1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:36:26+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #. TRANS: Button label
78 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Pagina inesistente."
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Utente inesistente."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
157 #: actions/all.php:139
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
164 "scrivi un messaggio."
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
174 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
184 "un messaggio alla sua attenzione."
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Tu e i tuoi amici"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Metodo delle API non trovato."
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Questo metodo richiede POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
245 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "L'utente non ha un profilo."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
277 "configurazione attuale."
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Non puoi bloccarti!"
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Messaggi diretti da %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Messaggi diretti a %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Destinatario non trovato."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Impossibile creare un preferito."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Non puoi non seguirti."
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Non è un soprannome valido."
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
444 #: actions/apigroupcreate.php:266
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "Gruppo non trovato!"
467 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
471 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
475 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
480 #: actions/apigroupleave.php:114
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
484 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:97
493 msgstr "Gruppi di %s"
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:107
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 msgstr "Gruppi di %s"
508 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 msgstr "Gruppi su %s"
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Token non valido."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
538 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:135
541 msgid "Invalid nickname / password!"
542 msgstr "Nome utente o password non valido."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:159
545 msgid "Database error deleting OAuth application user."
546 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:185
549 msgid "Database error inserting OAuth application user."
550 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
561 #: actions/apioauthauthorize.php:227
563 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
564 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
567 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
568 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
569 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
571 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
572 msgid "Unexpected form submission."
573 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:259
576 msgid "An application would like to connect to your account"
577 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
579 #: actions/apioauthauthorize.php:276
580 msgid "Allow or deny access"
581 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:292
586 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
587 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
588 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
590 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
591 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
592 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
594 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
609 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
613 #: actions/apioauthauthorize.php:328
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
621 #: actions/apioauthauthorize.php:351
622 msgid "Allow or deny access to your account information."
623 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
626 msgid "This method requires a POST or DELETE."
627 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
630 msgid "You may not delete another user's status."
631 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
633 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
634 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
635 msgid "No such notice."
636 msgstr "Nessun messaggio."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
646 #: actions/apistatusesshow.php:138
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "Messaggio eliminato."
650 #: actions/apistatusesshow.php:144
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
654 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
655 #: lib/mailhandler.php:60
657 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
658 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
662 msgstr "Non trovato."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
666 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
668 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
670 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
671 msgid "Unsupported format."
672 msgstr "Formato non supportato."
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
676 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
677 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
681 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
682 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
684 #: actions/apitimelinementions.php:117
686 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
687 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
689 #: actions/apitimelinementions.php:130
691 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
692 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
694 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
696 msgid "%s public timeline"
697 msgstr "Attività pubblica di %s"
699 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
701 msgid "%s updates from everyone!"
702 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
704 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
706 msgid "Repeated to %s"
707 msgstr "Ripetuto a %s"
709 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
711 msgid "Repeats of %s"
712 msgstr "Ripetizioni di %s"
714 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
716 msgid "Notices tagged with %s"
717 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
719 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
721 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
722 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
724 #: actions/attachment.php:73
725 msgid "No such attachment."
726 msgstr "Nessun allegato."
728 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
729 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
730 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
731 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
733 msgstr "Nessun soprannome."
735 #: actions/avatarbynickname.php:64
737 msgstr "Nessuna dimensione."
739 #: actions/avatarbynickname.php:69
740 msgid "Invalid size."
741 msgstr "Dimensione non valida."
743 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
744 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
745 #: lib/accountsettingsaction.php:118
749 #: actions/avatarsettings.php:78
751 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
753 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
755 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
756 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
757 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
758 msgid "User without matching profile."
759 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
761 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
762 #: actions/grouplogo.php:254
763 msgid "Avatar settings"
764 msgstr "Impostazioni immagine"
766 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
767 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
771 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
772 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
776 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
777 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
781 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
785 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
789 #: actions/avatarsettings.php:305
790 msgid "No file uploaded."
791 msgstr "Nessun file caricato."
793 #: actions/avatarsettings.php:332
794 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
795 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
797 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
798 msgid "Lost our file data."
799 msgstr "Perso il nostro file di dati."
801 #: actions/avatarsettings.php:370
802 msgid "Avatar updated."
803 msgstr "Immagine aggiornata."
805 #: actions/avatarsettings.php:373
806 msgid "Failed updating avatar."
807 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
809 #: actions/avatarsettings.php:397
810 msgid "Avatar deleted."
811 msgstr "Immagine eliminata."
813 #: actions/block.php:69
814 msgid "You already blocked that user."
815 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
817 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
819 msgstr "Blocca utente"
821 #: actions/block.php:130
823 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
824 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
825 "will not be notified of any @-replies from them."
827 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
828 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
829 "risposte che ti invierà."
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
832 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
833 #: actions/groupblock.php:176
837 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
838 msgid "Do not block this user"
839 msgstr "Non bloccare questo utente"
841 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
842 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
843 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
847 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
848 msgid "Block this user"
849 msgstr "Blocca questo utente"
851 #: actions/block.php:167
852 msgid "Failed to save block information."
853 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
855 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
856 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
857 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
858 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
859 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
860 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
861 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
862 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
863 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
864 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
865 #: lib/command.php:358
866 msgid "No such group."
867 msgstr "Nessuna gruppo."
869 #: actions/blockedfromgroup.php:97
871 msgid "%s blocked profiles"
872 msgstr "Profili bloccati di %s"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:100
876 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
877 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
879 #: actions/blockedfromgroup.php:115
880 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
881 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
883 #: actions/blockedfromgroup.php:288
884 msgid "Unblock user from group"
885 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
891 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
892 msgid "Unblock this user"
893 msgstr "Sblocca questo utente"
895 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
896 #: actions/bookmarklet.php:51
901 #: actions/confirmaddress.php:75
902 msgid "No confirmation code."
903 msgstr "Nessun codice di conferma."
905 #: actions/confirmaddress.php:80
906 msgid "Confirmation code not found."
907 msgstr "Codice di conferma non trovato."
909 #: actions/confirmaddress.php:85
910 msgid "That confirmation code is not for you!"
911 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
913 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
914 #: actions/confirmaddress.php:91
916 msgid "Unrecognized address type %s."
917 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
919 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
920 #: actions/confirmaddress.php:96
921 msgid "That address has already been confirmed."
922 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
924 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
925 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
926 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
927 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
928 #: actions/smssettings.php:420
929 msgid "Couldn't update user."
930 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
932 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
933 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
934 msgid "Couldn't delete email confirmation."
935 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
937 #: actions/confirmaddress.php:146
938 msgid "Confirm address"
939 msgstr "Conferma indirizzo"
941 #: actions/confirmaddress.php:161
943 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
944 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
946 #: actions/conversation.php:99
948 msgstr "Conversazione"
950 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
951 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
955 #: actions/deleteapplication.php:63
956 msgid "You must be logged in to delete an application."
957 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
959 #: actions/deleteapplication.php:71
960 msgid "Application not found."
961 msgstr "Applicazione non trovata."
963 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
964 #: actions/showapplication.php:94
965 msgid "You are not the owner of this application."
966 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
968 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
969 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
970 #: lib/action.php:1253
971 msgid "There was a problem with your session token."
972 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
974 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
975 msgid "Delete application"
976 msgstr "Elimina applicazione"
978 #: actions/deleteapplication.php:149
980 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
981 "about the application from the database, including all existing user "
984 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
985 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
987 #: actions/deleteapplication.php:156
988 msgid "Do not delete this application"
989 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
991 #: actions/deleteapplication.php:160
992 msgid "Delete this application"
993 msgstr "Elimina l'applicazione"
995 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
996 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
997 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
998 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
999 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1000 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1001 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1002 #: lib/settingsaction.php:72
1003 msgid "Not logged in."
1004 msgstr "Accesso non effettuato."
1006 #: actions/deletenotice.php:71
1007 msgid "Can't delete this notice."
1008 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1010 #: actions/deletenotice.php:103
1012 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1015 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1016 "possibile recuperarlo."
1018 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1019 msgid "Delete notice"
1020 msgstr "Elimina messaggio"
1022 #: actions/deletenotice.php:144
1023 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1024 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1026 #: actions/deletenotice.php:145
1027 msgid "Do not delete this notice"
1028 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1030 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1031 msgid "Delete this notice"
1032 msgstr "Elimina questo messaggio"
1034 #: actions/deleteuser.php:67
1035 msgid "You cannot delete users."
1036 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1038 #: actions/deleteuser.php:74
1039 msgid "You can only delete local users."
1040 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1042 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1044 msgstr "Elimina utente"
1046 #: actions/deleteuser.php:136
1048 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1049 "the user from the database, without a backup."
1051 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1052 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1054 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1055 msgid "Delete this user"
1056 msgstr "Elimina questo utente"
1058 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1059 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1060 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1061 #: lib/groupnav.php:119
1065 #: actions/designadminpanel.php:74
1066 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1067 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1069 #: actions/designadminpanel.php:276
1070 msgid "Invalid logo URL."
1071 msgstr "URL del logo non valido."
1073 #: actions/designadminpanel.php:280
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Theme not available: %s."
1076 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1078 #: actions/designadminpanel.php:376
1080 msgstr "Modifica logo"
1082 #: actions/designadminpanel.php:381
1084 msgstr "Logo del sito"
1086 #: actions/designadminpanel.php:388
1087 msgid "Change theme"
1088 msgstr "Modifica tema"
1090 #: actions/designadminpanel.php:405
1092 msgstr "Tema del sito"
1094 #: actions/designadminpanel.php:406
1095 msgid "Theme for the site."
1096 msgstr "Tema per questo sito."
1098 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1099 msgid "Change background image"
1100 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1102 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1103 #: lib/designsettings.php:178
1107 #: actions/designadminpanel.php:428
1110 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1113 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1116 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1117 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1121 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1122 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1126 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1127 msgid "Turn background image on or off."
1128 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1130 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1131 msgid "Tile background image"
1132 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1134 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1135 msgid "Change colours"
1136 msgstr "Modifica colori"
1138 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1142 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1144 msgstr "Barra laterale"
1146 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1150 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1152 msgstr "Collegamenti"
1154 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1155 msgid "Use defaults"
1156 msgstr "Usa predefiniti"
1158 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1159 msgid "Restore default designs"
1160 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1163 msgid "Reset back to default"
1164 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1166 #. TRANS: Submit button title
1167 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1168 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1169 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1170 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1171 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1172 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1173 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1174 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1175 #: lib/groupeditform.php:202
1179 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1181 msgstr "Salva aspetto"
1183 #: actions/disfavor.php:81
1184 msgid "This notice is not a favorite!"
1185 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1187 #: actions/disfavor.php:94
1188 msgid "Add to favorites"
1189 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1191 #: actions/doc.php:158
1193 msgid "No such document \"%s\""
1194 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1196 #: actions/editapplication.php:54
1197 msgid "Edit Application"
1198 msgstr "Modifica applicazione"
1200 #: actions/editapplication.php:66
1201 msgid "You must be logged in to edit an application."
1202 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1204 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1205 #: actions/showapplication.php:87
1206 msgid "No such application."
1207 msgstr "Nessuna applicazione."
1209 #: actions/editapplication.php:161
1210 msgid "Use this form to edit your application."
1211 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1213 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1214 msgid "Name is required."
1215 msgstr "Il nome è richiesto."
1217 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1218 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1219 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1221 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1222 msgid "Name already in use. Try another one."
1223 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1225 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1226 msgid "Description is required."
1227 msgstr "La descrizione è richiesta."
1229 #: actions/editapplication.php:194
1230 msgid "Source URL is too long."
1231 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1233 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1234 msgid "Source URL is not valid."
1235 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1237 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1238 msgid "Organization is required."
1239 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1241 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1242 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1243 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1245 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1246 msgid "Organization homepage is required."
1247 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1249 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1250 msgid "Callback is too long."
1251 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1253 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1254 msgid "Callback URL is not valid."
1255 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1257 #: actions/editapplication.php:258
1258 msgid "Could not update application."
1259 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1261 #: actions/editgroup.php:56
1263 msgid "Edit %s group"
1264 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1266 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1267 msgid "You must be logged in to create a group."
1268 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1270 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1271 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1272 msgid "You must be an admin to edit the group."
1273 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1275 #: actions/editgroup.php:158
1276 msgid "Use this form to edit the group."
1277 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1279 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1281 msgid "description is too long (max %d chars)."
1282 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1284 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1286 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1287 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1289 #: actions/editgroup.php:258
1290 msgid "Could not update group."
1291 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1293 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1294 msgid "Could not create aliases."
1295 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1297 #: actions/editgroup.php:280
1298 msgid "Options saved."
1299 msgstr "Opzioni salvate."
1301 #: actions/emailsettings.php:60
1302 msgid "Email settings"
1303 msgstr "Impostazioni email"
1305 #: actions/emailsettings.php:71
1307 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1308 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1310 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1311 #: actions/smssettings.php:104
1315 #: actions/emailsettings.php:105
1316 msgid "Current confirmed email address."
1317 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1319 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1320 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1321 #: actions/smssettings.php:158
1325 #: actions/emailsettings.php:113
1327 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1328 "a message with further instructions."
1330 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1331 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1334 #. TRANS: Submit button title
1335 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1336 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1340 #: actions/emailsettings.php:121
1341 msgid "Email address"
1342 msgstr "Indirizzo e-mail"
1344 #: actions/emailsettings.php:123
1345 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1346 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1348 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1349 #: actions/smssettings.php:145
1353 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1354 msgid "Incoming email"
1355 msgstr "Email di ricezione"
1357 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1358 msgid "Send email to this address to post new notices."
1359 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1361 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1362 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1364 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1367 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1371 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1372 #: actions/smssettings.php:169
1376 #: actions/emailsettings.php:158
1377 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1378 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1380 #: actions/emailsettings.php:163
1381 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1383 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1385 #: actions/emailsettings.php:169
1386 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1387 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1389 #: actions/emailsettings.php:174
1390 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1391 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1393 #: actions/emailsettings.php:179
1394 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1395 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1397 #: actions/emailsettings.php:185
1398 msgid "I want to post notices by email."
1399 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1401 #: actions/emailsettings.php:191
1402 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1403 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1405 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1406 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1407 msgid "Preferences saved."
1408 msgstr "Preferenze salvate."
1410 #: actions/emailsettings.php:320
1411 msgid "No email address."
1412 msgstr "Nessun indirizzo email."
1414 #: actions/emailsettings.php:327
1415 msgid "Cannot normalize that email address"
1416 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1418 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1419 #: actions/siteadminpanel.php:144
1420 msgid "Not a valid email address."
1421 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1423 #: actions/emailsettings.php:334
1424 msgid "That is already your email address."
1425 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1427 #: actions/emailsettings.php:337
1428 msgid "That email address already belongs to another user."
1429 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1431 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1432 #: actions/smssettings.php:337
1433 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1434 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1436 #: actions/emailsettings.php:359
1438 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1439 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1441 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1442 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1443 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1445 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1446 #: actions/smssettings.php:370
1447 msgid "No pending confirmation to cancel."
1448 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1450 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1451 msgid "That is the wrong IM address."
1452 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1454 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1455 #: actions/smssettings.php:386
1456 msgid "Confirmation cancelled."
1457 msgstr "Conferma annullata."
1459 #: actions/emailsettings.php:413
1460 msgid "That is not your email address."
1461 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1463 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1464 #: actions/smssettings.php:425
1465 msgid "The address was removed."
1466 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1468 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1469 msgid "No incoming email address."
1470 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1472 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1473 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1474 msgid "Couldn't update user record."
1475 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1477 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1478 msgid "Incoming email address removed."
1479 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1481 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1482 msgid "New incoming email address added."
1483 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1485 #: actions/favor.php:79
1486 msgid "This notice is already a favorite!"
1487 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1489 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1490 msgid "Disfavor favorite"
1491 msgstr "Rimuovi preferito"
1493 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1494 #: lib/publicgroupnav.php:93
1495 msgid "Popular notices"
1496 msgstr "Messaggi famosi"
1498 #: actions/favorited.php:67
1500 msgid "Popular notices, page %d"
1501 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1503 #: actions/favorited.php:79
1504 msgid "The most popular notices on the site right now."
1505 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1507 #: actions/favorited.php:150
1508 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1510 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1511 "stato ancora impostato alcuno."
1513 #: actions/favorited.php:153
1515 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1516 "next to any notice you like."
1518 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1521 #: actions/favorited.php:156
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1525 "notice to your favorites!"
1527 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1528 "tra i tuoi preferiti!"
1530 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1531 #: lib/personalgroupnav.php:115
1533 msgid "%s's favorite notices"
1534 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1536 #: actions/favoritesrss.php:115
1538 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1539 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1541 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1542 #: lib/publicgroupnav.php:89
1543 msgid "Featured users"
1544 msgstr "Utenti in evidenza"
1546 #: actions/featured.php:71
1548 msgid "Featured users, page %d"
1549 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1551 #: actions/featured.php:99
1553 msgid "A selection of some great users on %s"
1554 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1556 #: actions/file.php:34
1557 msgid "No notice ID."
1558 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1560 #: actions/file.php:38
1562 msgstr "Nessun messaggio."
1564 #: actions/file.php:42
1565 msgid "No attachments."
1566 msgstr "Nessun allegato."
1568 #: actions/file.php:51
1569 msgid "No uploaded attachments."
1570 msgstr "Nessun allegato caricato."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1573 msgid "Not expecting this response!"
1574 msgstr "Risposta non attesa!"
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1577 msgid "User being listened to does not exist."
1578 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1581 msgid "You can use the local subscription!"
1582 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1585 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1586 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1589 msgid "You are not authorized."
1590 msgstr "Autorizzazione non presente."
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1593 msgid "Could not convert request token to access token."
1594 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1596 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1597 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1598 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1600 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1602 msgid "Error updating remote profile."
1603 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1605 #: actions/getfile.php:79
1606 msgid "No such file."
1607 msgstr "Nessun file."
1609 #: actions/getfile.php:83
1610 msgid "Cannot read file."
1611 msgstr "Impossibile leggere il file."
1613 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1614 msgid "Invalid role."
1615 msgstr "Ruolo non valido."
1617 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1618 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1619 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1621 #: actions/grantrole.php:75
1622 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1623 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1625 #: actions/grantrole.php:82
1626 msgid "User already has this role."
1627 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1629 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1630 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1631 #: lib/profileformaction.php:70
1632 msgid "No profile specified."
1633 msgstr "Nessun profilo specificato."
1635 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1636 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1637 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1638 msgid "No profile with that ID."
1639 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1641 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1642 #: actions/makeadmin.php:81
1643 msgid "No group specified."
1644 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1646 #: actions/groupblock.php:91
1647 msgid "Only an admin can block group members."
1648 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1650 #: actions/groupblock.php:95
1651 msgid "User is already blocked from group."
1652 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1654 #: actions/groupblock.php:100
1655 msgid "User is not a member of group."
1656 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1658 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1659 msgid "Block user from group"
1660 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1662 #: actions/groupblock.php:160
1665 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1666 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1667 "the group in the future."
1669 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1670 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1673 #: actions/groupblock.php:176
1674 msgid "Do not block this user from this group"
1675 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1677 #: actions/groupblock.php:177
1678 msgid "Block this user from this group"
1679 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1681 #: actions/groupblock.php:194
1682 msgid "Database error blocking user from group."
1683 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1685 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1689 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1690 msgid "You must be logged in to edit a group."
1691 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1694 msgid "Group design"
1695 msgstr "Aspetto del gruppo"
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1699 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1700 "palette of your choice."
1702 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1705 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1706 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1707 msgid "Couldn't update your design."
1708 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1710 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1711 msgid "Design preferences saved."
1712 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1714 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1716 msgstr "Logo del gruppo"
1718 #: actions/grouplogo.php:153
1721 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1723 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1726 #: actions/grouplogo.php:365
1727 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1728 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1730 #: actions/grouplogo.php:399
1731 msgid "Logo updated."
1732 msgstr "Logo aggiornato."
1734 #: actions/grouplogo.php:401
1735 msgid "Failed updating logo."
1736 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1738 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1740 msgid "%s group members"
1741 msgstr "Membri del gruppo %s"
1743 #: actions/groupmembers.php:103
1745 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1746 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1748 #: actions/groupmembers.php:118
1749 msgid "A list of the users in this group."
1750 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1752 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1756 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1760 #: actions/groupmembers.php:487
1761 msgid "Make user an admin of the group"
1762 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1764 #: actions/groupmembers.php:519
1768 #: actions/groupmembers.php:519
1769 msgid "Make this user an admin"
1770 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1772 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1773 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1774 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1775 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1776 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1779 msgstr "Attività di %s"
1781 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1782 #: actions/grouprss.php:142
1784 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1785 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1787 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1788 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1792 #: actions/groups.php:64
1794 msgid "Groups, page %d"
1795 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1797 #: actions/groups.php:90
1800 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1801 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1802 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1803 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1806 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1807 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1808 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1809 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1810 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1812 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1813 msgid "Create a new group"
1814 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1816 #: actions/groupsearch.php:52
1819 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1820 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1822 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1823 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1825 #: actions/groupsearch.php:58
1826 msgid "Group search"
1827 msgstr "Cerca gruppi"
1829 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1830 #: actions/peoplesearch.php:83
1832 msgstr "Nessun risultato."
1834 #: actions/groupsearch.php:82
1837 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1838 "newgroup%%) yourself."
1840 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1843 #: actions/groupsearch.php:85
1846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1847 "action.newgroup%%) yourself!"
1849 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1850 "action.newgroup%%)!"
1852 #: actions/groupunblock.php:91
1853 msgid "Only an admin can unblock group members."
1854 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1856 #: actions/groupunblock.php:95
1857 msgid "User is not blocked from group."
1858 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1860 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1861 msgid "Error removing the block."
1862 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1864 #: actions/imsettings.php:59
1866 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1868 #: actions/imsettings.php:70
1871 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1872 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1874 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1875 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1876 "impostazioni qui di seguito."
1878 #: actions/imsettings.php:89
1879 msgid "IM is not available."
1880 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1882 #: actions/imsettings.php:106
1883 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1884 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1886 #: actions/imsettings.php:114
1889 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1890 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1892 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1893 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1896 #: actions/imsettings.php:124
1898 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1900 #: actions/imsettings.php:126
1903 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1904 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1906 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1907 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1908 "di messaggistica o su GTalk."
1910 #: actions/imsettings.php:143
1911 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1912 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1914 #: actions/imsettings.php:148
1915 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1916 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1918 #: actions/imsettings.php:153
1919 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1920 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1922 #: actions/imsettings.php:159
1923 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1924 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1926 #: actions/imsettings.php:285
1927 msgid "No Jabber ID."
1928 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1930 #: actions/imsettings.php:292
1931 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1932 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1934 #: actions/imsettings.php:296
1935 msgid "Not a valid Jabber ID"
1936 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1938 #: actions/imsettings.php:299
1939 msgid "That is already your Jabber ID."
1940 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1942 #: actions/imsettings.php:302
1943 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1944 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1946 #: actions/imsettings.php:327
1949 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1950 "s for sending messages to you."
1952 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1953 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1955 #: actions/imsettings.php:387
1956 msgid "That is not your Jabber ID."
1957 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1959 #: actions/inbox.php:59
1961 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1962 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1964 #: actions/inbox.php:62
1966 msgid "Inbox for %s"
1967 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1969 #: actions/inbox.php:115
1970 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1972 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1975 #: actions/invite.php:39
1976 msgid "Invites have been disabled."
1977 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1979 #: actions/invite.php:41
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1982 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1984 #: actions/invite.php:72
1986 msgid "Invalid email address: %s"
1987 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1989 #: actions/invite.php:110
1990 msgid "Invitation(s) sent"
1991 msgstr "Inviti inviati"
1993 #: actions/invite.php:112
1994 msgid "Invite new users"
1995 msgstr "Invita nuovi utenti"
1997 #: actions/invite.php:128
1998 msgid "You are already subscribed to these users:"
1999 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2001 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2004 msgstr "%1$s (%2$s)"
2006 #: actions/invite.php:136
2008 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2009 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2011 #: actions/invite.php:144
2012 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2013 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2015 #: actions/invite.php:150
2017 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2018 "on the site. Thanks for growing the community!"
2020 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2021 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2023 #: actions/invite.php:162
2025 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2027 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2030 #: actions/invite.php:187
2031 msgid "Email addresses"
2032 msgstr "Indirizzi email"
2034 #: actions/invite.php:189
2035 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2036 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2038 #: actions/invite.php:192
2039 msgid "Personal message"
2040 msgstr "Messaggio personale"
2042 #: actions/invite.php:194
2043 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2044 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2046 #. TRANS: Send button for inviting friends
2047 #: actions/invite.php:198
2052 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2053 #: actions/invite.php:228
2055 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2056 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2058 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2059 #: actions/invite.php:231
2062 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2064 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2065 "you know and people who interest you.\n"
2067 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2068 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2069 "share your interests.\n"
2075 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2079 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2084 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2089 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2091 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2092 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2094 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2095 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2096 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2098 "%1$s ha scritto:\n"
2102 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2106 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2107 "accettare l'invito:\n"
2111 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2112 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2114 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2116 #: actions/joingroup.php:60
2117 msgid "You must be logged in to join a group."
2118 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2120 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2121 msgid "No nickname or ID."
2122 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2124 #: actions/joingroup.php:141
2126 msgid "%1$s joined group %2$s"
2127 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2129 #: actions/leavegroup.php:60
2130 msgid "You must be logged in to leave a group."
2131 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2133 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2134 msgid "You are not a member of that group."
2135 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2137 #: actions/leavegroup.php:137
2139 msgid "%1$s left group %2$s"
2140 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2142 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2143 msgid "Already logged in."
2144 msgstr "Accesso già effettuato."
2146 #: actions/login.php:126
2147 msgid "Incorrect username or password."
2148 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2150 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2151 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2152 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2154 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2158 #: actions/login.php:227
2159 msgid "Login to site"
2160 msgstr "Accedi al sito"
2162 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2166 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2167 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2168 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2170 #: actions/login.php:247
2171 msgid "Lost or forgotten password?"
2172 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2174 #: actions/login.php:266
2176 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2177 "changing your settings."
2179 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2180 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2182 #: actions/login.php:270
2185 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2186 "(%%action.register%%) a new account."
2188 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2189 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2191 #: actions/makeadmin.php:92
2192 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2194 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2196 #: actions/makeadmin.php:96
2198 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2199 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2201 #: actions/makeadmin.php:133
2203 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2204 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2206 #: actions/makeadmin.php:146
2208 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2209 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2211 #: actions/microsummary.php:69
2213 msgid "No current status."
2214 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2216 #: actions/newapplication.php:52
2217 msgid "New Application"
2218 msgstr "Nuova applicazione"
2220 #: actions/newapplication.php:64
2221 msgid "You must be logged in to register an application."
2222 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2224 #: actions/newapplication.php:143
2225 msgid "Use this form to register a new application."
2226 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2228 #: actions/newapplication.php:176
2229 msgid "Source URL is required."
2230 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2232 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2233 msgid "Could not create application."
2234 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2236 #: actions/newgroup.php:53
2238 msgstr "Nuovo gruppo"
2240 #: actions/newgroup.php:110
2241 msgid "Use this form to create a new group."
2242 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2244 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2246 msgstr "Nuovo messaggio"
2248 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2249 msgid "You can't send a message to this user."
2250 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2252 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2253 #: lib/command.php:529
2255 msgstr "Nessun contenuto!"
2257 #: actions/newmessage.php:158
2258 msgid "No recipient specified."
2259 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2261 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2263 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2264 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2266 #: actions/newmessage.php:181
2267 msgid "Message sent"
2268 msgstr "Messaggio inviato"
2270 #: actions/newmessage.php:185
2272 msgid "Direct message to %s sent."
2273 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2275 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2277 msgstr "Errore di Ajax"
2279 #: actions/newnotice.php:69
2281 msgstr "Nuovo messaggio"
2283 #: actions/newnotice.php:217
2284 msgid "Notice posted"
2285 msgstr "Messaggio inviato"
2287 #: actions/noticesearch.php:68
2290 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2291 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2293 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2294 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2296 #: actions/noticesearch.php:78
2298 msgstr "Cerca testo"
2300 #: actions/noticesearch.php:91
2302 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2303 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2305 #: actions/noticesearch.php:121
2308 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2309 "status_textarea=%s)!"
2311 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2314 #: actions/noticesearch.php:124
2317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2318 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2320 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2321 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2323 #: actions/noticesearchrss.php:96
2325 msgid "Updates with \"%s\""
2326 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2328 #: actions/noticesearchrss.php:98
2330 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2331 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2333 #: actions/nudge.php:85
2335 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2337 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2338 "ancora il suo indirizzo email."
2340 #: actions/nudge.php:94
2342 msgstr "Richiamo inviato"
2344 #: actions/nudge.php:97
2346 msgstr "Richiamo inviato!"
2348 #: actions/oauthappssettings.php:59
2349 msgid "You must be logged in to list your applications."
2350 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2352 #: actions/oauthappssettings.php:74
2353 msgid "OAuth applications"
2354 msgstr "Applicazioni OAuth"
2356 #: actions/oauthappssettings.php:85
2357 msgid "Applications you have registered"
2358 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2360 #: actions/oauthappssettings.php:135
2362 msgid "You have not registered any applications yet."
2363 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2366 msgid "Connected applications"
2367 msgstr "Applicazioni collegate"
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2370 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2371 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2374 msgid "You are not a user of that application."
2375 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2378 #, fuzzy, php-format
2379 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2380 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2382 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2383 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2384 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2386 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2387 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2389 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2390 "loro applicazioni "
2392 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2394 msgid "Notice has no profile."
2395 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2397 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2399 msgid "%1$s's status on %2$s"
2400 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2403 #: actions/oembed.php:158
2404 #, fuzzy, php-format
2405 msgid "Content type %s not supported."
2406 msgstr "tipo di contenuto "
2408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2409 #: actions/oembed.php:162
2411 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2414 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2415 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2416 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2417 msgid "Not a supported data format."
2418 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2420 #: actions/opensearch.php:64
2421 msgid "People Search"
2422 msgstr "Cerca persone"
2424 #: actions/opensearch.php:67
2425 msgid "Notice Search"
2426 msgstr "Cerca messaggi"
2428 #: actions/othersettings.php:60
2429 msgid "Other settings"
2430 msgstr "Altre impostazioni"
2432 #: actions/othersettings.php:71
2433 msgid "Manage various other options."
2434 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2436 #: actions/othersettings.php:108
2437 msgid " (free service)"
2438 msgstr " (servizio libero)"
2440 #: actions/othersettings.php:116
2441 msgid "Shorten URLs with"
2442 msgstr "Accorcia gli URL con"
2444 #: actions/othersettings.php:117
2445 msgid "Automatic shortening service to use."
2446 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2448 #: actions/othersettings.php:122
2449 msgid "View profile designs"
2450 msgstr "Visualizza aspetto"
2452 #: actions/othersettings.php:123
2453 msgid "Show or hide profile designs."
2454 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2456 #: actions/othersettings.php:153
2457 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2458 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2460 #: actions/otp.php:69
2461 msgid "No user ID specified."
2462 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2464 #: actions/otp.php:83
2465 msgid "No login token specified."
2466 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2468 #: actions/otp.php:90
2469 msgid "No login token requested."
2470 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2472 #: actions/otp.php:95
2473 msgid "Invalid login token specified."
2474 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2476 #: actions/otp.php:104
2477 msgid "Login token expired."
2478 msgstr "Token di accesso scaduto."
2480 #: actions/outbox.php:58
2482 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2483 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2485 #: actions/outbox.php:61
2487 msgid "Outbox for %s"
2488 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2490 #: actions/outbox.php:116
2491 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2493 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2496 #: actions/passwordsettings.php:58
2497 msgid "Change password"
2498 msgstr "Modifica password"
2500 #: actions/passwordsettings.php:69
2501 msgid "Change your password."
2502 msgstr "Modifica la tua password."
2504 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2505 msgid "Password change"
2506 msgstr "Modifica password"
2508 #: actions/passwordsettings.php:104
2509 msgid "Old password"
2510 msgstr "Vecchia password"
2512 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2513 msgid "New password"
2514 msgstr "Nuova password"
2516 #: actions/passwordsettings.php:109
2517 msgid "6 or more characters"
2518 msgstr "6 o più caratteri"
2520 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2521 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2525 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2526 msgid "Same as password above"
2527 msgstr "Stessa password di sopra"
2529 #: actions/passwordsettings.php:117
2533 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2534 msgid "Password must be 6 or more characters."
2535 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2537 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2538 msgid "Passwords don't match."
2539 msgstr "Le password non corrispondono."
2541 #: actions/passwordsettings.php:165
2542 msgid "Incorrect old password"
2543 msgstr "Vecchia password non corretta"
2545 #: actions/passwordsettings.php:181
2546 msgid "Error saving user; invalid."
2547 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2549 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2550 msgid "Can't save new password."
2551 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2553 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2554 msgid "Password saved."
2555 msgstr "Password salvata."
2557 #. TRANS: Menu item for site administration
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2563 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2564 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2567 #, fuzzy, php-format
2568 msgid "Theme directory not readable: %s."
2569 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2572 #, fuzzy, php-format
2573 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2574 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2577 #, fuzzy, php-format
2578 msgid "Background directory not writable: %s."
2579 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2582 #, fuzzy, php-format
2583 msgid "Locales directory not readable: %s."
2584 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2587 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2588 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2599 msgid "Site's server hostname."
2600 msgstr "Nome host del server"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2608 msgstr "Percorso del sito"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2611 msgid "Path to locales"
2612 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2615 msgid "Directory path to locales"
2616 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2620 msgstr "URL semplici"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2623 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2624 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2631 msgid "Theme server"
2632 msgstr "Server del tema"
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2636 msgstr "Percorso del tema"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2639 msgid "Theme directory"
2640 msgstr "Directory del tema"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2647 msgid "Avatar server"
2648 msgstr "Server dell'immagine"
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2652 msgstr "Percorso dell'immagine"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2655 msgid "Avatar directory"
2656 msgstr "Directory dell'immagine"
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2663 msgid "Background server"
2664 msgstr "Server dello sfondo"
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2667 msgid "Background path"
2668 msgstr "Percorso dello sfondo"
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2671 msgid "Background directory"
2672 msgstr "Directory dello sfondo"
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2684 msgstr "Qualche volta"
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2695 msgid "When to use SSL"
2696 msgstr "Quando usare SSL"
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2703 msgid "Server to direct SSL requests to"
2704 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2708 msgstr "Salva percorsi"
2710 #: actions/peoplesearch.php:52
2713 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2714 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2716 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2717 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2719 #: actions/peoplesearch.php:58
2720 msgid "People search"
2721 msgstr "Cerca persone"
2723 #: actions/peopletag.php:68
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "Not a valid people tag: %s."
2726 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2728 #: actions/peopletag.php:142
2730 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2731 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2733 #: actions/postnotice.php:95
2735 msgid "Invalid notice content."
2736 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2738 #: actions/postnotice.php:101
2740 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2742 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2745 #: actions/profilesettings.php:60
2746 msgid "Profile settings"
2747 msgstr "Impostazioni del profilo"
2749 #: actions/profilesettings.php:71
2751 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2753 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2754 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2756 #: actions/profilesettings.php:99
2757 msgid "Profile information"
2758 msgstr "Informazioni sul profilo"
2760 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2761 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2763 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2765 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2766 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2767 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2771 #. TRANS: Form input field label.
2772 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2773 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2777 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2778 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2779 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2781 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2783 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2784 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2786 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2787 msgid "Describe yourself and your interests"
2788 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2790 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2794 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2795 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2796 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2797 #: lib/userprofile.php:165
2801 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2802 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2803 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2805 #: actions/profilesettings.php:138
2806 msgid "Share my current location when posting notices"
2807 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2809 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2810 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2811 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2815 #: actions/profilesettings.php:147
2817 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2819 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2821 #: actions/profilesettings.php:151
2825 #: actions/profilesettings.php:152
2826 msgid "Preferred language"
2827 msgstr "Lingua preferita"
2829 #: actions/profilesettings.php:161
2831 msgstr "Fuso orario"
2833 #: actions/profilesettings.php:162
2834 msgid "What timezone are you normally in?"
2835 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2837 #: actions/profilesettings.php:167
2839 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2841 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2844 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2846 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2847 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2849 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2850 msgid "Timezone not selected."
2851 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2853 #: actions/profilesettings.php:241
2854 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2855 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2857 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2859 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2860 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2862 #: actions/profilesettings.php:306
2863 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2864 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2866 #: actions/profilesettings.php:363
2867 msgid "Couldn't save location prefs."
2868 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2870 #: actions/profilesettings.php:375
2871 msgid "Couldn't save profile."
2872 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2874 #: actions/profilesettings.php:383
2875 msgid "Couldn't save tags."
2876 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2878 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2879 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2880 msgid "Settings saved."
2881 msgstr "Impostazioni salvate."
2883 #: actions/public.php:83
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2886 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2888 #: actions/public.php:92
2889 msgid "Could not retrieve public stream."
2890 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2892 #: actions/public.php:130
2894 msgid "Public timeline, page %d"
2895 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2897 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2898 msgid "Public timeline"
2899 msgstr "Attività pubblica"
2901 #: actions/public.php:160
2902 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2903 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2905 #: actions/public.php:164
2906 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2907 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2909 #: actions/public.php:168
2910 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2911 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2913 #: actions/public.php:188
2916 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2919 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2922 #: actions/public.php:191
2923 msgid "Be the first to post!"
2926 #: actions/public.php:195
2929 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2931 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2933 #: actions/public.php:242
2936 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2937 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2938 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2939 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2941 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2942 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2943 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2944 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2946 #: actions/public.php:247
2949 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2950 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2953 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2954 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2957 #: actions/publictagcloud.php:57
2958 msgid "Public tag cloud"
2959 msgstr "Insieme delle etichette"
2961 #: actions/publictagcloud.php:63
2963 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2964 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2966 #: actions/publictagcloud.php:69
2968 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2969 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2971 #: actions/publictagcloud.php:72
2972 msgid "Be the first to post one!"
2973 msgstr "Scrivilo tu!"
2975 #: actions/publictagcloud.php:75
2978 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2980 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2982 #: actions/publictagcloud.php:134
2984 msgstr "Insieme delle etichette"
2986 #: actions/recoverpassword.php:36
2987 msgid "You are already logged in!"
2988 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2990 #: actions/recoverpassword.php:62
2991 msgid "No such recovery code."
2992 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2994 #: actions/recoverpassword.php:66
2995 msgid "Not a recovery code."
2996 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2998 #: actions/recoverpassword.php:73
2999 msgid "Recovery code for unknown user."
3000 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3002 #: actions/recoverpassword.php:86
3003 msgid "Error with confirmation code."
3004 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3006 #: actions/recoverpassword.php:97
3007 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3008 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3010 #: actions/recoverpassword.php:111
3011 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3012 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3014 #: actions/recoverpassword.php:152
3016 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3017 "the email address you have stored in your account."
3019 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3020 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3022 #: actions/recoverpassword.php:158
3023 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3024 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3026 #: actions/recoverpassword.php:188
3027 msgid "Password recovery"
3028 msgstr "Recupero password"
3030 #: actions/recoverpassword.php:191
3031 msgid "Nickname or email address"
3032 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3034 #: actions/recoverpassword.php:193
3035 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3037 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3039 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3043 #: actions/recoverpassword.php:208
3044 msgid "Reset password"
3045 msgstr "Reimposta la password"
3047 #: actions/recoverpassword.php:209
3048 msgid "Recover password"
3049 msgstr "Recupera la password"
3051 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3052 msgid "Password recovery requested"
3053 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3055 #: actions/recoverpassword.php:213
3056 msgid "Unknown action"
3057 msgstr "Azione sconosciuta"
3059 #: actions/recoverpassword.php:236
3060 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3061 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3063 #: actions/recoverpassword.php:243
3067 #: actions/recoverpassword.php:252
3068 msgid "Enter a nickname or email address."
3069 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3071 #: actions/recoverpassword.php:282
3072 msgid "No user with that email address or username."
3073 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3075 #: actions/recoverpassword.php:299
3076 msgid "No registered email address for that user."
3077 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3079 #: actions/recoverpassword.php:313
3080 msgid "Error saving address confirmation."
3081 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3083 #: actions/recoverpassword.php:338
3085 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3086 "address registered to your account."
3088 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3089 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3091 #: actions/recoverpassword.php:357
3092 msgid "Unexpected password reset."
3093 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3095 #: actions/recoverpassword.php:365
3096 msgid "Password must be 6 chars or more."
3097 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3099 #: actions/recoverpassword.php:369
3100 msgid "Password and confirmation do not match."
3101 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3103 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3104 msgid "Error setting user."
3105 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3107 #: actions/recoverpassword.php:395
3108 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3109 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3111 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3112 msgid "Sorry, only invited people can register."
3113 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3115 #: actions/register.php:92
3116 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3117 msgstr "Codice di invito non valido."
3119 #: actions/register.php:112
3120 msgid "Registration successful"
3121 msgstr "Registrazione riuscita"
3123 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3127 #: actions/register.php:135
3128 msgid "Registration not allowed."
3129 msgstr "Registrazione non consentita."
3131 #: actions/register.php:198
3132 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3133 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3135 #: actions/register.php:212
3136 msgid "Email address already exists."
3137 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3139 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3140 msgid "Invalid username or password."
3141 msgstr "Nome utente o password non valido."
3143 #: actions/register.php:343
3146 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3147 "link up to friends and colleagues. "
3149 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3150 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3153 #: actions/register.php:425
3154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3156 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3158 #: actions/register.php:430
3159 msgid "6 or more characters. Required."
3160 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3162 #: actions/register.php:434
3163 msgid "Same as password above. Required."
3164 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3166 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3167 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3168 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3172 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3173 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3174 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3176 #: actions/register.php:450
3177 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3178 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3180 #: actions/register.php:494
3181 #, fuzzy, php-format
3183 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3184 "email address, IM address, and phone number."
3186 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3187 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3189 #: actions/register.php:542
3192 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3195 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3196 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3197 "notices through instant messages.\n"
3198 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3199 "share your interests. \n"
3200 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3201 "others more about you. \n"
3202 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3205 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3207 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3210 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3211 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3212 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3213 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3214 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3215 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3216 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3217 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3218 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3220 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3223 #: actions/register.php:566
3225 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3226 "to confirm your email address.)"
3228 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3229 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3231 #: actions/remotesubscribe.php:98
3234 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3235 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3236 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3238 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3239 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3240 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3241 "profilo qui di seguito."
3243 #: actions/remotesubscribe.php:112
3244 msgid "Remote subscribe"
3245 msgstr "Abbonamento remoto"
3247 #: actions/remotesubscribe.php:124
3248 msgid "Subscribe to a remote user"
3249 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3251 #: actions/remotesubscribe.php:129
3252 msgid "User nickname"
3253 msgstr "Soprannome dell'utente"
3255 #: actions/remotesubscribe.php:130
3256 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3257 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3259 #: actions/remotesubscribe.php:133
3261 msgstr "URL del profilo"
3263 #: actions/remotesubscribe.php:134
3264 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3265 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3267 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3268 #: lib/userprofile.php:406
3272 #: actions/remotesubscribe.php:159
3273 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3274 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3276 #: actions/remotesubscribe.php:168
3277 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3279 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3282 #: actions/remotesubscribe.php:176
3283 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3284 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3286 #: actions/remotesubscribe.php:183
3287 msgid "Couldn’t get a request token."
3288 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3290 #: actions/repeat.php:57
3291 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3292 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3294 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3295 msgid "No notice specified."
3296 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3298 #: actions/repeat.php:76
3299 msgid "You can't repeat your own notice."
3300 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3302 #: actions/repeat.php:90
3303 msgid "You already repeated that notice."
3304 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3306 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3310 #: actions/repeat.php:119
3314 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3315 #: lib/personalgroupnav.php:105
3317 msgid "Replies to %s"
3318 msgstr "Risposte a %s"
3320 #: actions/replies.php:128
3322 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3323 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3325 #: actions/replies.php:145
3327 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3328 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3330 #: actions/replies.php:152
3332 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3333 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3335 #: actions/replies.php:159
3337 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3338 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3340 #: actions/replies.php:199
3343 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3344 "notice to his attention yet."
3346 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3349 #: actions/replies.php:204
3352 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3353 "[join groups](%%action.groups%%)."
3355 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3356 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3358 #: actions/replies.php:206
3361 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3362 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3364 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3365 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3367 #: actions/repliesrss.php:72
3369 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3370 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3372 #: actions/revokerole.php:75
3373 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3374 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3376 #: actions/revokerole.php:82
3377 msgid "User doesn't have this role."
3378 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3380 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3384 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3385 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3386 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3388 #: actions/sandbox.php:72
3389 msgid "User is already sandboxed."
3390 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3392 #. TRANS: Menu item for site administration
3393 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3394 #: lib/adminpanelaction.php:391
3398 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3399 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3400 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3403 msgid "Handle sessions"
3404 msgstr "Gestione sessioni"
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3407 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3408 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3410 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3411 msgid "Session debugging"
3412 msgstr "Debug delle sessioni"
3414 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3415 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3416 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3419 #: actions/useradminpanel.php:294
3420 msgid "Save site settings"
3421 msgstr "Salva impostazioni"
3423 #: actions/showapplication.php:82
3424 msgid "You must be logged in to view an application."
3425 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3427 #: actions/showapplication.php:157
3428 msgid "Application profile"
3429 msgstr "Profilo applicazione"
3431 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3432 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3436 #. TRANS: Form input field label for application name.
3437 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3438 #: lib/applicationeditform.php:199
3442 #. TRANS: Form input field label.
3443 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3444 msgid "Organization"
3445 msgstr "Organizzazione"
3447 #. TRANS: Form input field label.
3448 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3449 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3451 msgstr "Descrizione"
3453 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3454 #: lib/profileaction.php:187
3456 msgstr "Statistiche"
3458 #: actions/showapplication.php:203
3460 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3461 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3463 #: actions/showapplication.php:213
3464 msgid "Application actions"
3465 msgstr "Azioni applicazione"
3467 #: actions/showapplication.php:236
3468 msgid "Reset key & secret"
3469 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3471 #: actions/showapplication.php:261
3472 msgid "Application info"
3473 msgstr "Informazioni applicazione"
3475 #: actions/showapplication.php:263
3476 msgid "Consumer key"
3477 msgstr "Chiave consumatore"
3479 #: actions/showapplication.php:268
3480 msgid "Consumer secret"
3481 msgstr "Segreto consumatore"
3483 #: actions/showapplication.php:273
3484 msgid "Request token URL"
3485 msgstr "URL token di richiesta"
3487 #: actions/showapplication.php:278
3488 msgid "Access token URL"
3489 msgstr "URL token di accesso"
3491 #: actions/showapplication.php:283
3492 msgid "Authorize URL"
3493 msgstr "URL di autorizzazione"
3495 #: actions/showapplication.php:288
3497 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3500 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3501 "firma di testo in chiaro."
3503 #: actions/showapplication.php:309
3504 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3505 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3507 #: actions/showfavorites.php:79
3509 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3510 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3512 #: actions/showfavorites.php:132
3513 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3514 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3516 #: actions/showfavorites.php:171
3518 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3519 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3521 #: actions/showfavorites.php:178
3523 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3524 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3526 #: actions/showfavorites.php:185
3528 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3529 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3531 #: actions/showfavorites.php:206
3533 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3534 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3536 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3537 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3539 #: actions/showfavorites.php:208
3542 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3543 "they would add to their favorites :)"
3545 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3546 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3548 #: actions/showfavorites.php:212
3551 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3552 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3553 "would add to their favorites :)"
3555 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3556 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3557 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3559 #: actions/showfavorites.php:243
3560 msgid "This is a way to share what you like."
3561 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3563 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3568 #: actions/showgroup.php:84
3570 msgid "%1$s group, page %2$d"
3571 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3573 #: actions/showgroup.php:227
3574 msgid "Group profile"
3575 msgstr "Profilo del gruppo"
3577 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3578 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3582 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3583 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3587 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3591 #: actions/showgroup.php:302
3592 msgid "Group actions"
3593 msgstr "Azioni dei gruppi"
3595 #: actions/showgroup.php:338
3597 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3598 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3600 #: actions/showgroup.php:344
3602 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3603 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3605 #: actions/showgroup.php:350
3607 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3608 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3610 #: actions/showgroup.php:355
3612 msgid "FOAF for %s group"
3613 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3615 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3619 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3620 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3621 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3625 #: actions/showgroup.php:404
3627 msgstr "Tutti i membri"
3629 #: actions/showgroup.php:447
3633 #: actions/showgroup.php:463
3636 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3637 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3638 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3639 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3640 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3642 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3643 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3644 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3645 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3646 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3647 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3649 #: actions/showgroup.php:469
3652 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3653 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3654 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3655 "their life and interests. "
3657 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3658 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3659 "[StatusNet](http://status.net/)."
3661 #: actions/showgroup.php:497
3663 msgstr "Amministratori"
3665 #: actions/showmessage.php:81
3666 msgid "No such message."
3667 msgstr "Nessun messaggio."
3669 #: actions/showmessage.php:98
3670 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3671 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3673 #: actions/showmessage.php:108
3675 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3676 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3678 #: actions/showmessage.php:113
3680 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3681 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3683 #: actions/shownotice.php:90
3684 msgid "Notice deleted."
3685 msgstr "Messaggio eliminato."
3687 #: actions/showstream.php:73
3690 msgstr " etichettati con %s"
3692 #: actions/showstream.php:79
3694 msgid "%1$s, page %2$d"
3695 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3697 #: actions/showstream.php:122
3699 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3700 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3702 #: actions/showstream.php:129
3704 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3705 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3707 #: actions/showstream.php:136
3709 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3710 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3712 #: actions/showstream.php:143
3714 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3715 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3717 #: actions/showstream.php:148
3720 msgstr "FOAF per %s"
3722 #: actions/showstream.php:200
3724 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3725 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3727 #: actions/showstream.php:205
3729 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3730 "would be a good time to start :)"
3732 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3733 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3735 #: actions/showstream.php:207
3738 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3739 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3741 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3742 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3744 #: actions/showstream.php:243
3747 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3748 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3749 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3750 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3752 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3753 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3754 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3755 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3758 #: actions/showstream.php:248
3761 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3762 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3763 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3765 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3766 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3767 "(http://status.net/). "
3769 #: actions/showstream.php:305
3771 msgid "Repeat of %s"
3772 msgstr "Ripetizione di %s"
3774 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3775 msgid "You cannot silence users on this site."
3776 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3778 #: actions/silence.php:72
3779 msgid "User is already silenced."
3780 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3782 #: actions/siteadminpanel.php:69
3783 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3784 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:133
3787 msgid "Site name must have non-zero length."
3788 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3790 #: actions/siteadminpanel.php:141
3791 msgid "You must have a valid contact email address."
3792 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3794 #: actions/siteadminpanel.php:159
3796 msgid "Unknown language \"%s\"."
3797 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3799 #: actions/siteadminpanel.php:165
3800 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3801 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3803 #: actions/siteadminpanel.php:171
3805 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3806 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3808 #: actions/siteadminpanel.php:221
3812 #: actions/siteadminpanel.php:224
3814 msgstr "Nome del sito"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:225
3817 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3818 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3820 #: actions/siteadminpanel.php:229
3824 #: actions/siteadminpanel.php:230
3825 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3826 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:234
3829 msgid "Brought by URL"
3830 msgstr "URL per offerto da"
3832 #: actions/siteadminpanel.php:235
3833 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3834 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:239
3837 msgid "Contact email address for your site"
3838 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3840 #: actions/siteadminpanel.php:245
3844 #: actions/siteadminpanel.php:256
3845 msgid "Default timezone"
3846 msgstr "Fuso orario predefinito"
3848 #: actions/siteadminpanel.php:257
3849 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3850 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3852 #: actions/siteadminpanel.php:262
3853 msgid "Default language"
3854 msgstr "Lingua predefinita"
3856 #: actions/siteadminpanel.php:263
3857 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3859 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3862 #: actions/siteadminpanel.php:271
3866 #: actions/siteadminpanel.php:274
3868 msgstr "Limiti del testo"
3870 #: actions/siteadminpanel.php:274
3871 msgid "Maximum number of characters for notices."
3872 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3874 #: actions/siteadminpanel.php:278
3876 msgstr "Limite duplicati"
3878 #: actions/siteadminpanel.php:278
3879 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3881 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3882 "nuovamente lo stesso messaggio"
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3886 msgstr "Messaggio del sito"
3888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3889 msgid "Edit site-wide message"
3890 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3892 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3893 msgid "Unable to save site notice."
3894 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3898 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3899 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3901 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3902 msgid "Site notice text"
3903 msgstr "Testo messaggio del sito"
3905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3906 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3907 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3909 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3910 msgid "Save site notice"
3911 msgstr "Salva messaggio"
3913 #: actions/smssettings.php:58
3914 msgid "SMS settings"
3915 msgstr "Impostazioni SMS"
3917 #: actions/smssettings.php:69
3919 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3920 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3922 #: actions/smssettings.php:91
3923 msgid "SMS is not available."
3924 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3926 #: actions/smssettings.php:112
3927 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3928 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3930 #: actions/smssettings.php:123
3931 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3932 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3934 #: actions/smssettings.php:130
3935 msgid "Confirmation code"
3936 msgstr "Codice di conferma"
3938 #: actions/smssettings.php:131
3939 msgid "Enter the code you received on your phone."
3940 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3942 #: actions/smssettings.php:138
3943 msgid "SMS phone number"
3944 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3946 #: actions/smssettings.php:140
3947 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3948 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3950 #: actions/smssettings.php:174
3952 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3955 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3956 "bollette da parte del mio operatore"
3958 #: actions/smssettings.php:306
3959 msgid "No phone number."
3960 msgstr "Nessun numero di telefono."
3962 #: actions/smssettings.php:311
3963 msgid "No carrier selected."
3964 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3966 #: actions/smssettings.php:318
3967 msgid "That is already your phone number."
3968 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3970 #: actions/smssettings.php:321
3971 msgid "That phone number already belongs to another user."
3972 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3974 #: actions/smssettings.php:347
3976 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3977 "for the code and instructions on how to use it."
3979 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3980 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3983 #: actions/smssettings.php:374
3984 msgid "That is the wrong confirmation number."
3985 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3987 #: actions/smssettings.php:405
3988 msgid "That is not your phone number."
3989 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3991 #: actions/smssettings.php:465
3992 msgid "Mobile carrier"
3993 msgstr "Operatore telefonico"
3995 #: actions/smssettings.php:469
3996 msgid "Select a carrier"
3997 msgstr "Seleziona un operatore"
3999 #: actions/smssettings.php:476
4002 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4003 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4005 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4006 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4008 #: actions/smssettings.php:498
4009 msgid "No code entered"
4010 msgstr "Nessun codice inserito"
4012 #. TRANS: Menu item for site administration
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4014 #: lib/adminpanelaction.php:407
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4019 msgid "Manage snapshot configuration"
4020 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4023 msgid "Invalid snapshot run value."
4024 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4027 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4028 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4031 msgid "Invalid snapshot report URL."
4032 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4036 msgid "Randomly during web hit"
4037 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4040 msgid "In a scheduled job"
4041 msgstr "In un job pianificato"
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4044 msgid "Data snapshots"
4045 msgstr "Snapshot dei dati"
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4048 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4049 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4056 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4057 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4061 msgstr "URL per la segnalazione"
4063 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4064 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4065 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4067 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4068 msgid "Save snapshot settings"
4069 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4071 #: actions/subedit.php:70
4072 msgid "You are not subscribed to that profile."
4073 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4075 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4076 msgid "Could not save subscription."
4077 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4079 #: actions/subscribe.php:77
4080 msgid "This action only accepts POST requests."
4081 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4083 #: actions/subscribe.php:107
4084 msgid "No such profile."
4085 msgstr "Nessun profilo."
4087 #: actions/subscribe.php:117
4088 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4090 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4092 #: actions/subscribe.php:145
4096 #: actions/subscribers.php:50
4098 msgid "%s subscribers"
4099 msgstr "Abbonati a %s"
4101 #: actions/subscribers.php:52
4103 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4104 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4106 #: actions/subscribers.php:63
4107 msgid "These are the people who listen to your notices."
4108 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4110 #: actions/subscribers.php:67
4112 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4113 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4115 #: actions/subscribers.php:108
4117 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4120 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4121 "loro potrebbero fare lo stesso"
4123 #: actions/subscribers.php:110
4125 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4126 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4128 #: actions/subscribers.php:114
4131 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4132 "%) and be the first?"
4134 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4137 #: actions/subscriptions.php:52
4139 msgid "%s subscriptions"
4140 msgstr "Abbonamenti di %s"
4142 #: actions/subscriptions.php:54
4144 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4145 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4147 #: actions/subscriptions.php:65
4148 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4149 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4151 #: actions/subscriptions.php:69
4153 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4154 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4156 #: actions/subscriptions.php:126
4159 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4160 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4161 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4162 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4163 "automatically subscribe to people you already follow there."
4165 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4166 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4167 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4168 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4169 "alle persone che già seguivi lì."
4171 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4173 msgid "%s is not listening to anyone."
4174 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4176 #: actions/subscriptions.php:208
4180 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4184 #: actions/tag.php:69
4186 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4187 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4189 #: actions/tag.php:87
4191 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4192 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4194 #: actions/tag.php:93
4196 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4197 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4199 #: actions/tag.php:99
4201 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4202 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4204 #: actions/tagother.php:39
4205 msgid "No ID argument."
4206 msgstr "Nessun argomento ID."
4208 #: actions/tagother.php:65
4211 msgstr "Etichetta %s"
4213 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4214 msgid "User profile"
4215 msgstr "Profilo utente"
4217 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4218 #: lib/userprofile.php:103
4222 #: actions/tagother.php:141
4224 msgstr "Etichette utente"
4226 #: actions/tagother.php:151
4228 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4231 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4234 #: actions/tagother.php:193
4236 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4238 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4241 #: actions/tagother.php:200
4242 msgid "Could not save tags."
4243 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4245 #: actions/tagother.php:236
4246 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4248 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4251 #: actions/tagrss.php:35
4252 msgid "No such tag."
4253 msgstr "Nessuna etichetta."
4255 #: actions/twitapitrends.php:85
4256 msgid "API method under construction."
4257 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4259 #: actions/unblock.php:59
4260 msgid "You haven't blocked that user."
4261 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4263 #: actions/unsandbox.php:72
4264 msgid "User is not sandboxed."
4265 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4267 #: actions/unsilence.php:72
4268 msgid "User is not silenced."
4269 msgstr "L'utente non è zittito."
4271 #: actions/unsubscribe.php:77
4273 msgid "No profile ID in request."
4274 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4276 #: actions/unsubscribe.php:98
4277 msgid "Unsubscribed"
4278 msgstr "Abbonamento annullato"
4280 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4283 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4285 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4286 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4288 #. TRANS: User admin panel title
4289 #: actions/useradminpanel.php:59
4294 #: actions/useradminpanel.php:70
4295 msgid "User settings for this StatusNet site."
4296 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4298 #: actions/useradminpanel.php:149
4299 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4300 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4302 #: actions/useradminpanel.php:155
4303 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4305 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4307 #: actions/useradminpanel.php:165
4309 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4310 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4312 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4313 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4314 #: lib/personalgroupnav.php:109
4318 #: actions/useradminpanel.php:222
4320 msgstr "Limite biografia"
4322 #: actions/useradminpanel.php:223
4323 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4324 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4326 #: actions/useradminpanel.php:231
4328 msgstr "Nuovi utenti"
4330 #: actions/useradminpanel.php:235
4331 msgid "New user welcome"
4332 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4334 #: actions/useradminpanel.php:236
4335 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4336 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4338 #: actions/useradminpanel.php:241
4339 msgid "Default subscription"
4340 msgstr "Abbonamento predefinito"
4342 #: actions/useradminpanel.php:242
4343 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4344 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4346 #: actions/useradminpanel.php:251
4350 #: actions/useradminpanel.php:256
4351 msgid "Invitations enabled"
4352 msgstr "Inviti abilitati"
4354 #: actions/useradminpanel.php:258
4355 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4356 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4358 #: actions/userauthorization.php:105
4359 msgid "Authorize subscription"
4360 msgstr "Autorizza abbonamento"
4362 #: actions/userauthorization.php:110
4364 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4365 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4368 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4369 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4371 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4375 #: actions/userauthorization.php:217
4379 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4380 #: lib/subscribeform.php:139
4381 msgid "Subscribe to this user"
4382 msgstr "Abbonati a questo utente"
4384 #: actions/userauthorization.php:219
4388 #: actions/userauthorization.php:220
4389 msgid "Reject this subscription"
4390 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4392 #: actions/userauthorization.php:232
4393 msgid "No authorization request!"
4394 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4396 #: actions/userauthorization.php:254
4397 msgid "Subscription authorized"
4398 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4400 #: actions/userauthorization.php:256
4402 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4403 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4404 "subscription. Your subscription token is:"
4406 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4407 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4408 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4410 #: actions/userauthorization.php:266
4411 msgid "Subscription rejected"
4412 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4414 #: actions/userauthorization.php:268
4416 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4417 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4420 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4421 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4422 "completamente l'abbonamento."
4424 #: actions/userauthorization.php:303
4426 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4427 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4429 #: actions/userauthorization.php:308
4431 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4432 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4434 #: actions/userauthorization.php:314
4436 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4437 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4439 #: actions/userauthorization.php:329
4441 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4442 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4444 #: actions/userauthorization.php:345
4446 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4447 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4449 #: actions/userauthorization.php:350
4451 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4452 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4454 #: actions/userauthorization.php:355
4456 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4457 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4459 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4460 msgid "Profile design"
4461 msgstr "Aspetto del profilo"
4463 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4465 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4466 "palette of your choice."
4468 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4469 "colori personalizzati."
4471 #: actions/userdesignsettings.php:282
4472 msgid "Enjoy your hotdog!"
4473 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4475 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4476 #: actions/usergroups.php:66
4478 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4479 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4481 #: actions/usergroups.php:132
4482 msgid "Search for more groups"
4483 msgstr "Cerca altri gruppi"
4485 #: actions/usergroups.php:159
4487 msgid "%s is not a member of any group."
4488 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4490 #: actions/usergroups.php:164
4492 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4493 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4495 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4496 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4497 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4498 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4499 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4500 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4501 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4503 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4504 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4506 #: actions/version.php:73
4508 msgid "StatusNet %s"
4509 msgstr "StatusNet %s"
4511 #: actions/version.php:153
4514 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4515 "Inc. and contributors."
4517 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4518 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4520 #: actions/version.php:161
4521 msgid "Contributors"
4522 msgstr "Collaboratori"
4524 #: actions/version.php:168
4526 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4527 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4528 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4529 "any later version. "
4531 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4532 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4533 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4536 #: actions/version.php:174
4538 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4539 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4540 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4541 "for more details. "
4543 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4544 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4545 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4546 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4548 #: actions/version.php:180
4551 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4552 "along with this program. If not, see %s."
4554 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4555 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4557 #: actions/version.php:189
4561 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4562 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4566 #: actions/version.php:197
4570 #: classes/File.php:169
4573 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4574 "to upload a smaller version."
4576 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4577 "caricarne una versione più piccola."
4579 #: classes/File.php:179
4581 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4583 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4585 #: classes/File.php:186
4587 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4589 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4591 #: classes/Group_member.php:41
4592 msgid "Group join failed."
4593 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4595 #: classes/Group_member.php:53
4596 msgid "Not part of group."
4597 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4599 #: classes/Group_member.php:60
4600 msgid "Group leave failed."
4601 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4603 #: classes/Local_group.php:41
4604 msgid "Could not update local group."
4605 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4607 #: classes/Login_token.php:76
4609 msgid "Could not create login token for %s"
4610 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4612 #: classes/Message.php:45
4613 msgid "You are banned from sending direct messages."
4614 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4616 #: classes/Message.php:61
4617 msgid "Could not insert message."
4618 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4620 #: classes/Message.php:71
4621 msgid "Could not update message with new URI."
4622 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4624 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4625 #: classes/Notice.php:176
4626 #, fuzzy, php-format
4627 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4628 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4630 #: classes/Notice.php:245
4631 msgid "Problem saving notice. Too long."
4632 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4634 #: classes/Notice.php:249
4635 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4636 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4638 #: classes/Notice.php:254
4640 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4642 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4645 #: classes/Notice.php:260
4647 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4650 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4651 "nuovo tra qualche minuto."
4653 #: classes/Notice.php:266
4654 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4655 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4657 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4658 msgid "Problem saving notice."
4659 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4661 #: classes/Notice.php:965
4662 msgid "Problem saving group inbox."
4663 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4665 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4666 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4667 #: classes/Notice.php:1513
4669 msgid "RT @%1$s %2$s"
4670 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4672 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4673 msgid "You have been banned from subscribing."
4674 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4676 #: classes/Subscription.php:78
4677 msgid "Already subscribed!"
4678 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4680 #: classes/Subscription.php:82
4681 msgid "User has blocked you."
4682 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4684 #: classes/Subscription.php:167
4685 msgid "Not subscribed!"
4686 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4688 #: classes/Subscription.php:173
4689 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4690 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4692 #: classes/Subscription.php:200
4693 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4694 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4696 #: classes/Subscription.php:211
4697 msgid "Couldn't delete subscription."
4698 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4700 #: classes/User.php:363
4702 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4703 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4705 #: classes/User_group.php:480
4706 msgid "Could not create group."
4707 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4709 #: classes/User_group.php:489
4710 msgid "Could not set group URI."
4711 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4713 #: classes/User_group.php:510
4714 msgid "Could not set group membership."
4715 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4717 #: classes/User_group.php:524
4718 msgid "Could not save local group info."
4719 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4721 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4722 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4723 msgid "Change your profile settings"
4724 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4726 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4727 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4728 msgid "Upload an avatar"
4729 msgstr "Carica un'immagine"
4731 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4732 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4733 msgid "Change your password"
4734 msgstr "Modifica la tua password"
4736 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4737 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4738 msgid "Change email handling"
4739 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4741 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4742 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4743 msgid "Design your profile"
4744 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4746 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4747 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4748 msgid "Other options"
4749 msgstr "Altre opzioni"
4751 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4752 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4756 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4757 #: lib/action.php:145
4760 msgstr "%1$s - %2$s"
4762 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4763 #: lib/action.php:161
4764 msgid "Untitled page"
4765 msgstr "Pagina senza nome"
4767 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4768 #: lib/action.php:426
4769 msgid "Primary site navigation"
4770 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4773 #: lib/action.php:432
4775 msgid "Personal profile and friends timeline"
4776 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4778 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4779 #: lib/action.php:435
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4785 #: lib/action.php:437
4787 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4788 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4790 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4791 #: lib/action.php:442
4793 msgid "Connect to services"
4794 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4796 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4797 #: lib/action.php:445
4801 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4802 #: lib/action.php:448
4804 msgid "Change site configuration"
4805 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4807 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4808 #: lib/action.php:451
4813 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4814 #: lib/action.php:455
4817 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4818 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4820 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4821 #: lib/action.php:458
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4827 #: lib/action.php:464
4829 msgid "Logout from the site"
4830 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4832 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4833 #: lib/action.php:467
4838 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4839 #: lib/action.php:472
4841 msgid "Create an account"
4842 msgstr "Crea un account"
4844 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4845 #: lib/action.php:475
4850 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4851 #: lib/action.php:478
4853 msgid "Login to the site"
4854 msgstr "Accedi al sito"
4856 #: lib/action.php:481
4861 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4862 #: lib/action.php:484
4867 #: lib/action.php:487
4872 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4873 #: lib/action.php:490
4875 msgid "Search for people or text"
4876 msgstr "Cerca persone o del testo"
4878 #: lib/action.php:493
4883 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4884 #. TRANS: Menu item for site administration
4885 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4887 msgstr "Messaggio del sito"
4889 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4890 #: lib/action.php:582
4892 msgstr "Viste locali"
4894 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4895 #: lib/action.php:649
4897 msgstr "Pagina messaggio"
4899 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4900 #: lib/action.php:752
4901 msgid "Secondary site navigation"
4902 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4904 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4905 #: lib/action.php:758
4909 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4910 #: lib/action.php:761
4912 msgstr "Informazioni"
4914 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4915 #: lib/action.php:764
4919 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4920 #: lib/action.php:769
4924 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4925 #: lib/action.php:773
4929 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4930 #: lib/action.php:776
4934 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4935 #: lib/action.php:782
4939 #: lib/action.php:784
4943 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4944 #: lib/action.php:813
4945 msgid "StatusNet software license"
4946 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4948 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4949 #: lib/action.php:817
4950 #, fuzzy, php-format
4952 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4953 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4955 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4956 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4958 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4959 #: lib/action.php:820
4961 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4962 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
4964 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4965 #: lib/action.php:824
4968 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4969 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4970 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4972 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4973 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4974 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4976 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4977 #: lib/action.php:840
4978 msgid "Site content license"
4979 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4981 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4982 #. TRANS: %1$s is the site name.
4983 #: lib/action.php:847
4985 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4986 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4988 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4989 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4990 #: lib/action.php:854
4992 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4994 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4996 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4997 #: lib/action.php:858
4998 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5000 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5003 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5004 #: lib/action.php:871
5006 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5009 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5010 #: lib/action.php:1182
5012 msgstr "Paginazione"
5014 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5015 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5016 #: lib/action.php:1193
5020 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5021 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5022 #: lib/action.php:1203
5026 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5027 #: lib/activity.php:121
5028 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5029 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5031 #: lib/activityutils.php:208
5032 msgid "Can't handle remote content yet."
5033 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5035 #: lib/activityutils.php:236
5036 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5037 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5039 #: lib/activityutils.php:240
5040 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5041 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5043 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5044 #: lib/adminpanelaction.php:98
5045 msgid "You cannot make changes to this site."
5046 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5048 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5049 #: lib/adminpanelaction.php:110
5050 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5051 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5053 #. TRANS: Client error message.
5054 #: lib/adminpanelaction.php:229
5055 msgid "showForm() not implemented."
5056 msgstr "showForm() non implementata."
5058 #. TRANS: Client error message
5059 #: lib/adminpanelaction.php:259
5060 msgid "saveSettings() not implemented."
5061 msgstr "saveSettings() non implementata."
5063 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5064 #. TRANS: the admin panel Design.
5065 #: lib/adminpanelaction.php:284
5066 msgid "Unable to delete design setting."
5067 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5069 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5070 #: lib/adminpanelaction.php:349
5071 msgid "Basic site configuration"
5072 msgstr "Configurazione di base"
5074 #. TRANS: Menu item for site administration
5075 #: lib/adminpanelaction.php:351
5080 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5081 #: lib/adminpanelaction.php:357
5082 msgid "Design configuration"
5083 msgstr "Configurazione aspetto"
5085 #. TRANS: Menu item for site administration
5086 #: lib/adminpanelaction.php:359
5091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5092 #: lib/adminpanelaction.php:365
5093 msgid "User configuration"
5094 msgstr "Configurazione utente"
5096 #. TRANS: Menu item for site administration
5097 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5102 #: lib/adminpanelaction.php:373
5103 msgid "Access configuration"
5104 msgstr "Configurazione di accesso"
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:381
5108 msgid "Paths configuration"
5109 msgstr "Configurazione percorsi"
5111 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5112 #: lib/adminpanelaction.php:389
5113 msgid "Sessions configuration"
5114 msgstr "Configurazione sessioni"
5116 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5117 #: lib/adminpanelaction.php:397
5118 msgid "Edit site notice"
5119 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5121 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5122 #: lib/adminpanelaction.php:405
5123 msgid "Snapshots configuration"
5124 msgstr "Configurazione snapshot"
5126 #. TRANS: Client error 401.
5127 #: lib/apiauth.php:95
5128 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5130 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5131 "accesso in lettura."
5133 #. TRANS: Form legend.
5134 #: lib/applicationeditform.php:137
5135 msgid "Edit application"
5136 msgstr "Modifica applicazione"
5138 #. TRANS: Form guide.
5139 #: lib/applicationeditform.php:187
5140 msgid "Icon for this application"
5141 msgstr "Icona per questa applicazione"
5143 #. TRANS: Form input field instructions.
5144 #: lib/applicationeditform.php:209
5146 msgid "Describe your application in %d characters"
5147 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5149 #. TRANS: Form input field instructions.
5150 #: lib/applicationeditform.php:213
5151 msgid "Describe your application"
5152 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5154 #. TRANS: Form input field instructions.
5155 #: lib/applicationeditform.php:224
5156 msgid "URL of the homepage of this application"
5157 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5159 #. TRANS: Form input field label.
5160 #: lib/applicationeditform.php:226
5162 msgstr "URL sorgente"
5164 #. TRANS: Form input field instructions.
5165 #: lib/applicationeditform.php:233
5166 msgid "Organization responsible for this application"
5167 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5169 #. TRANS: Form input field instructions.
5170 #: lib/applicationeditform.php:242
5171 msgid "URL for the homepage of the organization"
5172 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5174 #. TRANS: Form input field instructions.
5175 #: lib/applicationeditform.php:251
5176 msgid "URL to redirect to after authentication"
5177 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5179 #. TRANS: Radio button label for application type
5180 #: lib/applicationeditform.php:278
5184 #. TRANS: Radio button label for application type
5185 #: lib/applicationeditform.php:295
5189 #. TRANS: Form guide.
5190 #: lib/applicationeditform.php:297
5191 msgid "Type of application, browser or desktop"
5192 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5194 #. TRANS: Radio button label for access type.
5195 #: lib/applicationeditform.php:320
5197 msgstr "Sola lettura"
5199 #. TRANS: Radio button label for access type.
5200 #: lib/applicationeditform.php:339
5202 msgstr "Lettura-scrittura"
5204 #. TRANS: Form guide.
5205 #: lib/applicationeditform.php:341
5206 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5208 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5210 #. TRANS: Button label
5211 #: lib/applicationeditform.php:357
5217 #. TRANS: Application access type
5218 #: lib/applicationlist.php:136
5221 msgstr "Lettura-scrittura"
5223 #. TRANS: Application access type
5224 #: lib/applicationlist.php:138
5227 msgstr "Sola lettura"
5229 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5230 #: lib/applicationlist.php:144
5232 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5235 #. TRANS: Button label
5236 #: lib/applicationlist.php:159
5242 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5243 #: lib/attachmentlist.php:88
5247 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5248 #: lib/attachmentlist.php:265
5252 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5253 #: lib/attachmentlist.php:279
5257 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5258 msgid "Notices where this attachment appears"
5259 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5261 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5262 msgid "Tags for this attachment"
5263 msgstr "Etichette per questo allegato"
5265 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5266 msgid "Password changing failed"
5267 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5269 #: lib/authenticationplugin.php:235
5270 msgid "Password changing is not allowed"
5271 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5273 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5274 msgid "Command results"
5275 msgstr "Risultati comando"
5277 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5278 msgid "Command complete"
5279 msgstr "Comando completato"
5281 #: lib/channel.php:240
5282 msgid "Command failed"
5283 msgstr "Comando non riuscito"
5285 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5286 msgid "Notice with that id does not exist"
5287 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5289 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5290 msgid "User has no last notice"
5291 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5293 #: lib/command.php:125
5295 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5296 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5298 #: lib/command.php:143
5300 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5301 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5303 #: lib/command.php:176
5304 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5305 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5307 #: lib/command.php:221
5308 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5309 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5311 #: lib/command.php:228
5313 msgid "Nudge sent to %s"
5314 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5316 #: lib/command.php:254
5319 "Subscriptions: %1$s\n"
5320 "Subscribers: %2$s\n"
5323 "Abbonamenti: %1$s\n"
5327 #: lib/command.php:296
5328 msgid "Notice marked as fave."
5329 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5331 #: lib/command.php:317
5332 msgid "You are already a member of that group"
5333 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5335 #: lib/command.php:331
5337 msgid "Could not join user %s to group %s"
5338 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5340 #: lib/command.php:336
5342 msgid "%s joined group %s"
5343 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5345 #: lib/command.php:373
5347 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5348 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5350 #: lib/command.php:378
5352 msgid "%s left group %s"
5353 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5355 #: lib/command.php:401
5357 msgid "Fullname: %s"
5358 msgstr "Nome completo: %s"
5360 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5361 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5363 msgid "Location: %s"
5364 msgstr "Posizione: %s"
5366 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5367 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5369 msgid "Homepage: %s"
5370 msgstr "Pagina web: %s"
5372 #: lib/command.php:410
5375 msgstr "Informazioni: %s"
5377 #: lib/command.php:437
5380 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5383 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5384 "utenti sullo stesso server."
5386 #: lib/command.php:450
5388 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5389 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5391 #: lib/command.php:468
5393 msgid "Direct message to %s sent"
5394 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5396 #: lib/command.php:470
5397 msgid "Error sending direct message."
5398 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5400 #: lib/command.php:490
5401 msgid "Cannot repeat your own notice"
5402 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5404 #: lib/command.php:495
5405 msgid "Already repeated that notice"
5406 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5408 #: lib/command.php:503
5410 msgid "Notice from %s repeated"
5411 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5413 #: lib/command.php:505
5414 msgid "Error repeating notice."
5415 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5417 #: lib/command.php:536
5419 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5420 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5422 #: lib/command.php:545
5424 msgid "Reply to %s sent"
5425 msgstr "Risposta a %s inviata"
5427 #: lib/command.php:547
5428 msgid "Error saving notice."
5429 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5431 #: lib/command.php:594
5432 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5433 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5435 #: lib/command.php:602
5436 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5437 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5439 #: lib/command.php:608
5441 msgid "Subscribed to %s"
5442 msgstr "Abbonati a %s"
5444 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5445 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5446 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5448 #: lib/command.php:638
5450 msgid "Unsubscribed from %s"
5451 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5453 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5454 msgid "Command not yet implemented."
5455 msgstr "Comando non ancora implementato."
5457 #: lib/command.php:659
5458 msgid "Notification off."
5459 msgstr "Notifiche disattivate."
5461 #: lib/command.php:661
5462 msgid "Can't turn off notification."
5463 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5465 #: lib/command.php:682
5466 msgid "Notification on."
5467 msgstr "Notifiche attivate."
5469 #: lib/command.php:684
5470 msgid "Can't turn on notification."
5471 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5473 #: lib/command.php:697
5474 msgid "Login command is disabled"
5475 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5477 #: lib/command.php:708
5479 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5481 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5484 #: lib/command.php:735
5486 msgid "Unsubscribed %s"
5487 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5489 #: lib/command.php:752
5490 msgid "You are not subscribed to anyone."
5491 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5493 #: lib/command.php:754
5494 msgid "You are subscribed to this person:"
5495 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5496 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5497 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5499 #: lib/command.php:774
5500 msgid "No one is subscribed to you."
5501 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5503 #: lib/command.php:776
5504 msgid "This person is subscribed to you:"
5505 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5506 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5507 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5509 #: lib/command.php:796
5510 msgid "You are not a member of any groups."
5511 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5513 #: lib/command.php:798
5514 msgid "You are a member of this group:"
5515 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5516 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5517 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5519 #: lib/command.php:812
5522 "on - turn on notifications\n"
5523 "off - turn off notifications\n"
5524 "help - show this help\n"
5525 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5526 "groups - lists the groups you have joined\n"
5527 "subscriptions - list the people you follow\n"
5528 "subscribers - list the people that follow you\n"
5529 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5530 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5531 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5532 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5533 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5534 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5535 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5536 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5537 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5538 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5539 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5540 "join <group> - join group\n"
5541 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5542 "drop <group> - leave group\n"
5543 "stats - get your stats\n"
5544 "stop - same as 'off'\n"
5545 "quit - same as 'off'\n"
5546 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5547 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5548 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5549 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5550 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5551 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5552 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5553 "track <word> - not yet implemented.\n"
5554 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5555 "track off - not yet implemented.\n"
5556 "untrack all - not yet implemented.\n"
5557 "tracks - not yet implemented.\n"
5558 "tracking - not yet implemented.\n"
5561 "on - abilita le notifiche\n"
5562 "off - disabilita le notifiche\n"
5563 "help - mostra questo aiuto\n"
5564 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5565 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5566 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5567 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5568 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5569 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5570 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5571 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5572 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5573 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5575 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5577 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5578 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5579 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5580 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5581 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5582 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5583 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5584 "stats - recupera il tuo stato\n"
5585 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5586 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5587 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5588 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5589 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5590 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5591 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5592 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5593 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5594 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5595 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5596 "track off - non ancora implementato\n"
5597 "untrack all - non ancora implementato\n"
5598 "tracks - non ancora implementato\n"
5599 "tracking - non ancora implementato\n"
5601 #: lib/common.php:135
5602 msgid "No configuration file found. "
5603 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5605 #: lib/common.php:136
5606 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5607 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5609 #: lib/common.php:138
5610 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5612 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5613 "correggere il problema."
5615 #: lib/common.php:139
5616 msgid "Go to the installer."
5617 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5619 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5623 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5624 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5625 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5627 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5628 msgid "Updates by SMS"
5629 msgstr "Messaggi via SMS"
5631 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5633 msgstr "Connessioni"
5635 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5636 msgid "Authorized connected applications"
5637 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5639 #: lib/dberroraction.php:60
5640 msgid "Database error"
5641 msgstr "Errore del database"
5643 #: lib/designsettings.php:105
5645 msgstr "Carica file"
5647 #: lib/designsettings.php:109
5649 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5651 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5654 #: lib/designsettings.php:418
5655 msgid "Design defaults restored."
5656 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5658 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5659 msgid "Disfavor this notice"
5660 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5662 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5663 msgid "Favor this notice"
5664 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5666 #: lib/favorform.php:140
5686 #: lib/feedlist.php:64
5688 msgstr "Esporta dati"
5690 #: lib/galleryaction.php:121
5692 msgstr "Filtra etichette"
5694 #: lib/galleryaction.php:131
5698 #: lib/galleryaction.php:139
5699 msgid "Select tag to filter"
5700 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5702 #: lib/galleryaction.php:140
5706 #: lib/galleryaction.php:141
5707 msgid "Choose a tag to narrow list"
5708 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5710 #: lib/galleryaction.php:143
5714 #: lib/grantroleform.php:91
5716 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5717 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5719 #: lib/groupeditform.php:163
5720 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5721 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5723 #: lib/groupeditform.php:168
5724 msgid "Describe the group or topic"
5725 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5727 #: lib/groupeditform.php:170
5729 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5730 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5732 #: lib/groupeditform.php:179
5734 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5735 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5737 #: lib/groupeditform.php:187
5739 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5741 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5743 #: lib/groupnav.php:85
5747 #: lib/groupnav.php:101
5751 #: lib/groupnav.php:102
5753 msgid "%s blocked users"
5754 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5756 #: lib/groupnav.php:108
5758 msgid "Edit %s group properties"
5759 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5761 #: lib/groupnav.php:113
5765 #: lib/groupnav.php:114
5767 msgid "Add or edit %s logo"
5768 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5770 #: lib/groupnav.php:120
5772 msgid "Add or edit %s design"
5773 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5775 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5776 msgid "Groups with most members"
5777 msgstr "I gruppi più numerosi"
5779 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5780 msgid "Groups with most posts"
5781 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5783 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5785 msgid "Tags in %s group's notices"
5786 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5788 #. TRANS: Client exception 406
5789 #: lib/htmloutputter.php:104
5790 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5791 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5793 #: lib/imagefile.php:72
5794 msgid "Unsupported image file format."
5795 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5797 #: lib/imagefile.php:88
5799 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5800 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5802 #: lib/imagefile.php:93
5803 msgid "Partial upload."
5804 msgstr "Caricamento parziale."
5806 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5807 msgid "System error uploading file."
5808 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5810 #: lib/imagefile.php:109
5811 msgid "Not an image or corrupt file."
5812 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5814 #: lib/imagefile.php:122
5815 msgid "Lost our file."
5816 msgstr "Perso il nostro file."
5818 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5819 msgid "Unknown file type"
5820 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5822 #: lib/imagefile.php:244
5826 #: lib/imagefile.php:246
5830 #: lib/jabber.php:387
5835 #: lib/jabber.php:567
5837 msgid "Unknown inbox source %d."
5838 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5840 #: lib/joinform.php:114
5844 #: lib/leaveform.php:114
5848 #: lib/logingroupnav.php:80
5849 msgid "Login with a username and password"
5850 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5852 #: lib/logingroupnav.php:86
5853 msgid "Sign up for a new account"
5854 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5856 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5858 msgid "Email address confirmation"
5859 msgstr "Conferma indirizzo email"
5861 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5867 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5869 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5873 "If not, just ignore this message.\n"
5875 "Thanks for your time, \n"
5880 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5882 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5883 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5887 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5889 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5892 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5895 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5896 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5898 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5902 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5907 "Faithfully yours,\n"
5911 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5913 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5918 "Cordiali saluti,\n"
5922 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5924 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5928 msgstr "Biografia: %s"
5930 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5933 msgid "New email address for posting to %s"
5934 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5936 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5940 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5942 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5944 "More email instructions at %3$s.\n"
5946 "Faithfully yours,\n"
5949 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5951 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5953 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5955 "Cordiali saluti,\n"
5958 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5962 msgstr "stato di %s"
5964 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5966 msgid "SMS confirmation"
5967 msgstr "Conferma SMS"
5969 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5971 #, fuzzy, php-format
5972 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5973 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5975 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5978 msgid "You've been nudged by %s"
5979 msgstr "%s ti ha richiamato"
5981 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5985 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5986 "to post some news.\n"
5988 "So let's hear from you :)\n"
5992 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5994 "With kind regards,\n"
5997 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5998 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6000 "Fatti sentire! :)\n"
6004 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6006 "Cordiali saluti,\n"
6009 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6012 msgid "New private message from %s"
6013 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6015 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6019 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6021 "------------------------------------------------------\n"
6023 "------------------------------------------------------\n"
6025 "You can reply to their message here:\n"
6029 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6031 "With kind regards,\n"
6034 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6036 "------------------------------------------------------\n"
6038 "------------------------------------------------------\n"
6040 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6044 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6046 "Cordiali saluti,\n"
6049 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6052 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6053 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6055 #. TRANS: Body for favorite notification email
6059 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6061 "The URL of your notice is:\n"
6065 "The text of your notice is:\n"
6069 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6073 "Faithfully yours,\n"
6076 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6079 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6083 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6087 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6091 "Cordiali saluti,\n"
6094 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6098 "The full conversation can be read here:\n"
6105 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6106 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6108 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6112 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6114 "The notice is here:\n"
6122 "%5$sYou can reply back here:\n"
6126 "The list of all @-replies for you here:\n"
6130 "Faithfully yours,\n"
6133 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6136 #: lib/mailbox.php:89
6137 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6138 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6140 #: lib/mailbox.php:139
6142 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6143 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6145 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6146 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6147 "messaggi riservati solamente a te."
6149 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6153 #: lib/mailhandler.php:37
6154 msgid "Could not parse message."
6155 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6157 #: lib/mailhandler.php:42
6158 msgid "Not a registered user."
6159 msgstr "Non è un utente registrato."
6161 #: lib/mailhandler.php:46
6162 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6163 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6165 #: lib/mailhandler.php:50
6166 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6167 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6169 #: lib/mailhandler.php:228
6171 msgid "Unsupported message type: %s"
6172 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6174 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6175 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6177 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6179 #: lib/mediafile.php:142
6180 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6181 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6183 #: lib/mediafile.php:147
6185 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6188 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6191 #: lib/mediafile.php:152
6192 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6193 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6195 #: lib/mediafile.php:159
6196 msgid "Missing a temporary folder."
6197 msgstr "Manca una directory temporanea."
6199 #: lib/mediafile.php:162
6200 msgid "Failed to write file to disk."
6201 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6203 #: lib/mediafile.php:165
6204 msgid "File upload stopped by extension."
6205 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6207 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6208 msgid "File exceeds user's quota."
6209 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6211 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6212 msgid "File could not be moved to destination directory."
6213 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6215 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6216 msgid "Could not determine file's MIME type."
6217 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6219 #: lib/mediafile.php:270
6221 msgid " Try using another %s format."
6222 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6224 #: lib/mediafile.php:275
6226 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6227 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6229 #: lib/messageform.php:120
6230 msgid "Send a direct notice"
6231 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6233 #: lib/messageform.php:146
6237 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6238 msgid "Available characters"
6239 msgstr "Caratteri disponibili"
6241 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6242 msgctxt "Send button for sending notice"
6246 #: lib/noticeform.php:160
6247 msgid "Send a notice"
6248 msgstr "Invia un messaggio"
6250 #: lib/noticeform.php:173
6252 msgid "What's up, %s?"
6253 msgstr "Cosa succede, %s?"
6255 #: lib/noticeform.php:192
6259 #: lib/noticeform.php:196
6260 msgid "Attach a file"
6261 msgstr "Allega un file"
6263 #: lib/noticeform.php:212
6264 msgid "Share my location"
6265 msgstr "Condividi la mia posizione"
6267 #: lib/noticeform.php:215
6268 msgid "Do not share my location"
6269 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6271 #: lib/noticeform.php:216
6273 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6276 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6277 "previsto. Riprova più tardi."
6279 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6280 #: lib/noticelist.php:430
6284 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6285 #: lib/noticelist.php:432
6289 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6290 #: lib/noticelist.php:434
6294 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6295 #: lib/noticelist.php:436
6299 #: lib/noticelist.php:438
6301 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6302 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6304 #: lib/noticelist.php:447
6308 #: lib/noticelist.php:567
6310 msgstr "in una discussione"
6312 #: lib/noticelist.php:602
6314 msgstr "Ripetuto da"
6316 #: lib/noticelist.php:629
6317 msgid "Reply to this notice"
6318 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6320 #: lib/noticelist.php:630
6324 #: lib/noticelist.php:674
6325 msgid "Notice repeated"
6326 msgstr "Messaggio ripetuto"
6328 #: lib/nudgeform.php:116
6329 msgid "Nudge this user"
6330 msgstr "Richiama questo utente"
6332 #: lib/nudgeform.php:128
6336 #: lib/nudgeform.php:128
6337 msgid "Send a nudge to this user"
6338 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6340 #: lib/oauthstore.php:283
6341 msgid "Error inserting new profile"
6342 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6344 #: lib/oauthstore.php:291
6345 msgid "Error inserting avatar"
6346 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6348 #: lib/oauthstore.php:306
6349 msgid "Error updating remote profile"
6350 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6352 #: lib/oauthstore.php:311
6353 msgid "Error inserting remote profile"
6354 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6356 #: lib/oauthstore.php:345
6357 msgid "Duplicate notice"
6358 msgstr "Messaggio duplicato"
6360 #: lib/oauthstore.php:490
6361 msgid "Couldn't insert new subscription."
6362 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6364 #: lib/personalgroupnav.php:99
6368 #: lib/personalgroupnav.php:104
6372 #: lib/personalgroupnav.php:114
6376 #: lib/personalgroupnav.php:125
6380 #: lib/personalgroupnav.php:126
6381 msgid "Your incoming messages"
6382 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6384 #: lib/personalgroupnav.php:130
6388 #: lib/personalgroupnav.php:131
6389 msgid "Your sent messages"
6390 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6392 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6394 msgid "Tags in %s's notices"
6395 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6397 #: lib/plugin.php:114
6399 msgstr "Sconosciuto"
6401 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6402 msgid "Subscriptions"
6403 msgstr "Abbonamenti"
6405 #: lib/profileaction.php:126
6406 msgid "All subscriptions"
6407 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6409 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6413 #: lib/profileaction.php:161
6414 msgid "All subscribers"
6415 msgstr "Tutti gli abbonati"
6417 #: lib/profileaction.php:191
6421 #: lib/profileaction.php:196
6422 msgid "Member since"
6425 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6426 #: lib/profileaction.php:235
6427 msgid "Daily average"
6428 msgstr "Media giornaliera"
6430 #: lib/profileaction.php:264
6432 msgstr "Tutti i gruppi"
6434 #: lib/profileformaction.php:114
6435 msgid "Unimplemented method."
6436 msgstr "Metodo non implementato"
6438 #: lib/publicgroupnav.php:78
6442 #: lib/publicgroupnav.php:82
6444 msgstr "Gruppi dell'utente"
6446 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6448 msgstr "Etichette recenti"
6450 #: lib/publicgroupnav.php:88
6452 msgstr "In evidenza"
6454 #: lib/publicgroupnav.php:92
6458 #: lib/redirectingaction.php:94
6459 msgid "No return-to arguments."
6460 msgstr "Nessun argomento return-to."
6462 #: lib/repeatform.php:107
6463 msgid "Repeat this notice?"
6464 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6466 #: lib/repeatform.php:132
6467 msgid "Repeat this notice"
6468 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6470 #: lib/revokeroleform.php:91
6472 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6473 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6475 #: lib/router.php:704
6476 msgid "No single user defined for single-user mode."
6477 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6479 #: lib/sandboxform.php:67
6483 #: lib/sandboxform.php:78
6484 msgid "Sandbox this user"
6485 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6487 #: lib/searchaction.php:120
6489 msgstr "Cerca nel sito"
6491 #: lib/searchaction.php:126
6495 #: lib/searchaction.php:127
6499 #: lib/searchaction.php:162
6501 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6503 #: lib/searchgroupnav.php:80
6507 #: lib/searchgroupnav.php:81
6508 msgid "Find people on this site"
6509 msgstr "Trova persone in questo sito"
6511 #: lib/searchgroupnav.php:83
6512 msgid "Find content of notices"
6513 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6515 #: lib/searchgroupnav.php:85
6516 msgid "Find groups on this site"
6517 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6519 #: lib/section.php:89
6520 msgid "Untitled section"
6521 msgstr "Sezione senza nome"
6523 #: lib/section.php:106
6527 #: lib/silenceform.php:67
6531 #: lib/silenceform.php:78
6532 msgid "Silence this user"
6533 msgstr "Zittisci questo utente"
6535 #: lib/subgroupnav.php:83
6537 msgid "People %s subscribes to"
6538 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6540 #: lib/subgroupnav.php:91
6542 msgid "People subscribed to %s"
6543 msgstr "Persone abbonate a %s"
6545 #: lib/subgroupnav.php:99
6547 msgid "Groups %s is a member of"
6548 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6550 #: lib/subgroupnav.php:105
6554 #: lib/subgroupnav.php:106
6556 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6557 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6559 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6560 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6561 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6562 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6564 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6565 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6566 msgid "People Tagcloud as tagged"
6567 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6569 #: lib/tagcloudsection.php:56
6573 #: lib/topposterssection.php:74
6575 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6577 #: lib/unsandboxform.php:69
6581 #: lib/unsandboxform.php:80
6582 msgid "Unsandbox this user"
6583 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6585 #: lib/unsilenceform.php:67
6587 msgstr "De-zittisci"
6589 #: lib/unsilenceform.php:78
6590 msgid "Unsilence this user"
6591 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6593 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6594 msgid "Unsubscribe from this user"
6595 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6597 #: lib/unsubscribeform.php:137
6599 msgstr "Disabbonati"
6601 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6603 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6604 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6606 #: lib/userprofile.php:117
6608 msgstr "Modifica immagine"
6610 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6611 msgid "User actions"
6612 msgstr "Azioni utente"
6614 #: lib/userprofile.php:237
6615 msgid "User deletion in progress..."
6616 msgstr "Eliminazione utente..."
6618 #: lib/userprofile.php:263
6619 msgid "Edit profile settings"
6620 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6622 #: lib/userprofile.php:264
6626 #: lib/userprofile.php:287
6627 msgid "Send a direct message to this user"
6628 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6630 #: lib/userprofile.php:288
6634 #: lib/userprofile.php:326
6638 #: lib/userprofile.php:364
6640 msgstr "Ruolo dell'utente"
6642 #: lib/userprofile.php:366
6644 msgid "Administrator"
6645 msgstr "Amministratore"
6647 #: lib/userprofile.php:367
6652 #: lib/util.php:1053
6653 msgid "a few seconds ago"
6654 msgstr "pochi secondi fa"
6656 #: lib/util.php:1055
6657 msgid "about a minute ago"
6658 msgstr "circa un minuto fa"
6660 #: lib/util.php:1057
6662 msgid "about %d minutes ago"
6663 msgstr "circa %d minuti fa"
6665 #: lib/util.php:1059
6666 msgid "about an hour ago"
6667 msgstr "circa un'ora fa"
6669 #: lib/util.php:1061
6671 msgid "about %d hours ago"
6672 msgstr "circa %d ore fa"
6674 #: lib/util.php:1063
6675 msgid "about a day ago"
6676 msgstr "circa un giorno fa"
6678 #: lib/util.php:1065
6680 msgid "about %d days ago"
6681 msgstr "circa %d giorni fa"
6683 #: lib/util.php:1067
6684 msgid "about a month ago"
6685 msgstr "circa un mese fa"
6687 #: lib/util.php:1069
6689 msgid "about %d months ago"
6690 msgstr "circa %d mesi fa"
6692 #: lib/util.php:1071
6693 msgid "about a year ago"
6694 msgstr "circa un anno fa"
6696 #: lib/webcolor.php:82
6698 msgid "%s is not a valid color!"
6699 msgstr "%s non è un colore valido."
6701 #: lib/webcolor.php:123
6703 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6704 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6706 #: lib/xmppmanager.php:403
6708 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6709 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."