]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:28+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Sconosciuto"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Azione sconosciuta"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Accesso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Registrazione"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
77 "il sito?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Privato"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Solo invito"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Chiuso"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Salva"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Accesso non effettuato."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Nessun profilo."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such people tag."
160 msgstr "Nessuna etichetta."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr ""
166 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly, please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
183 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
184 msgid "Subscribed"
185 msgstr "Abbonati"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Pagina inesistente."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Utente inesistente."
246
247 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
248 #, php-format
249 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
250 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
251
252 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
253 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #, php-format
265 msgid "%s and friends"
266 msgstr "%s e amici"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr ""
290 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
291 "qualche cosa."
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
299 msgstr ""
300 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
301 "scrivi un messaggio."
302
303 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
304 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
308 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 msgstr ""
310 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
311 "argomento!"
312
313 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
314 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
317 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
322 "post a notice to them."
323 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
324
325 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
326 msgid "You and friends"
327 msgstr "Tu e i tuoi amici"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "Metodo delle API non trovato."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Questo metodo richiede POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
354 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
367
368 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
369 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
370 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
371 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
372 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
373 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
381 msgid "User has no profile."
382 msgstr "L'utente non ha un profilo."
383
384 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
385 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
386 msgid "Could not save profile."
387 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
388
389 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
390 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
391 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
392 #, fuzzy, php-format
393 msgid ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
395 "current configuration."
396 msgid_plural ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
398 "current configuration."
399 msgstr[0] ""
400 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
401 "configurazione attuale."
402 msgstr[1] ""
403 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
404 "configurazione attuale."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
407 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 msgid "Unable to save your design settings."
414 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
415
416 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
421 msgid "Could not update your design."
422 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed.
425 msgctxt "ATOM"
426 msgid "Main"
427 msgstr ""
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #, php-format
434 msgid "%s timeline"
435 msgstr "Attività di %s"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "%s subscriptions"
444 msgstr "Abbonamenti di %s"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #, fuzzy, php-format
450 msgid "%s favorites"
451 msgstr "Preferiti"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
454 #, fuzzy, php-format
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Membri del gruppo %s"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 msgid "You cannot block yourself!"
460 msgstr "Non puoi bloccarti!"
461
462 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
463 msgid "Block user failed."
464 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
465
466 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages from %s"
473 msgstr "Messaggi diretti da %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent from %s"
478 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Messaggi diretti a %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent to %s"
488 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
489
490 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
491 msgid "No message text!"
492 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #, fuzzy, php-format
499 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
500 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
501 msgstr[0] ""
502 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
503 msgstr[1] ""
504 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
505
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 msgid "Recipient user not found."
508 msgstr "Destinatario non trovato."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
511 #, fuzzy
512 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
513 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
519 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 msgid "No status found with that ID."
525 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
528 msgid "This status is already a favorite."
529 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
532 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
533 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
534 msgid "Could not create favorite."
535 msgstr "Impossibile creare un preferito."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
538 msgid "That status is not a favorite."
539 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
542 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
543 msgid "Could not delete favorite."
544 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
547 msgid "Could not follow user: profile not found."
548 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
552 #, php-format
553 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
554 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
557 msgid "Could not unfollow user: User not found."
558 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
561 msgid "You cannot unfollow yourself."
562 msgstr "Non puoi non seguirti."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
565 #, fuzzy
566 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
567 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not determine source user."
571 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not find target user."
575 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
576
577 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
583 msgid "Nickname already in use. Try another one."
584 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
592 msgid "Not a valid nickname."
593 msgstr "Non è un soprannome valido."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
603 msgid "Homepage is not a valid URL."
604 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
605
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
612 #, fuzzy
613 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Form validation error in New application form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #, fuzzy, php-format
630 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
631 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
632 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
633 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
641 #, fuzzy
642 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #, fuzzy, php-format
654 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
657 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #, php-format
664 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
665 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
668 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
669 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
670 #. TRANS: %s is the already used alias.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
673 #, php-format
674 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
675 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 msgid "Alias can't be the same as nickname."
680 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
688 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
689 msgid "Group not found."
690 msgstr "Gruppo non trovato."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
694 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
695 msgid "You are already a member of that group."
696 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
700 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
701 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
702 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
710 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
713 msgid "You are not a member of this group."
714 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
722 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
723
724 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%s's groups"
727 msgstr "Gruppi di %s"
728
729 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
733
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
736 #. TRANS: %s is a nickname.
737 #, php-format
738 msgid "%s groups"
739 msgstr "Gruppi di %s"
740
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
742 #, php-format
743 msgid "groups on %s"
744 msgstr "Gruppi su %s"
745
746 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
750 msgid "You must be an admin to edit the group."
751 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
755 msgid "Could not update group."
756 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
760 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
761 msgid "Could not create aliases."
762 msgstr "Impossibile creare gli alias."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
765 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
766 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
767 msgstr ""
768 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
769 "spazi."
770
771 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
772 #. TRANS: Group create form validation error.
773 #, fuzzy
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #, fuzzy
781 msgid "List not found."
782 msgstr "Metodo delle API non trovato."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
785 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
792 msgid "An error occured."
793 msgstr ""
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
796 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
800 #, fuzzy
801 msgid "The specified user is not a member of this list."
802 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
805 #, fuzzy
806 msgid "You are not allowed to add members to this list."
807 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 #, fuzzy
811 msgid "You must specify a member."
812 msgstr "Profilo mancante."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
815 #, fuzzy
816 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
817 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
820 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
824 #, fuzzy
825 msgid "A list must have a name."
826 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
829 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
830 msgstr ""
831
832 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
833 #, fuzzy
834 msgid "You are not subscribed to this list."
835 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
836
837 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
838 msgid "Upload failed."
839 msgstr "Caricamento non riuscito."
840
841 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
842 #, fuzzy
843 msgid "Invalid request token or verifier."
844 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
845
846 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
847 msgid "No oauth_token parameter provided."
848 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 #, fuzzy
852 msgid "Invalid request token."
853 msgstr "Token non valido."
854
855 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
856 #, fuzzy
857 msgid "Request token already authorized."
858 msgstr "Autorizzazione non presente."
859
860 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
861 msgid "Invalid nickname / password!"
862 msgstr "Nome utente o password non valido."
863
864 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
865 #, fuzzy
866 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
867 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
868
869 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
870 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
871 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
872 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
874 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
876 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
877 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
878 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
880 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
881 msgid "Unexpected form submission."
882 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
883
884 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
885 msgid "An application would like to connect to your account"
886 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
887
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 msgid "Allow or deny access"
890 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
894 #, fuzzy, php-format
895 msgid ""
896 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
897 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
898 "parties you trust."
899 msgstr ""
900 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
901 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
902 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
903
904 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
905 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
906 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
907 #, php-format
908 msgid ""
909 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
910 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
911 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
912 msgstr ""
913 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
914 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
915 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
916
917 #. TRANS: Fieldset legend.
918 #, fuzzy
919 msgctxt "LEGEND"
920 msgid "Account"
921 msgstr "Account"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label on login page.
925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
928 #. TRANS: Field label on group edit form.
929 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
930 msgid "Nickname"
931 msgstr "Soprannome"
932
933 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
934 #. TRANS: Field label on login page.
935 #. TRANS: Field label on account registration page.
936 msgid "Password"
937 msgstr "Password"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Annulla"
948
949 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
950 #, fuzzy
951 msgctxt "BUTTON"
952 msgid "Allow"
953 msgstr "Consenti"
954
955 #. TRANS: Form instructions.
956 #, fuzzy
957 msgid "Authorize access to your account information."
958 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
959
960 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
961 #, fuzzy
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
964
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "The request token %s has been revoked."
969 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
970
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #, fuzzy
973 msgid "You have successfully authorized the application"
974 msgstr "Autorizzazione non presente."
975
976 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 msgid ""
978 "Please return to the application and enter the following security code to "
979 "complete the process."
980 msgstr ""
981
982 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #. TRANS: %s is the authorised application name.
984 #, fuzzy, php-format
985 msgid "You have successfully authorized %s"
986 msgstr "Autorizzazione non presente."
987
988 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #. TRANS: %s is the authorised application name.
990 #, php-format
991 msgid ""
992 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
993 "process."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
997 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
998 msgid "This method requires a POST or DELETE."
999 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1002 msgid "You may not delete another user's status."
1003 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1010 msgid "No such notice."
1011 msgstr "Nessun messaggio."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1019 #, fuzzy
1020 msgid "HTTP method not supported."
1021 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1022
1023 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1024 #. TRANS: %s is the requested output format.
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "Unsupported format: %s."
1027 msgstr "Formato non supportato."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1030 msgid "Status deleted."
1031 msgstr "Messaggio eliminato."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1034 msgid "No status with that ID found."
1035 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1038 msgid "Can only delete using the Atom format."
1039 msgstr ""
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1042 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Cannot delete this notice."
1045 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1046
1047 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1048 #, fuzzy, php-format
1049 msgid "Deleted notice %d"
1050 msgstr "Elimina messaggio"
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1053 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1054 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1059 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1060 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1063 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1064 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1065 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Parent notice not found."
1070 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1073 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1078 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1079 msgstr[0] ""
1080 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1081 msgstr[1] ""
1082 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1086 msgid "Unsupported format."
1087 msgstr "Formato non supportato."
1088
1089 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1093 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1097 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1103 #. TRANS: %s is the error message.
1104 #, fuzzy, php-format
1105 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1106 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1107
1108 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1112 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1116 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1119 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1120
1121 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1122 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1123 #, php-format
1124 msgid "%s public timeline"
1125 msgstr "Attività pubblica di %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s updates from everyone!"
1130 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1131
1132 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Unimplemented."
1135 msgstr "Metodo non implementato"
1136
1137 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1138 #, php-format
1139 msgid "Repeated to %s"
1140 msgstr "Ripetuto a %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1143 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1146 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1147
1148 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1149 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1150 #, php-format
1151 msgid "Repeats of %s"
1152 msgstr "Ripetizioni di %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1158 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1159
1160 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %s is the tag.
1162 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #, php-format
1165 msgid "Notices tagged with %s"
1166 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1167
1168 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1169 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1170 #. TRANS: Tag feed description.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1172 #, php-format
1173 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1174 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1179 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1186 msgid "Atom post must not be empty."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1190 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1194 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1195 msgstr ""
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1198 msgid "Can only handle POST activities."
1199 msgstr ""
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1202 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1203 #, php-format
1204 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1205 msgstr ""
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1208 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1209 #, fuzzy, php-format
1210 msgid "No content for notice %d."
1211 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1214 #. TRANS: %s is the notice URI.
1215 #, fuzzy, php-format
1216 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1217 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1218
1219 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1220 msgid "API method under construction."
1221 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1224 msgid "User not found."
1225 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "You must be logged in to leave a group."
1229 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1260 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1261 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1262 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1263 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1264 msgid "No such group."
1265 msgstr "Nessuna gruppo."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1268 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1271 msgid "No nickname or ID."
1272 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Must be logged in."
1278 msgstr "Accesso non effettuato."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1282 #. TRANS: being a group administrator.
1283 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Must specify a profile."
1290 msgstr "Profilo mancante."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1293 #. TRANS: %s is a nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1298 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1302 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1303 msgstr ""
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1307 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1311 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1314 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1315
1316 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1317 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgctxt "TITLE"
1320 msgid "%1$s's request for %2$s"
1321 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1324 msgid "Join request approved."
1325 msgstr ""
1326
1327 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1328 msgid "Join request canceled."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1334 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1335
1336 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1337 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1340 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1341
1342 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1343 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgctxt "TITLE"
1346 msgid "%1$s's request"
1347 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1348
1349 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Subscription approved."
1352 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1353
1354 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Subscription canceled."
1357 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1358
1359 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1360 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1363 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1369 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Can only handle favorite activities."
1374 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can only fave notices."
1379 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Unknown notice."
1384 msgstr "Sconosciuto"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Already a favorite."
1389 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1390
1391 #. TRANS: Title for group membership feed.
1392 #. TRANS: %s is a username.
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "Group memberships of %s"
1395 msgstr "Membri del gruppo %s"
1396
1397 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1398 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1399 #, fuzzy, php-format
1400 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1401 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Cannot add someone else's membership."
1406 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Can only handle join activities."
1411 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Unknown group."
1416 msgstr "Sconosciuto"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Already a member."
1421 msgstr "Tutti i membri"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1424 msgid "Blocked by admin."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1428 #, fuzzy
1429 msgid "No such favorite."
1430 msgstr "Nessun file."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1435 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Not a member."
1440 msgstr "Tutti i membri"
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1445 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1448 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "No such profile id: %d."
1451 msgstr "Nessun profilo."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1454 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1457 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1462 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1463
1464 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1465 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1468 msgstr "Persone abbonate a %s"
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1471 msgid "Can only handle Follow activities."
1472 msgstr ""
1473
1474 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1475 msgid "Can only follow people."
1476 msgstr ""
1477
1478 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1479 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1480 #, fuzzy, php-format
1481 msgid "Unknown profile %s."
1482 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1485 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1486 #, fuzzy, php-format
1487 msgid "Already subscribed to %s."
1488 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1491 msgid "No such attachment."
1492 msgstr "Nessun allegato."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1502 msgid "No nickname."
1503 msgstr "Nessun soprannome."
1504
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1506 msgid "No size."
1507 msgstr "Nessuna dimensione."
1508
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1510 msgid "Invalid size."
1511 msgstr "Dimensione non valida."
1512
1513 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1514 msgid "Avatar"
1515 msgstr "Immagine"
1516
1517 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1518 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1519 #, php-format
1520 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1521 msgstr ""
1522 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1523
1524 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1525 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1526 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1527 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1528 #. TRANS: while the user has no profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1530 msgid "User without matching profile."
1531 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1532
1533 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1534 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1535 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1536 msgid "Avatar settings"
1537 msgstr "Impostazioni immagine"
1538
1539 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1541 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1542 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1543 msgid "Original"
1544 msgstr "Originale"
1545
1546 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1547 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1548 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1549 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1550 msgid "Preview"
1551 msgstr "Anteprima"
1552
1553 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1554 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1555 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1556 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1557 #. TRANS: Button text to delete a list.
1558 #, fuzzy
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Delete"
1561 msgstr "Elimina"
1562
1563 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1564 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1565 #, fuzzy
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Upload"
1568 msgstr "Carica"
1569
1570 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1571 #, fuzzy
1572 msgctxt "BUTTON"
1573 msgid "Crop"
1574 msgstr "Ritaglia"
1575
1576 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1577 msgid "No file uploaded."
1578 msgstr "Nessun file caricato."
1579
1580 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1583 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1584
1585 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1586 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1587 msgid "Lost our file data."
1588 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1589
1590 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1591 msgid "Avatar updated."
1592 msgstr "Immagine aggiornata."
1593
1594 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1595 msgid "Failed updating avatar."
1596 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1597
1598 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1599 msgid "Avatar deleted."
1600 msgstr "Immagine eliminata."
1601
1602 #. TRANS: Title for backup account page.
1603 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1604 msgid "Backup account"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1610 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1611
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1613 msgid "You may not backup your account."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1617 msgid ""
1618 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1619 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1620 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1621 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1622 "are not backed up."
1623 msgstr ""
1624
1625 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1626 #, fuzzy
1627 msgctxt "BUTTON"
1628 msgid "Backup"
1629 msgstr "Sfondo"
1630
1631 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1632 msgid "Backup your account."
1633 msgstr ""
1634
1635 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1636 msgid "You already blocked that user."
1637 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1638
1639 #. TRANS: Title for block user page.
1640 #. TRANS: Legend for block user form.
1641 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1642 msgid "Block user"
1643 msgstr "Blocca utente"
1644
1645 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1646 msgid ""
1647 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1648 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1649 "will not be notified of any @-replies from them."
1650 msgstr ""
1651 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1652 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1653 "risposte che ti invierà."
1654
1655 #. TRANS: Button label on the user block form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1660 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1661 msgctxt "BUTTON"
1662 msgid "No"
1663 msgstr "No"
1664
1665 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Do not block this user."
1668 msgstr "Non bloccare questo utente"
1669
1670 #. TRANS: Button label on the user block form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1672 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1675 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1676 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1677 msgctxt "BUTTON"
1678 msgid "Yes"
1679 msgstr "Sì"
1680
1681 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Block this user."
1684 msgstr "Blocca questo utente"
1685
1686 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1687 msgid "Failed to save block information."
1688 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1689
1690 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1691 #. TRANS: %s is a group nickname.
1692 #, php-format
1693 msgid "%s blocked profiles"
1694 msgstr "Profili bloccati di %s"
1695
1696 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1697 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1698 #, php-format
1699 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1700 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1701
1702 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1703 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1704 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1705
1706 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1707 msgid "Unblock user from group"
1708 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1709
1710 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1711 #, fuzzy
1712 msgctxt "BUTTON"
1713 msgid "Unblock"
1714 msgstr "Sblocca"
1715
1716 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1717 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1718 msgid "Unblock this user"
1719 msgstr "Sblocca questo utente"
1720
1721 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1722 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1723 #, php-format
1724 msgid "Post to %s"
1725 msgstr "Invia a %s"
1726
1727 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1728 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1729 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1730 #, fuzzy, php-format
1731 msgctxt "TITLE"
1732 msgid "%1$s left group %2$s"
1733 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1737 msgid "No profile ID in request."
1738 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1743 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1745 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1748 msgid "No profile with that ID."
1749 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1750
1751 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1752 #, fuzzy
1753 msgctxt "TITLE"
1754 msgid "Unsubscribed"
1755 msgstr "Abbonamento annullato"
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1758 msgid "No confirmation code."
1759 msgstr "Nessun codice di conferma."
1760
1761 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1762 msgid "Confirmation code not found."
1763 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1764
1765 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1766 msgid "That confirmation code is not for you!"
1767 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1768
1769 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1770 #, php-format
1771 msgid "Unrecognized address type %s"
1772 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1773
1774 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1775 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1776 msgid "That address has already been confirmed."
1777 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1778
1779 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1780 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Could not update user IM preferences."
1783 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1784
1785 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Could not insert user IM preferences."
1788 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1789
1790 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1791 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Could not delete address confirmation."
1794 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1795
1796 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1797 msgid "Confirm address"
1798 msgstr "Conferma indirizzo"
1799
1800 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1801 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1802 #, php-format
1803 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1804 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1805
1806 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1807 msgid "Conversation"
1808 msgstr "Conversazione"
1809
1810 #. TRANS: Title for conversation page.
1811 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1812 #, fuzzy
1813 msgctxt "TITLE"
1814 msgid "Notice"
1815 msgstr "Messaggi"
1816
1817 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1820 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1821
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1823 #, fuzzy
1824 msgid "You cannot delete your account."
1825 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1826
1827 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1828 msgid "I am sure."
1829 msgstr ""
1830
1831 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #, php-format
1834 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Account deleted."
1840 msgstr "Immagine eliminata."
1841
1842 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1843 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Delete account"
1846 msgstr "Crea un account"
1847
1848 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1849 msgid ""
1850 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1851 "server."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1855 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1856 #, php-format
1857 msgid ""
1858 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1859 "deletion."
1860 msgstr ""
1861
1862 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1863 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1864 msgid "Confirm"
1865 msgstr "Conferma"
1866
1867 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1868 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1869 #, fuzzy, php-format
1870 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1871 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1872
1873 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Permanently delete your account"
1876 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1879 msgid "You must be logged in to delete an application."
1880 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1883 msgid "Application not found."
1884 msgstr "Applicazione non trovata."
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1889 msgid "You are not the owner of this application."
1890 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1891
1892 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1893 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1894 msgid "There was a problem with your session token."
1895 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1896
1897 #. TRANS: Title for delete application page.
1898 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1899 msgid "Delete application"
1900 msgstr "Elimina applicazione"
1901
1902 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1905 "about the application from the database, including all existing user "
1906 "connections."
1907 msgstr ""
1908 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1909 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Do not delete this application."
1914 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Delete this application."
1919 msgstr "Elimina l'applicazione"
1920
1921 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "You must be logged in to delete a group."
1924 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1925
1926 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "You are not allowed to delete this group."
1929 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1930
1931 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1932 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1933 #, fuzzy, php-format
1934 msgid "Could not delete group %s."
1935 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1936
1937 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1938 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1939 #, fuzzy, php-format
1940 msgid "Deleted group %s"
1941 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1942
1943 #. TRANS: Title of delete group page.
1944 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Delete group"
1947 msgstr "Elimina utente"
1948
1949 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1953 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1954 "will still appear in individual timelines."
1955 msgstr ""
1956 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1957 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1958
1959 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Do not delete this group."
1962 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Delete this group."
1967 msgstr "Elimina questo utente"
1968
1969 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1970 msgid ""
1971 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1972 "be undone."
1973 msgstr ""
1974 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1975 "possibile recuperarlo."
1976
1977 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1978 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1979 msgid "Delete notice"
1980 msgstr "Elimina messaggio"
1981
1982 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1983 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1984 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1985
1986 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Do not delete this notice."
1989 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1990
1991 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Delete this notice."
1994 msgstr "Elimina questo messaggio"
1995
1996 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1997 msgid "You cannot delete users."
1998 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2001 msgid "You can only delete local users."
2002 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2003
2004 #. TRANS: Title of delete user page.
2005 #, fuzzy
2006 msgctxt "TITLE"
2007 msgid "Delete user"
2008 msgstr "Elimina utente"
2009
2010 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2011 msgid "Delete user"
2012 msgstr "Elimina utente"
2013
2014 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2015 msgid ""
2016 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2017 "the user from the database, without a backup."
2018 msgstr ""
2019 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2020 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2021
2022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Do not delete this user."
2025 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Delete this user."
2030 msgstr "Elimina questo utente"
2031
2032 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2033 msgid "Design"
2034 msgstr "Aspetto"
2035
2036 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2037 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2038 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2039
2040 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2041 msgid "Invalid logo URL."
2042 msgstr "URL del logo non valido."
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Invalid SSL logo URL."
2047 msgstr "URL del logo non valido."
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2050 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2051 #, php-format
2052 msgid "Theme not available: %s."
2053 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2054
2055 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2056 msgid "Change logo"
2057 msgstr "Modifica logo"
2058
2059 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2060 msgid "Site logo"
2061 msgstr "Logo del sito"
2062
2063 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2064 #, fuzzy
2065 msgid "SSL logo"
2066 msgstr "Logo del sito"
2067
2068 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2069 msgid "Change theme"
2070 msgstr "Modifica tema"
2071
2072 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2073 msgid "Site theme"
2074 msgstr "Tema del sito"
2075
2076 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2077 msgid "Theme for the site."
2078 msgstr "Tema per questo sito."
2079
2080 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2081 msgid "Custom theme"
2082 msgstr "Tema personalizzato"
2083
2084 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2085 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2086 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2087
2088 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2089 msgid "Change background image"
2090 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2091
2092 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2093 #. TRANS: Field label for background color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2095 msgid "Background"
2096 msgstr "Sfondo"
2097
2098 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2099 #, php-format
2100 msgid ""
2101 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2102 "$s."
2103 msgstr ""
2104 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2105 "file è di %1$s."
2106
2107 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2108 msgid "On"
2109 msgstr "On"
2110
2111 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2112 msgid "Off"
2113 msgstr "Off"
2114
2115 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2116 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2117 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2118 msgid "Turn background image on or off."
2119 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2120
2121 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2122 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2123 msgid "Tile background image"
2124 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2125
2126 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Change colors"
2129 msgstr "Modifica colori"
2130
2131 #. TRANS: Field label for content color selector.
2132 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2133 msgid "Content"
2134 msgstr "Contenuto"
2135
2136 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2137 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2138 msgid "Sidebar"
2139 msgstr "Barra laterale"
2140
2141 #. TRANS: Field label for text color selector.
2142 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2143 msgid "Text"
2144 msgstr "Testo"
2145
2146 #. TRANS: Field label for link color selector.
2147 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2148 msgid "Links"
2149 msgstr "Collegamenti"
2150
2151 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2152 msgid "Advanced"
2153 msgstr "Avanzate"
2154
2155 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2156 msgid "Custom CSS"
2157 msgstr "CSS personalizzato"
2158
2159 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2160 #, fuzzy
2161 msgctxt "BUTTON"
2162 msgid "Use defaults"
2163 msgstr "Usa predefiniti"
2164
2165 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2166 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Restore default designs."
2169 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2170
2171 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2172 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Reset back to default."
2175 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2176
2177 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2178 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Save design."
2181 msgstr "Salva aspetto"
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2184 msgid "This notice is not a favorite!"
2185 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2186
2187 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2188 msgid "Add to favorites"
2189 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2190
2191 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2192 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2193 #, fuzzy, php-format
2194 msgid "No such document \"%s\"."
2195 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2196
2197 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Form legend.
2199 msgid "Edit application"
2200 msgstr "Modifica applicazione"
2201
2202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2203 msgid "You must be logged in to edit an application."
2204 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2205
2206 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2207 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2208 msgid "No such application."
2209 msgstr "Nessuna applicazione."
2210
2211 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2212 msgid "Use this form to edit your application."
2213 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2217 msgid "Name is required."
2218 msgstr "Il nome è richiesto."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2224 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2228 msgid "Name already in use. Try another one."
2229 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2233 msgid "Description is required."
2234 msgstr "La descrizione è richiesta."
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2237 msgid "Source URL is too long."
2238 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2239
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2242 msgid "Source URL is not valid."
2243 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2244
2245 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2246 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2247 msgid "Organization is required."
2248 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2249
2250 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2253 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2254
2255 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2256 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2257 msgid "Organization homepage is required."
2258 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2259
2260 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2261 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2262 msgid "Callback is too long."
2263 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2264
2265 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2266 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2267 msgid "Callback URL is not valid."
2268 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2269
2270 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2271 msgid "Could not update application."
2272 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2273
2274 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2275 #, php-format
2276 msgid "Edit %s group"
2277 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2280 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2282 msgid "You must be logged in to create a group."
2283 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2284
2285 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2286 msgid "Use this form to edit the group."
2287 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2288
2289 #. TRANS: Group edit form validation error.
2290 #. TRANS: Group create form validation error.
2291 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2292 #, php-format
2293 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2294 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2295
2296 #. TRANS: Group edit form success message.
2297 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2298 msgid "Options saved."
2299 msgstr "Opzioni salvate."
2300
2301 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2302 #. TRANS: %s is a list.
2303 #, fuzzy, php-format
2304 msgid "Delete %s list"
2305 msgstr "Elimina questo utente"
2306
2307 #. TRANS: Title for edit list page.
2308 #. TRANS: %s is a list.
2309 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2310 #. TRANS: %s is a list.
2311 #, fuzzy, php-format
2312 msgid "Edit list %s"
2313 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2314
2315 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2316 #, fuzzy
2317 msgid "No tagger or ID."
2318 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "No such list."
2323 msgstr "Nessuna etichetta."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2326 msgid "Not a local user."
2327 msgstr "Utente inesistente."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2332 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2333
2334 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Use this form to edit the list."
2337 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2338
2339 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Delete aborted."
2342 msgstr "Elimina messaggio"
2343
2344 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2345 msgid ""
2346 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2347 "membership records. Do you still want to continue?"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Invalid tag."
2353 msgstr "Dimensione non valida."
2354
2355 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2356 #. TRANS: %s is the already present tag.
2357 #, fuzzy, php-format
2358 msgid "You already have a tag named %s."
2359 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2360
2361 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2362 msgid ""
2363 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2364 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Could not update list."
2370 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2371
2372 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2373 msgid "Email settings"
2374 msgstr "Impostazioni email"
2375
2376 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2378 #, php-format
2379 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2380 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2381
2382 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2383 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2384 msgid "Email address"
2385 msgstr "Indirizzo email"
2386
2387 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2388 msgid "Current confirmed email address."
2389 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2390
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2392 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2395 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2396 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2397 msgctxt "BUTTON"
2398 msgid "Remove"
2399 msgstr "Rimuovi"
2400
2401 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2402 msgid ""
2403 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2404 "a message with further instructions."
2405 msgstr ""
2406 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2407 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2408 "istruzioni."
2409
2410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2411 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2412 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2413 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2414 #. TRANS: organization.
2415 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2416 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2417
2418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2419 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2420 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2421 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "Add"
2424 msgstr "Aggiungi"
2425
2426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2428 msgid "Incoming email"
2429 msgstr "Email di ricezione"
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "I want to post notices by email."
2433 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2434
2435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2437 msgid "Send email to this address to post new notices."
2438 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2439
2440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2441 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2443 msgstr ""
2444 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2445 "vecchio."
2446
2447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2448 msgid ""
2449 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2450 "on this server:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2455 msgctxt "BUTTON"
2456 msgid "New"
2457 msgstr "Nuovo"
2458
2459 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2460 msgid "Email preferences"
2461 msgstr "Preferenze dell'email"
2462
2463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2464 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2465 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2469 msgstr ""
2470 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2474 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2475
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2478 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2479
2480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2481 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2482 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2483
2484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2485 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2486 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2487
2488 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2489 msgid "Email preferences saved."
2490 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2491
2492 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2493 msgid "No email address."
2494 msgstr "Nessun indirizzo email."
2495
2496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Cannot normalize that email address."
2499 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2500
2501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2504 msgid "Not a valid email address."
2505 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2506
2507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2508 msgid "That is already your email address."
2509 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2510
2511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2512 msgid "That email address already belongs to another user."
2513 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2514
2515 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Could not insert confirmation code."
2520 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2521
2522 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2523 msgid ""
2524 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2525 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2526 msgstr ""
2527 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2528 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2529 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2530
2531 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2532 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2533 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2534 msgid "No pending confirmation to cancel."
2535 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2536
2537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2538 msgid "That is the wrong email address."
2539 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2540
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Could not delete email confirmation."
2544 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2545
2546 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2547 msgid "Email confirmation cancelled."
2548 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2549
2550 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2551 #. TRANS: registered for the active user.
2552 msgid "That is not your email address."
2553 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2554
2555 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2556 msgid "The email address was removed."
2557 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2558
2559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2560 msgid "No incoming email address."
2561 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2562
2563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2565 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Could not update user record."
2568 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2569
2570 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2571 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2572 msgid "Incoming email address removed."
2573 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2574
2575 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2576 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2577 msgid "New incoming email address added."
2578 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2581 msgid "This notice is already a favorite!"
2582 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2583
2584 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Disfavor favorite."
2587 msgstr "Rimuovi preferito"
2588
2589 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2590 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2591 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2592 msgid "Popular notices"
2593 msgstr "Messaggi famosi"
2594
2595 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2596 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2597 #, php-format
2598 msgid "Popular notices, page %d"
2599 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2600
2601 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2602 msgid "The most popular notices on the site right now."
2603 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2604
2605 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2606 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2607 msgstr ""
2608 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2609 "stato ancora impostato alcuno."
2610
2611 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2612 msgid ""
2613 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2614 "next to any notice you like."
2615 msgstr ""
2616 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2617 "forma di cuore."
2618
2619 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2620 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2624 "notice to your favorites!"
2625 msgstr ""
2626 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2627 "tra i tuoi preferiti!"
2628
2629 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2630 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2631 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2632 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2633 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2634 #. TRANS: %s is a username.
2635 #, php-format
2636 msgid "%s's favorite notices"
2637 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2638
2639 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2640 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2641 #, php-format
2642 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2643 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2644
2645 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2646 #. TRANS: Title for featured users section.
2647 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2648 msgid "Featured users"
2649 msgstr "Utenti in evidenza"
2650
2651 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2652 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2653 #, php-format
2654 msgid "Featured users, page %d"
2655 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2656
2657 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2658 #, fuzzy, php-format
2659 msgid "A selection of some great users on %s."
2660 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2663 msgid "No notice ID."
2664 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2667 msgid "No notice."
2668 msgstr "Nessun messaggio."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2671 msgid "No attachments."
2672 msgstr "Nessun allegato."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2675 #. TRANS: that could not be found.
2676 msgid "No uploaded attachments."
2677 msgstr "Nessun allegato caricato."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2680 msgid "Not expecting this response!"
2681 msgstr "Risposta non attesa!"
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2684 msgid "User being listened to does not exist."
2685 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2688 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2689 msgid "You can use the local subscription!"
2690 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2693 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2694 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2697 msgid "You are not authorized."
2698 msgstr "Autorizzazione non presente."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2701 msgid "Could not convert request token to access token."
2702 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2705 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2706 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2707
2708 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2709 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2710 msgid "Error updating remote profile."
2711 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2714 msgid "No such file."
2715 msgstr "Nessun file."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2718 msgid "Cannot read file."
2719 msgstr "Impossibile leggere il file."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2723 msgid "Invalid role."
2724 msgstr "Ruolo non valido."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2728 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2729 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2732 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2733 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2736 msgid "User already has this role."
2737 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2742 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2744 msgid "No profile specified."
2745 msgstr "Nessun profilo specificato."
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2750 msgid "No group specified."
2751 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2754 msgid "Only an admin can block group members."
2755 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2758 msgid "User is already blocked from group."
2759 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2762 msgid "User is not a member of group."
2763 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2764
2765 #. TRANS: Title for block user from group page.
2766 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2767 msgid "Block user from group"
2768 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2769
2770 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2771 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2775 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2776 "the group in the future."
2777 msgstr ""
2778 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2779 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2780 "gruppo."
2781
2782 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Do not block this user from this group."
2785 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2786
2787 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Block this user from this group."
2790 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2791
2792 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2793 msgid "Database error blocking user from group."
2794 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2795
2796 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2797 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2798 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2799 msgid "No ID."
2800 msgstr "Nessun ID."
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2803 msgid "You must be logged in to edit a group."
2804 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2805
2806 #. TRANS: Title group design settings page.
2807 msgid "Group design"
2808 msgstr "Aspetto del gruppo"
2809
2810 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2811 msgid ""
2812 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2813 "palette of your choice."
2814 msgstr ""
2815 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2816 "personalizzati."
2817
2818 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Unable to update your design settings."
2821 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2822
2823 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2824 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2825 msgid "Design preferences saved."
2826 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2827
2828 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2829 #. TRANS: Group logo form legend.
2830 msgid "Group logo"
2831 msgstr "Logo del gruppo"
2832
2833 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2834 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2835 #, php-format
2836 msgid ""
2837 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2838 msgstr ""
2839 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2840 "del file è di %s."
2841
2842 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2843 msgid "Upload"
2844 msgstr "Carica"
2845
2846 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2847 msgid "Crop"
2848 msgstr "Ritaglia"
2849
2850 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2851 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2852 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2853
2854 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2855 msgid "Logo updated."
2856 msgstr "Logo aggiornato."
2857
2858 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2859 msgid "Failed updating logo."
2860 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2861
2862 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2863 #. TRANS: %s is the name of the group.
2864 #, php-format
2865 msgid "%s group members"
2866 msgstr "Membri del gruppo %s"
2867
2868 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2869 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2870 #, php-format
2871 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2872 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2873
2874 #. TRANS: Page notice for group members page.
2875 msgid "A list of the users in this group."
2876 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2879 msgid "Only the group admin may approve users."
2880 msgstr ""
2881
2882 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2883 #. TRANS: %s is the name of the group.
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid "%s group members awaiting approval"
2886 msgstr "Membri del gruppo %s"
2887
2888 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2889 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2890 #, fuzzy, php-format
2891 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2892 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2893
2894 #. TRANS: Page notice for group members page.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2897 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2898
2899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2900 #, php-format
2901 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2902 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2903
2904 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2905 #, fuzzy
2906 msgctxt "TITLE"
2907 msgid "Groups"
2908 msgstr "Gruppi"
2909
2910 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2911 #. TRANS: %d is the page number.
2912 #, fuzzy, php-format
2913 msgctxt "TITLE"
2914 msgid "Groups, page %d"
2915 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2916
2917 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2918 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2920 #, fuzzy, php-format
2921 msgid ""
2922 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2923 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2924 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2925 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2926 "%%%)!"
2927 msgstr ""
2928 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2929 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2930 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2931 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2932 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2933
2934 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2935 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2936 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2937 msgid "Create a new group"
2938 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2939
2940 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2944 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2945 msgstr ""
2946 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2947 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2948
2949 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2950 msgid "Group search"
2951 msgstr "Cerca gruppi"
2952
2953 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2954 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2955 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2956 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2957 msgid "No results."
2958 msgstr "Nessun risultato."
2959
2960 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2962 #, fuzzy, php-format
2963 msgid ""
2964 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2965 "action.newgroup%%) yourself."
2966 msgstr ""
2967 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2968 "newgroup%%) tu."
2969
2970 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2971 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2972 #, php-format
2973 msgid ""
2974 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2975 "action.newgroup%%) yourself!"
2976 msgstr ""
2977 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2978 "action.newgroup%%)!"
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2981 msgid "Only an admin can unblock group members."
2982 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2985 msgid "User is not blocked from group."
2986 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2987
2988 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2989 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2990 msgid "Error removing the block."
2991 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2992
2993 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2994 msgid "IM settings"
2995 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2996
2997 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2998 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2999 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3000 #, fuzzy, php-format
3001 msgid ""
3002 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3003 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3004 msgstr ""
3005 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3006 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3007 "impostazioni qui di seguito."
3008
3009 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3010 msgid "IM is not available."
3011 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3012
3013 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3014 #, fuzzy, php-format
3015 msgid "Current confirmed %s address."
3016 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
3017
3018 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3019 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3020 #, fuzzy, php-format
3021 msgid ""
3022 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3023 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3024 msgstr ""
3025 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3026 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3027 "elenco contatti?"
3028
3029 #. TRANS: Field label for IM address.
3030 msgid "IM address"
3031 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3032
3033 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3034 #, php-format
3035 msgid "%s screenname."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3039 #, fuzzy
3040 msgid "IM Preferences"
3041 msgstr "Preferenze messaggistica"
3042
3043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Send me notices"
3046 msgstr "Invia un messaggio"
3047
3048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Post a notice when my status changes."
3051 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3052
3053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3056 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3057
3058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Publish a MicroID"
3061 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
3062
3063 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Could not update IM preferences."
3066 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
3067
3068 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3069 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3070 msgid "Preferences saved."
3071 msgstr "Preferenze salvate."
3072
3073 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3074 #, fuzzy
3075 msgid "No screenname."
3076 msgstr "Nessun soprannome."
3077
3078 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "No transport."
3081 msgstr "Nessun messaggio."
3082
3083 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Cannot normalize that screenname."
3086 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3087
3088 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Not a valid screenname."
3091 msgstr "Non è un soprannome valido."
3092
3093 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Screenname already belongs to another user."
3096 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3097
3098 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3099 #, fuzzy
3100 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3101 msgstr ""
3102 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3103 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3104
3105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3106 msgid "That is the wrong IM address."
3107 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3108
3109 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Could not delete confirmation."
3112 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3113
3114 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3115 msgid "IM confirmation cancelled."
3116 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3117
3118 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3119 #. TRANS: registered for the active user.
3120 #, fuzzy
3121 msgid "That is not your screenname."
3122 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3123
3124 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3125 msgid "The IM address was removed."
3126 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3127
3128 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3129 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3130 #, php-format
3131 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3132 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3133
3134 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3135 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3136 #, php-format
3137 msgid "Inbox for %s"
3138 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3139
3140 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3141 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3142 msgstr ""
3143 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3144 "ricevuti."
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3147 msgid "Invites have been disabled."
3148 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3151 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3152 #, php-format
3153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3154 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3155
3156 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3157 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3158 #, fuzzy, php-format
3159 msgid "Invalid email address: %s."
3160 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3161
3162 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Invitations sent"
3165 msgstr "Inviti inviati"
3166
3167 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3168 msgid "Invite new users"
3169 msgstr "Invita nuovi utenti"
3170
3171 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3172 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3173 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3174 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3175 #, fuzzy
3176 msgid "You are already subscribed to this user:"
3177 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3178 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3179 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3180
3181 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3182 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3183 #, fuzzy, php-format
3184 msgctxt "INVITE"
3185 msgid "%1$s (%2$s)"
3186 msgstr "%1$s (%2$s)"
3187
3188 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3189 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3190 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3191 #, fuzzy
3192 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3193 msgid_plural ""
3194 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3195 msgstr[0] ""
3196 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3197 msgstr[1] ""
3198 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3199
3200 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3201 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3202 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Invitation sent to the following person:"
3205 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3206 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3207 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3208
3209 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3210 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3211 msgid ""
3212 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3213 "on the site. Thanks for growing the community!"
3214 msgstr ""
3215 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3216 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3217
3218 #. TRANS: Form instructions.
3219 msgid ""
3220 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3221 msgstr ""
3222 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3223 "servizio."
3224
3225 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3226 msgid "Email addresses"
3227 msgstr "Indirizzi email"
3228
3229 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3232 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3233
3234 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3235 msgid "Personal message"
3236 msgstr "Messaggio personale"
3237
3238 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3239 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3240 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3241
3242 #. TRANS: Send button for inviting friends
3243 #. TRANS: Button text for sending notice.
3244 msgctxt "BUTTON"
3245 msgid "Send"
3246 msgstr "Invia"
3247
3248 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3249 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3250 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3251 #, php-format
3252 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3253 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3254
3255 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3256 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3257 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3258 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3259 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3263 "\n"
3264 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3265 "you know and people who interest you.\n"
3266 "\n"
3267 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3268 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3269 "share your interests.\n"
3270 "\n"
3271 "%1$s said:\n"
3272 "\n"
3273 "%4$s\n"
3274 "\n"
3275 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3276 "\n"
3277 "%5$s\n"
3278 "\n"
3279 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3280 "invitation.\n"
3281 "\n"
3282 "%6$s\n"
3283 "\n"
3284 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3285 "time.\n"
3286 "\n"
3287 "Sincerely, %2$s\n"
3288 msgstr ""
3289 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3290 "\n"
3291 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3292 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3293 "\n"
3294 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3295 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3296 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3297 "\n"
3298 "%1$s ha scritto:\n"
3299 "\n"
3300 "%4$s\n"
3301 "\n"
3302 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3303 "\n"
3304 "%5$s\n"
3305 "\n"
3306 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3307 "accettare l'invito:\n"
3308 "\n"
3309 "%6$s\n"
3310 "\n"
3311 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3312 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3313 "\n"
3314 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3317 msgid "You must be logged in to join a group."
3318 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3319
3320 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3321 #, fuzzy, php-format
3322 msgctxt "TITLE"
3323 msgid "%1$s joined group %2$s"
3324 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3325
3326 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Unknown error joining group."
3329 msgstr "Sconosciuto"
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3332 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3333 msgid "You are not a member of that group."
3334 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3335
3336 #. TRANS: User admin panel title
3337 msgctxt "TITLE"
3338 msgid "License"
3339 msgstr "Licenza"
3340
3341 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3342 msgid "License for this StatusNet site"
3343 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3346 msgid "Invalid license selection."
3347 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3350 msgid ""
3351 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3352 "license."
3353 msgstr ""
3354 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3355 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3360 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3363 msgid "Invalid license URL."
3364 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3367 msgid "Invalid license image URL."
3368 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3371 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3372 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3373
3374 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3375 msgid "License image must be blank or valid URL."
3376 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3377
3378 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3379 msgid "License selection"
3380 msgstr "Selezione licenza"
3381
3382 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3383 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3384 msgid "Private"
3385 msgstr "Privato"
3386
3387 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3388 msgid "All Rights Reserved"
3389 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3390
3391 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3392 msgid "Creative Commons"
3393 msgstr "Creative Commons"
3394
3395 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3396 msgid "Type"
3397 msgstr "Tipo"
3398
3399 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Select a license."
3402 msgstr "Seleziona licenza"
3403
3404 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3405 msgid "License details"
3406 msgstr "Dettagli licenza"
3407
3408 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3409 msgid "Owner"
3410 msgstr "Proprietario"
3411
3412 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3413 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3414 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3415
3416 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3417 msgid "License Title"
3418 msgstr "Titolo licenza"
3419
3420 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3421 msgid "The title of the license."
3422 msgstr "Il titolo della licenza."
3423
3424 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3425 msgid "License URL"
3426 msgstr "Indirizzo licenza"
3427
3428 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3429 msgid "URL for more information about the license."
3430 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3431
3432 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3433 msgid "License Image URL"
3434 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3435
3436 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3437 msgid "URL for an image to display with the license."
3438 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3439
3440 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Save license settings."
3443 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3447 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3448 msgid "Already logged in."
3449 msgstr "Accesso già effettuato."
3450
3451 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3452 msgid "Incorrect username or password."
3453 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3456 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3457 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3458 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3459
3460 #. TRANS: Page title for login page.
3461 msgid "Login"
3462 msgstr "Accedi"
3463
3464 #. TRANS: Form legend on login page.
3465 msgid "Login to site"
3466 msgstr "Accedi al sito"
3467
3468 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3469 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3470 msgid "Remember me"
3471 msgstr "Ricordami"
3472
3473 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3474 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3475 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3476 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3477
3478 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "BUTTON"
3481 msgid "Login"
3482 msgstr "Accedi"
3483
3484 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3485 msgid "Lost or forgotten password?"
3486 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3487
3488 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3489 msgid ""
3490 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3491 "changing your settings."
3492 msgstr ""
3493 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3494 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3495
3496 #. TRANS: Form instructions on login page.
3497 msgid "Login with your username and password."
3498 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3499
3500 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3501 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3505 msgstr ""
3506 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3509 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3510 msgstr ""
3511 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3512
3513 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3514 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3515 #, php-format
3516 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3517 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3520 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3521 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3522 #, php-format
3523 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3524 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3525
3526 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3527 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3528 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3529 #, php-format
3530 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3531 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3534 msgid "No current status."
3535 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3536
3537 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3538 #, fuzzy
3539 msgid "New application"
3540 msgstr "Nuova applicazione"
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3543 msgid "You must be logged in to register an application."
3544 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3545
3546 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3547 msgid "Use this form to register a new application."
3548 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3549
3550 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3551 msgid "Source URL is required."
3552 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3553
3554 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3555 msgid "Could not create application."
3556 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3557
3558 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Invalid image."
3561 msgstr "Dimensione non valida."
3562
3563 #. TRANS: Title for form to create a group.
3564 msgid "New group"
3565 msgstr "Nuovo gruppo"
3566
3567 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3568 #, fuzzy
3569 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3570 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3571
3572 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3573 msgid "Use this form to create a new group."
3574 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3575
3576 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3577 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3578 msgid "New message"
3579 msgstr "Nuovo messaggio"
3580
3581 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3582 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3583 #, fuzzy
3584 msgid "You cannot send a message to this user."
3585 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3586
3587 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3589 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3590 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3591 msgid "No content!"
3592 msgstr "Nessun contenuto!"
3593
3594 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3595 msgid "No recipient specified."
3596 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3597
3598 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3599 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3600 msgid ""
3601 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3602 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3603
3604 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3605 msgid "Message sent"
3606 msgstr "Messaggio inviato"
3607
3608 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3609 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3610 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3611 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3612 #, php-format
3613 msgid "Direct message to %s sent."
3614 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3615
3616 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3617 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3618 msgid "Ajax Error"
3619 msgstr "Errore di Ajax"
3620
3621 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3622 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "TITLE"
3625 msgid "New notice"
3626 msgstr "Nuovo messaggio"
3627
3628 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3629 msgid "Notice posted"
3630 msgstr "Messaggio inviato"
3631
3632 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3633 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3634 #, php-format
3635 msgid ""
3636 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3637 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3638 msgstr ""
3639 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3640 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3641
3642 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3643 msgid "Text search"
3644 msgstr "Cerca testo"
3645
3646 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3647 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3648 #, php-format
3649 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3650 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3651
3652 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3653 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3654 #, php-format
3655 msgid ""
3656 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3657 "status_textarea=%s)!"
3658 msgstr ""
3659 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3660 "argomento!"
3661
3662 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3663 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3664 #, php-format
3665 msgid ""
3666 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3667 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3668 msgstr ""
3669 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3670 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3671
3672 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3673 #, php-format
3674 msgid "Updates with \"%s\""
3675 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3676
3677 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3678 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3679 #, fuzzy, php-format
3680 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3681 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3682
3683 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3687 "address yet."
3688 msgstr ""
3689 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3690 "ancora il suo indirizzo email."
3691
3692 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3693 msgid "Nudge sent"
3694 msgstr "Richiamo inviato"
3695
3696 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3697 msgid "Nudge sent!"
3698 msgstr "Richiamo inviato!"
3699
3700 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3701 msgid "You must be logged in to list your applications."
3702 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3703
3704 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3705 msgid "OAuth applications"
3706 msgstr "Applicazioni OAuth"
3707
3708 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3709 msgid "Applications you have registered"
3710 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3711
3712 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3713 #, php-format
3714 msgid "You have not registered any applications yet."
3715 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3716
3717 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3718 msgid "Connected applications"
3719 msgstr "Applicazioni collegate"
3720
3721 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "The following connections exist for your account."
3724 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3725
3726 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3727 msgid "You are not a user of that application."
3728 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3729
3730 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3731 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3734 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3735
3736 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3737 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3738 #, php-format
3739 msgid ""
3740 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3741 "with %2$s."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3745 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3746 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3747
3748 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3749 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3750 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3751 #, php-format
3752 msgid ""
3753 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3754 "this instance of StatusNet."
3755 msgstr ""
3756
3757 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3758 #. TRANS: %s is a path.
3759 #, fuzzy, php-format
3760 msgid "\"%s\" not found."
3761 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3762
3763 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3764 #. TRANS: %s is a notice.
3765 #, fuzzy, php-format
3766 msgid "Notice %s not found."
3767 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3768
3769 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3770 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3771 msgid "Notice has no profile."
3772 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3773
3774 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3775 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3776 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3777 #, php-format
3778 msgid "%1$s's status on %2$s"
3779 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3780
3781 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3782 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3783 #, fuzzy, php-format
3784 msgid "Attachment %s not found."
3785 msgstr "Destinatario non trovato."
3786
3787 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3788 #. TRANS: %s is a path.
3789 #, php-format
3790 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3794 #, php-format
3795 msgid "Content type %s not supported."
3796 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3797
3798 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3799 #, php-format
3800 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3801 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3802
3803 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3804 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3805 msgid "Not a supported data format."
3806 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3807
3808 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3809 msgid "People Search"
3810 msgstr "Cerca persone"
3811
3812 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3813 msgid "Notice Search"
3814 msgstr "Cerca messaggi"
3815
3816 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3817 msgid "No user ID specified."
3818 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3819
3820 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3821 msgid "No login token specified."
3822 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3825 msgid "No login token requested."
3826 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3827
3828 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3829 msgid "Invalid login token specified."
3830 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3831
3832 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3833 msgid "Login token expired."
3834 msgstr "Token di accesso scaduto."
3835
3836 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3837 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3838 #, php-format
3839 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3840 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3841
3842 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3843 #, php-format
3844 msgid "Outbox for %s"
3845 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3846
3847 #. TRANS: Instructions for outbox.
3848 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3849 msgstr ""
3850 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3851 "hai inviato."
3852
3853 #. TRANS: Title for page where to change password.
3854 #, fuzzy
3855 msgctxt "TITLE"
3856 msgid "Change password"
3857 msgstr "Modifica password"
3858
3859 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3860 msgid "Change your password."
3861 msgstr "Modifica la tua password."
3862
3863 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3864 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3865 msgid "Password change"
3866 msgstr "Modifica password"
3867
3868 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3869 msgid "Old password"
3870 msgstr "Vecchia password"
3871
3872 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3873 #. TRANS: Field label for password reset form.
3874 msgid "New password"
3875 msgstr "Nuova password"
3876
3877 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3878 #. TRANS: Field title on account registration page.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "6 or more characters."
3881 msgstr "6 o più caratteri"
3882
3883 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3884 #, fuzzy
3885 msgctxt "LABEL"
3886 msgid "Confirm"
3887 msgstr "Conferma"
3888
3889 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3890 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3891 #. TRANS: Field title on account registration page.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Same as password above."
3894 msgstr "Stessa password di sopra"
3895
3896 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3897 #, fuzzy
3898 msgctxt "BUTTON"
3899 msgid "Change"
3900 msgstr "Modifica"
3901
3902 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3903 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3904 msgid "Password must be 6 or more characters."
3905 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3906
3907 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3908 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Passwords do not match."
3911 msgstr "Le password non corrispondono."
3912
3913 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Incorrect old password."
3916 msgstr "Vecchia password non corretta"
3917
3918 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3919 msgid "Error saving user; invalid."
3920 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3921
3922 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3923 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3924 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Cannot save new password."
3927 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3928
3929 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3930 msgid "Password saved."
3931 msgstr "Password salvata."
3932
3933 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3934 msgid "Paths"
3935 msgstr "Percorsi"
3936
3937 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3938 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3939 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3940
3941 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3942 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3943 #, php-format
3944 msgid "Theme directory not readable: %s."
3945 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3946
3947 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3948 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3949 #, php-format
3950 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3951 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3952
3953 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3954 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3955 #, php-format
3956 msgid "Background directory not writable: %s."
3957 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3958
3959 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3960 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3961 #, php-format
3962 msgid "Locales directory not readable: %s."
3963 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3964
3965 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3966 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3967 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3968 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3969
3970 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3971 msgid "Site"
3972 msgstr "Sito"
3973
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Server"
3976 msgstr "Server"
3977
3978 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3979 msgid "Site's server hostname."
3980 msgstr "Nome host del server"
3981
3982 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Path"
3984 msgstr "Percorso"
3985
3986 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Site path."
3989 msgstr "Percorso del sito"
3990
3991 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Locale directory"
3994 msgstr "Directory del tema"
3995
3996 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Directory path to locales."
3999 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4000
4001 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4002 msgid "Fancy URLs"
4003 msgstr "URL semplici"
4004
4005 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4008 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4009
4010 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4011 #, fuzzy
4012 msgctxt "LEGEND"
4013 msgid "Theme"
4014 msgstr "Tema"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Server for themes."
4019 msgstr "Tema per questo sito."
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Web path to themes."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 msgid "SSL server"
4027 msgstr "Server SSL"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4034 #, fuzzy
4035 msgid "SSL path"
4036 msgstr "Percorso del sito"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4040 msgstr ""
4041
4042 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Directory"
4045 msgstr "Directory del tema"
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Directory where themes are located."
4050 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4051
4052 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4053 msgid "Avatars"
4054 msgstr "Immagini"
4055
4056 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4057 msgid "Avatar server"
4058 msgstr "Server dell'immagine"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Server for avatars."
4063 msgstr "Tema per questo sito."
4064
4065 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4066 msgid "Avatar path"
4067 msgstr "Percorso dell'immagine"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Web path to avatars."
4072 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4073
4074 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4075 msgid "Avatar directory"
4076 msgstr "Directory dell'immagine"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Directory where avatars are located."
4081 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4082
4083 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4084 msgid "Backgrounds"
4085 msgstr "Sfondi"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Server for backgrounds."
4090 msgstr "Tema per questo sito."
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4093 msgid "Web path to backgrounds."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4101 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4102 msgstr ""
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Directory where backgrounds are located."
4107 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4108
4109 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4110 msgid "Attachments"
4111 msgstr "Allegati"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Server for attachments."
4116 msgstr "Tema per questo sito."
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Web path to attachments."
4121 msgstr "Nessun allegato."
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4126 msgstr "Tema per questo sito."
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4129 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Directory where attachments are located."
4135 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4136
4137 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4138 #, fuzzy
4139 msgctxt "LEGEND"
4140 msgid "SSL"
4141 msgstr "SSL"
4142
4143 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4144 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4145 msgid "Never"
4146 msgstr "Mai"
4147
4148 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4149 msgid "Sometimes"
4150 msgstr "Qualche volta"
4151
4152 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4153 msgid "Always"
4154 msgstr "Sempre"
4155
4156 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4157 msgid "Use SSL"
4158 msgstr "Usa SSL"
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4161 #, fuzzy
4162 msgid "When to use SSL."
4163 msgstr "Quando usare SSL"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Server to direct SSL requests to."
4168 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4169
4170 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4171 msgid "Save paths"
4172 msgstr "Salva percorsi"
4173
4174 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4175 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4176 #, php-format
4177 msgid ""
4178 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4179 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4180 msgstr ""
4181 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4182 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4183
4184 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4185 msgid "People search"
4186 msgstr "Cerca persone"
4187
4188 #. TRANS: Title for people tag page.
4189 #. TRANS: %s is a tag.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Public people tag %s"
4192 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4193
4194 #. TRANS: Title for people tag page.
4195 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4198 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4199
4200 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4201 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4202 #, fuzzy, php-format
4203 msgid ""
4204 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4205 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4206 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4207 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4208 msgstr ""
4209 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4210 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4211 "[StatusNet](http://status.net/)."
4212
4213 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "No tagger."
4216 msgstr "Nessuna etichetta."
4217
4218 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4219 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4222 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4223
4224 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4228 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4229
4230 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4231 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Creator"
4234 msgstr "Creato"
4235
4236 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Private lists by you"
4239 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4240
4241 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Public lists by you"
4244 msgstr "Insieme delle etichette"
4245
4246 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Lists by you"
4249 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4250
4251 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4252 #. TRANS: %s is a user nickname.
4253 #, php-format
4254 msgid "Lists by %s"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4258 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4261 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4264 msgid "You cannot view others' private lists"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. TRANS: Mode selector label.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Mode"
4270 msgstr "Modera"
4271
4272 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid "Lists for %s"
4275 msgstr "Casella posta inviata di %s"
4276
4277 #. TRANS: Fieldset legend.
4278 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4279 msgid "Select tag to filter"
4280 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4281
4282 #. TRANS: Checkbox title.
4283 msgid "Show private tags."
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4287 #, fuzzy
4288 msgctxt "LABEL"
4289 msgid "Public"
4290 msgstr "Pubblico"
4291
4292 #. TRANS: Checkbox title.
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Show public tags."
4295 msgstr "Nessuna etichetta."
4296
4297 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4298 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4299 #, fuzzy
4300 msgctxt "BUTTON"
4301 msgid "Go"
4302 msgstr "Vai"
4303
4304 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4305 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4306 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid ""
4309 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4310 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4311 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4312 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4313 "tag's timeline."
4314 msgstr ""
4315 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4316 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4317 "[StatusNet](http://status.net/)."
4318
4319 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4321 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4322 #, fuzzy, php-format
4323 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4324 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4325
4326 #, php-format
4327 msgid "Lists with %s in them"
4328 msgstr ""
4329
4330 #, fuzzy, php-format
4331 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4332 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4333
4334 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4335 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4336 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4337 #, fuzzy, php-format
4338 msgid ""
4339 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4340 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4341 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4342 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4343 "tag's timeline."
4344 msgstr ""
4345 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4346 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4347 "[StatusNet](http://status.net/)."
4348
4349 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4350 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4351 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4354 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4355
4356 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4357 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4358 #, php-format
4359 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4363 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4364 #, fuzzy, php-format
4365 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4366 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4367
4368 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4369 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4370 #, fuzzy, php-format
4371 msgid "Lists subscribed to by %s"
4372 msgstr "Abbonati a %s."
4373
4374 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4375 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4376 #, fuzzy, php-format
4377 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4378 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4379
4380 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4381 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4382 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid ""
4385 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4386 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4387 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4388 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4389 "to the list's timeline."
4390 msgstr ""
4391 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4392 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4393 "[StatusNet](http://status.net/)."
4394
4395 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4396 msgctxt "plugin"
4397 msgid "Disabled"
4398 msgstr ""
4399
4400 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4401 #. TRANS: Do not translate POST.
4402 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4403 #. TRANS: Do not translate POST.
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4405 msgid "This action only accepts POST requests."
4406 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4409 #, fuzzy
4410 msgid "You cannot administer plugins."
4411 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4412
4413 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4414 #, fuzzy
4415 msgid "No such plugin."
4416 msgstr "Pagina inesistente."
4417
4418 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4419 msgctxt "plugin"
4420 msgid "Enabled"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "TITLE"
4426 msgid "Plugins"
4427 msgstr "Plugin"
4428
4429 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4430 msgid ""
4431 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4432 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4433 "details."
4434 msgstr ""
4435
4436 #. TRANS: Admin form section header
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Default plugins"
4439 msgstr "Lingua predefinita"
4440
4441 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4442 msgid ""
4443 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4444 msgstr ""
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4447 msgid "Invalid notice content."
4448 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4449
4450 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4451 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4454 msgstr ""
4455 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4456 "\"%2$s\"."
4457
4458 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4459 #. TRANS: %s is a field name.
4460 #, php-format
4461 msgid "Unidentified field %s."
4462 msgstr ""
4463
4464 #. TRANS: Page title.
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "TITLE"
4467 msgid "Search results"
4468 msgstr "Cerca nel sito"
4469
4470 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4471 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4472 msgstr ""
4473
4474 #. TRANS: Page title for profile settings.
4475 msgid "Profile settings"
4476 msgstr "Impostazioni del profilo"
4477
4478 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4479 msgid ""
4480 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4481 msgstr ""
4482 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4483 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4484
4485 #. TRANS: Profile settings form legend.
4486 msgid "Profile information"
4487 msgstr "Informazioni sul profilo"
4488
4489 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Field title on account registration page.
4491 #. TRANS: Field title on group edit form.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4494 msgstr ""
4495 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4496
4497 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4498 #. TRANS: Field label on account registration page.
4499 #. TRANS: Field label on group edit form.
4500 msgid "Full name"
4501 msgstr "Nome"
4502
4503 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4504 #. TRANS: Field label on account registration page.
4505 #. TRANS: Form input field label.
4506 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4507 msgid "Homepage"
4508 msgstr "Pagina web"
4509
4510 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4511 #. TRANS: Field title on account registration page.
4512 #, fuzzy
4513 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4514 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4515
4516 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4517 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4518 #. TRANS: biography (%d).
4519 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4520 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4521 #. TRANS: biography (%d).
4522 #, fuzzy, php-format
4523 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4524 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4525 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4526 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4527
4528 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4529 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Describe yourself and your interests."
4532 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4533
4534 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4535 #. TRANS: their biography.
4536 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4537 msgid "Bio"
4538 msgstr "Biografia"
4539
4540 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4541 #. TRANS: Field label on account registration page.
4542 #. TRANS: Field label on group edit form.
4543 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4544 msgid "Location"
4545 msgstr "Ubicazione"
4546
4547 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4548 #. TRANS: Field title on account registration page.
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4551 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4552
4553 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4554 msgid "Share my current location when posting notices"
4555 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4556
4557 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4558 msgid "Tags"
4559 msgstr "Etichette"
4560
4561 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4562 #, fuzzy
4563 msgid ""
4564 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4565 "separated."
4566 msgstr ""
4567 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4568
4569 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4570 msgid "Language"
4571 msgstr "Lingua"
4572
4573 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Preferred language."
4576 msgstr "Lingua preferita"
4577
4578 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4579 msgid "Timezone"
4580 msgstr "Fuso orario"
4581
4582 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4583 msgid "What timezone are you normally in?"
4584 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4585
4586 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4590 msgstr ""
4591 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4592 "umani)"
4593
4594 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Subscription policy"
4597 msgstr "Abbonamenti"
4598
4599 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4600 msgid "Let anyone follow me"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4604 msgid "Ask me first"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4608 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4609 msgstr ""
4610
4611 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4612 msgid "Make updates visible only to my followers"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4616 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4617 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4618 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4620 #, fuzzy, php-format
4621 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4622 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4623 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4624 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4625
4626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4627 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4628 msgid "Timezone not selected."
4629 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4630
4631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4634 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4635
4636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4637 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4638 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4639 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4640 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4641 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4642 #, fuzzy, php-format
4643 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4644 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4645
4646 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4647 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4650 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4651
4652 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Could not save location prefs."
4655 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4656
4657 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4658 msgid "Could not save tags."
4659 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4660
4661 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4662 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4663 msgid "Settings saved."
4664 msgstr "Impostazioni salvate."
4665
4666 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4667 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Restore account"
4670 msgstr "Crea un account"
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4673 #. TRANS: %s is the page limit.
4674 #, php-format
4675 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4676 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4677
4678 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4679 msgid "Could not retrieve public stream."
4680 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4681
4682 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4683 #. TRANS: %d is the page number.
4684 #, php-format
4685 msgid "Public timeline, page %d"
4686 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4687
4688 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4689 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4690 msgid "Public timeline"
4691 msgstr "Attività pubblica"
4692
4693 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4694 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4695 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4696
4697 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4698 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4699 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4700
4701 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4702 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4703 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4704
4705 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4709 "yet."
4710 msgstr ""
4711 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4712 "qualche cosa."
4713
4714 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4715 msgid "Be the first to post!"
4716 msgstr "Fallo tu!"
4717
4718 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4722 msgstr ""
4723 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4724
4725 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4726 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4730 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4731 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4732 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4733 msgstr ""
4734 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4735 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4736 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4737 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4738
4739 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4740 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4741 #, php-format
4742 msgid ""
4743 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4744 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4745 "tool."
4746 msgstr ""
4747 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4748 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4749 "net/)."
4750
4751 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Public people tag cloud"
4754 msgstr "Insieme delle etichette"
4755
4756 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4757 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4758 #, fuzzy, php-format
4759 msgid "These are most used people tags on %s"
4760 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4761
4762 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4763 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4764 #, fuzzy, php-format
4765 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4766 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4767
4768 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Be the first to tag someone!"
4771 msgstr "Scrivilo tu!"
4772
4773 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4774 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4775 #, fuzzy, php-format
4776 msgid ""
4777 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4778 "someone!"
4779 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4780
4781 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4782 #, fuzzy
4783 msgid "People tag cloud"
4784 msgstr "Insieme delle etichette"
4785
4786 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4787 #, php-format
4788 msgid "1 person tagged"
4789 msgid_plural "%d people tagged"
4790 msgstr[0] ""
4791 msgstr[1] ""
4792
4793 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4794 #, fuzzy, php-format
4795 msgid "%s updates from everyone."
4796 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4797
4798 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4799 msgid "Public tag cloud"
4800 msgstr "Insieme delle etichette"
4801
4802 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4803 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4804 #, fuzzy, php-format
4805 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4806 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4807
4808 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4809 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4810 #. TRANS: and do not change the URL part.
4811 #, php-format
4812 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4813 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4814
4815 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4816 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4817 msgid "Be the first to post one!"
4818 msgstr "Scrivilo tu!"
4819
4820 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4821 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4822 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4823 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4824 #. TRANS: and do not change the URL part.
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4828 "one!"
4829 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4832 msgid "You are already logged in!"
4833 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4836 msgid "No such recovery code."
4837 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4838
4839 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4840 msgid "Not a recovery code."
4841 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4842
4843 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4844 msgid "Recovery code for unknown user."
4845 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4846
4847 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4848 msgid "Error with confirmation code."
4849 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4852 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4853 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4854
4855 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4856 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4857 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4858
4859 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4860 msgid ""
4861 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4862 "the email address you have stored in your account."
4863 msgstr ""
4864 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4865 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4866
4867 #. TRANS: Page notice for password change page.
4868 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4869 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4870
4871 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4872 msgid "Password recovery"
4873 msgstr "Recupero password"
4874
4875 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4876 msgid "Nickname or email address"
4877 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4878
4879 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4880 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4881 msgstr ""
4882 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4883
4884 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4885 msgid "Recover"
4886 msgstr "Recupera"
4887
4888 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4889 #, fuzzy
4890 msgctxt "BUTTON"
4891 msgid "Recover"
4892 msgstr "Recupera"
4893
4894 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4895 msgid "Reset password"
4896 msgstr "Reimposta la password"
4897
4898 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4899 msgid "Recover password"
4900 msgstr "Recupera la password"
4901
4902 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4903 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4904 msgid "Password recovery requested"
4905 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4906
4907 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Password saved"
4910 msgstr "Password salvata."
4911
4912 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4913 #, fuzzy
4914 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4915 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4916
4917 #. TRANS: Button text for password reset form.
4918 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4919 #, fuzzy
4920 msgctxt "BUTTON"
4921 msgid "Reset"
4922 msgstr "Reimposta"
4923
4924 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4925 msgid "Enter a nickname or email address."
4926 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4927
4928 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4929 msgid "No user with that email address or username."
4930 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4933 msgid "No registered email address for that user."
4934 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4935
4936 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4937 msgid "Error saving address confirmation."
4938 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4939
4940 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4941 msgid ""
4942 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4943 "address registered to your account."
4944 msgstr ""
4945 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4946 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4949 msgid "Unexpected password reset."
4950 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4951
4952 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Password must be 6 characters or more."
4955 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4956
4957 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4958 msgid "Password and confirmation do not match."
4959 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4960
4961 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4962 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4963 msgid "Error setting user."
4964 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4965
4966 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4967 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4968 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4969
4970 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "No id parameter."
4973 msgstr "Nessun argomento ID."
4974
4975 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4976 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "No such file \"%d\"."
4979 msgstr "Nessun file."
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4982 msgid "Sorry, only invited people can register."
4983 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4984
4985 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4986 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4987 msgstr "Codice di invito non valido."
4988
4989 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4990 msgid "Registration successful"
4991 msgstr "Registrazione riuscita"
4992
4993 #. TRANS: Title for registration page.
4994 #, fuzzy
4995 msgctxt "TITLE"
4996 msgid "Register"
4997 msgstr "Registrati"
4998
4999 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5000 msgid "Registration not allowed."
5001 msgstr "Registrazione non consentita."
5002
5003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5004 #, fuzzy
5005 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5006 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
5007
5008 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5009 msgid "Email address already exists."
5010 msgstr "Indirizzo email già esistente."
5011
5012 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5013 msgid "Invalid username or password."
5014 msgstr "Nome utente o password non valido."
5015
5016 #. TRANS: Page notice on registration page.
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5020 "link up to friends and colleagues."
5021 msgstr ""
5022 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
5023 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
5024 "colleghi. "
5025
5026 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5027 #, fuzzy
5028 msgctxt "PASSWORD"
5029 msgid "Confirm"
5030 msgstr "Conferma"
5031
5032 #. TRANS: Field label on account registration page.
5033 #, fuzzy
5034 msgctxt "LABEL"
5035 msgid "Email"
5036 msgstr "Email"
5037
5038 #. TRANS: Field title on account registration page.
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5041 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
5042
5043 #. TRANS: Field title on account registration page.
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5046 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
5047
5048 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5049 #, fuzzy
5050 msgctxt "BUTTON"
5051 msgid "Register"
5052 msgstr "Registrati"
5053
5054 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5059 msgstr ""
5060 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5061
5062 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5063 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5064 #, php-format
5065 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5066 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
5067
5068 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5069 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5070 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
5071
5072 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5073 msgid "All rights reserved."
5074 msgstr "Tutti i diritti riservati."
5075
5076 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5080 "email address, IM address, and phone number."
5081 msgstr ""
5082 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5083 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5084 "istantanea e numero di telefono."
5085
5086 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5087 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5088 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5089 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5090 #, php-format
5091 msgid ""
5092 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5093 "want to...\n"
5094 "\n"
5095 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5096 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5097 "notices through instant messages.\n"
5098 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5099 "share your interests. \n"
5100 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5101 "others more about you. \n"
5102 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5103 "missed. \n"
5104 "\n"
5105 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5106 msgstr ""
5107 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5108 "puoi...\n"
5109 "\n"
5110 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5111 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5112 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5113 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5114 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5115 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5116 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5117 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5118 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5119 "\n"
5120 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5121 "servizio."
5122
5123 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5124 msgid ""
5125 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5126 "to confirm your email address.)"
5127 msgstr ""
5128 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5129 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5130
5131 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5132 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5136 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5137 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5138 msgstr ""
5139 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5140 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5141 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5142 "profilo qui di seguito."
5143
5144 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5145 msgid "Remote subscribe"
5146 msgstr "Abbonamento remoto"
5147
5148 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5149 msgid "Subscribe to a remote user"
5150 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5151
5152 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5153 msgid "User nickname"
5154 msgstr "Soprannome dell'utente"
5155
5156 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5159 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5160
5161 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5162 msgid "Profile URL"
5163 msgstr "URL del profilo"
5164
5165 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5166 #, fuzzy
5167 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5168 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5169
5170 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5171 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5172 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5173 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5174 #, fuzzy
5175 msgctxt "BUTTON"
5176 msgid "Subscribe"
5177 msgstr "Abbonati"
5178
5179 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5182 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5183
5184 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5185 #. TRANS: does not contain expected data.
5186 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5187 msgstr ""
5188 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5189 "valido)."
5190
5191 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5192 #, fuzzy
5193 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5194 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5195
5196 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Could not get a request token."
5199 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5202 #, fuzzy
5203 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5204 msgstr ""
5205 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5206
5207 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5208 msgid "Untagged"
5209 msgstr ""
5210
5211 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5212 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5213 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5216 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5217 msgid "No notice specified."
5218 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5219
5220 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5221 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5222 msgid "Repeated"
5223 msgstr "Ripetuti"
5224
5225 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5226 msgid "Repeated!"
5227 msgstr "Ripetuti!"
5228
5229 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5230 #. TRANS: %s is a user nickname.
5231 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5232 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5233 #. TRANS: %s is a username.
5234 #, php-format
5235 msgid "Replies to %s"
5236 msgstr "Risposte a %s"
5237
5238 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5239 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5240 #, php-format
5241 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5242 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5243
5244 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5248 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5249
5250 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5251 #. TRANS: %s is a user nickname.
5252 #, php-format
5253 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5254 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5255
5256 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5257 #. TRANS: %s is a user nickname.
5258 #, php-format
5259 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5260 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5261
5262 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5263 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5264 #, php-format
5265 msgid ""
5266 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5267 "notice to them yet."
5268 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5269
5270 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5271 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5272 #, php-format
5273 msgid ""
5274 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5275 "[join groups](%%action.groups%%)."
5276 msgstr ""
5277 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5278 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5279
5280 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5281 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5282 #, php-format
5283 msgid ""
5284 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5285 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5286 msgstr ""
5287 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5288 "argomento!"
5289
5290 #. TRANS: RSS reply feed description.
5291 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5294 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5295
5296 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5299 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5300
5301 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "You may not restore your account."
5304 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5305
5306 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5307 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5308 #, fuzzy
5309 msgid "No uploaded file."
5310 msgstr "Carica file"
5311
5312 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5313 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5314 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5315
5316 #. TRANS: Client exception.
5317 msgid ""
5318 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5319 "the HTML form."
5320 msgstr ""
5321 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5322 "HTML."
5323
5324 #. TRANS: Client exception.
5325 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5326 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5327
5328 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5329 msgid "Missing a temporary folder."
5330 msgstr "Manca una directory temporanea."
5331
5332 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5333 msgid "Failed to write file to disk."
5334 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5335
5336 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5337 msgid "File upload stopped by extension."
5338 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5339
5340 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5341 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5342 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5343 msgid "System error uploading file."
5344 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5345
5346 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5347 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Not an Atom feed."
5350 msgstr "Tutti i membri"
5351
5352 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5353 msgid ""
5354 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5355 "profile page."
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5359 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5360 msgstr ""
5361
5362 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5363 msgid ""
5364 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5365 "\">Activity Streams</a> format."
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Upload the file"
5371 msgstr "Carica file"
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5374 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5375 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5378 #, fuzzy
5379 msgid "User does not have this role."
5380 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5381
5382 #. TRANS: Engine name for RSD.
5383 #. TRANS: Engine name.
5384 msgid "StatusNet"
5385 msgstr "StatusNet"
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5388 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5389 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5390 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5393 msgid "User is already sandboxed."
5394 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5397 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5398 #, php-format
5399 msgid "Not a valid people tag: %s."
5400 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
5401
5402 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5403 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5404 #, fuzzy, php-format
5405 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5406 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5407
5408 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5409 #, fuzzy
5410 msgctxt "TITLE"
5411 msgid "Sessions"
5412 msgstr "Sessioni"
5413
5414 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5415 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5416 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5417
5418 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5419 #, fuzzy
5420 msgctxt "LEGEND"
5421 msgid "Sessions"
5422 msgstr "Sessioni"
5423
5424 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5425 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5426 msgid "Handle sessions"
5427 msgstr "Gestione sessioni"
5428
5429 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5430 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Handle sessions ourselves."
5433 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5434
5435 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5436 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5437 msgid "Session debugging"
5438 msgstr "Debug delle sessioni"
5439
5440 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Enable debugging output for sessions."
5443 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5444
5445 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Save session settings"
5448 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5449
5450 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5451 msgid "You must be logged in to view an application."
5452 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5453
5454 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5455 msgid "Application profile"
5456 msgstr "Profilo applicazione"
5457
5458 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5459 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5460 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5461 #, fuzzy, php-format
5462 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5463 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5464 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5465 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5466
5467 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5468 msgid "Application actions"
5469 msgstr "Azioni applicazione"
5470
5471 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5472 #, fuzzy
5473 msgctxt "EDITAPP"
5474 msgid "Edit"
5475 msgstr "Modifica"
5476
5477 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5478 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5479 msgid "Reset key & secret"
5480 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5481
5482 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5483 msgid "Application info"
5484 msgstr "Informazioni applicazione"
5485
5486 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5487 #, fuzzy
5488 msgid ""
5489 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5490 "not supported."
5491 msgstr ""
5492 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5493 "firma di testo in chiaro."
5494
5495 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5496 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5497 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5498
5499 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5500 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5501 #, php-format
5502 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5503 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5504
5505 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5506 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5507 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5508
5509 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5510 #, php-format
5511 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5512 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5513
5514 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5515 #, php-format
5516 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5517 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5518
5519 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5520 #, php-format
5521 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5522 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5523
5524 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5525 msgid ""
5526 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5527 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5528 msgstr ""
5529 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5530 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5531
5532 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5533 #. TRANS: %s is a username.
5534 #, php-format
5535 msgid ""
5536 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5537 "would add to their favorites :)"
5538 msgstr ""
5539 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5540 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5541
5542 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5543 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5544 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5545 #, php-format
5546 msgid ""
5547 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5548 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5549 "their favorites :)"
5550 msgstr ""
5551 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5552 "tra i tuoi preferiti!"
5553
5554 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5555 msgid "This is a way to share what you like."
5556 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5557
5558 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5559 #, php-format
5560 msgid "%s group"
5561 msgstr "Gruppo %s"
5562
5563 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5564 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5565 #, php-format
5566 msgid "%1$s group, page %2$d"
5567 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5568
5569 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5570 #, php-format
5571 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5572 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5573
5574 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5575 #, php-format
5576 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5577 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5578
5579 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5580 #, php-format
5581 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5582 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5583
5584 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5585 #, php-format
5586 msgid "FOAF for %s group"
5587 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5588
5589 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5590 msgid "Members"
5591 msgstr "Membri"
5592
5593 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5594 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5595 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5596 #. TRANS: Empty list message for tags.
5597 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5598 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5599 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5600 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5601 msgid "(None)"
5602 msgstr "(nessuno)"
5603
5604 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5605 msgid "All members"
5606 msgstr "Tutti i membri"
5607
5608 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5609 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5610 msgid "Statistics"
5611 msgstr "Statistiche"
5612
5613 #. TRANS: Label for group creation date.
5614 #, fuzzy
5615 msgctxt "LABEL"
5616 msgid "Created"
5617 msgstr "Creato"
5618
5619 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5620 #, fuzzy
5621 msgctxt "LABEL"
5622 msgid "Members"
5623 msgstr "Membri"
5624
5625 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5626 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5627 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5628 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5629 #, php-format
5630 msgid ""
5631 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5632 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5633 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5634 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5635 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5636 msgstr ""
5637 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5638 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5639 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5640 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5641 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5642 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5643
5644 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5645 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5646 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5647 #, php-format
5648 msgid ""
5649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5652 "their life and interests. "
5653 msgstr ""
5654 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5655 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5656 "[StatusNet](http://status.net/)."
5657
5658 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5659 #, fuzzy
5660 msgctxt "TITLE"
5661 msgid "Admins"
5662 msgstr "Amministratori"
5663
5664 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5665 msgid "No such message."
5666 msgstr "Nessun messaggio."
5667
5668 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5669 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5670 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5671
5672 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5673 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5674 #, php-format
5675 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5676 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5677
5678 #. TRANS: Page title for single message display.
5679 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5680 #, php-format
5681 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5682 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5683
5684 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Not available."
5687 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5690 msgid "Notice deleted."
5691 msgstr "Messaggio eliminato."
5692
5693 #. TRANS: Title for private list timeline.
5694 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5695 #, fuzzy, php-format
5696 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5697 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5698
5699 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5700 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5701 #, fuzzy, php-format
5702 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5703 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5704
5705 #. TRANS: Title for private list timeline.
5706 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5707 #, fuzzy, php-format
5708 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5709 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5710
5711 #. TRANS: Title for private list timeline.
5712 #. TRANS: %s is a list.
5713 #, php-format
5714 msgid "Private timeline of %s list by you"
5715 msgstr ""
5716
5717 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5718 #. TRANS: %s is a list.
5719 #, php-format
5720 msgid "Timeline for %s list by you"
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Title for private list timeline.
5724 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5725 #, fuzzy, php-format
5726 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5727 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5728
5729 #. TRANS: Feed title.
5730 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5731 #, fuzzy, php-format
5732 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5733 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5734
5735 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5736 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5737 #, fuzzy, php-format
5738 msgid ""
5739 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5740 "yet."
5741 msgstr ""
5742 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5743 "qualche cosa."
5744
5745 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5746 msgid "Try tagging more people."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5750 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5751 #, fuzzy, php-format
5752 msgid ""
5753 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5754 "this timeline!"
5755 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5756
5757 #. TRANS: Header on show list page.
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Listed"
5760 msgstr "Licenza"
5761
5762 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5763 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5764 msgid "Show all"
5765 msgstr ""
5766
5767 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5768 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5769 msgid "Subscribers"
5770 msgstr "Abbonati"
5771
5772 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5773 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5774 msgid "All subscribers"
5775 msgstr "Tutti gli abbonati"
5776
5777 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5778 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5779 #, fuzzy, php-format
5780 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5781 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5782
5783 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5784 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5787 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5788
5789 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5790 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5793 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5794
5795 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5796 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5797 #, php-format
5798 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5799 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5800
5801 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5802 #. TRANS: %s is a user nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5805 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5806
5807 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5808 #. TRANS: %s is a user nickname.
5809 #, php-format
5810 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5811 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5812
5813 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5814 #. TRANS: %s is a user nickname.
5815 #, php-format
5816 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5817 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5818
5819 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5820 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5821 #, php-format
5822 msgid "FOAF for %s"
5823 msgstr "FOAF per %s"
5824
5825 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5826 #, fuzzy, php-format
5827 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5828 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5829
5830 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5831 msgid ""
5832 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5833 "would be a good time to start :)"
5834 msgstr ""
5835 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5836 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5837
5838 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5839 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5840 #, php-format
5841 msgid ""
5842 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5843 "%?status_textarea=%2$s)."
5844 msgstr ""
5845 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5846 "argomento!"
5847
5848 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5849 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5850 #, php-format
5851 msgid ""
5852 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5853 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5854 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5855 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5856 msgstr ""
5857 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5858 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5859 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5860 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5861 "%%%))"
5862
5863 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5864 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5865 #, php-format
5866 msgid ""
5867 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5868 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5869 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5870 msgstr ""
5871 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5872 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5873 "(http://status.net/). "
5874
5875 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5876 #, php-format
5877 msgid "Repeat of %s"
5878 msgstr "Ripetizione di %s"
5879
5880 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5881 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5882 msgid "You cannot silence users on this site."
5883 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5884
5885 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5886 msgid "User is already silenced."
5887 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5888
5889 #. TRANS: Title for site administration panel.
5890 #, fuzzy
5891 msgctxt "TITLE"
5892 msgid "Site"
5893 msgstr "Sito"
5894
5895 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5896 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5897 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5898
5899 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5900 msgid "Site name must have non-zero length."
5901 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5904 msgid "You must have a valid contact email address."
5905 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5908 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5909 #, php-format
5910 msgid "Unknown language \"%s\"."
5911 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5912
5913 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5914 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5915 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5916
5917 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5918 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5919 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5920
5921 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5922 #, fuzzy
5923 msgctxt "LEGEND"
5924 msgid "General"
5925 msgstr "Generale"
5926
5927 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5928 #, fuzzy
5929 msgctxt "LABEL"
5930 msgid "Site name"
5931 msgstr "Nome del sito"
5932
5933 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5934 #, fuzzy
5935 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5936 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5937
5938 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5939 msgid "Brought by"
5940 msgstr "Offerto da"
5941
5942 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5945 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5946
5947 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5948 msgid "Brought by URL"
5949 msgstr "URL per offerto da"
5950
5951 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5952 #, fuzzy
5953 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5954 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5955
5956 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5957 msgid "Email"
5958 msgstr "Email"
5959
5960 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Contact email address for your site."
5963 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5964
5965 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5966 #, fuzzy
5967 msgctxt "LEGEND"
5968 msgid "Local"
5969 msgstr "Locale"
5970
5971 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5972 msgid "Default timezone"
5973 msgstr "Fuso orario predefinito"
5974
5975 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5976 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5977 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5978
5979 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5980 msgid "Default language"
5981 msgstr "Lingua predefinita"
5982
5983 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5984 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5985 msgstr ""
5986 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5987 "disponibile"
5988
5989 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5990 #, fuzzy
5991 msgctxt "LEGEND"
5992 msgid "Limits"
5993 msgstr "Limiti"
5994
5995 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5996 msgid "Text limit"
5997 msgstr "Limiti del testo"
5998
5999 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6000 msgid "Maximum number of characters for notices."
6001 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
6002
6003 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6004 msgid "Dupe limit"
6005 msgstr "Limite duplicati"
6006
6007 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6008 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6009 msgstr ""
6010 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
6011 "nuovamente lo stesso messaggio"
6012
6013 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6014 msgid "Save site settings"
6015 msgstr "Salva impostazioni"
6016
6017 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6018 msgid "Site Notice"
6019 msgstr "Messaggio del sito"
6020
6021 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6022 msgid "Edit site-wide message"
6023 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
6024
6025 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6026 msgid "Unable to save site notice."
6027 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
6028
6029 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6032 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
6033
6034 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6035 msgid "Site notice text"
6036 msgstr "Testo messaggio del sito"
6037
6038 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6041 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
6042
6043 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Save site notice."
6046 msgstr "Salva messaggio"
6047
6048 #. TRANS: Title for SMS settings.
6049 msgid "SMS settings"
6050 msgstr "Impostazioni SMS"
6051
6052 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6053 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6054 #, php-format
6055 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6056 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
6057
6058 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6059 msgid "SMS is not available."
6060 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
6061
6062 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6063 msgid "SMS address"
6064 msgstr "Indirizzo SMS"
6065
6066 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6067 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6068 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6069
6070 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6071 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6072 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6073
6074 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6075 msgid "Confirmation code"
6076 msgstr "Codice di conferma"
6077
6078 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6079 msgid "Enter the code you received on your phone."
6080 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6081
6082 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6083 msgctxt "BUTTON"
6084 msgid "Confirm"
6085 msgstr "Conferma"
6086
6087 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6088 msgid "SMS phone number"
6089 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6090
6091 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6094 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6095
6096 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6097 msgid "SMS preferences"
6098 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6099
6100 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6101 msgid ""
6102 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6103 "from my carrier."
6104 msgstr ""
6105 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6106 "bollette da parte del mio operatore"
6107
6108 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6109 msgid "SMS preferences saved."
6110 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6111
6112 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6113 msgid "No phone number."
6114 msgstr "Nessun numero di telefono."
6115
6116 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6117 msgid "No carrier selected."
6118 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6119
6120 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6121 msgid "That is already your phone number."
6122 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6123
6124 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6125 msgid "That phone number already belongs to another user."
6126 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6127
6128 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6129 msgid ""
6130 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6131 "for the code and instructions on how to use it."
6132 msgstr ""
6133 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6134 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6135 "usarlo."
6136
6137 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6138 msgid "That is the wrong confirmation number."
6139 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6140
6141 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6144 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
6145
6146 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6147 msgid "SMS confirmation cancelled."
6148 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6149
6150 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6151 #. TRANS: registered for the active user.
6152 msgid "That is not your phone number."
6153 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6154
6155 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6156 msgid "The SMS phone number was removed."
6157 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6158
6159 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6160 msgid "Mobile carrier"
6161 msgstr "Operatore telefonico"
6162
6163 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6164 msgid "Select a carrier"
6165 msgstr "Seleziona un operatore"
6166
6167 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6168 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6169 #, php-format
6170 msgid ""
6171 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6172 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6173 msgstr ""
6174 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6175 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6176
6177 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6178 #, fuzzy
6179 msgid "No code entered."
6180 msgstr "Nessun codice inserito"
6181
6182 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6183 #, fuzzy
6184 msgctxt "TITLE"
6185 msgid "Snapshots"
6186 msgstr "Snapshot"
6187
6188 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6189 msgid "Manage snapshot configuration"
6190 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6191
6192 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6193 msgid "Invalid snapshot run value."
6194 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6195
6196 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6197 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6198 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6199
6200 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6201 msgid "Invalid snapshot report URL."
6202 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6203
6204 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6205 #, fuzzy
6206 msgctxt "LEGEND"
6207 msgid "Snapshots"
6208 msgstr "Snapshot"
6209
6210 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6211 msgid "Randomly during web hit"
6212 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6213
6214 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6215 msgid "In a scheduled job"
6216 msgstr "In un job pianificato"
6217
6218 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6219 msgid "Data snapshots"
6220 msgstr "Snapshot dei dati"
6221
6222 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6223 #, fuzzy
6224 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6225 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6226
6227 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6228 msgid "Frequency"
6229 msgstr "Frequenza"
6230
6231 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6234 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6235
6236 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6237 msgid "Report URL"
6238 msgstr "URL per la segnalazione"
6239
6240 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6243 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6244
6245 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Save snapshot settings."
6248 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6249
6250 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6251 msgid "You are not subscribed to that profile."
6252 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6253
6254 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6255 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6256 msgid "Could not save subscription."
6257 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6258
6259 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6260 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6264 #. TRANS: %s is the name of the user.
6265 #, fuzzy, php-format
6266 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6267 msgstr "Membri del gruppo %s"
6268
6269 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6270 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6271 #, fuzzy, php-format
6272 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6273 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
6274
6275 #. TRANS: Page notice for group members page.
6276 #, fuzzy
6277 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6278 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
6279
6280 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6281 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6282 msgstr ""
6283 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6284
6285 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6286 #, fuzzy
6287 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6288 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
6289
6290 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6291 #, fuzzy
6292 msgid "No ID given."
6293 msgstr "Nessun argomento ID."
6294
6295 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6296 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6297 #, fuzzy, php-format
6298 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6299 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
6300
6301 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6302 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6305 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6306
6307 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6308 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6309 #, php-format
6310 msgid "%s subscribers"
6311 msgstr "Abbonati a %s"
6312
6313 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6314 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6315 #, php-format
6316 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6317 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6318
6319 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6320 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6321 msgid "These are the people who listen to your notices."
6322 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6323
6324 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6325 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6326 #, php-format
6327 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6328 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6329
6330 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6331 #, fuzzy
6332 msgid ""
6333 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6334 "return the favor."
6335 msgstr ""
6336 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6337 "loro potrebbero fare lo stesso"
6338
6339 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6340 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6341 #, php-format
6342 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6343 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6344
6345 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6346 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6347 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6348 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6349 #. TRANS: and do not change the URL part.
6350 #, php-format
6351 msgid ""
6352 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6353 "%) and be the first?"
6354 msgstr ""
6355 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6356 "ti abboni tu?"
6357
6358 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6359 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6360 #, php-format
6361 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6362 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6363
6364 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6365 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6366 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6367 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6368
6369 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6370 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6371 #, php-format
6372 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6373 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6374
6375 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6376 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6377 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6378 #. TRANS: and do not change the URL part.
6379 #, php-format
6380 msgid ""
6381 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6382 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6383 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6384 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6385 "automatically subscribe to people you already follow there."
6386 msgstr ""
6387 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6388 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6389 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6390 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6391 "alle persone che già seguivi lì."
6392
6393 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6394 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6395 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6396 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6397 #, php-format
6398 msgid "%s is not listening to anyone."
6399 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6400
6401 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6402 #, fuzzy, php-format
6403 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6404 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6405
6406 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6407 #, fuzzy
6408 msgctxt "LABEL"
6409 msgid "IM"
6410 msgstr "MI"
6411
6412 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6413 msgid "SMS"
6414 msgstr "SMS"
6415
6416 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6417 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6418 #, php-format
6419 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6420 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6421
6422 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6423 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6424 #, php-format
6425 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6426 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6427
6428 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6429 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6430 #, php-format
6431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6432 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6433
6434 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6435 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6436 #, php-format
6437 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6438 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6439
6440 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6441 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6442 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6443 #, fuzzy
6444 msgid "You cannot tag this user."
6445 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6446
6447 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Tag a profile"
6450 msgstr "Profilo utente"
6451
6452 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6453 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6454 #, php-format
6455 msgid "Tag %s"
6456 msgstr "Etichetta %s"
6457
6458 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6459 #, fuzzy
6460 msgctxt "TITLE"
6461 msgid "Error"
6462 msgstr "Errore di Ajax"
6463
6464 #. TRANS: Header in people tag form.
6465 msgid "User profile"
6466 msgstr "Profilo utente"
6467
6468 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6469 msgid "Tag user"
6470 msgstr "Etichette utente"
6471
6472 #. TRANS: Field label on people tag form.
6473 #. TRANS: Label in self tags widget.
6474 #, fuzzy
6475 msgctxt "LABEL"
6476 msgid "Tags"
6477 msgstr "Etichette"
6478
6479 #. TRANS: Field title on people tag form.
6480 #, fuzzy
6481 msgid ""
6482 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6483 "separated."
6484 msgstr ""
6485 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6486
6487 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6488 #, fuzzy
6489 msgctxt "TITLE"
6490 msgid "Tags"
6491 msgstr "Etichette"
6492
6493 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Tags saved."
6496 msgstr "Password salvata."
6497
6498 #. TRANS: Page notice.
6499 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6500 msgstr ""
6501 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6502 "abbonamenti."
6503
6504 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6505 msgid "No such tag."
6506 msgstr "Nessuna etichetta."
6507
6508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6509 msgid "You haven't blocked that user."
6510 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6511
6512 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6513 msgid "User is not sandboxed."
6514 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6515
6516 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6517 msgid "User is not silenced."
6518 msgstr "L'utente non è zittito."
6519
6520 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6521 msgid "Unsubscribed"
6522 msgstr "Abbonamento annullato"
6523
6524 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6525 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6526 #, fuzzy, php-format
6527 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6528 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6529
6530 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6531 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6532 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6533 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6534 #, fuzzy, php-format
6535 msgid ""
6536 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6537 "\"."
6538 msgstr ""
6539 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6540 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6541
6542 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "URL settings"
6545 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6546
6547 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6548 msgid "Manage various other options."
6549 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6550
6551 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6552 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6553 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6554 msgid " (free service)"
6555 msgstr " (servizio libero)"
6556
6557 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6558 #, fuzzy
6559 msgid "[none]"
6560 msgstr "Nessuno"
6561
6562 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6563 msgid "[internal]"
6564 msgstr ""
6565
6566 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6567 msgid "Shorten URLs with"
6568 msgstr "Accorcia gli URL con"
6569
6570 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6571 msgid "Automatic shortening service to use."
6572 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6573
6574 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6575 msgid "URL longer than"
6576 msgstr ""
6577
6578 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6579 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6580 msgstr ""
6581
6582 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6583 msgid "Text longer than"
6584 msgstr ""
6585
6586 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6587 msgid ""
6588 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6592 #, fuzzy
6593 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6594 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6595
6596 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6599 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6600
6601 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6604 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6605
6606 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6607 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6608 msgstr ""
6609
6610 #. TRANS: User admin panel title.
6611 msgctxt "TITLE"
6612 msgid "User"
6613 msgstr "Utente"
6614
6615 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6616 msgid "User settings for this StatusNet site"
6617 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6618
6619 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6620 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6621 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6622
6623 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6626 msgstr ""
6627 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6628
6629 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6630 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6631 #, fuzzy, php-format
6632 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6633 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6634
6635 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6636 #, fuzzy
6637 msgctxt "LEGEND"
6638 msgid "Profile"
6639 msgstr "Profilo"
6640
6641 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6642 msgid "Bio Limit"
6643 msgstr "Limite biografia"
6644
6645 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6646 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6647 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6648
6649 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6650 msgid "New users"
6651 msgstr "Nuovi utenti"
6652
6653 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6654 msgid "New user welcome"
6655 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6656
6657 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6660 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6661
6662 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6663 msgid "Default subscription"
6664 msgstr "Abbonamento predefinito"
6665
6666 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6667 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6668 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6669
6670 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6671 msgid "Invitations"
6672 msgstr "Inviti"
6673
6674 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6675 msgid "Invitations enabled"
6676 msgstr "Inviti abilitati"
6677
6678 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6679 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6680 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6681
6682 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Save user settings."
6685 msgstr "Salva impostazioni utente"
6686
6687 #. TRANS: Page title.
6688 msgid "Authorize subscription"
6689 msgstr "Autorizza abbonamento"
6690
6691 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6692 #, fuzzy
6693 msgid ""
6694 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6695 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6696 "click \"Reject\"."
6697 msgstr ""
6698 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6699 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6700
6701 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6702 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6703 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6704 #, fuzzy
6705 msgctxt "BUTTON"
6706 msgid "Accept"
6707 msgstr "Accetta"
6708
6709 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6710 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Subscribe to this user."
6713 msgstr "Abbonati a questo utente"
6714
6715 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6716 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6717 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6718 #, fuzzy
6719 msgctxt "BUTTON"
6720 msgid "Reject"
6721 msgstr "Rifiuta"
6722
6723 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Reject this subscription."
6726 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6727
6728 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6729 msgid "No authorization request!"
6730 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6731
6732 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6733 msgid "Subscription authorized"
6734 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6735
6736 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6737 msgid ""
6738 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6739 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6740 "subscription. Your subscription token is:"
6741 msgstr ""
6742 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6743 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6744 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6745
6746 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6747 msgid "Subscription rejected"
6748 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6749
6750 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6751 msgid ""
6752 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6753 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6754 "subscription."
6755 msgstr ""
6756 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6757 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6758 "completamente l'abbonamento."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6761 #. TRANS: %s is a listener URI.
6762 #, fuzzy, php-format
6763 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6764 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6767 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6768 #, fuzzy, php-format
6769 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6770 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6771
6772 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6773 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6774 #, fuzzy, php-format
6775 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6776 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6779 #. TRANS: %s is a profile URL.
6780 #, fuzzy, php-format
6781 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6782 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6783
6784 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6785 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6786 #, fuzzy, php-format
6787 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6788 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6791 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6792 #, fuzzy, php-format
6793 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6794 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6797 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6798 #, fuzzy, php-format
6799 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6800 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6801
6802 #. TRANS: Title for profile design page.
6803 #. TRANS: Page title for profile design page.
6804 msgid "Profile design"
6805 msgstr "Aspetto del profilo"
6806
6807 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6808 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6809 msgid ""
6810 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6811 "palette of your choice."
6812 msgstr ""
6813 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6814 "colori personalizzati."
6815
6816 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6817 msgid "Enjoy your hotdog!"
6818 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6819
6820 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Design settings"
6823 msgstr "Salva impostazioni"
6824
6825 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6826 msgid "View profile designs"
6827 msgstr "Visualizza aspetto"
6828
6829 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6830 msgid "Show or hide profile designs."
6831 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6832
6833 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Background file"
6836 msgstr "Sfondo"
6837
6838 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6839 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6840 #, php-format
6841 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6842 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6843
6844 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6845 msgid "Search for more groups"
6846 msgstr "Cerca altri gruppi"
6847
6848 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6849 #. TRANS: %s is a user nickname.
6850 #, php-format
6851 msgid "%s is not a member of any group."
6852 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6853
6854 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6855 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6856 #, php-format
6857 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6858 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6859
6860 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6861 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6862 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6863 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6864 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6865 #, php-format
6866 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6867 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6868
6869 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6870 #, php-format
6871 msgid "StatusNet %s"
6872 msgstr "StatusNet %s"
6873
6874 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6875 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6876 #, php-format
6877 msgid ""
6878 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6879 "Inc. and contributors."
6880 msgstr ""
6881 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6882 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6883
6884 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6885 msgid "Contributors"
6886 msgstr "Collaboratori"
6887
6888 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6889 msgid "License"
6890 msgstr "Licenza"
6891
6892 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6893 msgid ""
6894 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6895 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6896 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6897 "any later version. "
6898 msgstr ""
6899 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6900 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6901 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6902 "successiva. "
6903
6904 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6905 msgid ""
6906 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6907 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6908 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6909 "for more details. "
6910 msgstr ""
6911 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6912 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6913 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6914 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6915
6916 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6917 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6918 #, php-format
6919 msgid ""
6920 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6921 "along with this program.  If not, see %s."
6922 msgstr ""
6923 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6924 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6925
6926 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6927 msgid "Plugins"
6928 msgstr "Plugin"
6929
6930 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6931 #, fuzzy
6932 msgctxt "HEADER"
6933 msgid "Name"
6934 msgstr "Nome"
6935
6936 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6937 #, fuzzy
6938 msgctxt "HEADER"
6939 msgid "Version"
6940 msgstr "Versione"
6941
6942 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6943 #, fuzzy
6944 msgctxt "HEADER"
6945 msgid "Author(s)"
6946 msgstr "Autori"
6947
6948 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6949 #, fuzzy
6950 msgctxt "HEADER"
6951 msgid "Description"
6952 msgstr "Descrizione"
6953
6954 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6955 msgid "Favor"
6956 msgstr "Preferisci"
6957
6958 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6959 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6960 #, fuzzy, php-format
6961 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6962 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6963
6964 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6965 #, php-format
6966 msgid "Cannot process URL '%s'"
6967 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6968
6969 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6970 msgid "Robin thinks something is impossible."
6971 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6972
6973 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6974 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6975 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6976 #, fuzzy, php-format
6977 msgid ""
6978 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6979 "Try to upload a smaller version."
6980 msgid_plural ""
6981 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6982 "Try to upload a smaller version."
6983 msgstr[0] ""
6984 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6985 "a caricarne una versione più piccola."
6986 msgstr[1] ""
6987 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6988 "a caricarne una versione più piccola."
6989
6990 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6991 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6992 #, fuzzy, php-format
6993 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6994 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6995 msgstr[0] ""
6996 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6997 msgstr[1] ""
6998 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6999
7000 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7001 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7002 #, fuzzy, php-format
7003 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7004 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7005 msgstr[0] ""
7006 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
7007 msgstr[1] ""
7008 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
7009
7010 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7011 msgid "Invalid filename."
7012 msgstr "Nome file non valido."
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7015 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7016 #, php-format
7017 msgid "Profile ID %s is invalid."
7018 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7021 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7022 #, fuzzy, php-format
7023 msgid "Group ID %s is invalid."
7024 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
7025
7026 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7027 msgid "Group join failed."
7028 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7031 msgid "Not part of group."
7032 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7035 msgid "Group leave failed."
7036 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
7037
7038 #. TRANS: Activity title.
7039 msgid "Join"
7040 msgstr "Iscriviti"
7041
7042 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7043 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7044 #, php-format
7045 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7046 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7047
7048 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7049 msgid "Could not update local group."
7050 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7053 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7054 #, php-format
7055 msgid "Could not create login token for %s"
7056 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7059 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7060 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7063 msgid "You are banned from sending direct messages."
7064 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
7065
7066 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7067 msgid "Could not insert message."
7068 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7069
7070 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7071 msgid "Could not update message with new URI."
7072 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
7073
7074 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7075 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7076 #, php-format
7077 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7078 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
7079
7080 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7081 #, fuzzy, php-format
7082 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7083 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
7084
7085 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7086 msgid "Problem saving notice. Too long."
7087 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7090 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7091 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
7092
7093 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7094 msgid ""
7095 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7096 msgstr ""
7097 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
7098 "qualche minuto."
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7101 msgid ""
7102 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7103 "few minutes."
7104 msgstr ""
7105 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
7106 "nuovo tra qualche minuto."
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7109 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7110 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
7111
7112 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7115 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7116
7117 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "You cannot repeat your own notice."
7120 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
7121
7122 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Cannot repeat a private notice."
7125 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7126
7127 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7130 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7131
7132 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7133 msgid "You already repeated that notice."
7134 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
7135
7136 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7137 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7138 #, fuzzy, php-format
7139 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7140 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7141
7142 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7143 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7144 msgid "Problem saving notice."
7145 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
7146
7147 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7150 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
7151
7152 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7153 msgid "Problem saving group inbox."
7154 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7155
7156 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7157 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7158 #, fuzzy, php-format
7159 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7160 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7161
7162 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7163 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7164 #, php-format
7165 msgid "RT @%1$s %2$s"
7166 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7167
7168 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7169 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7170 #, fuzzy, php-format
7171 msgctxt "FANCYNAME"
7172 msgid "%1$s (%2$s)"
7173 msgstr "%1$s (%2$s)"
7174
7175 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7176 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7177 #, php-format
7178 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7179 msgstr ""
7180 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7183 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7184 #, php-format
7185 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7186 msgstr ""
7187 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7188 "database."
7189
7190 #. TRANS: Server exception.
7191 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7195 #, fuzzy
7196 msgid "No tagger specified."
7197 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7198
7199 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7200 #, fuzzy
7201 msgid "No tag specified."
7202 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7203
7204 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Could not create profile tag."
7207 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7208
7209 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Could not set profile tag URI."
7212 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7213
7214 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7217 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7218
7219 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7220 #, php-format
7221 msgid ""
7222 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7223 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7224 msgstr ""
7225
7226 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7227 #, php-format
7228 msgid ""
7229 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7230 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7231 msgstr ""
7232
7233 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Adding people tag subscription failed."
7236 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7237
7238 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Removing people tag subscription failed."
7241 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7242
7243 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7244 msgid "Missing profile."
7245 msgstr "Profilo mancante."
7246
7247 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7248 msgid "Unable to save tag."
7249 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7250
7251 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7252 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7253 msgid "You have been banned from subscribing."
7254 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7255
7256 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7257 msgid "Already subscribed!"
7258 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7259
7260 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7261 msgid "User has blocked you."
7262 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7263
7264 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7265 msgid "Not subscribed!"
7266 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7267
7268 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7269 msgid "Could not delete self-subscription."
7270 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7271
7272 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7273 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7274 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7275
7276 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7277 msgid "Could not delete subscription."
7278 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7279
7280 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7281 #, fuzzy
7282 msgctxt "TITLE"
7283 msgid "Follow"
7284 msgstr "Segui"
7285
7286 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7287 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7288 #, fuzzy, php-format
7289 msgid "%1$s is now following %2$s."
7290 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7291
7292 #. TRANS: Notice given on user registration.
7293 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7294 #, php-format
7295 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7296 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7297
7298 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7299 msgid "Not implemented since inbox change."
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Server exception.
7303 msgid "No single user defined for single-user mode."
7304 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7305
7306 #. TRANS: Server exception.
7307 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7308 msgstr ""
7309
7310 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7311 msgid "Could not create group."
7312 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7313
7314 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7315 msgid "Could not set group URI."
7316 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7317
7318 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7319 msgid "Could not set group membership."
7320 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7321
7322 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7323 msgid "Could not save local group info."
7324 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7325
7326 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7327 #. TRANS: %s is the remote site.
7328 #, fuzzy, php-format
7329 msgid "Cannot locate account %s."
7330 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7331
7332 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7333 #. TRANS: %s is the remote site.
7334 #, php-format
7335 msgid "Cannot find XRD for %s."
7336 msgstr ""
7337
7338 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7339 #. TRANS: %s is the remote site.
7340 #, php-format
7341 msgid "No AtomPub API service for %s."
7342 msgstr ""
7343
7344 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7345 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7346 msgid "User actions"
7347 msgstr "Azioni utente"
7348
7349 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7350 msgid "User deletion in progress..."
7351 msgstr "Eliminazione utente..."
7352
7353 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Edit profile settings."
7356 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7357
7358 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7359 #, fuzzy
7360 msgctxt "BUTTON"
7361 msgid "Edit"
7362 msgstr "Modifica"
7363
7364 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Send a direct message to this user."
7367 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7368
7369 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7370 #, fuzzy
7371 msgctxt "BUTTON"
7372 msgid "Message"
7373 msgstr "Messaggio"
7374
7375 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7376 msgid "Moderate"
7377 msgstr "Modera"
7378
7379 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7380 msgid "User role"
7381 msgstr "Ruolo dell'utente"
7382
7383 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7384 msgctxt "role"
7385 msgid "Administrator"
7386 msgstr "Amministratore"
7387
7388 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7389 msgctxt "role"
7390 msgid "Moderator"
7391 msgstr "Moderatore"
7392
7393 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7394 #, php-format
7395 msgid "%1$s - %2$s"
7396 msgstr "%1$s - %2$s"
7397
7398 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7399 msgid "Untitled page"
7400 msgstr "Pagina senza nome"
7401
7402 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7403 msgctxt "TOOLTIP"
7404 msgid "Show more"
7405 msgstr ""
7406
7407 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7408 #, fuzzy
7409 msgctxt "BUTTON"
7410 msgid "Reply"
7411 msgstr "Rispondi"
7412
7413 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7414 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7415 msgid "Write a reply..."
7416 msgstr ""
7417
7418 #. TRANS: Tab on the notice form.
7419 #, fuzzy
7420 msgctxt "TAB"
7421 msgid "Status"
7422 msgstr "StatusNet"
7423
7424 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7425 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7426 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7427 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7428 #, php-format
7429 msgid ""
7430 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7431 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7432 msgstr ""
7433 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7434 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7435
7436 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7437 #, php-format
7438 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7439 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7440
7441 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7442 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7443 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7444 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7445 #, php-format
7446 msgid ""
7447 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7448 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7449 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7450 msgstr ""
7451 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7452 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7453 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7454
7455 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7456 #. TRANS: %1$s is the site name.
7457 #, php-format
7458 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7459 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7460
7461 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7462 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7463 #, php-format
7464 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7465 msgstr ""
7466 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7467
7468 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7469 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7470 msgstr ""
7471 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7472 "riservati."
7473
7474 #. TRANS: license message in footer.
7475 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7476 #, php-format
7477 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7478 msgstr ""
7479 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7480 "licenza %2$s."
7481
7482 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7483 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7484 msgid "After"
7485 msgstr "Successivi"
7486
7487 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7488 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7489 msgid "Before"
7490 msgstr "Precedenti"
7491
7492 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7493 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7494 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7495
7496 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7497 #, fuzzy, php-format
7498 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7499 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7500
7501 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7502 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7503 msgstr ""
7504
7505 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7508 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7509
7510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Unknown profile."
7513 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7514
7515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7516 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7520 msgid "Remote profile is not a group!"
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7524 #, fuzzy
7525 msgid "User is already a member of this group."
7526 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7527
7528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7529 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7530 #, php-format
7531 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7535 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7539 #. TRANS: %s is the notice URI.
7540 #, fuzzy, php-format
7541 msgid "No content for notice %s."
7542 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7543
7544 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7545 #, fuzzy, php-format
7546 msgid "No such user \"%s\"."
7547 msgstr "Utente inesistente."
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7550 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7551 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7552 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7553 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7554 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7555 #, fuzzy, php-format
7556 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7557 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7558 msgstr "%1$s - %2$s"
7559
7560 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7561 msgid "Can't handle remote content yet."
7562 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7563
7564 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7565 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7566 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7567
7568 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7569 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7570 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7571
7572 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7573 msgid "You cannot make changes to this site."
7574 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7575
7576 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7577 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7578 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7579
7580 #. TRANS: Client error message.
7581 msgid "showForm() not implemented."
7582 msgstr "showForm() non implementata."
7583
7584 #. TRANS: Client error message
7585 msgid "saveSettings() not implemented."
7586 msgstr "saveSettings() non implementata."
7587
7588 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7589 #. TRANS: the admin panel Design.
7590 msgid "Unable to delete design setting."
7591 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7592
7593 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7594 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7595 #, fuzzy
7596 msgctxt "HEADER"
7597 msgid "Home"
7598 msgstr "Pagina web"
7599
7600 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7601 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7602 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7603 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7604 #, fuzzy
7605 msgctxt "MENU"
7606 msgid "Home"
7607 msgstr "Pagina web"
7608
7609 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "HEADER"
7612 msgid "Admin"
7613 msgstr "Amministra"
7614
7615 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7616 msgid "Basic site configuration"
7617 msgstr "Configurazione di base"
7618
7619 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7620 msgctxt "MENU"
7621 msgid "Site"
7622 msgstr "Sito"
7623
7624 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7625 msgid "Design configuration"
7626 msgstr "Configurazione aspetto"
7627
7628 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7630 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7631 msgctxt "MENU"
7632 msgid "Design"
7633 msgstr "Aspetto"
7634
7635 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7636 msgid "User configuration"
7637 msgstr "Configurazione utente"
7638
7639 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7640 #, fuzzy
7641 msgctxt "MENU"
7642 msgid "User"
7643 msgstr "Utente"
7644
7645 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7646 msgid "Access configuration"
7647 msgstr "Configurazione di accesso"
7648
7649 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "MENU"
7652 msgid "Access"
7653 msgstr "Accesso"
7654
7655 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7656 msgid "Paths configuration"
7657 msgstr "Configurazione percorsi"
7658
7659 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7660 #, fuzzy
7661 msgctxt "MENU"
7662 msgid "Paths"
7663 msgstr "Percorsi"
7664
7665 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7666 msgid "Sessions configuration"
7667 msgstr "Configurazione sessioni"
7668
7669 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "MENU"
7672 msgid "Sessions"
7673 msgstr "Sessioni"
7674
7675 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7676 msgid "Edit site notice"
7677 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7678
7679 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "MENU"
7682 msgid "Site notice"
7683 msgstr "Messaggio del sito"
7684
7685 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7686 msgid "Snapshots configuration"
7687 msgstr "Configurazione snapshot"
7688
7689 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "MENU"
7692 msgid "Snapshots"
7693 msgstr "Snapshot"
7694
7695 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7696 msgid "Set site license"
7697 msgstr "Imposta licenza"
7698
7699 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "MENU"
7702 msgid "License"
7703 msgstr "Licenza"
7704
7705 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Plugins configuration"
7708 msgstr "Configurazione percorsi"
7709
7710 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "MENU"
7713 msgid "Plugins"
7714 msgstr "Plugin"
7715
7716 #. TRANS: Client error 401.
7717 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7718 msgstr ""
7719 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7720 "accesso in lettura."
7721
7722 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7723 msgid "No application for that consumer key."
7724 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7725
7726 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7727 msgid "Not allowed to use API."
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7731 msgid "Bad access token."
7732 msgstr "Token di accesso errato."
7733
7734 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7735 msgid "No user for that token."
7736 msgstr "Nessun utente per quel token."
7737
7738 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7739 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7740 msgid "Could not authenticate you."
7741 msgstr "Impossibile autenticarti."
7742
7743 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Could not create anonymous consumer."
7746 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7747
7748 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7751 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7752
7753 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7754 msgid ""
7755 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7756 msgstr ""
7757
7758 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Could not issue access token."
7761 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7762
7763 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7764 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7765 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7766
7767 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Database error updating OAuth application user."
7770 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7771
7772 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7773 msgid "Tried to revoke unknown token."
7774 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7775
7776 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7777 msgid "Failed to delete revoked token."
7778 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7779
7780 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7781 msgid "Icon"
7782 msgstr "Icona"
7783
7784 #. TRANS: Form guide.
7785 msgid "Icon for this application"
7786 msgstr "Icona per questa applicazione"
7787
7788 #. TRANS: Form input field label for application name.
7789 msgid "Name"
7790 msgstr "Nome"
7791
7792 #. TRANS: Form input field instructions.
7793 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7794 #, fuzzy, php-format
7795 msgid "Describe your application in %d character"
7796 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7797 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7798 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7799
7800 #. TRANS: Form input field instructions.
7801 msgid "Describe your application"
7802 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7803
7804 #. TRANS: Form input field label.
7805 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7806 #. TRANS: Field label for description of list.
7807 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7808 msgid "Description"
7809 msgstr "Descrizione"
7810
7811 #. TRANS: Form input field instructions.
7812 msgid "URL of the homepage of this application"
7813 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7814
7815 #. TRANS: Form input field label.
7816 msgid "Source URL"
7817 msgstr "URL sorgente"
7818
7819 #. TRANS: Form input field instructions.
7820 msgid "Organization responsible for this application"
7821 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7822
7823 #. TRANS: Form input field label.
7824 msgid "Organization"
7825 msgstr "Organizzazione"
7826
7827 #. TRANS: Form input field instructions.
7828 msgid "URL for the homepage of the organization"
7829 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7830
7831 #. TRANS: Form input field instructions.
7832 msgid "URL to redirect to after authentication"
7833 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7834
7835 #. TRANS: Radio button label for application type
7836 msgid "Browser"
7837 msgstr "Browser"
7838
7839 #. TRANS: Radio button label for application type
7840 msgid "Desktop"
7841 msgstr "Desktop"
7842
7843 #. TRANS: Form guide.
7844 msgid "Type of application, browser or desktop"
7845 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7846
7847 #. TRANS: Radio button label for access type.
7848 msgid "Read-only"
7849 msgstr "Sola lettura"
7850
7851 #. TRANS: Radio button label for access type.
7852 msgid "Read-write"
7853 msgstr "Lettura-scrittura"
7854
7855 #. TRANS: Form guide.
7856 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7857 msgstr ""
7858 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7859
7860 #. TRANS: Submit button title.
7861 msgid "Cancel"
7862 msgstr "Annulla"
7863
7864 #. TRANS: Submit button title.
7865 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7866 msgid "Save"
7867 msgstr "Salva"
7868
7869 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Unknown application"
7872 msgstr "Azione sconosciuta"
7873
7874 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7875 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7876 msgid " by "
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Application access type
7880 msgid "read-write"
7881 msgstr "Lettura-scrittura"
7882
7883 #. TRANS: Application access type
7884 msgid "read-only"
7885 msgstr "Sola lettura"
7886
7887 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7888 #, php-format
7889 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7890 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7891
7892 #. TRANS: Access token in the application list.
7893 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7894 #, php-format
7895 msgid "Access token starting with: %s"
7896 msgstr ""
7897
7898 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7899 msgctxt "BUTTON"
7900 msgid "Revoke"
7901 msgstr "Revoca"
7902
7903 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Author element must contain a name element."
7906 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7907
7908 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Do not use this method!"
7911 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7912
7913 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7914 #, php-format
7915 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7919 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7920 #, fuzzy, php-format
7921 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7922 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7923
7924 #. TRANS: Title.
7925 msgid "Notices where this attachment appears"
7926 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7927
7928 #. TRANS: Title.
7929 msgid "Tags for this attachment"
7930 msgstr "Etichette per questo allegato"
7931
7932 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Password changing failed."
7935 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7936
7937 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Password changing is not allowed."
7940 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7941
7942 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7943 msgid "Block"
7944 msgstr "Blocca"
7945
7946 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7947 msgid "Block this user"
7948 msgstr "Blocca questo utente"
7949
7950 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7951 msgctxt "BUTTON"
7952 msgid "Cancel join request"
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7956 #, fuzzy
7957 msgctxt "BUTTON"
7958 msgid "Cancel subscription request"
7959 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7960
7961 #. TRANS: Title for command results.
7962 msgid "Command results"
7963 msgstr "Risultati comando"
7964
7965 #. TRANS: Title for command results.
7966 #, fuzzy
7967 msgid "AJAX error"
7968 msgstr "Errore di Ajax"
7969
7970 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7971 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7972 msgid "Command complete"
7973 msgstr "Comando completato"
7974
7975 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7976 msgid "Command failed"
7977 msgstr "Comando non riuscito"
7978
7979 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7980 msgid "Notice with that id does not exist."
7981 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7982
7983 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7984 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7985 msgid "User has no last notice."
7986 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7987
7988 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7989 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7990 #, php-format
7991 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7992 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7993
7994 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7995 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7996 #, php-format
7997 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7998 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7999
8000 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8001 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8002 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
8003
8004 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8005 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8006 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
8007
8008 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8009 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8010 #, php-format
8011 msgid "Nudge sent to %s."
8012 msgstr "Richiamo inviato a %s."
8013
8014 #. TRANS: User statistics text.
8015 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8016 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8017 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8018 #, php-format
8019 msgid ""
8020 "Subscriptions: %1$s\n"
8021 "Subscribers: %2$s\n"
8022 "Notices: %3$s"
8023 msgstr ""
8024 "Abbonamenti: %1$s\n"
8025 "Abbonati: %2$s\n"
8026 "Messaggi: %3$s"
8027
8028 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8031 msgstr "Impossibile creare un preferito."
8032
8033 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8034 msgid "Notice marked as fave."
8035 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
8036
8037 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8038 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8039 #, php-format
8040 msgid "%1$s joined group %2$s."
8041 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8042
8043 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8044 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8045 #, php-format
8046 msgid "%1$s left group %2$s."
8047 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
8048
8049 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8050 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8051 #, php-format
8052 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8053 msgstr ""
8054
8055 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8056 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8057 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8060 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8061 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8062 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8063
8064 #. TRANS: Separator for list of tags.
8065 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8066 msgid ", "
8067 msgstr ""
8068
8069 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8070 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8071 #, php-format
8072 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8073 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
8074
8075 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8076 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8077 #, php-format
8078 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8079 msgstr ""
8080
8081 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8082 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8083 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8084 #, php-format
8085 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8086 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8087 msgstr[0] ""
8088 msgstr[1] ""
8089
8090 #. TRANS: Whois output.
8091 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8092 #, fuzzy, php-format
8093 msgctxt "WHOIS"
8094 msgid "%1$s (%2$s)"
8095 msgstr "%1$s (%2$s)"
8096
8097 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8098 #, php-format
8099 msgid "Fullname: %s"
8100 msgstr "Nome completo: %s"
8101
8102 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8103 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8104 #. TRANS: %s is a location.
8105 #, php-format
8106 msgid "Location: %s"
8107 msgstr "Posizione: %s"
8108
8109 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8110 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8111 #. TRANS: %s is a homepage.
8112 #, php-format
8113 msgid "Homepage: %s"
8114 msgstr "Pagina web: %s"
8115
8116 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8117 #, php-format
8118 msgid "About: %s"
8119 msgstr "Informazioni: %s"
8120
8121 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8122 #. TRANS: %s is a remote profile.
8123 #, php-format
8124 msgid ""
8125 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8126 "same server."
8127 msgstr ""
8128 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
8129 "utenti sullo stesso server."
8130
8131 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8132 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8133 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8134 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8135 #, fuzzy, php-format
8136 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8137 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8138 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8139 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8140
8141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8142 msgid "You can't send a message to this user."
8143 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
8144
8145 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8146 msgid "Error sending direct message."
8147 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8148
8149 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8150 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8151 #, php-format
8152 msgid "Notice from %s repeated."
8153 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8154
8155 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8156 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8157 #, fuzzy, php-format
8158 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8159 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8160 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8161 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8162
8163 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8164 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8165 #, php-format
8166 msgid "Reply to %s sent."
8167 msgstr "Risposta a %s inviata."
8168
8169 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8170 msgid "Error saving notice."
8171 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8172
8173 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8174 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8175 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8176
8177 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8178 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8179 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8180
8181 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8182 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8183 #, php-format
8184 msgid "Subscribed to %s."
8185 msgstr "Abbonati a %s."
8186
8187 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8188 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8189 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8190 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8191
8192 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8193 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8194 #, php-format
8195 msgid "Unsubscribed from %s."
8196 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8197
8198 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8199 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8200 msgid "Command not yet implemented."
8201 msgstr "Comando non ancora implementato."
8202
8203 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8204 msgid "Notification off."
8205 msgstr "Notifiche disattivate."
8206
8207 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8208 msgid "Can't turn off notification."
8209 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8210
8211 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8212 msgid "Notification on."
8213 msgstr "Notifiche attivate."
8214
8215 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8216 msgid "Can't turn on notification."
8217 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8218
8219 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8220 msgid "Login command is disabled."
8221 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8222
8223 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8224 #. TRANS: %s is a logon link..
8225 #, php-format
8226 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8227 msgstr ""
8228 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8229 "s."
8230
8231 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8232 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8233 #, php-format
8234 msgid "Unsubscribed %s."
8235 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8236
8237 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8238 msgid "You are not subscribed to anyone."
8239 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8240
8241 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8242 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8243 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8244 msgid "You are subscribed to this person:"
8245 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8246 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8247 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8248
8249 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8250 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8251 msgid "No one is subscribed to you."
8252 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8253
8254 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8255 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8256 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8257 msgid "This person is subscribed to you:"
8258 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8259 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8260 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8261
8262 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8263 #. TRANS: any group subscriptions.
8264 msgid "You are not a member of any groups."
8265 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8266
8267 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8268 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8269 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8270 msgid "You are a member of this group:"
8271 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8272 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8273 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8274
8275 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8276 #, fuzzy
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "Commands:"
8279 msgstr "Risultati comando"
8280
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "turn on notifications"
8285 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "turn off notifications"
8291 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "show this help"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8299 #, fuzzy
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "subscribe to user"
8302 msgstr "Abbonati a questo utente"
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8305 msgctxt "COMMANDHELP"
8306 msgid "lists the groups you have joined"
8307 msgstr ""
8308
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8310 #, fuzzy
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "tag a user"
8313 msgstr "Etichette utente"
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8316 #, fuzzy
8317 msgctxt "COMMANDHELP"
8318 msgid "untag a user"
8319 msgstr "Etichette utente"
8320
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8322 msgctxt "COMMANDHELP"
8323 msgid "list the people you follow"
8324 msgstr ""
8325
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "list the people that follow you"
8329 msgstr ""
8330
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8332 #, fuzzy
8333 msgctxt "COMMANDHELP"
8334 msgid "unsubscribe from user"
8335 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8336
8337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8338 #, fuzzy
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "direct message to user"
8341 msgstr "Messaggi diretti a %s"
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "get last notice from user"
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8349 #, fuzzy
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "get profile info on user"
8352 msgstr "Informazioni sul profilo"
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "force user to stop following you"
8357 msgstr ""
8358
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8362 msgstr ""
8363
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8367 msgstr ""
8368
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8370 msgctxt "COMMANDHELP"
8371 msgid "repeat a notice with a given id"
8372 msgstr ""
8373
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8375 #, fuzzy
8376 msgctxt "COMMANDHELP"
8377 msgid "repeat the last notice from user"
8378 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8379
8380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8381 msgctxt "COMMANDHELP"
8382 msgid "reply to notice with a given id"
8383 msgstr ""
8384
8385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8386 #, fuzzy
8387 msgctxt "COMMANDHELP"
8388 msgid "reply to the last notice from user"
8389 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8390
8391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8392 #, fuzzy
8393 msgctxt "COMMANDHELP"
8394 msgid "join group"
8395 msgstr "Sconosciuto"
8396
8397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8398 msgctxt "COMMANDHELP"
8399 msgid "Get a link to login to the web interface"
8400 msgstr ""
8401
8402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8403 #, fuzzy
8404 msgctxt "COMMANDHELP"
8405 msgid "leave group"
8406 msgstr "Elimina utente"
8407
8408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8409 msgctxt "COMMANDHELP"
8410 msgid "get your stats"
8411 msgstr ""
8412
8413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8415 msgctxt "COMMANDHELP"
8416 msgid "same as 'off'"
8417 msgstr ""
8418
8419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8420 msgctxt "COMMANDHELP"
8421 msgid "same as 'follow'"
8422 msgstr ""
8423
8424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8425 msgctxt "COMMANDHELP"
8426 msgid "same as 'leave'"
8427 msgstr ""
8428
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8430 msgctxt "COMMANDHELP"
8431 msgid "same as 'get'"
8432 msgstr ""
8433
8434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8443 #, fuzzy
8444 msgctxt "COMMANDHELP"
8445 msgid "not yet implemented."
8446 msgstr "Comando non ancora implementato."
8447
8448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8449 msgctxt "COMMANDHELP"
8450 msgid "remind a user to update."
8451 msgstr ""
8452
8453 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8454 #, fuzzy
8455 msgid "No configuration file found."
8456 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8457
8458 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8459 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8460 #, fuzzy
8461 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8462 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8463
8464 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8465 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8466 msgstr ""
8467 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8468 "correggere il problema."
8469
8470 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8471 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8472 msgid "Go to the installer."
8473 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8474
8475 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8476 msgid "Database error"
8477 msgstr "Errore del database"
8478
8479 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8480 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8481 #, fuzzy
8482 msgctxt "MENU"
8483 msgid "Public"
8484 msgstr "Pubblico"
8485
8486 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8487 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8488 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8489 #, fuzzy
8490 msgctxt "MENU"
8491 msgid "Groups"
8492 msgstr "Gruppi"
8493
8494 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8495 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8496 #, fuzzy
8497 msgctxt "MENU"
8498 msgid "Lists"
8499 msgstr "Limiti"
8500
8501 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8502 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8503 msgid "Delete"
8504 msgstr "Elimina"
8505
8506 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8507 msgid "Delete this user"
8508 msgstr "Elimina questo utente"
8509
8510 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Change design"
8513 msgstr "Salva aspetto"
8514
8515 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8516 msgid "Change colours"
8517 msgstr "Modifica colori"
8518
8519 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8520 msgid "Use defaults"
8521 msgstr "Usa predefiniti"
8522
8523 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8524 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8525 msgid "Upload file"
8526 msgstr "Carica file"
8527
8528 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8529 msgid ""
8530 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8531 msgstr ""
8532 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8533 "2MB."
8534
8535 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8536 #, fuzzy
8537 msgctxt "RADIO"
8538 msgid "On"
8539 msgstr "On"
8540
8541 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8542 #, fuzzy
8543 msgctxt "RADIO"
8544 msgid "Off"
8545 msgstr "Off"
8546
8547 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8548 msgid "Design defaults restored."
8549 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8550
8551 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid "Unable to find services for %s."
8554 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8555
8556 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8557 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8558 msgid "Disfavor this notice"
8559 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8560
8561 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8562 #, fuzzy
8563 msgctxt "BUTTON"
8564 msgid "Disfavor favorite"
8565 msgstr "Rimuovi preferito"
8566
8567 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8568 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8569 msgid "Favor this notice"
8570 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8571
8572 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8573 #, fuzzy
8574 msgctxt "BUTTON"
8575 msgid "Favor"
8576 msgstr "Preferisci"
8577
8578 #. TRANS: Feed type name.
8579 msgid "RSS 1.0"
8580 msgstr "RSS 1.0"
8581
8582 #. TRANS: Feed type name.
8583 msgid "RSS 2.0"
8584 msgstr "RSS 2.0"
8585
8586 #. TRANS: Feed type name.
8587 msgid "Atom"
8588 msgstr "Atom"
8589
8590 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8591 msgid "FOAF"
8592 msgstr "FOAF"
8593
8594 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8595 msgid "No author in the feed."
8596 msgstr ""
8597
8598 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8599 #. TRANS: can be associated with a user.
8600 msgid "Cannot import without a user."
8601 msgstr ""
8602
8603 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8604 msgid "Feeds"
8605 msgstr "Feed"
8606
8607 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8608 #, fuzzy
8609 msgctxt "TAGS"
8610 msgid "All"
8611 msgstr "Tutto"
8612
8613 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8614 msgid "Tag"
8615 msgstr "Etichetta"
8616
8617 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Choose a tag to narrow list."
8620 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8621
8622 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8623 #, php-format
8624 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8625 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8626
8627 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8628 msgctxt "BUTTON"
8629 msgid "Block"
8630 msgstr "Blocca"
8631
8632 #. TRANS: Submit button title.
8633 msgctxt "TOOLTIP"
8634 msgid "Block this user"
8635 msgstr "Blocca questo utente"
8636
8637 #. TRANS: Field title on group edit form.
8638 #, fuzzy
8639 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8640 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8641
8642 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Describe the group or topic."
8645 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8646
8647 #. TRANS: Text area title for group description.
8648 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8649 #, fuzzy, php-format
8650 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8651 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8652 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8653 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8654
8655 #. TRANS: Field title on group edit form.
8656 #, fuzzy
8657 msgid ""
8658 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8659 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8660
8661 #. TRANS: Field label on group edit form.
8662 msgid "Aliases"
8663 msgstr "Alias"
8664
8665 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8666 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8667 #, fuzzy, php-format
8668 msgid ""
8669 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8670 "alias allowed."
8671 msgid_plural ""
8672 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8673 "aliases allowed."
8674 msgstr[0] ""
8675 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8676 msgstr[1] ""
8677 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8678
8679 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8680 msgid ""
8681 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8682 msgstr ""
8683
8684 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8685 #, fuzzy
8686 msgctxt "GROUPADMIN"
8687 msgid "Admin"
8688 msgstr "Amministra"
8689
8690 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8691 msgctxt "MENU"
8692 msgid "Group"
8693 msgstr "Gruppo"
8694
8695 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8696 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8697 #, php-format
8698 msgctxt "TOOLTIP"
8699 msgid "%s group"
8700 msgstr "Gruppo %s"
8701
8702 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8703 msgctxt "MENU"
8704 msgid "Members"
8705 msgstr "Membri"
8706
8707 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8708 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8709 #, php-format
8710 msgctxt "TOOLTIP"
8711 msgid "%s group members"
8712 msgstr "Membri del gruppo %s"
8713
8714 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8715 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8716 #, php-format
8717 msgctxt "MENU"
8718 msgid "Pending members (%d)"
8719 msgid_plural "Pending members (%d)"
8720 msgstr[0] ""
8721 msgstr[1] ""
8722
8723 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8724 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8725 #, fuzzy, php-format
8726 msgctxt "TOOLTIP"
8727 msgid "%s pending members"
8728 msgstr "Membri del gruppo %s"
8729
8730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8731 msgctxt "MENU"
8732 msgid "Blocked"
8733 msgstr "Bloccato"
8734
8735 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8736 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8737 #, php-format
8738 msgctxt "TOOLTIP"
8739 msgid "%s blocked users"
8740 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8741
8742 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8743 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "Admin"
8746 msgstr "Amministra"
8747
8748 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8749 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8750 #, php-format
8751 msgctxt "TOOLTIP"
8752 msgid "Edit %s group properties"
8753 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8754
8755 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8756 msgctxt "MENU"
8757 msgid "Logo"
8758 msgstr "Logo"
8759
8760 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8761 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8762 #, php-format
8763 msgctxt "TOOLTIP"
8764 msgid "Add or edit %s logo"
8765 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8766
8767 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8768 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8769 #, php-format
8770 msgctxt "TOOLTIP"
8771 msgid "Add or edit %s design"
8772 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8773
8774 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8775 msgid "Group actions"
8776 msgstr "Azioni dei gruppi"
8777
8778 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Popular groups"
8781 msgstr "Messaggi famosi"
8782
8783 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Active groups"
8786 msgstr "Tutti i gruppi"
8787
8788 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8789 #. TRANS: %s is a group name.
8790 #, php-format
8791 msgid "Tags in %s group's notices"
8792 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8793
8794 #. TRANS: Client exception 406
8795 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8796 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8797
8798 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8799 msgid "Unsupported image file format."
8800 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8801
8802 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8803 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8804 #, php-format
8805 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8806 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8807
8808 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8809 msgid "Partial upload."
8810 msgstr "Caricamento parziale."
8811
8812 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8813 msgid "Not an image or corrupt file."
8814 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8815
8816 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8817 msgid "Lost our file."
8818 msgstr "Perso il nostro file."
8819
8820 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8821 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8822 msgid "Unknown file type"
8823 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8824
8825 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8826 #, fuzzy, php-format
8827 msgid "%dMB"
8828 msgid_plural "%dMB"
8829 msgstr[0] "MB"
8830 msgstr[1] "MB"
8831
8832 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8833 #, fuzzy, php-format
8834 msgid "%dkB"
8835 msgid_plural "%dkB"
8836 msgstr[0] "kB"
8837 msgstr[1] "kB"
8838
8839 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8840 #, php-format
8841 msgid "%dB"
8842 msgid_plural "%dB"
8843 msgstr[0] ""
8844 msgstr[1] ""
8845
8846 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8847 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8848 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8849 #, php-format
8850 msgid ""
8851 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8852 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8853 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8854 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8855 "this message."
8856 msgstr ""
8857
8858 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8859 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8860 #, php-format
8861 msgid "Unknown inbox source %d."
8862 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8863
8864 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8865 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8866 msgstr ""
8867
8868 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8869 msgid "Transport cannot be null."
8870 msgstr ""
8871
8872 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8873 #, fuzzy
8874 msgctxt "BUTTON"
8875 msgid "Invite more colleagues"
8876 msgstr "Invita nuovi utenti"
8877
8878 #. TRANS: Button text for joining a group.
8879 #, fuzzy
8880 msgctxt "BUTTON"
8881 msgid "Join"
8882 msgstr "Iscriviti"
8883
8884 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8885 #, fuzzy
8886 msgctxt "BUTTON"
8887 msgid "Leave"
8888 msgstr "Lascia"
8889
8890 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8891 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Login"
8894 msgstr "Accedi"
8895
8896 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8897 msgid "Login with a username and password"
8898 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8899
8900 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8901 msgctxt "MENU"
8902 msgid "Register"
8903 msgstr "Registrati"
8904
8905 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8906 msgid "Sign up for a new account"
8907 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8908
8909 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8910 msgid "Email address confirmation"
8911 msgstr "Conferma indirizzo email"
8912
8913 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8914 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8915 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8916 #, fuzzy, php-format
8917 msgid ""
8918 "Hey, %1$s.\n"
8919 "\n"
8920 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8921 "\n"
8922 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8923 "\n"
8924 "\t%3$s\n"
8925 "\n"
8926 "If not, just ignore this message.\n"
8927 "\n"
8928 "Thanks for your time, \n"
8929 "%2$s\n"
8930 msgstr ""
8931 "Ciao %s.\n"
8932 "\n"
8933 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8934 "\n"
8935 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8936 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8937 "\n"
8938 "\t%s\n"
8939 "\n"
8940 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8941 "\n"
8942 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8943 "%s\n"
8944
8945 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8946 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8947 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8948 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8949 #, php-format
8950 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8951 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8952
8953 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8954 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8955 #, fuzzy, php-format
8956 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8957 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8958
8959 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8960 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8961 #, php-format
8962 msgid ""
8963 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8964 "their subscription at %3$s"
8965 msgstr ""
8966
8967 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8968 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8969 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8970 #, fuzzy, php-format
8971 msgid ""
8972 "Faithfully yours,\n"
8973 "%1$s.\n"
8974 "\n"
8975 "----\n"
8976 "Change your email address or notification options at %2$s"
8977 msgstr ""
8978 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8979 "\n"
8980 "\t%3$s\n"
8981 "\n"
8982 "%4$s%5$s%6$s\n"
8983 "Cordiali saluti,\n"
8984 "%7$s.\n"
8985 "\n"
8986 "----\n"
8987 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8988
8989 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8990 #. TRANS: %s is a URL.
8991 #, fuzzy, php-format
8992 msgid "Profile: %s"
8993 msgstr "Profilo"
8994
8995 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8996 #. TRANS: %s is biographical information.
8997 #, php-format
8998 msgid "Bio: %s"
8999 msgstr "Biografia: %s"
9000
9001 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9002 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid ""
9005 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9006 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9007 msgstr ""
9008 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
9009 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
9010 "sito presso %s"
9011
9012 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9013 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9014 #, php-format
9015 msgid "New email address for posting to %s"
9016 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
9017
9018 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9019 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9020 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9021 #, fuzzy, php-format
9022 msgid ""
9023 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9024 "\n"
9025 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9026 "\n"
9027 "More email instructions at %3$s."
9028 msgstr ""
9029 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
9030 "\n"
9031 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
9032 "\n"
9033 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
9034 "\n"
9035 "Cordiali saluti,\n"
9036 "%4$s"
9037
9038 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9039 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9040 #, php-format
9041 msgid "%s status"
9042 msgstr "stato di %s"
9043
9044 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9045 msgid "SMS confirmation"
9046 msgstr "Conferma SMS"
9047
9048 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9049 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9050 #, php-format
9051 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9052 msgstr ""
9053 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
9054
9055 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9056 #. TRANS: %s is the nudging user.
9057 #, fuzzy, php-format
9058 msgid "You have been nudged by %s"
9059 msgstr "%s ti ha richiamato"
9060
9061 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9062 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9063 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9064 #, fuzzy, php-format
9065 msgid ""
9066 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9067 "to post some news.\n"
9068 "\n"
9069 "So let's hear from you :)\n"
9070 "\n"
9071 "%3$s\n"
9072 "\n"
9073 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9074 msgstr ""
9075 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
9076 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
9077 "\n"
9078 "Fatti sentire! :)\n"
9079 "\n"
9080 "%3$s\n"
9081 "\n"
9082 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9083 "\n"
9084 "Cordiali saluti,\n"
9085 "%4$s\n"
9086
9087 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9088 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9089 #, php-format
9090 msgid "New private message from %s"
9091 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
9092
9093 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9094 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9095 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9096 #, fuzzy, php-format
9097 msgid ""
9098 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9099 "\n"
9100 "------------------------------------------------------\n"
9101 "%3$s\n"
9102 "------------------------------------------------------\n"
9103 "\n"
9104 "You can reply to their message here:\n"
9105 "\n"
9106 "%4$s\n"
9107 "\n"
9108 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9109 msgstr ""
9110 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
9111 "\n"
9112 "------------------------------------------------------\n"
9113 "%3$s\n"
9114 "------------------------------------------------------\n"
9115 "\n"
9116 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
9117 "\n"
9118 "%4$s\n"
9119 "\n"
9120 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9121 "\n"
9122 "Cordiali saluti,\n"
9123 "%5$s\n"
9124
9125 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9126 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9127 #, fuzzy, php-format
9128 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9129 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
9130
9131 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9132 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9133 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9134 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9135 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9136 #, fuzzy, php-format
9137 msgid ""
9138 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9139 "\n"
9140 "The URL of your notice is:\n"
9141 "\n"
9142 "%3$s\n"
9143 "\n"
9144 "The text of your notice is:\n"
9145 "\n"
9146 "%4$s\n"
9147 "\n"
9148 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9149 "\n"
9150 "%5$s"
9151 msgstr ""
9152 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
9153 "preferiti.\n"
9154 "\n"
9155 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
9156 "\n"
9157 "%3$s\n"
9158 "\n"
9159 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
9160 "\n"
9161 "%4$s\n"
9162 "\n"
9163 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
9164 "\n"
9165 "%5$s\n"
9166 "\n"
9167 "Cordiali saluti,\n"
9168 "%6$s\n"
9169
9170 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9171 #, php-format
9172 msgid ""
9173 "The full conversation can be read here:\n"
9174 "\n"
9175 "\t%s"
9176 msgstr ""
9177 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
9178 "\n"
9179 "%s"
9180
9181 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9182 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9183 #, fuzzy, php-format
9184 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9185 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9186
9187 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9188 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9189 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9190 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9191 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9192 #, fuzzy, php-format
9193 msgid ""
9194 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9195 "\n"
9196 "The notice is here:\n"
9197 "\n"
9198 "\t%3$s\n"
9199 "\n"
9200 "It reads:\n"
9201 "\n"
9202 "\t%4$s\n"
9203 "\n"
9204 "%5$sYou can reply back here:\n"
9205 "\n"
9206 "\t%6$s\n"
9207 "\n"
9208 "The list of all @-replies for you here:\n"
9209 "\n"
9210 "%7$s"
9211 msgstr ""
9212 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9213 "$s.\n"
9214 "\n"
9215 "Il messaggio è qui:\n"
9216 "\n"
9217 "%3$s\n"
9218 "\n"
9219 "E dice:\n"
9220 "\n"
9221 "%4$s\n"
9222 "\n"
9223 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9224 "\n"
9225 "%6$s\n"
9226 "\n"
9227 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9228 "\n"
9229 "%7$s\n"
9230 "\n"
9231 "Cordiali saluti,\n"
9232 "%2$s\n"
9233 "\n"
9234 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9235
9236 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9237 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9238 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9239 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9240 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9241 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9242 #, fuzzy, php-format
9243 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9244 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9245
9246 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9247 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9248 #, fuzzy, php-format
9249 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9250 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9251
9252 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9253 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9254 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9255 #, php-format
9256 msgid ""
9257 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9258 "their group membership at %4$s"
9259 msgstr ""
9260
9261 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9262 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9263 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9264
9265 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9266 msgid ""
9267 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9268 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9269 msgstr ""
9270 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9271 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9272 "messaggi riservati solamente a te."
9273
9274 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9275 #, fuzzy
9276 msgctxt "MENU"
9277 msgid "Inbox"
9278 msgstr "In arrivo"
9279
9280 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Your incoming messages."
9283 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9284
9285 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9286 #, fuzzy
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Outbox"
9289 msgstr "Inviati"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Your sent messages."
9294 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9295
9296 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9297 msgid "Could not parse message."
9298 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9299
9300 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9301 msgid "Not a registered user."
9302 msgstr "Non è un utente registrato."
9303
9304 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9305 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9306 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9307
9308 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9309 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9310 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9311
9312 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9313 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9314 #, fuzzy, php-format
9315 msgid "Unsupported message type: %s."
9316 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9317
9318 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9319 msgid "Make user an admin of the group"
9320 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
9321
9322 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9323 msgctxt "BUTTON"
9324 msgid "Make Admin"
9325 msgstr "Rendi amministratore"
9326
9327 #. TRANS: Submit button title.
9328 msgctxt "TOOLTIP"
9329 msgid "Make this user an admin"
9330 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
9331
9332 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9333 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9334 msgstr ""
9335 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9336
9337 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9338 msgid "File exceeds user's quota."
9339 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9340
9341 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9342 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9343 msgid "File could not be moved to destination directory."
9344 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9345
9346 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9347 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9348 msgid "Could not determine file's MIME type."
9349 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9350
9351 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9352 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9353 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9354 #, php-format
9355 msgid ""
9356 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9357 "format."
9358 msgstr ""
9359 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9360 "formato %2$s."
9361
9362 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9363 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9364 #, php-format
9365 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9366 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9367
9368 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9369 msgid "Send a direct notice"
9370 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9371
9372 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9373 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9374 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Select recipient:"
9377 msgstr "Seleziona licenza"
9378
9379 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9380 #, fuzzy
9381 msgid "No mutual subscribers."
9382 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9383
9384 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9385 msgid "To"
9386 msgstr "A"
9387
9388 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9389 msgctxt "Send button for sending notice"
9390 msgid "Send"
9391 msgstr "Invia"
9392
9393 #. TRANS: Header in message list.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Messages"
9396 msgstr "Messaggio"
9397
9398 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9399 #. TRANS: Followed by notice source.
9400 msgid "from"
9401 msgstr "via"
9402
9403 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9404 #, fuzzy
9405 msgctxt "SOURCE"
9406 msgid "web"
9407 msgstr "web"
9408
9409 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9410 msgctxt "SOURCE"
9411 msgid "xmpp"
9412 msgstr ""
9413
9414 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "SOURCE"
9417 msgid "mail"
9418 msgstr "Email"
9419
9420 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9421 msgctxt "SOURCE"
9422 msgid "omb"
9423 msgstr ""
9424
9425 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9426 msgctxt "SOURCE"
9427 msgid "api"
9428 msgstr ""
9429
9430 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9431 msgid "Cannot get author for activity."
9432 msgstr ""
9433
9434 #. TRANS: Client exception.
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Bookmark not posted to this group."
9437 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
9438
9439 #. TRANS: Client exception.
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Object not posted to this user."
9442 msgstr "Non eliminare il messaggio"
9443
9444 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9445 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9446 msgstr ""
9447
9448 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9449 msgid "Nickname cannot be empty."
9450 msgstr ""
9451
9452 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9453 #, php-format
9454 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9455 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9456 msgstr[0] ""
9457 msgstr[1] ""
9458
9459 #. TRANS: Form legend for notice form.
9460 msgid "Send a notice"
9461 msgstr "Invia un messaggio"
9462
9463 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9464 #, php-format
9465 msgid "What's up, %s?"
9466 msgstr "Cosa succede, %s?"
9467
9468 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9469 msgid "Attach"
9470 msgstr "Allega"
9471
9472 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Attach a file."
9475 msgstr "Allega un file"
9476
9477 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9478 msgid "Share my location"
9479 msgstr "Condividi la mia posizione"
9480
9481 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9482 msgid "Do not share my location"
9483 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9484
9485 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9486 msgid ""
9487 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9488 "try again later"
9489 msgstr ""
9490 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9491 "previsto. Riprova più tardi."
9492
9493 #. TRANS: Header in notice list.
9494 #. TRANS: Header for Notices section.
9495 #, fuzzy
9496 msgctxt "HEADER"
9497 msgid "Notices"
9498 msgstr "Messaggi"
9499
9500 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9501 msgctxt "SEPARATOR"
9502 msgid ", "
9503 msgstr ""
9504
9505 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9506 msgid " ▶ "
9507 msgstr ""
9508
9509 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9510 msgid "N"
9511 msgstr "N"
9512
9513 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9514 msgid "S"
9515 msgstr "S"
9516
9517 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9518 msgid "E"
9519 msgstr "E"
9520
9521 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9522 msgid "W"
9523 msgstr "O"
9524
9525 #. TRANS: Coordinates message.
9526 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9527 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9528 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9529 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9530 #, php-format
9531 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9532 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9533
9534 #. TRANS: Followed by geo location.
9535 msgid "at"
9536 msgstr "presso"
9537
9538 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9539 msgid "in context"
9540 msgstr "in una discussione"
9541
9542 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9543 msgid "Repeated by"
9544 msgstr "Ripetuto da"
9545
9546 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9547 msgid "Reply to this notice"
9548 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9549
9550 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9551 msgid "Reply"
9552 msgstr "Rispondi"
9553
9554 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9555 msgid "Delete this notice"
9556 msgstr "Elimina questo messaggio"
9557
9558 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Notice repeated."
9561 msgstr "Messaggio ripetuto"
9562
9563 #. TRANS: Field label for notice text.
9564 msgid "Update your status..."
9565 msgstr ""
9566
9567 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9568 msgid "Nudge this user"
9569 msgstr "Richiama questo utente"
9570
9571 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9572 #, fuzzy
9573 msgctxt "BUTTON"
9574 msgid "Nudge"
9575 msgstr "Richiama"
9576
9577 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Send a nudge to this user."
9580 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9581
9582 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9583 msgid "Error inserting new profile."
9584 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9585
9586 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9587 msgid "Error inserting avatar."
9588 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9589
9590 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9591 msgid "Error inserting remote profile."
9592 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9593
9594 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9595 msgid "Duplicate notice."
9596 msgstr "Messaggio duplicato."
9597
9598 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Could not insert new subscription."
9601 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9602
9603 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9604 #, fuzzy
9605 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9606 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
9607
9608 #. TRANS: Field label for people tag.
9609 #, fuzzy
9610 msgctxt "LABEL"
9611 msgid "Tag"
9612 msgstr "Etichetta"
9613
9614 #. TRANS: Field title for people tag.
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9617 msgstr ""
9618 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
9619 "o spazi"
9620
9621 #. TRANS: Field title for description of list.
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Describe the list or topic."
9624 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9625
9626 #. TRANS: Field title for description of list.
9627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9628 #, fuzzy, php-format
9629 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9630 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9631 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9632 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9633
9634 #. TRANS: Button title to delete a list.
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Delete this list."
9637 msgstr "Elimina questo utente"
9638
9639 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9640 msgid "Add or remove people"
9641 msgstr ""
9642
9643 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9644 #, fuzzy
9645 msgctxt "HEADER"
9646 msgid "Search"
9647 msgstr "Cerca"
9648
9649 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9650 #, fuzzy
9651 msgctxt "MENU"
9652 msgid "List"
9653 msgstr "Collegamenti"
9654
9655 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9656 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9657 #, fuzzy, php-format
9658 msgid "%1$s list by %2$s."
9659 msgstr "%1$s - %2$s"
9660
9661 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9662 #, fuzzy
9663 msgctxt "MENU"
9664 msgid "Listed"
9665 msgstr "Licenza"
9666
9667 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9668 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9669 #, fuzzy
9670 msgctxt "MENU"
9671 msgid "Subscribers"
9672 msgstr "Abbonati"
9673
9674 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9675 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9676 #, fuzzy, php-format
9677 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9678 msgstr "Abbonati a %s."
9679
9680 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9681 #, fuzzy
9682 msgctxt "MENU"
9683 msgid "Edit"
9684 msgstr "Modifica"
9685
9686 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9687 #. TRANS: %s is a list.
9688 #, fuzzy, php-format
9689 msgid "Edit %s list by you."
9690 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9691
9692 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Tagged"
9695 msgstr "Etichetta"
9696
9697 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Edit list settings."
9700 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9701
9702 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9703 msgid "Edit"
9704 msgstr "Modifica"
9705
9706 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9707 #, fuzzy
9708 msgctxt "MODE"
9709 msgid "Private"
9710 msgstr "Privato"
9711
9712 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9713 #, fuzzy
9714 msgctxt "MENU"
9715 msgid "List Subscriptions"
9716 msgstr "Abbonamenti"
9717
9718 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9719 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9720 #, fuzzy, php-format
9721 msgctxt "TOOLTIP"
9722 msgid "Lists subscribed to by %s."
9723 msgstr "Abbonati a %s."
9724
9725 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9726 #, fuzzy, php-format
9727 msgctxt "MENU"
9728 msgid "Lists with %s"
9729 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9730
9731 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9732 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9733 #, fuzzy, php-format
9734 msgctxt "TOOLTIP"
9735 msgid "Lists with %s."
9736 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9737
9738 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9739 #, php-format
9740 msgctxt "MENU"
9741 msgid "Lists by %s"
9742 msgstr ""
9743
9744 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9745 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9746 #, fuzzy, php-format
9747 msgctxt "TOOLTIP"
9748 msgid "Lists by %s."
9749 msgstr "%1$s - %2$s"
9750
9751 #. TRANS: Label in people tags widget.
9752 msgctxt "LABEL"
9753 msgid "Tags by you"
9754 msgstr ""
9755
9756 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "LEGEND"
9759 msgid "Edit tags"
9760 msgstr "Modifica"
9761
9762 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Popular lists"
9765 msgstr "Messaggi famosi"
9766
9767 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9768 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9769 #, fuzzy, php-format
9770 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9771 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9772
9773 #, fuzzy, php-format
9774 msgid "Lists with you"
9775 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9776
9777 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9778 #. TRANS: %s is a profile name.
9779 #, fuzzy, php-format
9780 msgid "Lists with %s"
9781 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9782
9783 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9784 #, fuzzy
9785 msgid "List subscriptions"
9786 msgstr "Abbonamenti di %s"
9787
9788 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9789 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9790 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9791 #, fuzzy
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Profile"
9794 msgstr "Profilo"
9795
9796 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Your profile"
9799 msgstr "Profilo del gruppo"
9800
9801 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9802 #, fuzzy
9803 msgctxt "MENU"
9804 msgid "Replies"
9805 msgstr "Risposte"
9806
9807 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9808 #, fuzzy
9809 msgctxt "MENU"
9810 msgid "Favorites"
9811 msgstr "Preferiti"
9812
9813 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9814 #, fuzzy
9815 msgctxt "FIXME"
9816 msgid "User"
9817 msgstr "Utente"
9818
9819 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9820 #, fuzzy
9821 msgctxt "MENU"
9822 msgid "Messages"
9823 msgstr "Messaggio"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9826 msgid "Your incoming messages"
9827 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9828
9829 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9830 msgid "Unknown"
9831 msgstr "Sconosciuto"
9832
9833 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9834 msgctxt "plugin"
9835 msgid "Disable"
9836 msgstr ""
9837
9838 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9839 msgctxt "plugin"
9840 msgid "Enable"
9841 msgstr ""
9842
9843 msgctxt "plugin-description"
9844 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9845 msgstr ""
9846
9847 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9848 #, fuzzy
9849 msgctxt "MENU"
9850 msgid "Settings"
9851 msgstr "Impostazioni SMS"
9852
9853 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Change your personal settings."
9856 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9857
9858 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Site configuration."
9861 msgstr "Configurazione utente"
9862
9863 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9864 msgctxt "MENU"
9865 msgid "Logout"
9866 msgstr "Esci"
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Logout from the site."
9871 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9872
9873 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Login to the site."
9876 msgstr "Accedi al sito"
9877
9878 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "Search"
9881 msgstr "Cerca"
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Search the site."
9886 msgstr "Cerca nel sito"
9887
9888 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Following"
9891 msgstr "Segui"
9892
9893 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Followers"
9896 msgstr "Segui"
9897
9898 #. TRANS: Label for user statistics.
9899 msgid "User ID"
9900 msgstr "ID utente"
9901
9902 #. TRANS: Label for user statistics.
9903 msgid "Member since"
9904 msgstr "Membro dal"
9905
9906 #. TRANS: Label for user statistics.
9907 msgid "Notices"
9908 msgstr "Messaggi"
9909
9910 #. TRANS: Label for user statistics.
9911 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9912 msgid "Daily average"
9913 msgstr "Media giornaliera"
9914
9915 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9916 msgid "Groups"
9917 msgstr "Gruppi"
9918
9919 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Lists"
9922 msgstr "Limiti"
9923
9924 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9925 msgid "Unimplemented method."
9926 msgstr "Metodo non implementato"
9927
9928 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9929 msgid "User groups"
9930 msgstr "Gruppi dell'utente"
9931
9932 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9933 #, fuzzy
9934 msgctxt "MENU"
9935 msgid "Recent tags"
9936 msgstr "Etichette recenti"
9937
9938 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9939 msgid "Recent tags"
9940 msgstr "Etichette recenti"
9941
9942 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9943 #, fuzzy
9944 msgctxt "MENU"
9945 msgid "Featured"
9946 msgstr "In evidenza"
9947
9948 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9949 #, fuzzy
9950 msgctxt "MENU"
9951 msgid "Popular"
9952 msgstr "Famosi"
9953
9954 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9955 msgid "No return-to arguments."
9956 msgstr "Nessun argomento return-to."
9957
9958 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9959 msgid "Repeat this notice?"
9960 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9961
9962 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Repeat this notice."
9965 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9966
9967 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9968 #, php-format
9969 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9970 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9971
9972 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Page not found."
9975 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9976
9977 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9978 #, fuzzy
9979 msgctxt "TITLE"
9980 msgid "Sandbox"
9981 msgstr "Sandbox"
9982
9983 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9984 msgid "Sandbox this user"
9985 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9986
9987 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9988 msgid "Search site"
9989 msgstr "Cerca nel sito"
9990
9991 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9992 #. TRANS: for searching can be entered.
9993 msgid "Keyword(s)"
9994 msgstr "Parole"
9995
9996 #. TRANS: Button text for searching site.
9997 #. TRANS: Button text to search profiles.
9998 msgctxt "BUTTON"
9999 msgid "Search"
10000 msgstr "Cerca"
10001
10002 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10003 msgid ""
10004 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10005 "* Try different keywords.\n"
10006 "* Try more general keywords.\n"
10007 "* Try fewer keywords.\n"
10008 msgstr ""
10009
10010 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10011 #, php-format
10012 msgid ""
10013 "\n"
10014 "You can also try your search on other engines:\n"
10015 "\n"
10016 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10017 "site.server%%%%)\n"
10018 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10019 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10020 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10021 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10022 msgstr ""
10023
10024 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10025 #, fuzzy
10026 msgctxt "MENU"
10027 msgid "People"
10028 msgstr "Persone"
10029
10030 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10031 msgid "Find people on this site"
10032 msgstr "Trova persone in questo sito"
10033
10034 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10035 #, fuzzy
10036 msgctxt "MENU"
10037 msgid "Notices"
10038 msgstr "Messaggi"
10039
10040 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10041 msgid "Find content of notices"
10042 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
10043
10044 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10045 msgid "Find groups on this site"
10046 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
10047
10048 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10049 msgctxt "MENU"
10050 msgid "Help"
10051 msgstr "Aiuto"
10052
10053 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10054 #, fuzzy
10055 msgctxt "MENU"
10056 msgid "About"
10057 msgstr "Informazioni"
10058
10059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10060 #, fuzzy
10061 msgctxt "MENU"
10062 msgid "FAQ"
10063 msgstr "FAQ"
10064
10065 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10066 #, fuzzy
10067 msgctxt "MENU"
10068 msgid "TOS"
10069 msgstr "TOS"
10070
10071 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10072 #, fuzzy
10073 msgctxt "MENU"
10074 msgid "Privacy"
10075 msgstr "Privacy"
10076
10077 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10078 #, fuzzy
10079 msgctxt "MENU"
10080 msgid "Source"
10081 msgstr "Sorgenti"
10082
10083 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10084 #, fuzzy
10085 msgctxt "MENU"
10086 msgid "Version"
10087 msgstr "Versione"
10088
10089 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10090 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10091 #, fuzzy
10092 msgctxt "MENU"
10093 msgid "Contact"
10094 msgstr "Contatti"
10095
10096 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10097 #, fuzzy
10098 msgctxt "MENU"
10099 msgid "Badge"
10100 msgstr "Badge"
10101
10102 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10103 msgid "Untitled section"
10104 msgstr "Sezione senza nome"
10105
10106 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10107 msgid "More..."
10108 msgstr "Altro..."
10109
10110 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10111 #, fuzzy
10112 msgctxt "HEADER"
10113 msgid "Settings"
10114 msgstr "Impostazioni SMS"
10115
10116 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10117 msgid "Change your profile settings"
10118 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
10119
10120 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10121 #, fuzzy
10122 msgctxt "MENU"
10123 msgid "Avatar"
10124 msgstr "Immagine"
10125
10126 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10127 msgid "Upload an avatar"
10128 msgstr "Carica un'immagine"
10129
10130 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10131 #, fuzzy
10132 msgctxt "MENU"
10133 msgid "Password"
10134 msgstr "Password"
10135
10136 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10137 msgid "Change your password"
10138 msgstr "Modifica la tua password"
10139
10140 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10141 #, fuzzy
10142 msgctxt "MENU"
10143 msgid "Email"
10144 msgstr "Email"
10145
10146 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10147 msgid "Change email handling"
10148 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
10149
10150 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10151 msgid "Design your profile"
10152 msgstr "Progetta il tuo profilo"
10153
10154 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10155 #, fuzzy
10156 msgctxt "MENU"
10157 msgid "URL"
10158 msgstr "URL"
10159
10160 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10161 msgid "URL shorteners"
10162 msgstr ""
10163
10164 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10165 #, fuzzy
10166 msgctxt "MENU"
10167 msgid "IM"
10168 msgstr "MI"
10169
10170 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10171 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10172 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
10173
10174 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10175 #, fuzzy
10176 msgctxt "MENU"
10177 msgid "SMS"
10178 msgstr "SMS"
10179
10180 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10181 msgid "Updates by SMS"
10182 msgstr "Messaggi via SMS"
10183
10184 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10185 #, fuzzy
10186 msgctxt "MENU"
10187 msgid "Connections"
10188 msgstr "Connessioni"
10189
10190 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10191 msgid "Authorized connected applications"
10192 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
10193
10194 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10195 #, fuzzy
10196 msgctxt "TITLE"
10197 msgid "Silence"
10198 msgstr "Zittisci"
10199
10200 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10201 msgid "Silence this user"
10202 msgstr "Zittisci questo utente"
10203
10204 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10205 #, fuzzy
10206 msgctxt "MENU"
10207 msgid "Subscriptions"
10208 msgstr "Abbonamenti"
10209
10210 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10211 #. TRANS: %s is a user nickname.
10212 #, fuzzy, php-format
10213 msgid "People %s subscribes to."
10214 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
10215
10216 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10217 #. TRANS: %s is a user nickname.
10218 #, fuzzy, php-format
10219 msgid "People subscribed to %s."
10220 msgstr "Persone abbonate a %s"
10221
10222 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10223 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10224 #, php-format
10225 msgctxt "MENU"
10226 msgid "Pending (%d)"
10227 msgstr ""
10228
10229 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10230 #, php-format
10231 msgid "Approve pending subscription requests."
10232 msgstr ""
10233
10234 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10235 #. TRANS: %s is a user nickname.
10236 #, fuzzy, php-format
10237 msgid "Groups %s is a member of."
10238 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
10239
10240 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10241 #. TRANS: %s is a user nickname.
10242 #, fuzzy, php-format
10243 msgid "List subscriptions by %s."
10244 msgstr "Persone abbonate a %s"
10245
10246 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10247 msgctxt "MENU"
10248 msgid "Invite"
10249 msgstr "Invita"
10250
10251 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10252 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10253 #, fuzzy, php-format
10254 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10255 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
10256
10257 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10258 msgid "Subscribe to this user"
10259 msgstr "Abbonati a questo utente"
10260
10261 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10262 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10263 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
10264
10265 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10266 msgid "People Tagcloud as tagged"
10267 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
10268
10269 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10270 #, fuzzy
10271 msgctxt "NOTAGS"
10272 msgid "None"
10273 msgstr "Nessuno"
10274
10275 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Invalid theme name."
10278 msgstr "Nome file non valido."
10279
10280 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10281 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10282 msgstr ""
10283 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
10284
10285 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10286 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10287 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
10288
10289 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10290 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10291 msgid "Failed saving theme."
10292 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
10293
10294 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10297 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
10298
10299 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10300 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10301 #, fuzzy, php-format
10302 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10303 msgid_plural ""
10304 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10305 msgstr[0] ""
10306 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10307 msgstr[1] ""
10308 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10309
10310 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10313 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
10314
10315 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10316 msgid ""
10317 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10318 "digits, underscore, and minus sign."
10319 msgstr ""
10320 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
10321 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
10322
10323 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10324 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10325 msgstr ""
10326 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
10327
10328 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10329 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10330 #, fuzzy, php-format
10331 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10332 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
10333
10334 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10335 msgid "Error opening theme archive."
10336 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
10337
10338 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10339 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10340 #, php-format
10341 msgid "Show reply"
10342 msgid_plural "Show all %d replies"
10343 msgstr[0] ""
10344 msgstr[1] ""
10345
10346 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10347 msgctxt "FAVELIST"
10348 msgid "You"
10349 msgstr ""
10350
10351 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10352 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10353 #, fuzzy, php-format
10354 msgctxt "FAVELIST"
10355 msgid "%1$s and %2$s"
10356 msgstr "%1$s - %2$s"
10357
10358 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10359 #, fuzzy
10360 msgctxt "FAVELIST"
10361 msgid "You have favored this notice."
10362 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
10363
10364 #. TRANS: List message for favoured notices.
10365 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10366 #, fuzzy, php-format
10367 msgid "One person has favored this notice."
10368 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10369 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10370 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10371
10372 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10373 #, fuzzy
10374 msgctxt "REPEATLIST"
10375 msgid "You have repeated this notice."
10376 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
10377
10378 #. TRANS: List message for repeated notices.
10379 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10380 #, fuzzy, php-format
10381 msgid "One person has repeated this notice."
10382 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10383 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10384 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10385
10386 #. TRANS: Form legend.
10387 #, fuzzy, php-format
10388 msgid "Search and list people"
10389 msgstr "Cerca nel sito"
10390
10391 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10392 msgid "Everything"
10393 msgstr ""
10394
10395 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Fullname"
10398 msgstr "Nome"
10399
10400 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10401 msgid "URI (Remote users)"
10402 msgstr ""
10403
10404 #. TRANS: Dropdown field label.
10405 #, fuzzy
10406 msgctxt "LABEL"
10407 msgid "Search in"
10408 msgstr "Cerca nel sito"
10409
10410 #. TRANS: Dropdown field title.
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Choose a field to search."
10413 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
10414
10415 #. TRANS: Form legend.
10416 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10417 #, fuzzy, php-format
10418 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10419 msgstr "%1$s - %2$s"
10420
10421 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10422 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10423 #, fuzzy, php-format
10424 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10425 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10426
10427 #. TRANS: Title for top posters section.
10428 msgid "Top posters"
10429 msgstr "Chi scrive più messaggi"
10430
10431 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10432 msgctxt "SENDTO"
10433 msgid "Everyone"
10434 msgstr ""
10435
10436 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10437 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10438 #, php-format
10439 msgid "My colleagues at %s"
10440 msgstr ""
10441
10442 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10443 #, fuzzy
10444 msgctxt "LABEL"
10445 msgid "To:"
10446 msgstr "A"
10447
10448 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Private?"
10451 msgstr "Privato"
10452
10453 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10454 #, fuzzy, php-format
10455 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10456 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
10457
10458 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10459 #, fuzzy
10460 msgctxt "TITLE"
10461 msgid "Unblock"
10462 msgstr "Sblocca"
10463
10464 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10465 #, fuzzy
10466 msgctxt "TITLE"
10467 msgid "Unsandbox"
10468 msgstr "Unsandbox"
10469
10470 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10471 msgid "Unsandbox this user"
10472 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
10473
10474 #. TRANS: Title for unsilence form.
10475 msgid "Unsilence"
10476 msgstr "De-zittisci"
10477
10478 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10479 msgid "Unsilence this user"
10480 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
10481
10482 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10483 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10484 msgid "Unsubscribe from this user"
10485 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
10486
10487 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10488 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10489 #, fuzzy
10490 msgctxt "BUTTON"
10491 msgid "Unsubscribe"
10492 msgstr "Disabbonati"
10493
10494 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10495 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10496 #, fuzzy, php-format
10497 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10498 msgstr "L'utente non ha un profilo."
10499
10500 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Not allowed to log in."
10503 msgstr "Accesso non effettuato."
10504
10505 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10506 msgid "a few seconds ago"
10507 msgstr "pochi secondi fa"
10508
10509 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10510 msgid "about a minute ago"
10511 msgstr "circa un minuto fa"
10512
10513 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10514 #, php-format
10515 msgid "about one minute ago"
10516 msgid_plural "about %d minutes ago"
10517 msgstr[0] "circa un minuto fa"
10518 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
10519
10520 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10521 msgid "about an hour ago"
10522 msgstr "circa un'ora fa"
10523
10524 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10525 #, php-format
10526 msgid "about one hour ago"
10527 msgid_plural "about %d hours ago"
10528 msgstr[0] "circa un'ora fa"
10529 msgstr[1] "circa %d ore fa"
10530
10531 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10532 msgid "about a day ago"
10533 msgstr "circa un giorno fa"
10534
10535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10536 #, php-format
10537 msgid "about one day ago"
10538 msgid_plural "about %d days ago"
10539 msgstr[0] "circa un giorno fa"
10540 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
10541
10542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10543 msgid "about a month ago"
10544 msgstr "circa un mese fa"
10545
10546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10547 #, php-format
10548 msgid "about one month ago"
10549 msgid_plural "about %d months ago"
10550 msgstr[0] "circa un mese fa"
10551 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
10552
10553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10554 msgid "about a year ago"
10555 msgstr "circa un anno fa"
10556
10557 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10558 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10559 #, fuzzy, php-format
10560 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10561 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
10562
10563 #. TRANS: Exception.
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Invalid XML."
10566 msgstr "Dimensione non valida."
10567
10568 #. TRANS: Exception.
10569 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10570 msgstr ""
10571
10572 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10573 #, php-format
10574 msgid "Getting backup from file '%s'."
10575 msgstr ""
10576
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10579 #~ msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
10580
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "Could not update people tag."
10583 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
10584
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid "People tags by %s"
10587 #~ msgstr "Ripetizioni di %s"
10588
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10591 #~ msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
10592
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "People tags for %s"
10595 #~ msgstr "Ripetizioni di %s"
10596
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10599 #~ msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
10600
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10603 #~ msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
10604
10605 #~ msgid "Groups with most members"
10606 #~ msgstr "I gruppi più numerosi"
10607
10608 #~ msgid "Groups with most posts"
10609 #~ msgstr "I gruppi con più messaggi"
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10613 #~ msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
10614
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "Delete this people tag."
10617 #~ msgstr "Elimina questo utente"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgctxt "MENU"
10621 #~ msgid "People tag"
10622 #~ msgstr "Persone"
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgctxt "MENU"
10626 #~ msgid "Tagged"
10627 #~ msgstr "Etichetta"
10628
10629 #, fuzzy
10630 #~ msgid "Edit people tag settings."
10631 #~ msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
10632
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10635 #~ msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
10636
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "People tag subscriptions"
10639 #~ msgstr "Tutti gli abbonamenti"
10640
10641 #, fuzzy
10642 #~ msgctxt "MENU"
10643 #~ msgid "People tags"
10644 #~ msgstr "Persone"
10645
10646 #~ msgid "User"
10647 #~ msgstr "Utente"
10648
10649 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10650 #~ msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
10651
10652 #~ msgid "All subscriptions"
10653 #~ msgstr "Tutti gli abbonamenti"
10654
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "People tags"
10657 #~ msgstr "Persone"
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "People tags by %s."
10661 #~ msgstr "Persone abbonate a %s"