1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
5 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-07 20:32:22+0000\n"
15 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62096); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: it\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgstr "Registrazione"
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #: actions/accessadminpanel.php:163
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
66 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
67 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
68 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
69 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
70 #: lib/groupeditform.php:202
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgstr "Pagina inesistente."
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utente inesistente."
109 #: actions/all.php:84
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 msgid "%s and friends"
121 #: actions/all.php:99
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
126 #: actions/all.php:107
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
131 #: actions/all.php:115
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
136 #: actions/all.php:127
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
144 #: actions/all.php:132
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
150 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
151 "scrivi un messaggio."
153 #: actions/all.php:134
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
160 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
169 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
170 "un messaggio alla sua attenzione."
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Tu e i tuoi amici"
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
177 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
188 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
190 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
191 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
192 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
193 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
194 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
195 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
196 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
197 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
198 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
199 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
200 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
201 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Metodo delle API non trovato."
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Questo metodo richiede POST."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
227 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "L'utente non ha un profilo."
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
257 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
258 "configurazione attuale."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Non puoi bloccarti!"
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Messaggi diretti da %s"
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Messaggi diretti a %s"
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "Destinatario non trovato."
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Impossibile creare un preferito."
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Non puoi non seguirti."
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
367 msgid "Could not determine source user."
368 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
371 msgid "Could not find target user."
372 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
374 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
375 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
376 #: actions/register.php:205
377 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "Non è un soprannome valido."
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Gruppo non trovato!"
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
470 #: actions/apigrouplist.php:95
473 msgstr "Gruppi di %s"
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
478 msgstr "Gruppi di %s"
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
483 msgstr "Gruppi su %s"
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
491 msgid "Invalid token."
492 msgstr "Dimensione non valida."
494 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
495 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
496 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
497 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
498 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
499 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
500 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
501 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
502 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
503 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
504 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
505 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
506 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
507 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
508 #: lib/designsettings.php:294
509 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
511 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:135
514 msgid "Invalid nickname / password!"
515 msgstr "Nome utente o password non valido."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:159
518 msgid "Database error deleting OAuth application user."
519 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:185
522 msgid "Database error inserting OAuth application user."
523 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
531 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
534 #: actions/apioauthauthorize.php:227
536 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
537 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
540 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
541 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
542 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
544 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
545 msgid "Unexpected form submission."
546 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:259
549 msgid "An application would like to connect to your account"
550 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:276
553 msgid "Allow or deny access"
554 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
556 #: actions/apioauthauthorize.php:292
559 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
560 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
561 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
586 #: actions/apioauthauthorize.php:334
591 #: actions/apioauthauthorize.php:351
592 msgid "Allow or deny access to your account information."
593 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
596 msgid "This method requires a POST or DELETE."
597 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
600 msgid "You may not delete another user's status."
601 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
603 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
604 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
605 msgid "No such notice."
606 msgstr "Nessun messaggio."
608 #: actions/apistatusesretweet.php:83
609 msgid "Cannot repeat your own notice."
610 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
616 #: actions/apistatusesshow.php:138
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Messaggio eliminato."
620 #: actions/apistatusesshow.php:144
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
624 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
625 #: lib/mailhandler.php:60
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
630 #: actions/apistatusesupdate.php:202
634 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
638 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
640 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
641 msgid "Unsupported format."
642 msgstr "Formato non supportato."
644 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
646 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
647 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
649 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
651 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
652 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
654 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
655 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
658 msgstr "Attività di %s"
660 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
661 #: actions/userrss.php:92
663 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
664 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
671 #: actions/apitimelinementions.php:127
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Attività pubblica di %s"
681 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Ripetuto a %s"
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Ripetizioni di %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
706 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgstr "Non trovato."
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Nessun allegato."
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
718 #: actions/showgroup.php:121
720 msgstr "Nessun soprannome."
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgstr "Nessuna dimensione."
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Dimensione non valida."
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 #: actions/avatarsettings.php:78
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:103
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:251
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Impostazioni immagine"
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Perso il nostro file di dati."
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Immagine aggiornata."
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Immagine eliminata."
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
801 msgstr "Blocca utente"
803 #: actions/block.php:130
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
809 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
810 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
811 "risposte che ti invierà."
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
814 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
815 #: actions/groupblock.php:178
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
820 msgid "Do not block this user"
821 msgstr "Non bloccare questo utente"
823 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
824 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
825 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
829 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
830 msgid "Block this user"
831 msgstr "Blocca questo utente"
833 #: actions/block.php:167
834 msgid "Failed to save block information."
835 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
837 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
838 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
839 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
840 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
841 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
842 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
843 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
844 msgid "No such group."
845 msgstr "Nessuna gruppo."
847 #: actions/blockedfromgroup.php:90
849 msgid "%s blocked profiles"
850 msgstr "Profili bloccati di %s"
852 #: actions/blockedfromgroup.php:93
854 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
855 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
857 #: actions/blockedfromgroup.php:108
858 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
859 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
861 #: actions/blockedfromgroup.php:281
862 msgid "Unblock user from group"
863 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
865 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
869 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
870 msgid "Unblock this user"
871 msgstr "Sblocca questo utente"
873 #: actions/bookmarklet.php:50
877 #: actions/confirmaddress.php:75
878 msgid "No confirmation code."
879 msgstr "Nessun codice di conferma."
881 #: actions/confirmaddress.php:80
882 msgid "Confirmation code not found."
883 msgstr "Codice di conferma non trovato."
885 #: actions/confirmaddress.php:85
886 msgid "That confirmation code is not for you!"
887 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
889 #: actions/confirmaddress.php:90
891 msgid "Unrecognized address type %s"
892 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
894 #: actions/confirmaddress.php:94
895 msgid "That address has already been confirmed."
896 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
898 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
899 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
900 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
901 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
902 #: actions/smssettings.php:420
903 msgid "Couldn't update user."
904 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
906 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
907 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
908 msgid "Couldn't delete email confirmation."
909 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
911 #: actions/confirmaddress.php:144
913 msgid "Confirm address"
914 msgstr "Conferma indirizzo"
916 #: actions/confirmaddress.php:159
918 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
919 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
921 #: actions/conversation.php:99
923 msgstr "Conversazione"
925 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
926 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
930 #: actions/deleteapplication.php:63
932 msgid "You must be logged in to delete an application."
933 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
935 #: actions/deleteapplication.php:71
937 msgid "Application not found."
938 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
940 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
941 #: actions/showapplication.php:94
943 msgid "You are not the owner of this application."
944 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
946 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
947 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
948 #: lib/action.php:1195
949 msgid "There was a problem with your session token."
950 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
952 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
954 msgid "Delete application"
955 msgstr "Nessun messaggio."
957 #: actions/deleteapplication.php:149
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
964 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
965 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
967 #: actions/deleteapplication.php:156
969 msgid "Do not delete this application"
970 msgstr "Non eliminare il messaggio"
972 #: actions/deleteapplication.php:160
974 msgid "Delete this application"
975 msgstr "Elimina questo messaggio"
977 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
978 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
979 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
980 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
981 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
982 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
983 #: lib/settingsaction.php:72
984 msgid "Not logged in."
985 msgstr "Accesso non effettuato."
987 #: actions/deletenotice.php:71
988 msgid "Can't delete this notice."
989 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
991 #: actions/deletenotice.php:103
993 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
996 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
997 "possibile recuperarlo."
999 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1000 msgid "Delete notice"
1001 msgstr "Elimina messaggio"
1003 #: actions/deletenotice.php:144
1004 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1005 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1007 #: actions/deletenotice.php:145
1008 msgid "Do not delete this notice"
1009 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1011 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1012 msgid "Delete this notice"
1013 msgstr "Elimina questo messaggio"
1015 #: actions/deleteuser.php:67
1016 msgid "You cannot delete users."
1017 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1019 #: actions/deleteuser.php:74
1020 msgid "You can only delete local users."
1021 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1023 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1025 msgstr "Elimina utente"
1027 #: actions/deleteuser.php:135
1029 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1030 "the user from the database, without a backup."
1032 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1033 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1035 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1036 msgid "Delete this user"
1037 msgstr "Elimina questo utente"
1039 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1040 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1044 #: actions/designadminpanel.php:73
1045 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1046 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1048 #: actions/designadminpanel.php:275
1049 msgid "Invalid logo URL."
1050 msgstr "URL del logo non valido."
1052 #: actions/designadminpanel.php:279
1054 msgid "Theme not available: %s"
1055 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1057 #: actions/designadminpanel.php:375
1059 msgstr "Modifica logo"
1061 #: actions/designadminpanel.php:380
1063 msgstr "Logo del sito"
1065 #: actions/designadminpanel.php:387
1066 msgid "Change theme"
1067 msgstr "Modifica tema"
1069 #: actions/designadminpanel.php:404
1071 msgstr "Tema del sito"
1073 #: actions/designadminpanel.php:405
1074 msgid "Theme for the site."
1075 msgstr "Tema per questo sito."
1077 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1078 msgid "Change background image"
1079 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1081 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1082 #: lib/designsettings.php:178
1086 #: actions/designadminpanel.php:427
1089 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1092 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1095 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1099 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1103 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1104 msgid "Turn background image on or off."
1105 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1107 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1108 msgid "Tile background image"
1109 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1111 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1112 msgid "Change colours"
1113 msgstr "Modifica colori"
1115 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1119 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1121 msgstr "Barra laterale"
1123 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1127 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1129 msgstr "Collegamenti"
1131 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1132 msgid "Use defaults"
1133 msgstr "Usa predefiniti"
1135 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1136 msgid "Restore default designs"
1137 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1139 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1140 msgid "Reset back to default"
1141 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1143 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1145 msgstr "Salva aspetto"
1147 #: actions/disfavor.php:81
1148 msgid "This notice is not a favorite!"
1149 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1151 #: actions/disfavor.php:94
1152 msgid "Add to favorites"
1153 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1155 #: actions/doc.php:158
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "No such document \"%s\""
1158 msgstr "Nessun documento."
1160 #: actions/editapplication.php:54
1162 msgid "Edit Application"
1163 msgstr "Altre opzioni"
1165 #: actions/editapplication.php:66
1167 msgid "You must be logged in to edit an application."
1168 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1170 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1171 #: actions/showapplication.php:87
1173 msgid "No such application."
1174 msgstr "Nessun messaggio."
1176 #: actions/editapplication.php:161
1178 msgid "Use this form to edit your application."
1179 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1181 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1183 msgid "Name is required."
1184 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1186 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1188 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1189 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1191 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1193 msgid "Name already in use. Try another one."
1194 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
1196 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1198 msgid "Description is required."
1199 msgstr "Descrizione"
1201 #: actions/editapplication.php:194
1202 msgid "Source URL is too long."
1205 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1207 msgid "Source URL is not valid."
1208 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1210 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1211 msgid "Organization is required."
1214 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1216 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1217 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1219 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1220 msgid "Organization homepage is required."
1223 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1224 msgid "Callback is too long."
1227 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1229 msgid "Callback URL is not valid."
1230 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1232 #: actions/editapplication.php:258
1234 msgid "Could not update application."
1235 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1237 #: actions/editgroup.php:56
1239 msgid "Edit %s group"
1240 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1242 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1243 msgid "You must be logged in to create a group."
1244 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1246 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1247 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1248 msgid "You must be an admin to edit the group."
1249 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1251 #: actions/editgroup.php:154
1252 msgid "Use this form to edit the group."
1253 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1255 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1257 msgid "description is too long (max %d chars)."
1258 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1260 #: actions/editgroup.php:253
1261 msgid "Could not update group."
1262 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1264 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1265 msgid "Could not create aliases."
1266 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1268 #: actions/editgroup.php:269
1269 msgid "Options saved."
1270 msgstr "Opzioni salvate."
1272 #: actions/emailsettings.php:60
1273 msgid "Email settings"
1274 msgstr "Impostazioni email"
1276 #: actions/emailsettings.php:71
1278 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1279 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1281 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1282 #: actions/smssettings.php:104
1286 #: actions/emailsettings.php:105
1287 msgid "Current confirmed email address."
1288 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1290 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1291 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1292 #: actions/smssettings.php:158
1296 #: actions/emailsettings.php:113
1298 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1299 "a message with further instructions."
1301 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1302 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1305 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1306 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1307 #: lib/applicationeditform.php:332
1311 #: actions/emailsettings.php:121
1312 msgid "Email address"
1313 msgstr "Indirizzi email"
1315 #: actions/emailsettings.php:123
1316 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1317 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1319 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1320 #: actions/smssettings.php:145
1324 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1325 msgid "Incoming email"
1326 msgstr "Email di ricezione"
1328 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1329 msgid "Send email to this address to post new notices."
1330 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1332 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1333 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1335 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1338 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1342 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1343 #: actions/smssettings.php:169
1347 #: actions/emailsettings.php:158
1348 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1349 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1351 #: actions/emailsettings.php:163
1352 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1354 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1356 #: actions/emailsettings.php:169
1357 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1358 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1360 #: actions/emailsettings.php:174
1361 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1362 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1364 #: actions/emailsettings.php:179
1365 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1366 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1368 #: actions/emailsettings.php:185
1369 msgid "I want to post notices by email."
1370 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1372 #: actions/emailsettings.php:191
1373 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1374 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1376 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1377 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1378 msgid "Preferences saved."
1379 msgstr "Preferenze salvate."
1381 #: actions/emailsettings.php:320
1382 msgid "No email address."
1383 msgstr "Nessun indirizzo email."
1385 #: actions/emailsettings.php:327
1386 msgid "Cannot normalize that email address"
1387 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1389 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1390 #: actions/siteadminpanel.php:143
1391 msgid "Not a valid email address."
1392 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1394 #: actions/emailsettings.php:334
1395 msgid "That is already your email address."
1396 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1398 #: actions/emailsettings.php:337
1399 msgid "That email address already belongs to another user."
1400 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1402 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1403 #: actions/smssettings.php:337
1404 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1405 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1407 #: actions/emailsettings.php:359
1409 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1410 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1412 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1413 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1414 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1416 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1417 #: actions/smssettings.php:370
1418 msgid "No pending confirmation to cancel."
1419 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1421 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1422 msgid "That is the wrong IM address."
1423 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1425 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1426 #: actions/smssettings.php:386
1427 msgid "Confirmation cancelled."
1428 msgstr "Conferma annullata."
1430 #: actions/emailsettings.php:413
1431 msgid "That is not your email address."
1432 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1434 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1435 #: actions/smssettings.php:425
1436 msgid "The address was removed."
1437 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1439 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1440 msgid "No incoming email address."
1441 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1443 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1444 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1445 msgid "Couldn't update user record."
1446 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1448 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1449 msgid "Incoming email address removed."
1450 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1452 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1453 msgid "New incoming email address added."
1454 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1456 #: actions/favor.php:79
1457 msgid "This notice is already a favorite!"
1458 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1460 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1461 msgid "Disfavor favorite"
1462 msgstr "Rimuovi preferito"
1464 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1465 #: lib/publicgroupnav.php:93
1466 msgid "Popular notices"
1467 msgstr "Messaggi famosi"
1469 #: actions/favorited.php:67
1471 msgid "Popular notices, page %d"
1472 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1474 #: actions/favorited.php:79
1475 msgid "The most popular notices on the site right now."
1476 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1478 #: actions/favorited.php:150
1479 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1481 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1482 "stato ancora impostato alcuno."
1484 #: actions/favorited.php:153
1486 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1487 "next to any notice you like."
1489 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1492 #: actions/favorited.php:156
1495 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1496 "notice to your favorites!"
1498 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1499 "tra i tuoi preferiti!"
1501 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1502 #: lib/personalgroupnav.php:115
1504 msgid "%s's favorite notices"
1505 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1507 #: actions/favoritesrss.php:115
1509 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1510 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1512 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1513 #: lib/publicgroupnav.php:89
1514 msgid "Featured users"
1515 msgstr "Utenti in evidenza"
1517 #: actions/featured.php:71
1519 msgid "Featured users, page %d"
1520 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1522 #: actions/featured.php:99
1524 msgid "A selection of some great users on %s"
1525 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1527 #: actions/file.php:34
1528 msgid "No notice ID."
1529 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1531 #: actions/file.php:38
1533 msgstr "Nessun messaggio."
1535 #: actions/file.php:42
1536 msgid "No attachments."
1537 msgstr "Nessun allegato."
1539 #: actions/file.php:51
1540 msgid "No uploaded attachments."
1541 msgstr "Nessun allegato caricato."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1544 msgid "Not expecting this response!"
1545 msgstr "Risposta non attesa!"
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1548 msgid "User being listened to does not exist."
1549 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1552 msgid "You can use the local subscription!"
1553 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1556 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1557 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1560 msgid "You are not authorized."
1561 msgstr "Autorizzazione non presente."
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1564 msgid "Could not convert request token to access token."
1565 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1568 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1569 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1572 msgid "Error updating remote profile"
1573 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1575 #: actions/getfile.php:79
1576 msgid "No such file."
1577 msgstr "Nessun file."
1579 #: actions/getfile.php:83
1580 msgid "Cannot read file."
1581 msgstr "Impossibile leggere il file."
1583 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1584 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1585 #: lib/profileformaction.php:70
1586 msgid "No profile specified."
1587 msgstr "Nessun profilo specificato."
1589 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1590 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1591 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1592 msgid "No profile with that ID."
1593 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1595 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1596 #: actions/makeadmin.php:81
1597 msgid "No group specified."
1598 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1600 #: actions/groupblock.php:91
1601 msgid "Only an admin can block group members."
1602 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1604 #: actions/groupblock.php:95
1605 msgid "User is already blocked from group."
1606 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1608 #: actions/groupblock.php:100
1609 msgid "User is not a member of group."
1610 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1612 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1613 msgid "Block user from group"
1614 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1616 #: actions/groupblock.php:162
1619 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1620 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1621 "the group in the future."
1623 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1624 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1627 #: actions/groupblock.php:178
1628 msgid "Do not block this user from this group"
1629 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1631 #: actions/groupblock.php:179
1632 msgid "Block this user from this group"
1633 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1635 #: actions/groupblock.php:196
1636 msgid "Database error blocking user from group."
1637 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1639 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1643 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1644 msgid "You must be logged in to edit a group."
1645 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1648 msgid "Group design"
1649 msgstr "Aspetto del gruppo"
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1653 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1654 "palette of your choice."
1656 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1659 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1660 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1661 msgid "Couldn't update your design."
1662 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1665 msgid "Design preferences saved."
1666 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1668 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1670 msgstr "Logo del gruppo"
1672 #: actions/grouplogo.php:150
1675 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1677 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1680 #: actions/grouplogo.php:178
1681 msgid "User without matching profile."
1682 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1684 #: actions/grouplogo.php:362
1685 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1686 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1688 #: actions/grouplogo.php:396
1689 msgid "Logo updated."
1690 msgstr "Logo aggiornato."
1692 #: actions/grouplogo.php:398
1693 msgid "Failed updating logo."
1694 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1696 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1698 msgid "%s group members"
1699 msgstr "Membri del gruppo %s"
1701 #: actions/groupmembers.php:96
1703 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1704 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1706 #: actions/groupmembers.php:111
1707 msgid "A list of the users in this group."
1708 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1710 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1714 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1718 #: actions/groupmembers.php:441
1719 msgid "Make user an admin of the group"
1720 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1722 #: actions/groupmembers.php:473
1726 #: actions/groupmembers.php:473
1727 msgid "Make this user an admin"
1728 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1730 #: actions/grouprss.php:133
1732 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1733 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1735 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1736 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1740 #: actions/groups.php:64
1742 msgid "Groups, page %d"
1743 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1745 #: actions/groups.php:90
1748 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1749 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1750 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1751 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1754 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1755 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1756 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1757 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1758 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1760 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1761 msgid "Create a new group"
1762 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1764 #: actions/groupsearch.php:52
1767 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1768 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1770 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1771 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1773 #: actions/groupsearch.php:58
1774 msgid "Group search"
1775 msgstr "Cerca gruppi"
1777 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1778 #: actions/peoplesearch.php:83
1780 msgstr "Nessun risultato."
1782 #: actions/groupsearch.php:82
1785 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1786 "newgroup%%) yourself."
1788 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1791 #: actions/groupsearch.php:85
1794 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1795 "action.newgroup%%) yourself!"
1797 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1798 "action.newgroup%%)!"
1800 #: actions/groupunblock.php:91
1801 msgid "Only an admin can unblock group members."
1802 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1804 #: actions/groupunblock.php:95
1805 msgid "User is not blocked from group."
1806 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1808 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1809 msgid "Error removing the block."
1810 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1812 #: actions/imsettings.php:59
1814 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1816 #: actions/imsettings.php:70
1819 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1820 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1822 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1823 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1824 "impostazioni qui di seguito."
1826 #: actions/imsettings.php:89
1827 msgid "IM is not available."
1828 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1830 #: actions/imsettings.php:106
1831 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1832 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1834 #: actions/imsettings.php:114
1837 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1838 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1840 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1841 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1844 #: actions/imsettings.php:124
1846 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1848 #: actions/imsettings.php:126
1851 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1852 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1854 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1855 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1856 "di messaggistica o su GTalk."
1858 #: actions/imsettings.php:143
1859 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1860 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1862 #: actions/imsettings.php:148
1863 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1864 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1866 #: actions/imsettings.php:153
1867 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1868 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1870 #: actions/imsettings.php:159
1871 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1872 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1874 #: actions/imsettings.php:285
1875 msgid "No Jabber ID."
1876 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1878 #: actions/imsettings.php:292
1879 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1880 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1882 #: actions/imsettings.php:296
1883 msgid "Not a valid Jabber ID"
1884 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1886 #: actions/imsettings.php:299
1887 msgid "That is already your Jabber ID."
1888 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1890 #: actions/imsettings.php:302
1891 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1892 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1894 #: actions/imsettings.php:327
1897 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1898 "s for sending messages to you."
1900 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1901 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1903 #: actions/imsettings.php:387
1904 msgid "That is not your Jabber ID."
1905 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1907 #: actions/inbox.php:59
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1910 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1912 #: actions/inbox.php:62
1914 msgid "Inbox for %s"
1915 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1917 #: actions/inbox.php:115
1918 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1920 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1923 #: actions/invite.php:39
1924 msgid "Invites have been disabled."
1925 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1927 #: actions/invite.php:41
1929 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1930 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1932 #: actions/invite.php:72
1934 msgid "Invalid email address: %s"
1935 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1937 #: actions/invite.php:110
1938 msgid "Invitation(s) sent"
1939 msgstr "Inviti inviati"
1941 #: actions/invite.php:112
1942 msgid "Invite new users"
1943 msgstr "Invita nuovi utenti"
1945 #: actions/invite.php:128
1946 msgid "You are already subscribed to these users:"
1947 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1949 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1952 msgstr "%1$s (%2$s)"
1954 #: actions/invite.php:136
1956 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1957 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1959 #: actions/invite.php:144
1960 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1961 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1963 #: actions/invite.php:150
1965 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1966 "on the site. Thanks for growing the community!"
1968 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1969 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1971 #: actions/invite.php:162
1973 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1975 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1978 #: actions/invite.php:187
1979 msgid "Email addresses"
1980 msgstr "Indirizzi email"
1982 #: actions/invite.php:189
1983 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1984 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1986 #: actions/invite.php:192
1987 msgid "Personal message"
1988 msgstr "Messaggio personale"
1990 #: actions/invite.php:194
1991 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1992 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1994 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1998 #: actions/invite.php:226
2000 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2001 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2003 #: actions/invite.php:228
2006 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2008 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2009 "you know and people who interest you.\n"
2011 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2012 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2013 "share your interests.\n"
2019 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2023 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2028 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2033 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2035 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2036 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2038 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2039 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2040 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2042 "%1$s ha scritto:\n"
2046 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2050 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2051 "accettare l'invito:\n"
2055 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2056 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2058 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2060 #: actions/joingroup.php:60
2061 msgid "You must be logged in to join a group."
2062 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2064 #: actions/joingroup.php:131
2066 msgid "%1$s joined group %2$s"
2067 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2069 #: actions/leavegroup.php:60
2070 msgid "You must be logged in to leave a group."
2071 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2073 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2074 msgid "You are not a member of that group."
2075 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2077 #: actions/leavegroup.php:127
2079 msgid "%1$s left group %2$s"
2080 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2082 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2083 msgid "Already logged in."
2084 msgstr "Accesso già effettuato."
2086 #: actions/login.php:126
2087 msgid "Incorrect username or password."
2088 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2090 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2091 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2092 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2094 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2095 #: lib/logingroupnav.php:79
2099 #: actions/login.php:227
2100 msgid "Login to site"
2101 msgstr "Accedi al sito"
2103 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2107 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2108 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2109 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2111 #: actions/login.php:247
2112 msgid "Lost or forgotten password?"
2113 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2115 #: actions/login.php:266
2117 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2118 "changing your settings."
2120 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2121 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2123 #: actions/login.php:270
2126 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2127 "(%%action.register%%) a new account."
2129 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2130 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2132 #: actions/makeadmin.php:91
2133 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2135 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2137 #: actions/makeadmin.php:95
2139 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2140 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2142 #: actions/makeadmin.php:132
2144 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2145 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2147 #: actions/makeadmin.php:145
2149 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2150 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2152 #: actions/microsummary.php:69
2153 msgid "No current status"
2154 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2156 #: actions/newapplication.php:52
2158 msgid "New Application"
2159 msgstr "Nessun messaggio."
2161 #: actions/newapplication.php:64
2163 msgid "You must be logged in to register an application."
2164 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2166 #: actions/newapplication.php:143
2168 msgid "Use this form to register a new application."
2169 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2171 #: actions/newapplication.php:176
2172 msgid "Source URL is required."
2175 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2177 msgid "Could not create application."
2178 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2180 #: actions/newgroup.php:53
2182 msgstr "Nuovo gruppo"
2184 #: actions/newgroup.php:110
2185 msgid "Use this form to create a new group."
2186 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2188 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2190 msgstr "Nuovo messaggio"
2192 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2193 msgid "You can't send a message to this user."
2194 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2196 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2197 #: lib/command.php:475
2199 msgstr "Nessun contenuto!"
2201 #: actions/newmessage.php:158
2202 msgid "No recipient specified."
2203 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2205 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2207 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2208 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2210 #: actions/newmessage.php:181
2211 msgid "Message sent"
2212 msgstr "Messaggio inviato"
2214 #: actions/newmessage.php:185
2216 msgid "Direct message to %s sent."
2217 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2219 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2221 msgstr "Errore di Ajax"
2223 #: actions/newnotice.php:69
2225 msgstr "Nuovo messaggio"
2227 #: actions/newnotice.php:211
2228 msgid "Notice posted"
2229 msgstr "Messaggio inviato"
2231 #: actions/noticesearch.php:68
2234 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2235 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2237 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2238 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2240 #: actions/noticesearch.php:78
2242 msgstr "Cerca testo"
2244 #: actions/noticesearch.php:91
2245 #, fuzzy, php-format
2246 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2247 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2249 #: actions/noticesearch.php:121
2252 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2253 "status_textarea=%s)!"
2255 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2258 #: actions/noticesearch.php:124
2261 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2262 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2264 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2265 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2267 #: actions/noticesearchrss.php:96
2269 msgid "Updates with \"%s\""
2270 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2272 #: actions/noticesearchrss.php:98
2274 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2275 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2277 #: actions/nudge.php:85
2279 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2281 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2282 "ancora il suo indirizzo email."
2284 #: actions/nudge.php:94
2286 msgstr "Richiamo inviato"
2288 #: actions/nudge.php:97
2290 msgstr "Richiamo inviato!"
2292 #: actions/oauthappssettings.php:59
2294 msgid "You must be logged in to list your applications."
2295 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2297 #: actions/oauthappssettings.php:74
2299 msgid "OAuth applications"
2300 msgstr "Altre opzioni"
2302 #: actions/oauthappssettings.php:85
2303 msgid "Applications you have registered"
2306 #: actions/oauthappssettings.php:135
2308 msgid "You have not registered any applications yet."
2311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2312 msgid "Connected applications"
2315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2316 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2319 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2321 msgid "You are not a user of that application."
2322 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2325 msgid "Unable to revoke access for app: "
2328 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2330 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2334 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2337 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2338 msgid "Notice has no profile"
2339 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2341 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2343 msgid "%1$s's status on %2$s"
2344 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2346 #: actions/oembed.php:157
2347 msgid "content type "
2348 msgstr "tipo di contenuto "
2350 #: actions/oembed.php:160
2354 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2355 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2356 msgid "Not a supported data format."
2357 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2359 #: actions/opensearch.php:64
2360 msgid "People Search"
2361 msgstr "Cerca persone"
2363 #: actions/opensearch.php:67
2364 msgid "Notice Search"
2365 msgstr "Cerca messaggi"
2367 #: actions/othersettings.php:60
2369 msgid "Other settings"
2370 msgstr "Altre impostazioni"
2372 #: actions/othersettings.php:71
2373 msgid "Manage various other options."
2374 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2376 #: actions/othersettings.php:108
2377 msgid " (free service)"
2378 msgstr " (servizio libero)"
2380 #: actions/othersettings.php:116
2381 msgid "Shorten URLs with"
2382 msgstr "Accorcia gli URL con"
2384 #: actions/othersettings.php:117
2385 msgid "Automatic shortening service to use."
2386 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2388 #: actions/othersettings.php:122
2389 msgid "View profile designs"
2390 msgstr "Visualizza aspetto"
2392 #: actions/othersettings.php:123
2393 msgid "Show or hide profile designs."
2394 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2396 #: actions/othersettings.php:153
2397 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2398 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2400 #: actions/otp.php:69
2402 msgid "No user ID specified."
2403 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2405 #: actions/otp.php:83
2407 msgid "No login token specified."
2408 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2410 #: actions/otp.php:90
2412 msgid "No login token requested."
2413 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2415 #: actions/otp.php:95
2417 msgid "Invalid login token specified."
2418 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2420 #: actions/otp.php:104
2422 msgid "Login token expired."
2423 msgstr "Token di accesso scaduto."
2425 #: actions/outbox.php:58
2426 #, fuzzy, php-format
2427 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2428 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2430 #: actions/outbox.php:61
2432 msgid "Outbox for %s"
2433 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2435 #: actions/outbox.php:116
2436 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2438 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2441 #: actions/passwordsettings.php:58
2442 msgid "Change password"
2443 msgstr "Modifica password"
2445 #: actions/passwordsettings.php:69
2446 msgid "Change your password."
2447 msgstr "Modifica la tua password."
2449 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2450 msgid "Password change"
2451 msgstr "Modifica password"
2453 #: actions/passwordsettings.php:104
2454 msgid "Old password"
2455 msgstr "Vecchia password"
2457 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2458 msgid "New password"
2459 msgstr "Nuova password"
2461 #: actions/passwordsettings.php:109
2462 msgid "6 or more characters"
2463 msgstr "6 o più caratteri"
2465 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2466 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2470 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2471 msgid "Same as password above"
2472 msgstr "Stessa password di sopra"
2474 #: actions/passwordsettings.php:117
2478 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2479 msgid "Password must be 6 or more characters."
2480 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2482 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2483 msgid "Passwords don't match."
2484 msgstr "Le password non corrispondono."
2486 #: actions/passwordsettings.php:165
2487 msgid "Incorrect old password"
2488 msgstr "Vecchia password non corretta"
2490 #: actions/passwordsettings.php:181
2491 msgid "Error saving user; invalid."
2492 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2494 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2495 msgid "Can't save new password."
2496 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2498 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2499 msgid "Password saved."
2500 msgstr "Password salvata."
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2507 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2508 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2512 msgid "Theme directory not readable: %s"
2513 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2517 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2518 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2522 msgid "Background directory not writable: %s"
2523 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2527 msgid "Locales directory not readable: %s"
2528 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2531 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2532 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2535 #: lib/adminpanelaction.php:311
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2544 msgid "Site's server hostname."
2545 msgstr "Nome host del server"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2553 msgstr "Percorso del sito"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2556 msgid "Path to locales"
2557 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2560 msgid "Directory path to locales"
2561 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2565 msgstr "URL semplici"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2568 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2569 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2576 msgid "Theme server"
2577 msgstr "Server del tema"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2581 msgstr "Percorso del tema"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2584 msgid "Theme directory"
2585 msgstr "Directory del tema"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2592 msgid "Avatar server"
2593 msgstr "Server dell'immagine"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2597 msgstr "Percorso dell'immagine"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2600 msgid "Avatar directory"
2601 msgstr "Directory dell'immagine"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2608 msgid "Background server"
2609 msgstr "Server dello sfondo"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2612 msgid "Background path"
2613 msgstr "Percorso dello sfondo"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2616 msgid "Background directory"
2617 msgstr "Directory dello sfondo"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2629 msgstr "Qualche volta"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2640 msgid "When to use SSL"
2641 msgstr "Quando usare SSL"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2648 msgid "Server to direct SSL requests to"
2649 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2653 msgstr "Salva percorsi"
2655 #: actions/peoplesearch.php:52
2658 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2659 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2661 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2662 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2664 #: actions/peoplesearch.php:58
2665 msgid "People search"
2666 msgstr "Cerca persone"
2668 #: actions/peopletag.php:70
2670 msgid "Not a valid people tag: %s"
2671 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2673 #: actions/peopletag.php:144
2675 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2676 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2678 #: actions/postnotice.php:84
2679 msgid "Invalid notice content"
2680 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2682 #: actions/postnotice.php:90
2684 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2686 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2689 #: actions/profilesettings.php:60
2690 msgid "Profile settings"
2691 msgstr "Impostazioni del profilo"
2693 #: actions/profilesettings.php:71
2695 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2697 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2698 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2700 #: actions/profilesettings.php:99
2701 msgid "Profile information"
2702 msgstr "Informazioni sul profilo"
2704 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2705 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2707 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2709 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2710 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2711 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2715 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2716 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2720 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2721 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2722 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2724 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2726 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2727 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2729 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2730 msgid "Describe yourself and your interests"
2731 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2733 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2737 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2738 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2739 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2740 #: lib/userprofile.php:164
2744 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2745 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2746 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2748 #: actions/profilesettings.php:138
2749 msgid "Share my current location when posting notices"
2750 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2752 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2753 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2754 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2758 #: actions/profilesettings.php:147
2760 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2762 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2764 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2768 #: actions/profilesettings.php:152
2769 msgid "Preferred language"
2770 msgstr "Lingua preferita"
2772 #: actions/profilesettings.php:161
2774 msgstr "Fuso orario"
2776 #: actions/profilesettings.php:162
2777 msgid "What timezone are you normally in?"
2778 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2780 #: actions/profilesettings.php:167
2782 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2784 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2787 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2789 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2790 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2792 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2793 msgid "Timezone not selected."
2794 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2796 #: actions/profilesettings.php:241
2797 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2798 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2800 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2802 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2803 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2805 #: actions/profilesettings.php:302
2806 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2807 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2809 #: actions/profilesettings.php:359
2810 msgid "Couldn't save location prefs."
2811 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2813 #: actions/profilesettings.php:371
2814 msgid "Couldn't save profile."
2815 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2817 #: actions/profilesettings.php:379
2818 msgid "Couldn't save tags."
2819 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2821 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2822 msgid "Settings saved."
2823 msgstr "Impostazioni salvate."
2825 #: actions/public.php:83
2827 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2828 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2830 #: actions/public.php:92
2831 msgid "Could not retrieve public stream."
2832 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2834 #: actions/public.php:129
2836 msgid "Public timeline, page %d"
2837 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2839 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2840 msgid "Public timeline"
2841 msgstr "Attività pubblica"
2843 #: actions/public.php:159
2844 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2845 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2847 #: actions/public.php:163
2848 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2849 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2851 #: actions/public.php:167
2852 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2853 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2855 #: actions/public.php:187
2858 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2861 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2864 #: actions/public.php:190
2865 msgid "Be the first to post!"
2868 #: actions/public.php:194
2871 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2873 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2875 #: actions/public.php:241
2878 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2879 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2880 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2881 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2883 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2884 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2885 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2886 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2888 #: actions/public.php:246
2891 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2892 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2895 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2896 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2899 #: actions/publictagcloud.php:57
2900 msgid "Public tag cloud"
2901 msgstr "Insieme delle etichette"
2903 #: actions/publictagcloud.php:63
2905 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2906 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2908 #: actions/publictagcloud.php:69
2910 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2911 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2913 #: actions/publictagcloud.php:72
2914 msgid "Be the first to post one!"
2915 msgstr "Scrivilo tu!"
2917 #: actions/publictagcloud.php:75
2920 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2922 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2924 #: actions/publictagcloud.php:134
2926 msgstr "Insieme delle etichette"
2928 #: actions/recoverpassword.php:36
2929 msgid "You are already logged in!"
2930 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2932 #: actions/recoverpassword.php:62
2933 msgid "No such recovery code."
2934 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2936 #: actions/recoverpassword.php:66
2937 msgid "Not a recovery code."
2938 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2940 #: actions/recoverpassword.php:73
2941 msgid "Recovery code for unknown user."
2942 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2944 #: actions/recoverpassword.php:86
2945 msgid "Error with confirmation code."
2946 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2948 #: actions/recoverpassword.php:97
2949 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2950 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2952 #: actions/recoverpassword.php:111
2953 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2954 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2956 #: actions/recoverpassword.php:152
2958 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2959 "the email address you have stored in your account."
2961 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2962 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2964 #: actions/recoverpassword.php:158
2965 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2966 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2968 #: actions/recoverpassword.php:188
2969 msgid "Password recovery"
2970 msgstr "Recupero password"
2972 #: actions/recoverpassword.php:191
2973 msgid "Nickname or email address"
2974 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2976 #: actions/recoverpassword.php:193
2977 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2979 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2981 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2985 #: actions/recoverpassword.php:208
2986 msgid "Reset password"
2987 msgstr "Reimposta la password"
2989 #: actions/recoverpassword.php:209
2990 msgid "Recover password"
2991 msgstr "Recupera la password"
2993 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2994 msgid "Password recovery requested"
2995 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2997 #: actions/recoverpassword.php:213
2998 msgid "Unknown action"
2999 msgstr "Azione sconosciuta"
3001 #: actions/recoverpassword.php:236
3002 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3003 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3005 #: actions/recoverpassword.php:243
3009 #: actions/recoverpassword.php:252
3010 msgid "Enter a nickname or email address."
3011 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3013 #: actions/recoverpassword.php:272
3014 msgid "No user with that email address or username."
3015 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3017 #: actions/recoverpassword.php:287
3018 msgid "No registered email address for that user."
3019 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3021 #: actions/recoverpassword.php:301
3022 msgid "Error saving address confirmation."
3023 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3025 #: actions/recoverpassword.php:325
3027 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3028 "address registered to your account."
3030 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3031 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3033 #: actions/recoverpassword.php:344
3034 msgid "Unexpected password reset."
3035 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3037 #: actions/recoverpassword.php:352
3038 msgid "Password must be 6 chars or more."
3039 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3041 #: actions/recoverpassword.php:356
3042 msgid "Password and confirmation do not match."
3043 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3045 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3046 msgid "Error setting user."
3047 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3049 #: actions/recoverpassword.php:382
3050 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3051 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3053 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3054 msgid "Sorry, only invited people can register."
3055 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3057 #: actions/register.php:92
3058 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3059 msgstr "Codice di invito non valido."
3061 #: actions/register.php:112
3062 msgid "Registration successful"
3063 msgstr "Registrazione riuscita"
3065 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3066 #: lib/logingroupnav.php:85
3070 #: actions/register.php:135
3071 msgid "Registration not allowed."
3072 msgstr "Registrazione non consentita."
3074 #: actions/register.php:198
3075 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3076 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3078 #: actions/register.php:212
3079 msgid "Email address already exists."
3080 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3082 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3083 msgid "Invalid username or password."
3084 msgstr "Nome utente o password non valido."
3086 #: actions/register.php:343
3088 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3089 "link up to friends and colleagues. "
3091 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3092 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3095 #: actions/register.php:425
3096 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3098 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3100 #: actions/register.php:430
3101 msgid "6 or more characters. Required."
3102 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3104 #: actions/register.php:434
3105 msgid "Same as password above. Required."
3106 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3108 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3109 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3113 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3114 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3115 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3117 #: actions/register.php:450
3118 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3119 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3121 #: actions/register.php:494
3122 msgid "My text and files are available under "
3123 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3125 #: actions/register.php:496
3126 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3127 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3129 #: actions/register.php:497
3131 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3134 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3135 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3137 #: actions/register.php:538
3140 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3143 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3144 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3145 "notices through instant messages.\n"
3146 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3147 "share your interests. \n"
3148 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3149 "others more about you. \n"
3150 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3153 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3155 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3158 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3159 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3160 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3161 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3162 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3163 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3164 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3165 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3166 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3168 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3171 #: actions/register.php:562
3173 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3174 "to confirm your email address.)"
3176 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3177 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3179 #: actions/remotesubscribe.php:98
3182 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3183 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3184 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3186 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3187 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3188 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3189 "profilo qui di seguito."
3191 #: actions/remotesubscribe.php:112
3192 msgid "Remote subscribe"
3193 msgstr "Abbonamento remoto"
3195 #: actions/remotesubscribe.php:124
3196 msgid "Subscribe to a remote user"
3197 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3199 #: actions/remotesubscribe.php:129
3200 msgid "User nickname"
3201 msgstr "Soprannome dell'utente"
3203 #: actions/remotesubscribe.php:130
3204 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3205 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3207 #: actions/remotesubscribe.php:133
3209 msgstr "URL del profilo"
3211 #: actions/remotesubscribe.php:134
3212 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3213 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3215 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3216 #: lib/userprofile.php:365
3220 #: actions/remotesubscribe.php:159
3221 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3222 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3224 #: actions/remotesubscribe.php:168
3225 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3227 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3230 #: actions/remotesubscribe.php:176
3231 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3232 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3234 #: actions/remotesubscribe.php:183
3235 msgid "Couldn’t get a request token."
3236 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3238 #: actions/repeat.php:57
3239 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3240 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3242 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3243 msgid "No notice specified."
3244 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3246 #: actions/repeat.php:76
3247 msgid "You can't repeat your own notice."
3248 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3250 #: actions/repeat.php:90
3251 msgid "You already repeated that notice."
3252 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3254 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3258 #: actions/repeat.php:119
3262 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3263 #: lib/personalgroupnav.php:105
3265 msgid "Replies to %s"
3266 msgstr "Risposte a %s"
3268 #: actions/replies.php:127
3269 #, fuzzy, php-format
3270 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3271 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3273 #: actions/replies.php:144
3275 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3276 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3278 #: actions/replies.php:151
3280 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3281 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3283 #: actions/replies.php:158
3285 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3286 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3288 #: actions/replies.php:198
3291 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3292 "notice to his attention yet."
3294 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3297 #: actions/replies.php:203
3300 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3301 "[join groups](%%action.groups%%)."
3303 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3304 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3306 #: actions/replies.php:205
3309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3310 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3312 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3313 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3315 #: actions/repliesrss.php:72
3317 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3318 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3320 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3324 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3325 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3326 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3328 #: actions/sandbox.php:72
3329 msgid "User is already sandboxed."
3330 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3332 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3333 #: lib/adminpanelaction.php:336
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3339 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3340 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
3342 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3343 msgid "Handle sessions"
3344 msgstr "Gestione sessioni"
3346 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3347 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3348 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3350 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3351 msgid "Session debugging"
3352 msgstr "Debug delle sessioni"
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3355 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3356 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3359 #: actions/useradminpanel.php:293
3360 msgid "Save site settings"
3361 msgstr "Salva impostazioni"
3363 #: actions/showapplication.php:82
3365 msgid "You must be logged in to view an application."
3366 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3368 #: actions/showapplication.php:157
3370 msgid "Application profile"
3371 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3373 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3377 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3378 #: lib/applicationeditform.php:195
3382 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3384 msgid "Organization"
3385 msgstr "Paginazione"
3387 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3388 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3390 msgstr "Descrizione"
3392 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3393 #: lib/profileaction.php:174
3395 msgstr "Statistiche"
3397 #: actions/showapplication.php:203
3399 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3402 #: actions/showapplication.php:213
3403 msgid "Application actions"
3406 #: actions/showapplication.php:236
3407 msgid "Reset key & secret"
3410 #: actions/showapplication.php:261
3411 msgid "Application info"
3414 #: actions/showapplication.php:263
3415 msgid "Consumer key"
3418 #: actions/showapplication.php:268
3419 msgid "Consumer secret"
3422 #: actions/showapplication.php:273
3423 msgid "Request token URL"
3426 #: actions/showapplication.php:278
3427 msgid "Access token URL"
3430 #: actions/showapplication.php:283
3432 msgid "Authorize URL"
3435 #: actions/showapplication.php:288
3437 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3441 #: actions/showapplication.php:309
3443 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3444 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
3446 #: actions/showfavorites.php:79
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3449 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
3451 #: actions/showfavorites.php:132
3452 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3453 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3455 #: actions/showfavorites.php:170
3457 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3458 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3460 #: actions/showfavorites.php:177
3462 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3463 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3465 #: actions/showfavorites.php:184
3467 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3468 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3470 #: actions/showfavorites.php:205
3472 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3473 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3475 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3476 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3478 #: actions/showfavorites.php:207
3481 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3482 "they would add to their favorites :)"
3484 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3485 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3487 #: actions/showfavorites.php:211
3490 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3491 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3492 "would add to their favorites :)"
3494 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3495 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3496 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3498 #: actions/showfavorites.php:242
3499 msgid "This is a way to share what you like."
3500 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3502 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3507 #: actions/showgroup.php:84
3508 #, fuzzy, php-format
3509 msgid "%1$s group, page %2$d"
3510 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3512 #: actions/showgroup.php:218
3513 msgid "Group profile"
3514 msgstr "Profilo del gruppo"
3516 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3517 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3521 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3522 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3526 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3530 #: actions/showgroup.php:293
3531 msgid "Group actions"
3532 msgstr "Azioni dei gruppi"
3534 #: actions/showgroup.php:328
3536 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3537 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3539 #: actions/showgroup.php:334
3541 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3542 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3544 #: actions/showgroup.php:340
3546 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3547 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3549 #: actions/showgroup.php:345
3551 msgid "FOAF for %s group"
3552 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3554 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3558 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3559 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3560 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3564 #: actions/showgroup.php:392
3566 msgstr "Tutti i membri"
3568 #: actions/showgroup.php:432
3572 #: actions/showgroup.php:448
3575 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3576 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3577 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3578 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3579 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3581 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3582 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3583 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3584 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3585 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3586 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3588 #: actions/showgroup.php:454
3591 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3592 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3593 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3594 "their life and interests. "
3596 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3597 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3598 "[StatusNet](http://status.net/)."
3600 #: actions/showgroup.php:482
3602 msgstr "Amministratori"
3604 #: actions/showmessage.php:81
3605 msgid "No such message."
3606 msgstr "Nessun messaggio."
3608 #: actions/showmessage.php:98
3609 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3610 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3612 #: actions/showmessage.php:108
3614 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3615 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3617 #: actions/showmessage.php:113
3619 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3620 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3622 #: actions/shownotice.php:90
3623 msgid "Notice deleted."
3624 msgstr "Messaggio eliminato."
3626 #: actions/showstream.php:73
3629 msgstr " etichettati con %s"
3631 #: actions/showstream.php:79
3632 #, fuzzy, php-format
3633 msgid "%1$s, page %2$d"
3634 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
3636 #: actions/showstream.php:122
3638 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3639 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3641 #: actions/showstream.php:129
3643 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3644 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3646 #: actions/showstream.php:136
3648 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3649 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3651 #: actions/showstream.php:143
3653 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3654 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3656 #: actions/showstream.php:148
3659 msgstr "FOAF per %s"
3661 #: actions/showstream.php:200
3663 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3664 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3666 #: actions/showstream.php:205
3668 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3669 "would be a good time to start :)"
3671 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3672 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3674 #: actions/showstream.php:207
3677 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3678 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3680 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3681 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3683 #: actions/showstream.php:243
3686 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3689 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3691 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3692 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3693 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3694 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3697 #: actions/showstream.php:248
3700 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3701 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3702 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3704 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3705 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3706 "(http://status.net/). "
3708 #: actions/showstream.php:305
3710 msgid "Repeat of %s"
3711 msgstr "Ripetizione di %s"
3713 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3714 msgid "You cannot silence users on this site."
3715 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3717 #: actions/silence.php:72
3718 msgid "User is already silenced."
3719 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3721 #: actions/siteadminpanel.php:69
3722 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3723 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3725 #: actions/siteadminpanel.php:132
3726 msgid "Site name must have non-zero length."
3727 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3729 #: actions/siteadminpanel.php:140
3730 msgid "You must have a valid contact email address."
3731 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3733 #: actions/siteadminpanel.php:158
3734 #, fuzzy, php-format
3735 msgid "Unknown language \"%s\"."
3736 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3738 #: actions/siteadminpanel.php:165
3739 msgid "Invalid snapshot report URL."
3740 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3742 #: actions/siteadminpanel.php:171
3743 msgid "Invalid snapshot run value."
3744 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3746 #: actions/siteadminpanel.php:177
3747 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3748 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3750 #: actions/siteadminpanel.php:183
3751 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3752 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:189
3755 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3756 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:239
3762 #: actions/siteadminpanel.php:242
3764 msgstr "Nome del sito"
3766 #: actions/siteadminpanel.php:243
3767 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3768 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3770 #: actions/siteadminpanel.php:247
3774 #: actions/siteadminpanel.php:248
3775 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3776 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3778 #: actions/siteadminpanel.php:252
3779 msgid "Brought by URL"
3780 msgstr "URL per offerto da"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:253
3783 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:257
3787 msgid "Contact email address for your site"
3788 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:263
3794 #: actions/siteadminpanel.php:274
3795 msgid "Default timezone"
3796 msgstr "Fuso orario predefinito"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:275
3799 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3800 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:281
3803 msgid "Default site language"
3804 msgstr "Lingua predefinita"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:289
3810 #: actions/siteadminpanel.php:292
3811 msgid "Randomly during Web hit"
3812 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:293
3815 msgid "In a scheduled job"
3816 msgstr "In un job pianificato"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:295
3819 msgid "Data snapshots"
3820 msgstr "Snapshot dei dati"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:296
3823 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3824 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:301
3830 #: actions/siteadminpanel.php:302
3831 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3832 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:307
3836 msgstr "URL per la segnalazione"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:308
3839 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3840 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:315
3846 #: actions/siteadminpanel.php:318
3848 msgstr "Limiti del testo"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:318
3851 msgid "Maximum number of characters for notices."
3852 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3854 #: actions/siteadminpanel.php:322
3856 msgstr "Limite duplicati"
3858 #: actions/siteadminpanel.php:322
3859 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3861 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3862 "nuovamente lo stesso messaggio"
3864 #: actions/smssettings.php:58
3865 msgid "SMS settings"
3866 msgstr "Impostazioni SMS"
3868 #: actions/smssettings.php:69
3870 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3871 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3873 #: actions/smssettings.php:91
3874 msgid "SMS is not available."
3875 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3877 #: actions/smssettings.php:112
3878 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3879 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3881 #: actions/smssettings.php:123
3882 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3883 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3885 #: actions/smssettings.php:130
3886 msgid "Confirmation code"
3887 msgstr "Codice di conferma"
3889 #: actions/smssettings.php:131
3890 msgid "Enter the code you received on your phone."
3891 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3893 #: actions/smssettings.php:138
3894 msgid "SMS phone number"
3895 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3897 #: actions/smssettings.php:140
3898 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3899 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3901 #: actions/smssettings.php:174
3903 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3906 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3907 "bollette da parte del mio operatore"
3909 #: actions/smssettings.php:306
3910 msgid "No phone number."
3911 msgstr "Nessun numero di telefono."
3913 #: actions/smssettings.php:311
3914 msgid "No carrier selected."
3915 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3917 #: actions/smssettings.php:318
3918 msgid "That is already your phone number."
3919 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3921 #: actions/smssettings.php:321
3922 msgid "That phone number already belongs to another user."
3923 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3925 #: actions/smssettings.php:347
3927 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3928 "for the code and instructions on how to use it."
3930 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3931 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3934 #: actions/smssettings.php:374
3935 msgid "That is the wrong confirmation number."
3936 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3938 #: actions/smssettings.php:405
3939 msgid "That is not your phone number."
3940 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3942 #: actions/smssettings.php:465
3943 msgid "Mobile carrier"
3944 msgstr "Operatore telefonico"
3946 #: actions/smssettings.php:469
3947 msgid "Select a carrier"
3948 msgstr "Seleziona un operatore"
3950 #: actions/smssettings.php:476
3953 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3954 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3956 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3957 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3959 #: actions/smssettings.php:498
3960 msgid "No code entered"
3961 msgstr "Nessun codice inserito"
3963 #: actions/subedit.php:70
3964 msgid "You are not subscribed to that profile."
3965 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3967 #: actions/subedit.php:83
3968 msgid "Could not save subscription."
3969 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3971 #: actions/subscribe.php:55
3972 msgid "Not a local user."
3973 msgstr "Non un utente locale."
3975 #: actions/subscribe.php:69
3979 #: actions/subscribers.php:50
3981 msgid "%s subscribers"
3982 msgstr "Abbonati a %s"
3984 #: actions/subscribers.php:52
3986 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3987 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3989 #: actions/subscribers.php:63
3990 msgid "These are the people who listen to your notices."
3991 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3993 #: actions/subscribers.php:67
3995 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3996 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3998 #: actions/subscribers.php:108
4000 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4003 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4004 "loro potrebbero fare lo stesso"
4006 #: actions/subscribers.php:110
4008 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4009 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4011 #: actions/subscribers.php:114
4014 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4015 "%) and be the first?"
4017 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4020 #: actions/subscriptions.php:52
4022 msgid "%s subscriptions"
4023 msgstr "Abbonamenti di %s"
4025 #: actions/subscriptions.php:54
4027 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4028 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4030 #: actions/subscriptions.php:65
4031 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4032 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4034 #: actions/subscriptions.php:69
4036 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4037 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4039 #: actions/subscriptions.php:121
4042 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4043 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4044 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4045 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4046 "automatically subscribe to people you already follow there."
4048 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4049 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4050 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4051 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4052 "alle persone che già seguivi lì."
4054 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4056 msgid "%s is not listening to anyone."
4057 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4059 #: actions/subscriptions.php:194
4063 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4067 #: actions/tag.php:68
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4070 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4072 #: actions/tag.php:86
4074 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4075 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4077 #: actions/tag.php:92
4079 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4080 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4082 #: actions/tag.php:98
4084 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4085 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4087 #: actions/tagother.php:39
4088 msgid "No ID argument."
4089 msgstr "Nessun argomento ID."
4091 #: actions/tagother.php:65
4094 msgstr "Etichetta %s"
4096 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4097 msgid "User profile"
4098 msgstr "Profilo utente"
4100 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4101 #: lib/userprofile.php:102
4105 #: actions/tagother.php:141
4107 msgstr "Etichette utente"
4109 #: actions/tagother.php:151
4111 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4114 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4117 #: actions/tagother.php:193
4119 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4121 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4124 #: actions/tagother.php:200
4125 msgid "Could not save tags."
4126 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4128 #: actions/tagother.php:236
4129 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4131 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4134 #: actions/tagrss.php:35
4135 msgid "No such tag."
4136 msgstr "Nessuna etichetta."
4138 #: actions/twitapitrends.php:87
4139 msgid "API method under construction."
4140 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4142 #: actions/unblock.php:59
4143 msgid "You haven't blocked that user."
4144 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4146 #: actions/unsandbox.php:72
4147 msgid "User is not sandboxed."
4148 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4150 #: actions/unsilence.php:72
4151 msgid "User is not silenced."
4152 msgstr "L'utente non è zittito."
4154 #: actions/unsubscribe.php:77
4155 msgid "No profile id in request."
4156 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4158 #: actions/unsubscribe.php:98
4159 msgid "Unsubscribed"
4160 msgstr "Abbonamento annullato"
4162 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4165 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4167 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4168 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4170 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4171 #: lib/personalgroupnav.php:115
4175 #: actions/useradminpanel.php:69
4176 msgid "User settings for this StatusNet site."
4177 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4179 #: actions/useradminpanel.php:148
4180 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4181 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4183 #: actions/useradminpanel.php:154
4184 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4186 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4188 #: actions/useradminpanel.php:164
4190 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4191 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4193 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4194 #: lib/personalgroupnav.php:109
4198 #: actions/useradminpanel.php:221
4200 msgstr "Limite biografia"
4202 #: actions/useradminpanel.php:222
4203 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4204 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4206 #: actions/useradminpanel.php:230
4208 msgstr "Nuovi utenti"
4210 #: actions/useradminpanel.php:234
4211 msgid "New user welcome"
4212 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4214 #: actions/useradminpanel.php:235
4215 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4216 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4218 #: actions/useradminpanel.php:240
4219 msgid "Default subscription"
4220 msgstr "Abbonamento predefinito"
4222 #: actions/useradminpanel.php:241
4223 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4224 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4226 #: actions/useradminpanel.php:250
4230 #: actions/useradminpanel.php:255
4231 msgid "Invitations enabled"
4232 msgstr "Inviti abilitati"
4234 #: actions/useradminpanel.php:257
4235 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4236 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4238 #: actions/userauthorization.php:105
4239 msgid "Authorize subscription"
4240 msgstr "Autorizza abbonamento"
4242 #: actions/userauthorization.php:110
4244 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4245 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4248 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4249 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4251 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4255 #: actions/userauthorization.php:217
4259 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4260 #: lib/subscribeform.php:139
4261 msgid "Subscribe to this user"
4262 msgstr "Abbonati a questo utente"
4264 #: actions/userauthorization.php:219
4268 #: actions/userauthorization.php:220
4269 msgid "Reject this subscription"
4270 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4272 #: actions/userauthorization.php:232
4273 msgid "No authorization request!"
4274 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4276 #: actions/userauthorization.php:254
4277 msgid "Subscription authorized"
4278 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4280 #: actions/userauthorization.php:256
4282 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4283 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4284 "subscription. Your subscription token is:"
4286 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4287 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4288 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4290 #: actions/userauthorization.php:266
4291 msgid "Subscription rejected"
4292 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4294 #: actions/userauthorization.php:268
4296 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4297 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4300 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4301 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4302 "completamente l'abbonamento."
4304 #: actions/userauthorization.php:303
4306 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4307 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4309 #: actions/userauthorization.php:308
4311 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4312 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4314 #: actions/userauthorization.php:314
4316 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4317 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4319 #: actions/userauthorization.php:329
4321 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4322 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4324 #: actions/userauthorization.php:345
4326 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4327 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4329 #: actions/userauthorization.php:350
4331 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4332 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4334 #: actions/userauthorization.php:355
4336 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4337 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4339 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4340 msgid "Profile design"
4341 msgstr "Aspetto del profilo"
4343 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4345 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4346 "palette of your choice."
4348 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4349 "colori personalizzati."
4351 #: actions/userdesignsettings.php:282
4352 msgid "Enjoy your hotdog!"
4353 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4355 #: actions/usergroups.php:64
4356 #, fuzzy, php-format
4357 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4358 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
4360 #: actions/usergroups.php:130
4361 msgid "Search for more groups"
4362 msgstr "Cerca altri gruppi"
4364 #: actions/usergroups.php:153
4366 msgid "%s is not a member of any group."
4367 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4369 #: actions/usergroups.php:158
4371 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4372 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4374 #: actions/version.php:73
4376 msgid "StatusNet %s"
4377 msgstr "StatusNet %s"
4379 #: actions/version.php:153
4382 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4383 "Inc. and contributors."
4385 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4386 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4388 #: actions/version.php:161
4389 msgid "Contributors"
4390 msgstr "Collaboratori"
4392 #: actions/version.php:168
4394 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4395 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4396 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4397 "any later version. "
4399 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4400 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4401 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4404 #: actions/version.php:174
4406 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4407 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4408 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4409 "for more details. "
4411 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4412 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4413 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4414 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4416 #: actions/version.php:180
4419 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4420 "along with this program. If not, see %s."
4422 "Una copia della GNU Affero General Public License dovrebbe essere "
4423 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4425 #: actions/version.php:189
4429 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4433 #: actions/version.php:197
4437 #: classes/File.php:144
4440 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4441 "to upload a smaller version."
4443 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4444 "caricarne una versione più piccola."
4446 #: classes/File.php:154
4448 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4450 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4452 #: classes/File.php:161
4454 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4456 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4458 #: classes/Group_member.php:41
4460 msgid "Group join failed."
4461 msgstr "Profilo del gruppo"
4463 #: classes/Group_member.php:53
4465 msgid "Not part of group."
4466 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4468 #: classes/Group_member.php:60
4470 msgid "Group leave failed."
4471 msgstr "Profilo del gruppo"
4473 #: classes/Login_token.php:76
4475 msgid "Could not create login token for %s"
4476 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4478 #: classes/Message.php:45
4479 msgid "You are banned from sending direct messages."
4480 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4482 #: classes/Message.php:61
4483 msgid "Could not insert message."
4484 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4486 #: classes/Message.php:71
4487 msgid "Could not update message with new URI."
4488 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4490 #: classes/Notice.php:157
4492 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4493 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4495 #: classes/Notice.php:214
4496 msgid "Problem saving notice. Too long."
4497 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4499 #: classes/Notice.php:218
4500 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4501 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4503 #: classes/Notice.php:223
4505 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4507 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4510 #: classes/Notice.php:229
4512 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4515 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4516 "nuovo tra qualche minuto."
4518 #: classes/Notice.php:235
4519 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4520 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4522 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4523 msgid "Problem saving notice."
4524 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4526 #: classes/Notice.php:788
4528 msgid "Problem saving group inbox."
4529 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4531 #: classes/Notice.php:848
4533 msgid "DB error inserting reply: %s"
4534 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4536 #: classes/Notice.php:1231
4538 msgid "RT @%1$s %2$s"
4539 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4541 #: classes/User.php:385
4543 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4544 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4546 #: classes/User_group.php:380
4547 msgid "Could not create group."
4548 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4550 #: classes/User_group.php:409
4551 msgid "Could not set group membership."
4552 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4555 msgid "Change your profile settings"
4556 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4559 msgid "Upload an avatar"
4560 msgstr "Carica un'immagine"
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4563 msgid "Change your password"
4564 msgstr "Modifica la tua password"
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4567 msgid "Change email handling"
4568 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4570 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4571 msgid "Design your profile"
4572 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4574 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4578 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4579 msgid "Other options"
4580 msgstr "Altre opzioni"
4582 #: lib/action.php:144
4583 #, fuzzy, php-format
4585 msgstr "%1$s - %2$s"
4587 #: lib/action.php:159
4588 msgid "Untitled page"
4589 msgstr "Pagina senza nome"
4591 #: lib/action.php:433
4592 msgid "Primary site navigation"
4593 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4595 #: lib/action.php:439
4599 #: lib/action.php:439
4600 msgid "Personal profile and friends timeline"
4601 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4603 #: lib/action.php:441
4604 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4605 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4607 #: lib/action.php:444
4611 #: lib/action.php:444
4612 msgid "Connect to services"
4613 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4615 #: lib/action.php:448
4616 msgid "Change site configuration"
4617 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4619 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4623 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4625 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4626 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4628 #: lib/action.php:458
4632 #: lib/action.php:458
4633 msgid "Logout from the site"
4634 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4636 #: lib/action.php:463
4637 msgid "Create an account"
4638 msgstr "Crea un account"
4640 #: lib/action.php:466
4641 msgid "Login to the site"
4642 msgstr "Accedi al sito"
4644 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4648 #: lib/action.php:469
4652 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4656 #: lib/action.php:472
4657 msgid "Search for people or text"
4658 msgstr "Cerca persone o del testo"
4660 #: lib/action.php:493
4662 msgstr "Messaggio del sito"
4664 #: lib/action.php:559
4666 msgstr "Viste locali"
4668 #: lib/action.php:625
4670 msgstr "Pagina messaggio"
4672 #: lib/action.php:727
4673 msgid "Secondary site navigation"
4674 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4676 #: lib/action.php:734
4678 msgstr "Informazioni"
4680 #: lib/action.php:736
4684 #: lib/action.php:740
4688 #: lib/action.php:743
4692 #: lib/action.php:745
4696 #: lib/action.php:749
4700 #: lib/action.php:751
4704 #: lib/action.php:779
4705 msgid "StatusNet software license"
4706 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4708 #: lib/action.php:782
4711 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4712 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4714 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4715 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4717 #: lib/action.php:784
4719 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4720 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4722 #: lib/action.php:786
4725 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4726 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4727 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4729 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4730 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4731 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4733 #: lib/action.php:801
4734 msgid "Site content license"
4735 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4737 #: lib/action.php:806
4739 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4742 #: lib/action.php:811
4744 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4747 #: lib/action.php:814
4748 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4751 #: lib/action.php:826
4755 #: lib/action.php:831
4759 #: lib/action.php:1130
4761 msgstr "Paginazione"
4763 #: lib/action.php:1139
4767 #: lib/action.php:1147
4771 #: lib/adminpanelaction.php:96
4772 msgid "You cannot make changes to this site."
4773 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4775 #: lib/adminpanelaction.php:107
4776 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4777 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4779 #: lib/adminpanelaction.php:206
4780 msgid "showForm() not implemented."
4781 msgstr "showForm() non implementata."
4783 #: lib/adminpanelaction.php:235
4784 msgid "saveSettings() not implemented."
4785 msgstr "saveSettings() non implementata."
4787 #: lib/adminpanelaction.php:258
4788 msgid "Unable to delete design setting."
4789 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4791 #: lib/adminpanelaction.php:312
4792 msgid "Basic site configuration"
4793 msgstr "Configurazione di base"
4795 #: lib/adminpanelaction.php:317
4796 msgid "Design configuration"
4797 msgstr "Configurazione aspetto"
4799 #: lib/adminpanelaction.php:322
4801 msgid "User configuration"
4802 msgstr "Configurazione percorsi"
4804 #: lib/adminpanelaction.php:327
4806 msgid "Access configuration"
4807 msgstr "Configurazione aspetto"
4809 #: lib/adminpanelaction.php:332
4810 msgid "Paths configuration"
4811 msgstr "Configurazione percorsi"
4813 #: lib/adminpanelaction.php:337
4815 msgid "Sessions configuration"
4816 msgstr "Configurazione aspetto"
4818 #: lib/apiauth.php:95
4819 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4822 #: lib/apiauth.php:273
4824 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4827 #: lib/applicationeditform.php:136
4828 msgid "Edit application"
4831 #: lib/applicationeditform.php:184
4832 msgid "Icon for this application"
4835 #: lib/applicationeditform.php:204
4836 #, fuzzy, php-format
4837 msgid "Describe your application in %d characters"
4838 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4840 #: lib/applicationeditform.php:207
4842 msgid "Describe your application"
4843 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4845 #: lib/applicationeditform.php:216
4850 #: lib/applicationeditform.php:218
4852 msgid "URL of the homepage of this application"
4853 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4855 #: lib/applicationeditform.php:224
4856 msgid "Organization responsible for this application"
4859 #: lib/applicationeditform.php:230
4861 msgid "URL for the homepage of the organization"
4862 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4864 #: lib/applicationeditform.php:236
4865 msgid "URL to redirect to after authentication"
4868 #: lib/applicationeditform.php:258
4872 #: lib/applicationeditform.php:274
4876 #: lib/applicationeditform.php:275
4877 msgid "Type of application, browser or desktop"
4880 #: lib/applicationeditform.php:297
4884 #: lib/applicationeditform.php:315
4888 #: lib/applicationeditform.php:316
4889 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4892 #: lib/applicationlist.php:154
4897 #: lib/attachmentlist.php:87
4901 #: lib/attachmentlist.php:265
4905 #: lib/attachmentlist.php:278
4909 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4910 msgid "Notices where this attachment appears"
4911 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4913 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4914 msgid "Tags for this attachment"
4915 msgstr "Etichette per questo allegato"
4917 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4918 msgid "Password changing failed"
4919 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4921 #: lib/authenticationplugin.php:233
4922 msgid "Password changing is not allowed"
4923 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4925 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4926 msgid "Command results"
4927 msgstr "Risultati comando"
4929 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4930 msgid "Command complete"
4931 msgstr "Comando completato"
4933 #: lib/channel.php:221
4934 msgid "Command failed"
4935 msgstr "Comando non riuscito"
4937 #: lib/command.php:44
4938 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4939 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4941 #: lib/command.php:88
4943 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4944 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4946 #: lib/command.php:92
4947 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4948 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4950 #: lib/command.php:99
4952 msgid "Nudge sent to %s"
4953 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4955 #: lib/command.php:126
4958 "Subscriptions: %1$s\n"
4959 "Subscribers: %2$s\n"
4962 "Abbonamenti: %1$s\n"
4966 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4967 msgid "Notice with that id does not exist"
4968 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4970 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4971 #: lib/command.php:523
4972 msgid "User has no last notice"
4973 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4975 #: lib/command.php:190
4976 msgid "Notice marked as fave."
4977 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4979 #: lib/command.php:217
4980 msgid "You are already a member of that group"
4981 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4983 #: lib/command.php:231
4985 msgid "Could not join user %s to group %s"
4986 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4988 #: lib/command.php:236
4990 msgid "%s joined group %s"
4991 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4993 #: lib/command.php:275
4995 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4996 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4998 #: lib/command.php:280
5000 msgid "%s left group %s"
5001 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5003 #: lib/command.php:309
5005 msgid "Fullname: %s"
5006 msgstr "Nome completo: %s"
5008 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5010 msgid "Location: %s"
5011 msgstr "Posizione: %s"
5013 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5015 msgid "Homepage: %s"
5016 msgstr "Pagina web: %s"
5018 #: lib/command.php:318
5021 msgstr "Informazioni: %s"
5023 #: lib/command.php:349
5025 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5026 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5028 #: lib/command.php:367
5030 msgid "Direct message to %s sent"
5031 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5033 #: lib/command.php:369
5034 msgid "Error sending direct message."
5035 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5037 #: lib/command.php:413
5038 msgid "Cannot repeat your own notice"
5039 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5041 #: lib/command.php:418
5042 msgid "Already repeated that notice"
5043 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5045 #: lib/command.php:426
5047 msgid "Notice from %s repeated"
5048 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5050 #: lib/command.php:428
5051 msgid "Error repeating notice."
5052 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5054 #: lib/command.php:482
5056 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5057 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5059 #: lib/command.php:491
5061 msgid "Reply to %s sent"
5062 msgstr "Risposta a %s inviata"
5064 #: lib/command.php:493
5065 msgid "Error saving notice."
5066 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5068 #: lib/command.php:547
5069 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5070 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5072 #: lib/command.php:554
5074 msgid "Subscribed to %s"
5075 msgstr "Abbonati a %s"
5077 #: lib/command.php:575
5078 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5079 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5081 #: lib/command.php:582
5083 msgid "Unsubscribed from %s"
5084 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5086 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5087 msgid "Command not yet implemented."
5088 msgstr "Comando non ancora implementato."
5090 #: lib/command.php:603
5091 msgid "Notification off."
5092 msgstr "Notifiche disattivate."
5094 #: lib/command.php:605
5095 msgid "Can't turn off notification."
5096 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5098 #: lib/command.php:626
5099 msgid "Notification on."
5100 msgstr "Notifiche attivate."
5102 #: lib/command.php:628
5103 msgid "Can't turn on notification."
5104 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5106 #: lib/command.php:641
5107 msgid "Login command is disabled"
5108 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5110 #: lib/command.php:652
5112 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5114 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5117 #: lib/command.php:668
5119 msgid "You are not subscribed to anyone."
5120 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5122 #: lib/command.php:670
5123 msgid "You are subscribed to this person:"
5124 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5125 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5126 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5128 #: lib/command.php:690
5129 msgid "No one is subscribed to you."
5130 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5132 #: lib/command.php:692
5133 msgid "This person is subscribed to you:"
5134 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5135 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5136 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5138 #: lib/command.php:712
5139 msgid "You are not a member of any groups."
5140 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5142 #: lib/command.php:714
5143 msgid "You are a member of this group:"
5144 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5145 msgstr[0] "Sei membro di questo gruppo:"
5146 msgstr[1] "Sei membro di questi gruppi:"
5148 #: lib/command.php:728
5151 "on - turn on notifications\n"
5152 "off - turn off notifications\n"
5153 "help - show this help\n"
5154 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5155 "groups - lists the groups you have joined\n"
5156 "subscriptions - list the people you follow\n"
5157 "subscribers - list the people that follow you\n"
5158 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5159 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5160 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5161 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5162 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5163 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5164 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5165 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5166 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5167 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5168 "join <group> - join group\n"
5169 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5170 "drop <group> - leave group\n"
5171 "stats - get your stats\n"
5172 "stop - same as 'off'\n"
5173 "quit - same as 'off'\n"
5174 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5175 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5176 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5177 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5178 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5179 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5180 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5181 "track <word> - not yet implemented.\n"
5182 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5183 "track off - not yet implemented.\n"
5184 "untrack all - not yet implemented.\n"
5185 "tracks - not yet implemented.\n"
5186 "tracking - not yet implemented.\n"
5189 "on - abilita le notifiche\n"
5190 "off - disabilita le notifiche\n"
5191 "help - mostra questo aiuto\n"
5192 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5193 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5194 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5195 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5196 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5197 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5198 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5199 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5200 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5202 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5204 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5205 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5206 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5207 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5208 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5209 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5210 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5211 "stats - recupera il tuo stato\n"
5212 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5213 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5214 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5215 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5216 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5217 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5218 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5219 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5220 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5221 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5222 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5223 "track off - non ancora implementato\n"
5224 "untrack all - non ancora implementato\n"
5225 "tracks - non ancora implementato\n"
5226 "tracking - non ancora implementato\n"
5228 #: lib/common.php:135
5229 msgid "No configuration file found. "
5230 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5232 #: lib/common.php:136
5233 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5234 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5236 #: lib/common.php:138
5237 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5239 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5240 "correggere il problema."
5242 #: lib/common.php:139
5243 msgid "Go to the installer."
5244 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5246 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5250 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5251 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5252 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5254 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5255 msgid "Updates by SMS"
5256 msgstr "Messaggi via SMS"
5258 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5263 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5264 msgid "Authorized connected applications"
5267 #: lib/dberroraction.php:60
5268 msgid "Database error"
5269 msgstr "Errore del database"
5271 #: lib/designsettings.php:105
5273 msgstr "Carica file"
5275 #: lib/designsettings.php:109
5277 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5279 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5282 #: lib/designsettings.php:418
5283 msgid "Design defaults restored."
5284 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5286 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5287 msgid "Disfavor this notice"
5288 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5290 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5291 msgid "Favor this notice"
5292 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5294 #: lib/favorform.php:140
5314 #: lib/feedlist.php:64
5316 msgstr "Esporta dati"
5318 #: lib/galleryaction.php:121
5320 msgstr "Filtra etichette"
5322 #: lib/galleryaction.php:131
5326 #: lib/galleryaction.php:139
5327 msgid "Select tag to filter"
5328 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5330 #: lib/galleryaction.php:140
5334 #: lib/galleryaction.php:141
5335 msgid "Choose a tag to narrow list"
5336 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5338 #: lib/galleryaction.php:143
5342 #: lib/groupeditform.php:163
5343 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5344 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5346 #: lib/groupeditform.php:168
5347 msgid "Describe the group or topic"
5348 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5350 #: lib/groupeditform.php:170
5352 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5353 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5355 #: lib/groupeditform.php:179
5357 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5358 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5360 #: lib/groupeditform.php:187
5362 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5364 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5366 #: lib/groupnav.php:85
5370 #: lib/groupnav.php:101
5374 #: lib/groupnav.php:102
5376 msgid "%s blocked users"
5377 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5379 #: lib/groupnav.php:108
5381 msgid "Edit %s group properties"
5382 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5384 #: lib/groupnav.php:113
5388 #: lib/groupnav.php:114
5390 msgid "Add or edit %s logo"
5391 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5393 #: lib/groupnav.php:120
5395 msgid "Add or edit %s design"
5396 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5398 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5399 msgid "Groups with most members"
5400 msgstr "I gruppi più numerosi"
5402 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5403 msgid "Groups with most posts"
5404 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5406 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5408 msgid "Tags in %s group's notices"
5409 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5411 #: lib/htmloutputter.php:103
5412 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5413 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5415 #: lib/imagefile.php:75
5417 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5418 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5420 #: lib/imagefile.php:80
5421 msgid "Partial upload."
5422 msgstr "Caricamento parziale."
5424 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5425 msgid "System error uploading file."
5426 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5428 #: lib/imagefile.php:96
5429 msgid "Not an image or corrupt file."
5430 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5432 #: lib/imagefile.php:105
5433 msgid "Unsupported image file format."
5434 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5436 #: lib/imagefile.php:118
5437 msgid "Lost our file."
5438 msgstr "Perso il nostro file."
5440 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5441 msgid "Unknown file type"
5442 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5444 #: lib/imagefile.php:217
5448 #: lib/imagefile.php:219
5452 #: lib/jabber.php:220
5457 #: lib/jabber.php:400
5458 #, fuzzy, php-format
5459 msgid "Unknown inbox source %d."
5460 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5462 #: lib/joinform.php:114
5466 #: lib/leaveform.php:114
5470 #: lib/logingroupnav.php:80
5471 msgid "Login with a username and password"
5472 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5474 #: lib/logingroupnav.php:86
5475 msgid "Sign up for a new account"
5476 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5479 msgid "Email address confirmation"
5480 msgstr "Conferma indirizzo email"
5487 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5489 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5493 "If not, just ignore this message.\n"
5495 "Thanks for your time, \n"
5500 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5502 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5503 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5507 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5509 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5514 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5515 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5520 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5525 "Faithfully yours,\n"
5529 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5531 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5536 "Cordiali saluti,\n"
5540 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5545 msgstr "Biografia: %s"
5549 msgid "New email address for posting to %s"
5550 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5555 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5557 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5559 "More email instructions at %3$s.\n"
5561 "Faithfully yours,\n"
5564 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5566 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5568 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5570 "Cordiali saluti,\n"
5576 msgstr "stato di %s"
5579 msgid "SMS confirmation"
5580 msgstr "Conferma SMS"
5584 msgid "You've been nudged by %s"
5585 msgstr "%s ti ha richiamato"
5590 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5591 "to post some news.\n"
5593 "So let's hear from you :)\n"
5597 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5599 "With kind regards,\n"
5602 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5603 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5605 "Fatti sentire! :)\n"
5609 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5611 "Cordiali saluti,\n"
5616 msgid "New private message from %s"
5617 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5622 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5624 "------------------------------------------------------\n"
5626 "------------------------------------------------------\n"
5628 "You can reply to their message here:\n"
5632 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5634 "With kind regards,\n"
5637 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5639 "------------------------------------------------------\n"
5641 "------------------------------------------------------\n"
5643 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5647 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5649 "Cordiali saluti,\n"
5654 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5655 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5660 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5662 "The URL of your notice is:\n"
5666 "The text of your notice is:\n"
5670 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5674 "Faithfully yours,\n"
5677 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5680 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5684 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5688 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5692 "Cordiali saluti,\n"
5697 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5698 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5703 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5705 "The notice is here:\n"
5714 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5716 "Il messaggio si trova qui:\n"
5725 #: lib/mailbox.php:89
5726 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5727 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5729 #: lib/mailbox.php:139
5731 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5732 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5734 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5735 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5736 "messaggi riservati solamente a te."
5738 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5742 #: lib/mailhandler.php:37
5743 msgid "Could not parse message."
5744 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5746 #: lib/mailhandler.php:42
5747 msgid "Not a registered user."
5748 msgstr "Non è un utente registrato."
5750 #: lib/mailhandler.php:46
5751 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5752 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5754 #: lib/mailhandler.php:50
5755 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5756 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5758 #: lib/mailhandler.php:228
5760 msgid "Unsupported message type: %s"
5761 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5763 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5764 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5766 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5768 #: lib/mediafile.php:142
5769 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5770 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5772 #: lib/mediafile.php:147
5774 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5777 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5780 #: lib/mediafile.php:152
5781 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5782 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5784 #: lib/mediafile.php:159
5785 msgid "Missing a temporary folder."
5786 msgstr "Manca una directory temporanea."
5788 #: lib/mediafile.php:162
5789 msgid "Failed to write file to disk."
5790 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5792 #: lib/mediafile.php:165
5793 msgid "File upload stopped by extension."
5794 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5796 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5797 msgid "File exceeds user's quota."
5798 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5800 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5801 msgid "File could not be moved to destination directory."
5802 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5804 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5805 msgid "Could not determine file's MIME type."
5806 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5808 #: lib/mediafile.php:270
5810 msgid " Try using another %s format."
5811 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5813 #: lib/mediafile.php:275
5815 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5816 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5818 #: lib/messageform.php:120
5819 msgid "Send a direct notice"
5820 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5822 #: lib/messageform.php:146
5826 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5827 msgid "Available characters"
5828 msgstr "Caratteri disponibili"
5830 #: lib/noticeform.php:160
5831 msgid "Send a notice"
5832 msgstr "Invia un messaggio"
5834 #: lib/noticeform.php:173
5836 msgid "What's up, %s?"
5837 msgstr "Cosa succede, %s?"
5839 #: lib/noticeform.php:192
5843 #: lib/noticeform.php:196
5844 msgid "Attach a file"
5845 msgstr "Allega un file"
5847 #: lib/noticeform.php:212
5849 msgid "Share my location"
5850 msgstr "Condividi la mia posizione"
5852 #: lib/noticeform.php:215
5854 msgid "Do not share my location"
5855 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5857 #: lib/noticeform.php:216
5859 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5863 #: lib/noticelist.php:428
5865 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5866 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5868 #: lib/noticelist.php:429
5872 #: lib/noticelist.php:429
5876 #: lib/noticelist.php:430
5880 #: lib/noticelist.php:430
5884 #: lib/noticelist.php:436
5888 #: lib/noticelist.php:547
5890 msgstr "in una discussione"
5892 #: lib/noticelist.php:572
5894 msgstr "Ripetuto da"
5896 #: lib/noticelist.php:598
5897 msgid "Reply to this notice"
5898 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5900 #: lib/noticelist.php:599
5904 #: lib/noticelist.php:641
5905 msgid "Notice repeated"
5906 msgstr "Messaggio ripetuto"
5908 #: lib/nudgeform.php:116
5909 msgid "Nudge this user"
5910 msgstr "Richiama questo utente"
5912 #: lib/nudgeform.php:128
5916 #: lib/nudgeform.php:128
5917 msgid "Send a nudge to this user"
5918 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5920 #: lib/oauthstore.php:283
5921 msgid "Error inserting new profile"
5922 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5924 #: lib/oauthstore.php:291
5925 msgid "Error inserting avatar"
5926 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5928 #: lib/oauthstore.php:311
5929 msgid "Error inserting remote profile"
5930 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5932 #: lib/oauthstore.php:345
5933 msgid "Duplicate notice"
5934 msgstr "Messaggio duplicato"
5936 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5937 msgid "You have been banned from subscribing."
5938 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5940 #: lib/oauthstore.php:490
5941 msgid "Couldn't insert new subscription."
5942 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5944 #: lib/personalgroupnav.php:99
5948 #: lib/personalgroupnav.php:104
5952 #: lib/personalgroupnav.php:114
5956 #: lib/personalgroupnav.php:125
5960 #: lib/personalgroupnav.php:126
5961 msgid "Your incoming messages"
5962 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5964 #: lib/personalgroupnav.php:130
5968 #: lib/personalgroupnav.php:131
5969 msgid "Your sent messages"
5970 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5972 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5974 msgid "Tags in %s's notices"
5975 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5977 #: lib/plugin.php:114
5979 msgstr "Sconosciuto"
5981 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5982 msgid "Subscriptions"
5983 msgstr "Abbonamenti"
5985 #: lib/profileaction.php:126
5986 msgid "All subscriptions"
5987 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5989 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5993 #: lib/profileaction.php:157
5994 msgid "All subscribers"
5995 msgstr "Tutti gli abbonati"
5997 #: lib/profileaction.php:178
6001 #: lib/profileaction.php:183
6002 msgid "Member since"
6005 #: lib/profileaction.php:245
6007 msgstr "Tutti i gruppi"
6009 #: lib/profileformaction.php:123
6010 msgid "No return-to arguments."
6011 msgstr "Nessun argomento return-to."
6013 #: lib/profileformaction.php:137
6014 msgid "Unimplemented method."
6015 msgstr "Metodo non implementato"
6017 #: lib/publicgroupnav.php:78
6021 #: lib/publicgroupnav.php:82
6023 msgstr "Gruppi dell'utente"
6025 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6027 msgstr "Etichette recenti"
6029 #: lib/publicgroupnav.php:88
6031 msgstr "In evidenza"
6033 #: lib/publicgroupnav.php:92
6037 #: lib/repeatform.php:107
6038 msgid "Repeat this notice?"
6039 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6041 #: lib/repeatform.php:132
6042 msgid "Repeat this notice"
6043 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6045 #: lib/router.php:665
6046 msgid "No single user defined for single-user mode."
6049 #: lib/sandboxform.php:67
6053 #: lib/sandboxform.php:78
6054 msgid "Sandbox this user"
6055 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6057 #: lib/searchaction.php:120
6059 msgstr "Cerca nel sito"
6061 #: lib/searchaction.php:126
6065 #: lib/searchaction.php:162
6067 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6069 #: lib/searchgroupnav.php:80
6073 #: lib/searchgroupnav.php:81
6074 msgid "Find people on this site"
6075 msgstr "Trova persone in questo sito"
6077 #: lib/searchgroupnav.php:83
6078 msgid "Find content of notices"
6079 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6081 #: lib/searchgroupnav.php:85
6082 msgid "Find groups on this site"
6083 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6085 #: lib/section.php:89
6086 msgid "Untitled section"
6087 msgstr "Sezione senza nome"
6089 #: lib/section.php:106
6093 #: lib/silenceform.php:67
6097 #: lib/silenceform.php:78
6098 msgid "Silence this user"
6099 msgstr "Zittisci questo utente"
6101 #: lib/subgroupnav.php:83
6103 msgid "People %s subscribes to"
6104 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6106 #: lib/subgroupnav.php:91
6108 msgid "People subscribed to %s"
6109 msgstr "Persone abbonate a %s"
6111 #: lib/subgroupnav.php:99
6113 msgid "Groups %s is a member of"
6114 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6117 msgid "Already subscribed!"
6118 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6121 msgid "User has blocked you."
6122 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6125 msgid "Could not subscribe."
6126 msgstr "Impossibile abbonarsi."
6129 msgid "Could not subscribe other to you."
6130 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
6133 msgid "Not subscribed!"
6134 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6137 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6138 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
6141 msgid "Couldn't delete subscription."
6142 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
6144 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6145 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6146 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6147 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6149 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6150 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6151 msgid "People Tagcloud as tagged"
6152 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6154 #: lib/tagcloudsection.php:56
6158 #: lib/topposterssection.php:74
6160 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6162 #: lib/unsandboxform.php:69
6166 #: lib/unsandboxform.php:80
6167 msgid "Unsandbox this user"
6168 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6170 #: lib/unsilenceform.php:67
6172 msgstr "De-zittisci"
6174 #: lib/unsilenceform.php:78
6175 msgid "Unsilence this user"
6176 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6178 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6179 msgid "Unsubscribe from this user"
6180 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6182 #: lib/unsubscribeform.php:137
6184 msgstr "Disabbonati"
6186 #: lib/userprofile.php:116
6188 msgstr "Modifica immagine"
6190 #: lib/userprofile.php:236
6191 msgid "User actions"
6192 msgstr "Azioni utente"
6194 #: lib/userprofile.php:248
6195 msgid "Edit profile settings"
6196 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6198 #: lib/userprofile.php:249
6202 #: lib/userprofile.php:272
6203 msgid "Send a direct message to this user"
6204 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6206 #: lib/userprofile.php:273
6210 #: lib/userprofile.php:311
6215 msgid "a few seconds ago"
6216 msgstr "pochi secondi fa"
6219 msgid "about a minute ago"
6220 msgstr "circa un minuto fa"
6224 msgid "about %d minutes ago"
6225 msgstr "circa %d minuti fa"
6228 msgid "about an hour ago"
6229 msgstr "circa un'ora fa"
6233 msgid "about %d hours ago"
6234 msgstr "circa %d ore fa"
6237 msgid "about a day ago"
6238 msgstr "circa un giorno fa"
6242 msgid "about %d days ago"
6243 msgstr "circa %d giorni fa"
6246 msgid "about a month ago"
6247 msgstr "circa un mese fa"
6251 msgid "about %d months ago"
6252 msgstr "circa %d mesi fa"
6255 msgid "about a year ago"
6256 msgstr "circa un anno fa"
6258 #: lib/webcolor.php:82
6260 msgid "%s is not a valid color!"
6261 msgstr "%s non è un colore valido."
6263 #: lib/webcolor.php:123
6265 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6266 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6268 #: lib/xmppmanager.php:402
6270 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6271 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."