1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:25+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
93 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
96 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
97 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
98 #: lib/groupeditform.php:207
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Pagina inesistente."
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
135 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
136 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
137 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
138 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
139 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
140 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
141 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
142 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
143 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
144 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
145 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
146 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
147 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
148 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
149 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
150 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
151 msgid "No such user."
152 msgstr "Utente inesistente."
154 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
155 #: actions/all.php:91
157 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
158 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
160 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
161 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
164 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
165 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
166 #: lib/personalgroupnav.php:103
168 msgid "%s and friends"
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:108
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
175 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:117
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
181 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:126
186 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
187 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
189 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
190 #: actions/all.php:139
193 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
195 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
206 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
207 "scrivi un messaggio."
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
220 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
221 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
223 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
227 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
228 "post a notice to them."
229 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
231 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
232 #: actions/all.php:188
233 msgid "You and friends"
234 msgstr "Tu e i tuoi amici"
236 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
237 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
238 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
239 #: actions/apitimelinehome.php:119
241 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
242 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
244 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
248 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
267 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
268 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
269 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
270 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
271 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
272 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
273 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
274 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
276 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
277 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
278 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
279 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
280 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
281 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
282 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
283 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
284 msgid "API method not found."
285 msgstr "Metodo delle API non trovato."
287 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
293 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
294 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
295 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
297 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
298 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
299 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
300 msgid "This method requires a POST."
301 msgstr "Questo metodo richiede POST."
303 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
306 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
309 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
310 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
312 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
314 msgid "Could not update user."
315 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
317 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
318 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
319 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
321 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
324 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
325 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
326 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
327 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
328 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
329 #: lib/profileaction.php:84
330 msgid "User has no profile."
331 msgstr "L'utente non ha un profilo."
333 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
334 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
335 msgid "Could not save profile."
336 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
338 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
339 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
340 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
341 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
342 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
343 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
344 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
345 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
346 #: lib/designsettings.php:298
349 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
350 "current configuration."
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
353 "current configuration."
355 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
356 "configurazione attuale."
358 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
359 "configurazione attuale."
361 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
362 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
364 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
367 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
369 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
370 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
371 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
372 msgid "Unable to save your design settings."
373 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
375 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
376 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
378 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
379 msgid "Could not update your design."
380 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
382 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
383 #: actions/apiblockcreate.php:104
384 msgid "You cannot block yourself!"
385 msgstr "Non puoi bloccarti!"
387 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
388 #: actions/apiblockcreate.php:126
389 msgid "Block user failed."
390 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
392 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockdestroy.php:113
394 msgid "Unblock user failed."
395 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
397 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
398 #: actions/apidirectmessage.php:88
400 msgid "Direct messages from %s"
401 msgstr "Messaggi diretti da %s"
403 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
404 #: actions/apidirectmessage.php:93
406 msgid "All the direct messages sent from %s"
407 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
409 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
410 #: actions/apidirectmessage.php:102
412 msgid "Direct messages to %s"
413 msgstr "Messaggi diretti a %s"
415 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
416 #: actions/apidirectmessage.php:107
418 msgid "All the direct messages sent to %s"
419 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
421 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
423 msgid "No message text!"
424 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
426 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
428 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
429 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
432 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
433 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
435 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
437 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
439 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
441 msgid "Recipient user not found."
442 msgstr "Destinatario non trovato."
444 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
446 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
447 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
450 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
453 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
454 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
458 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
460 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
461 msgid "No status found with that ID."
462 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
465 #: actions/apifavoritecreate.php:120
466 msgid "This status is already a favorite."
467 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
469 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
470 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
471 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
472 msgid "Could not create favorite."
473 msgstr "Impossibile creare un preferito."
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
476 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
477 msgid "That status is not a favorite."
478 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
480 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
481 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
482 msgid "Could not delete favorite."
483 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
485 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
486 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
487 msgid "Could not follow user: profile not found."
488 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
492 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
494 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
495 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
498 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
499 msgid "Could not unfollow user: User not found."
500 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
503 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
504 msgid "You cannot unfollow yourself."
505 msgstr "Non puoi non seguirti."
507 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
508 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
509 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
510 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
512 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
513 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
514 msgid "Could not determine source user."
515 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
517 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
518 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
519 msgid "Could not find target user."
520 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
526 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
527 #: actions/register.php:212
528 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
530 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
533 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
538 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
539 #: actions/register.php:215
540 msgid "Nickname already in use. Try another one."
541 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
543 #. TRANS: Client error in form for group creation.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
548 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
549 #: actions/register.php:217
550 msgid "Not a valid nickname."
551 msgstr "Non è un soprannome valido."
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
559 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
560 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
561 #: actions/register.php:224
562 msgid "Homepage is not a valid URL."
563 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
570 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
571 #: actions/register.php:227
573 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
574 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
576 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Form validation error in New application form.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
584 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
585 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
586 #: actions/newgroup.php:152
588 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
589 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
590 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
591 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
598 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
599 #: actions/register.php:236
601 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
604 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
610 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
611 #: actions/newgroup.php:172
613 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
614 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
615 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
616 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
618 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
619 #. TRANS: %s is the invalid alias.
620 #: actions/apigroupcreate.php:280
622 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
623 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
625 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
626 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
630 #: actions/newgroup.php:189
632 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
633 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
639 #: actions/newgroup.php:196
640 msgid "Alias can't be the same as nickname."
641 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
643 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
648 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
649 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
650 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
651 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
652 msgid "Group not found."
653 msgstr "Gruppo non trovato."
655 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
656 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
657 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
658 msgid "You are already a member of that group."
659 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
662 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
663 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
664 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
665 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
667 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
669 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
670 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
671 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
673 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
674 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
677 #: actions/apigroupleave.php:115
678 msgid "You are not a member of this group."
679 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
681 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
682 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
683 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
685 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
686 #: lib/command.php:398
688 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
689 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
691 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
692 #: actions/apigrouplist.php:94
695 msgstr "Gruppi di %s"
697 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
698 #: actions/apigrouplist.php:104
700 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
701 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
703 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
704 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
705 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
708 msgstr "Gruppi di %s"
710 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
711 #: actions/apigrouplistall.php:93
714 msgstr "Gruppi su %s"
716 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
717 #: actions/apimediaupload.php:101
718 msgid "Upload failed."
719 msgstr "Caricamento non riuscito."
721 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
722 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
724 msgid "Invalid request token or verifier."
725 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
727 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:107
729 msgid "No oauth_token parameter provided."
730 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
732 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
735 msgid "Invalid request token."
736 msgstr "Token non valido."
738 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
739 #: actions/apioauthauthorize.php:121
741 msgid "Request token already authorized."
742 msgstr "Autorizzazione non presente."
744 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
746 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
747 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
748 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
749 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
750 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
751 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
752 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
753 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
754 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
755 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
756 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
757 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
758 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
759 #: lib/designsettings.php:310
760 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
762 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
764 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:168
766 msgid "Invalid nickname / password!"
767 msgstr "Nome utente o password non valido."
769 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
770 #: actions/apioauthauthorize.php:217
772 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
773 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
775 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
776 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
777 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
778 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
779 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
780 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
781 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
782 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
784 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
785 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
786 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
787 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
788 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
789 msgid "Unexpected form submission."
790 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
792 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:387
794 msgid "An application would like to connect to your account"
795 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
797 #. TRANS: Fieldset legend.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:404
799 msgid "Allow or deny access"
800 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
802 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
803 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:425
807 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
808 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
811 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
812 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
813 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
815 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
816 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
817 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:433
821 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
822 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
823 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
825 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
826 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
827 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
829 #. TRANS: Fieldset legend.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:455
836 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
837 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
838 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
840 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
841 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
842 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
843 #: lib/userprofile.php:132
847 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
848 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
850 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
854 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
855 #. TRANS: by an external application.
856 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
857 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
858 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
859 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
861 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
862 #: lib/applicationeditform.php:351
867 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:485
874 #. TRANS: Form instructions.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:502
877 msgid "Authorize access to your account information."
878 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
880 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:594
883 msgid "Authorization canceled."
884 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
886 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
887 #. TRANS: %s is an OAuth token.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:598
890 msgid "The request token %s has been revoked."
891 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
893 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:621
896 msgid "You have successfully authorized the application"
897 msgstr "Autorizzazione non presente."
899 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:625
902 "Please return to the application and enter the following security code to "
903 "complete the process."
906 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
907 #. TRANS: %s is the authorised application name.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:632
910 msgid "You have successfully authorized %s"
911 msgstr "Autorizzazione non presente."
913 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 #. TRANS: %s is the authorised application name.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:639
918 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
922 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
923 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
924 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
925 msgid "This method requires a POST or DELETE."
926 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
928 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
929 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
930 msgid "You may not delete another user's status."
931 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
933 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
934 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
935 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
936 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
937 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
938 msgid "No such notice."
939 msgstr "Nessun messaggio."
941 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
942 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
943 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
944 msgid "Cannot repeat your own notice."
945 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
947 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
948 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
949 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
950 msgid "Already repeated that notice."
951 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
953 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
954 #: actions/apistatusesshow.php:134
955 msgid "Status deleted."
956 msgstr "Messaggio eliminato."
958 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
959 #: actions/apistatusesshow.php:141
960 msgid "No status with that ID found."
961 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
963 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
964 #: actions/apistatusesupdate.php:221
965 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
966 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
968 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
969 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
970 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
971 #: lib/mailhandler.php:60
973 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
974 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
975 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
976 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
978 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
979 #: actions/apistatusesupdate.php:284
981 msgid "Parent notice not found."
982 msgstr "Metodo delle API non trovato."
984 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
985 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
986 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
988 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
989 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
991 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
993 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
995 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
996 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
997 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
998 msgid "Unsupported format."
999 msgstr "Formato non supportato."
1001 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1002 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1003 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1005 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1006 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1008 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1009 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1010 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1011 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1014 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1016 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1017 #. TRANS: %s is the error.
1018 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1021 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1023 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1024 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1025 #: actions/apitimelinementions.php:115
1027 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1028 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1030 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1031 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1032 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1033 #: actions/apitimelinementions.php:131
1035 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1036 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1038 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1039 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1041 msgid "%s public timeline"
1042 msgstr "Attività pubblica di %s"
1044 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1045 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1047 msgid "%s updates from everyone!"
1048 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1050 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1051 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1053 msgid "Unimplemented."
1054 msgstr "Metodo non implementato"
1056 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1057 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1059 msgid "Repeated to %s"
1060 msgstr "Ripetuto a %s"
1062 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1063 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1064 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1066 msgid "Repeats of %s"
1067 msgstr "Ripetizioni di %s"
1069 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1070 #. TRANS: %s is the tag.
1071 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1073 msgid "Notices tagged with %s"
1074 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1076 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1077 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1078 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1080 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1081 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1083 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1084 #: actions/apitrends.php:85
1085 msgid "API method under construction."
1086 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1089 #: actions/apiusershow.php:94
1090 msgid "User not found."
1091 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1094 #: actions/attachment.php:73
1095 msgid "No such attachment."
1096 msgstr "Nessun allegato."
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1102 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1103 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1104 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1105 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1106 msgid "No nickname."
1107 msgstr "Nessun soprannome."
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1110 #: actions/avatarbynickname.php:66
1112 msgstr "Nessuna dimensione."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1115 #: actions/avatarbynickname.php:72
1116 msgid "Invalid size."
1117 msgstr "Dimensione non valida."
1119 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1120 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1122 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1123 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1127 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1128 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1129 #: actions/avatarsettings.php:78
1131 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1133 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1135 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1136 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1137 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1138 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1139 msgid "User without matching profile."
1140 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1142 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1143 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1144 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1145 #: actions/grouplogo.php:254
1146 msgid "Avatar settings"
1147 msgstr "Impostazioni immagine"
1149 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1150 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1151 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1152 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1156 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1157 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1158 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1159 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1163 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1164 #: actions/avatarsettings.php:155
1170 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1171 #: actions/avatarsettings.php:173
1177 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1178 #: actions/avatarsettings.php:243
1184 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1185 #: actions/avatarsettings.php:318
1186 msgid "No file uploaded."
1187 msgstr "Nessun file caricato."
1189 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1190 #: actions/avatarsettings.php:346
1191 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1192 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1194 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1195 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1196 msgid "Lost our file data."
1197 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1199 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1200 #: actions/avatarsettings.php:385
1201 msgid "Avatar updated."
1202 msgstr "Immagine aggiornata."
1204 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1205 #: actions/avatarsettings.php:389
1206 msgid "Failed updating avatar."
1207 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1209 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1210 #: actions/avatarsettings.php:413
1211 msgid "Avatar deleted."
1212 msgstr "Immagine eliminata."
1214 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1215 #: actions/block.php:68
1216 msgid "You already blocked that user."
1217 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1219 #. TRANS: Title for block user page.
1220 #. TRANS: Legend for block user form.
1221 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1223 msgstr "Blocca utente"
1225 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1226 #: actions/block.php:139
1228 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1229 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1230 "will not be notified of any @-replies from them."
1232 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1233 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1234 "risposte che ti invierà."
1236 #. TRANS: Button label on the user block form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1241 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1242 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1243 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1244 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1249 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1250 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1251 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1252 msgid "Do not block this user"
1253 msgstr "Non bloccare questo utente"
1255 #. TRANS: Button label on the user block form.
1256 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1257 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1258 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1259 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1260 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1261 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1262 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1263 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1268 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1269 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1270 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1271 msgid "Block this user"
1272 msgstr "Blocca questo utente"
1274 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1275 #: actions/block.php:189
1276 msgid "Failed to save block information."
1277 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1280 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1281 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1282 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1285 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1286 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1287 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1288 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1289 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1290 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1291 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1292 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1293 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1294 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1295 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1296 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1297 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1298 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1299 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1300 #: lib/command.php:380
1301 msgid "No such group."
1302 msgstr "Nessuna gruppo."
1304 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1305 #. TRANS: %s is a group nickname.
1306 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1308 msgid "%s blocked profiles"
1309 msgstr "Profili bloccati di %s"
1311 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1312 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1313 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1315 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1316 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1318 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1319 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1320 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1321 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1323 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1324 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1325 msgid "Unblock user from group"
1326 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1328 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1329 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1335 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1336 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1337 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1338 msgid "Unblock this user"
1339 msgstr "Sblocca questo utente"
1341 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1342 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1343 #: actions/bookmarklet.php:51
1348 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1349 #: actions/confirmaddress.php:74
1350 msgid "No confirmation code."
1351 msgstr "Nessun codice di conferma."
1353 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1354 #: actions/confirmaddress.php:80
1355 msgid "Confirmation code not found."
1356 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1358 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1359 #: actions/confirmaddress.php:86
1360 msgid "That confirmation code is not for you!"
1361 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1363 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1364 #: actions/confirmaddress.php:92
1366 msgid "Unrecognized address type %s."
1367 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1369 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1370 #: actions/confirmaddress.php:97
1371 msgid "That address has already been confirmed."
1372 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1374 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1379 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1383 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1384 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1385 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1386 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1387 #: actions/smssettings.php:464
1388 msgid "Couldn't update user."
1389 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1391 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1392 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1393 #: actions/confirmaddress.php:132
1395 msgid "Could not delete address confirmation."
1396 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1398 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1399 #: actions/confirmaddress.php:150
1400 msgid "Confirm address"
1401 msgstr "Conferma indirizzo"
1403 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1404 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1405 #: actions/confirmaddress.php:166
1407 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1408 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1410 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1411 #: actions/conversation.php:96
1412 msgid "Conversation"
1413 msgstr "Conversazione"
1415 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1416 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1417 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1422 #: actions/deleteapplication.php:62
1423 msgid "You must be logged in to delete an application."
1424 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1427 #: actions/deleteapplication.php:71
1428 msgid "Application not found."
1429 msgstr "Applicazione non trovata."
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1433 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1434 #: actions/showapplication.php:94
1435 msgid "You are not the owner of this application."
1436 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1438 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1439 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1440 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1441 #: lib/action.php:1404
1442 msgid "There was a problem with your session token."
1443 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1445 #. TRANS: Title for delete application page.
1446 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1447 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1448 msgid "Delete application"
1449 msgstr "Elimina applicazione"
1451 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1452 #: actions/deleteapplication.php:152
1454 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1455 "about the application from the database, including all existing user "
1458 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1459 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1461 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1462 #: actions/deleteapplication.php:161
1463 msgid "Do not delete this application"
1464 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1466 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1467 #: actions/deleteapplication.php:167
1468 msgid "Delete this application"
1469 msgstr "Elimina l'applicazione"
1471 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1472 #: actions/deletegroup.php:64
1474 msgid "You must be logged in to delete a group."
1475 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1477 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1478 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1479 #: actions/leavegroup.php:88
1480 msgid "No nickname or ID."
1481 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1483 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1484 #: actions/deletegroup.php:107
1486 msgid "You are not allowed to delete this group."
1487 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1489 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1490 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1491 #: actions/deletegroup.php:150
1492 #, fuzzy, php-format
1493 msgid "Could not delete group %s."
1494 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1496 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1497 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1498 #: actions/deletegroup.php:159
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Deleted group %s"
1501 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1503 #. TRANS: Title of delete group page.
1504 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1505 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1507 msgid "Delete group"
1508 msgstr "Elimina utente"
1510 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1511 #: actions/deletegroup.php:206
1514 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1515 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1516 "will still appear in individual timelines."
1518 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1519 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1521 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1522 #: actions/deletegroup.php:224
1524 msgid "Do not delete this group"
1525 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1527 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1528 #: actions/deletegroup.php:231
1530 msgid "Delete this group"
1531 msgstr "Elimina questo utente"
1533 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1537 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1538 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1539 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1540 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1541 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1542 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1543 #: lib/settingsaction.php:72
1544 msgid "Not logged in."
1545 msgstr "Accesso non effettuato."
1547 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1548 #: actions/deletenotice.php:78
1549 msgid "Can't delete this notice."
1550 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1552 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1553 #: actions/deletenotice.php:110
1555 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1558 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1559 "possibile recuperarlo."
1561 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1562 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1563 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1564 msgid "Delete notice"
1565 msgstr "Elimina messaggio"
1567 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1568 #: actions/deletenotice.php:152
1569 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1570 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1572 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1573 #: actions/deletenotice.php:159
1574 msgid "Do not delete this notice"
1575 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1577 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1578 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1579 msgid "Delete this notice"
1580 msgstr "Elimina questo messaggio"
1582 #: actions/deleteuser.php:67
1583 msgid "You cannot delete users."
1584 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1586 #: actions/deleteuser.php:74
1587 msgid "You can only delete local users."
1588 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1590 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1592 msgstr "Elimina utente"
1594 #: actions/deleteuser.php:136
1596 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1597 "the user from the database, without a backup."
1599 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1600 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1602 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1603 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1604 msgid "Delete this user"
1605 msgstr "Elimina questo utente"
1607 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1609 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1613 #: actions/designadminpanel.php:74
1614 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1615 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1617 #: actions/designadminpanel.php:335
1618 msgid "Invalid logo URL."
1619 msgstr "URL del logo non valido."
1621 #: actions/designadminpanel.php:340
1623 msgid "Invalid SSL logo URL."
1624 msgstr "URL del logo non valido."
1626 #: actions/designadminpanel.php:344
1628 msgid "Theme not available: %s."
1629 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1631 #: actions/designadminpanel.php:448
1633 msgstr "Modifica logo"
1635 #: actions/designadminpanel.php:453
1637 msgstr "Logo del sito"
1639 #: actions/designadminpanel.php:457
1642 msgstr "Logo del sito"
1644 #: actions/designadminpanel.php:469
1645 msgid "Change theme"
1646 msgstr "Modifica tema"
1648 #: actions/designadminpanel.php:486
1650 msgstr "Tema del sito"
1652 #: actions/designadminpanel.php:487
1653 msgid "Theme for the site."
1654 msgstr "Tema per questo sito."
1656 #: actions/designadminpanel.php:493
1657 msgid "Custom theme"
1658 msgstr "Tema personalizzato"
1660 #: actions/designadminpanel.php:497
1661 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1662 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1664 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1665 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1666 msgid "Change background image"
1667 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1669 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1670 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1671 #: lib/designsettings.php:183
1675 #: actions/designadminpanel.php:522
1678 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1681 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1684 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1685 #: actions/designadminpanel.php:553
1689 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1690 #: actions/designadminpanel.php:570
1694 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1695 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1696 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1697 msgid "Turn background image on or off."
1698 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1700 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1701 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1702 msgid "Tile background image"
1703 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1705 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1706 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1707 msgid "Change colours"
1708 msgstr "Modifica colori"
1710 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1711 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1715 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1716 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1718 msgstr "Barra laterale"
1720 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1721 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1725 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1726 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1728 msgstr "Collegamenti"
1730 #: actions/designadminpanel.php:677
1734 #: actions/designadminpanel.php:681
1736 msgstr "CSS personalizzato"
1738 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1739 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1740 msgid "Use defaults"
1741 msgstr "Usa predefiniti"
1743 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1744 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1745 msgid "Restore default designs"
1746 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1748 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1749 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1750 msgid "Reset back to default"
1751 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1753 #. TRANS: Submit button title.
1754 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1755 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1756 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1757 #: lib/applicationeditform.php:357
1761 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1762 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1764 msgstr "Salva aspetto"
1766 #: actions/disfavor.php:81
1767 msgid "This notice is not a favorite!"
1768 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1770 #: actions/disfavor.php:94
1771 msgid "Add to favorites"
1772 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1774 #: actions/doc.php:158
1776 msgid "No such document \"%s\""
1777 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1779 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1780 #. TRANS: Form legend.
1781 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1782 msgid "Edit application"
1783 msgstr "Modifica applicazione"
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1786 #: actions/editapplication.php:66
1787 msgid "You must be logged in to edit an application."
1788 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1791 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1792 msgid "No such application."
1793 msgstr "Nessuna applicazione."
1795 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1796 #: actions/editapplication.php:167
1797 msgid "Use this form to edit your application."
1798 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1800 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1802 msgid "Name is required."
1803 msgstr "Il nome è richiesto."
1805 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1806 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1808 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1809 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1811 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1813 msgid "Name already in use. Try another one."
1814 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1816 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1817 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1818 msgid "Description is required."
1819 msgstr "La descrizione è richiesta."
1821 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1822 #: actions/editapplication.php:208
1823 msgid "Source URL is too long."
1824 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1826 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1827 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1828 msgid "Source URL is not valid."
1829 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1831 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1832 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1833 msgid "Organization is required."
1834 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1836 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1837 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1839 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1840 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1842 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1843 msgid "Organization homepage is required."
1844 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1846 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1847 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1848 msgid "Callback is too long."
1849 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1851 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1852 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1853 msgid "Callback URL is not valid."
1854 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1856 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1857 #: actions/editapplication.php:282
1858 msgid "Could not update application."
1859 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1861 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1862 #: actions/editgroup.php:55
1864 msgid "Edit %s group"
1865 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1869 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1870 msgid "You must be logged in to create a group."
1871 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1874 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1875 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1876 msgid "You must be an admin to edit the group."
1877 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1879 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1880 #: actions/editgroup.php:161
1881 msgid "Use this form to edit the group."
1882 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1884 #. TRANS: Group edit form validation error.
1885 #. TRANS: Group create form validation error.
1886 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1888 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1889 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1891 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1892 #: actions/editgroup.php:281
1893 msgid "Could not update group."
1894 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1896 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1897 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1898 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1899 msgid "Could not create aliases."
1900 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1902 #. TRANS: Group edit form success message.
1903 #: actions/editgroup.php:305
1904 msgid "Options saved."
1905 msgstr "Opzioni salvate."
1907 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1908 #: actions/emailsettings.php:61
1909 msgid "Email settings"
1910 msgstr "Impostazioni email"
1912 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1913 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1914 #: actions/emailsettings.php:76
1916 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1917 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1919 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1920 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1921 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1922 msgid "Email address"
1923 msgstr "Indirizzo email"
1925 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1926 #: actions/emailsettings.php:112
1927 msgid "Current confirmed email address."
1928 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1930 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1931 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1932 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1933 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1934 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1935 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1936 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1937 #: actions/smssettings.php:180
1942 #: actions/emailsettings.php:122
1944 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1945 "a message with further instructions."
1947 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1948 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1951 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1952 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1953 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1954 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1955 #. TRANS: organization.
1956 #: actions/emailsettings.php:139
1957 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1958 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1960 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1961 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1962 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1963 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1964 #: actions/smssettings.php:162
1969 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1970 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1971 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1972 msgid "Incoming email"
1973 msgstr "Email di ricezione"
1975 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1976 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1977 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1978 msgid "Send email to this address to post new notices."
1979 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1981 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1982 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1983 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1984 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1986 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1989 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1990 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1991 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1996 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1997 #: actions/emailsettings.php:178
1998 msgid "Email preferences"
1999 msgstr "Preferenze dell'email"
2001 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2002 #: actions/emailsettings.php:184
2003 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2004 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2006 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2007 #: actions/emailsettings.php:190
2008 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2010 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2012 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2013 #: actions/emailsettings.php:197
2014 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2015 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2017 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2018 #: actions/emailsettings.php:203
2019 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2020 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2022 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2023 #: actions/emailsettings.php:209
2024 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2025 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2027 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2028 #: actions/emailsettings.php:216
2029 msgid "I want to post notices by email."
2030 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2032 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2033 #: actions/emailsettings.php:223
2034 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2035 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2037 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2038 #: actions/emailsettings.php:338
2039 msgid "Email preferences saved."
2040 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2042 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2043 #: actions/emailsettings.php:357
2044 msgid "No email address."
2045 msgstr "Nessun indirizzo email."
2047 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2048 #: actions/emailsettings.php:365
2049 msgid "Cannot normalize that email address"
2050 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2052 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2053 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2054 #: actions/siteadminpanel.php:144
2055 msgid "Not a valid email address."
2056 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2058 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2059 #: actions/emailsettings.php:374
2060 msgid "That is already your email address."
2061 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2063 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2064 #: actions/emailsettings.php:378
2065 msgid "That email address already belongs to another user."
2066 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2070 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2071 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2072 #: actions/smssettings.php:373
2073 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2074 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2076 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2077 #: actions/emailsettings.php:402
2079 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2080 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2082 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2083 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2084 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2086 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2088 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2089 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2090 #: actions/smssettings.php:408
2091 msgid "No pending confirmation to cancel."
2092 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2094 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2095 #: actions/emailsettings.php:428
2096 msgid "That is the wrong email address."
2097 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2100 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2101 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2102 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2103 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2105 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2106 #: actions/emailsettings.php:442
2107 msgid "Email confirmation cancelled."
2108 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2110 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2111 #. TRANS: registered for the active user.
2112 #: actions/emailsettings.php:462
2113 msgid "That is not your email address."
2114 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2117 #: actions/emailsettings.php:483
2118 msgid "The email address was removed."
2119 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2121 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2122 msgid "No incoming email address."
2123 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2127 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2128 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2129 msgid "Couldn't update user record."
2130 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2132 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2133 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2134 msgid "Incoming email address removed."
2135 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2137 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2138 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2139 msgid "New incoming email address added."
2140 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2142 #: actions/favor.php:79
2143 msgid "This notice is already a favorite!"
2144 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2146 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2147 msgid "Disfavor favorite"
2148 msgstr "Rimuovi preferito"
2150 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2151 #: lib/publicgroupnav.php:93
2152 msgid "Popular notices"
2153 msgstr "Messaggi famosi"
2155 #: actions/favorited.php:67
2157 msgid "Popular notices, page %d"
2158 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2160 #: actions/favorited.php:79
2161 msgid "The most popular notices on the site right now."
2162 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2164 #: actions/favorited.php:150
2165 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2167 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2168 "stato ancora impostato alcuno."
2170 #: actions/favorited.php:153
2172 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2173 "next to any notice you like."
2175 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2178 #: actions/favorited.php:156
2181 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2182 "notice to your favorites!"
2184 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2185 "tra i tuoi preferiti!"
2187 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2188 #: lib/personalgroupnav.php:118
2190 msgid "%s's favorite notices"
2191 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2193 #: actions/favoritesrss.php:115
2195 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2196 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2198 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2199 #: lib/publicgroupnav.php:89
2200 msgid "Featured users"
2201 msgstr "Utenti in evidenza"
2203 #: actions/featured.php:71
2205 msgid "Featured users, page %d"
2206 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2208 #: actions/featured.php:99
2210 msgid "A selection of some great users on %s"
2211 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2213 #: actions/file.php:34
2214 msgid "No notice ID."
2215 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2217 #: actions/file.php:38
2219 msgstr "Nessun messaggio."
2221 #: actions/file.php:42
2222 msgid "No attachments."
2223 msgstr "Nessun allegato."
2225 #: actions/file.php:51
2226 msgid "No uploaded attachments."
2227 msgstr "Nessun allegato caricato."
2229 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2230 msgid "Not expecting this response!"
2231 msgstr "Risposta non attesa!"
2233 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2234 msgid "User being listened to does not exist."
2235 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2237 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2238 msgid "You can use the local subscription!"
2239 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2241 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2242 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2243 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2245 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2246 msgid "You are not authorized."
2247 msgstr "Autorizzazione non presente."
2249 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2250 msgid "Could not convert request token to access token."
2251 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2253 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2254 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2255 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2257 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2258 msgid "Error updating remote profile."
2259 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2261 #: actions/getfile.php:79
2262 msgid "No such file."
2263 msgstr "Nessun file."
2265 #: actions/getfile.php:83
2266 msgid "Cannot read file."
2267 msgstr "Impossibile leggere il file."
2269 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2270 msgid "Invalid role."
2271 msgstr "Ruolo non valido."
2273 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2274 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2275 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2277 #: actions/grantrole.php:75
2278 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2279 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2281 #: actions/grantrole.php:82
2282 msgid "User already has this role."
2283 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2286 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2287 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2288 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2289 #: lib/profileformaction.php:79
2290 msgid "No profile specified."
2291 msgstr "Nessun profilo specificato."
2293 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2294 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2295 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2296 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2297 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2298 msgid "No profile with that ID."
2299 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2301 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2302 #: actions/makeadmin.php:81
2303 msgid "No group specified."
2304 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2306 #: actions/groupblock.php:91
2307 msgid "Only an admin can block group members."
2308 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2310 #: actions/groupblock.php:95
2311 msgid "User is already blocked from group."
2312 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2314 #: actions/groupblock.php:100
2315 msgid "User is not a member of group."
2316 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2318 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2319 msgid "Block user from group"
2320 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2322 #: actions/groupblock.php:160
2325 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2326 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2327 "the group in the future."
2329 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2330 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2333 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2334 #: actions/groupblock.php:182
2335 msgid "Do not block this user from this group"
2336 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2338 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2339 #: actions/groupblock.php:189
2340 msgid "Block this user from this group"
2341 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2343 #: actions/groupblock.php:206
2344 msgid "Database error blocking user from group."
2345 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2347 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2351 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2352 msgid "You must be logged in to edit a group."
2353 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2355 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2356 msgid "Group design"
2357 msgstr "Aspetto del gruppo"
2359 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2361 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2362 "palette of your choice."
2364 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2367 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2368 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2369 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2370 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2371 msgid "Couldn't update your design."
2372 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2374 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2375 msgid "Design preferences saved."
2376 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2378 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2380 msgstr "Logo del gruppo"
2382 #: actions/grouplogo.php:153
2385 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2387 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2390 #: actions/grouplogo.php:236
2394 #: actions/grouplogo.php:289
2398 #: actions/grouplogo.php:365
2399 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2400 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2402 #: actions/grouplogo.php:399
2403 msgid "Logo updated."
2404 msgstr "Logo aggiornato."
2406 #: actions/grouplogo.php:401
2407 msgid "Failed updating logo."
2408 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2410 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2411 #. TRANS: %s is the name of the group.
2412 #: actions/groupmembers.php:102
2414 msgid "%s group members"
2415 msgstr "Membri del gruppo %s"
2417 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2418 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2419 #: actions/groupmembers.php:107
2421 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2422 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2424 #: actions/groupmembers.php:122
2425 msgid "A list of the users in this group."
2426 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2428 #: actions/groupmembers.php:186
2432 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2433 #: actions/groupmembers.php:399
2438 #. TRANS: Submit button title.
2439 #: actions/groupmembers.php:403
2441 msgid "Block this user"
2442 msgstr "Blocca questo utente"
2444 #: actions/groupmembers.php:498
2445 msgid "Make user an admin of the group"
2446 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2448 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2449 #: actions/groupmembers.php:533
2452 msgstr "Rendi amministratore"
2454 #. TRANS: Submit button title.
2455 #: actions/groupmembers.php:537
2457 msgid "Make this user an admin"
2458 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2460 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2461 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2462 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2463 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2464 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2467 msgstr "Attività di %s"
2469 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2470 #: actions/grouprss.php:142
2472 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2473 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2475 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2476 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2480 #: actions/groups.php:64
2482 msgid "Groups, page %d"
2483 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2485 #: actions/groups.php:90
2488 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2489 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2490 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2491 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2494 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2495 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2496 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2497 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2498 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2500 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2501 msgid "Create a new group"
2502 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2504 #: actions/groupsearch.php:52
2507 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2508 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2510 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2511 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2513 #: actions/groupsearch.php:58
2514 msgid "Group search"
2515 msgstr "Cerca gruppi"
2517 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2518 #: actions/peoplesearch.php:83
2520 msgstr "Nessun risultato."
2522 #: actions/groupsearch.php:82
2525 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2526 "newgroup%%) yourself."
2528 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2531 #: actions/groupsearch.php:85
2534 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2535 "action.newgroup%%) yourself!"
2537 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2538 "action.newgroup%%)!"
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2541 #: actions/groupunblock.php:94
2542 msgid "Only an admin can unblock group members."
2543 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2546 #: actions/groupunblock.php:99
2547 msgid "User is not blocked from group."
2548 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2550 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2551 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2552 msgid "Error removing the block."
2553 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2555 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2556 #: actions/imsettings.php:60
2558 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2560 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2561 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2562 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2563 #: actions/imsettings.php:74
2566 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2567 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2569 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2570 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2571 "impostazioni qui di seguito."
2573 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2574 #: actions/imsettings.php:94
2575 msgid "IM is not available."
2576 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2578 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2579 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2580 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2582 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2584 #: actions/imsettings.php:113
2585 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2586 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2588 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2589 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2590 #: actions/imsettings.php:124
2593 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2594 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2596 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2597 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2600 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2601 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2602 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2603 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2604 #. TRANS: person or organization.
2605 #: actions/imsettings.php:143
2608 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2609 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2611 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2612 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2613 "di messaggistica o su GTalk."
2615 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2616 #: actions/imsettings.php:158
2617 msgid "IM preferences"
2618 msgstr "Preferenze messaggistica"
2620 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2621 #: actions/imsettings.php:163
2622 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2623 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2625 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2626 #: actions/imsettings.php:169
2627 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2628 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2630 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2631 #: actions/imsettings.php:175
2632 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2633 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2635 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2636 #: actions/imsettings.php:182
2637 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2638 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2640 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2641 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2642 msgid "Preferences saved."
2643 msgstr "Preferenze salvate."
2645 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2646 #: actions/imsettings.php:312
2647 msgid "No Jabber ID."
2648 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2650 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2651 #: actions/imsettings.php:320
2652 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2653 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2655 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2656 #: actions/imsettings.php:325
2657 msgid "Not a valid Jabber ID"
2658 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2660 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2661 #: actions/imsettings.php:329
2662 msgid "That is already your Jabber ID."
2663 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2665 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2666 #: actions/imsettings.php:333
2667 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2668 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2670 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2671 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2672 #: actions/imsettings.php:361
2675 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2676 "s for sending messages to you."
2678 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2679 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2681 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2682 #: actions/imsettings.php:391
2683 msgid "That is the wrong IM address."
2684 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2686 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2687 #: actions/imsettings.php:400
2688 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2689 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2691 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2692 #: actions/imsettings.php:405
2693 msgid "IM confirmation cancelled."
2694 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2696 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2697 #. TRANS: registered for the active user.
2698 #: actions/imsettings.php:427
2699 msgid "That is not your Jabber ID."
2700 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2702 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2703 #: actions/imsettings.php:450
2704 msgid "The IM address was removed."
2705 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2707 #: actions/inbox.php:59
2709 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2710 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2712 #: actions/inbox.php:62
2714 msgid "Inbox for %s"
2715 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2717 #: actions/inbox.php:115
2718 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2720 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2724 #: actions/invite.php:40
2725 msgid "Invites have been disabled."
2726 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2729 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2730 #: actions/invite.php:44
2732 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2733 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2735 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2736 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2737 #: actions/invite.php:77
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "Invalid email address: %s."
2740 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2742 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2743 #: actions/invite.php:116
2745 msgid "Invitations sent"
2746 msgstr "Inviti inviati"
2748 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2749 #: actions/invite.php:119
2750 msgid "Invite new users"
2751 msgstr "Invita nuovi utenti"
2753 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2754 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2755 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2756 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2757 #: actions/invite.php:139
2759 msgid "You are already subscribed to this user:"
2760 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2761 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2762 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2764 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2765 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2766 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2767 #, fuzzy, php-format
2770 msgstr "%1$s (%2$s)"
2772 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2773 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2774 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2775 #: actions/invite.php:153
2777 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2779 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2781 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2783 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2785 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2786 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2787 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2788 #: actions/invite.php:167
2790 msgid "Invitation sent to the following person:"
2791 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2792 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2793 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2795 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2796 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2797 #: actions/invite.php:177
2799 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2800 "on the site. Thanks for growing the community!"
2802 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2803 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2805 #. TRANS: Form instructions.
2806 #: actions/invite.php:190
2808 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2810 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2813 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2814 #: actions/invite.php:217
2815 msgid "Email addresses"
2816 msgstr "Indirizzi email"
2818 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2819 #: actions/invite.php:220
2820 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2821 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2823 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2824 #: actions/invite.php:224
2825 msgid "Personal message"
2826 msgstr "Messaggio personale"
2828 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2829 #: actions/invite.php:227
2830 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2831 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2833 #. TRANS: Send button for inviting friends
2834 #: actions/invite.php:231
2839 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2840 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2841 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2842 #: actions/invite.php:263
2844 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2845 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2847 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2848 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2849 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2850 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2851 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2852 #: actions/invite.php:270
2855 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2857 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2858 "you know and people who interest you.\n"
2860 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2861 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2862 "share your interests.\n"
2868 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2872 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2877 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2882 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2884 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2885 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2887 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2888 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2889 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2891 "%1$s ha scritto:\n"
2895 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2899 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2900 "accettare l'invito:\n"
2904 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2905 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2907 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2909 #: actions/joingroup.php:60
2910 msgid "You must be logged in to join a group."
2911 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2913 #: actions/joingroup.php:141
2915 msgid "%1$s joined group %2$s"
2916 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2918 #: actions/leavegroup.php:60
2919 msgid "You must be logged in to leave a group."
2920 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2922 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2923 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2924 msgid "You are not a member of that group."
2925 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2927 #: actions/leavegroup.php:137
2929 msgid "%1$s left group %2$s"
2930 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2932 #. TRANS: User admin panel title
2933 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2939 msgid "License for this StatusNet site"
2940 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2942 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2943 msgid "Invalid license selection."
2944 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2946 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2948 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2951 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2952 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2956 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2957 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2960 msgid "Invalid license URL."
2961 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2964 msgid "Invalid license image URL."
2965 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2968 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2969 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2972 msgid "License image must be blank or valid URL."
2973 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2976 msgid "License selection"
2977 msgstr "Selezione licenza"
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2984 msgid "All Rights Reserved"
2985 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2988 msgid "Creative Commons"
2989 msgstr "Creative Commons"
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2996 msgid "Select license"
2997 msgstr "Seleziona licenza"
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3000 msgid "License details"
3001 msgstr "Dettagli licenza"
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3005 msgstr "Proprietario"
3007 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3008 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3009 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3012 msgid "License Title"
3013 msgstr "Titolo licenza"
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3016 msgid "The title of the license."
3017 msgstr "Il titolo della licenza."
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3021 msgstr "Indirizzo licenza"
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3024 msgid "URL for more information about the license."
3025 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3028 msgid "License Image URL"
3029 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3032 msgid "URL for an image to display with the license."
3033 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3036 msgid "Save license settings"
3037 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3039 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3040 msgid "Already logged in."
3041 msgstr "Accesso già effettuato."
3043 #: actions/login.php:148
3044 msgid "Incorrect username or password."
3045 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3047 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3048 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3049 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3051 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3055 #: actions/login.php:249
3056 msgid "Login to site"
3057 msgstr "Accedi al sito"
3059 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3063 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3064 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3065 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3067 #: actions/login.php:269
3068 msgid "Lost or forgotten password?"
3069 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3071 #: actions/login.php:288
3073 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3074 "changing your settings."
3076 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3077 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3079 #: actions/login.php:292
3080 msgid "Login with your username and password."
3081 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3083 #: actions/login.php:295
3086 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3088 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3090 #: actions/makeadmin.php:92
3091 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3093 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3095 #: actions/makeadmin.php:96
3097 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3098 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3100 #: actions/makeadmin.php:133
3102 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3103 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3105 #: actions/makeadmin.php:146
3107 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3108 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3110 #: actions/microsummary.php:69
3111 msgid "No current status."
3112 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3114 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3115 #: actions/newapplication.php:52
3117 msgid "New application"
3118 msgstr "Nuova applicazione"
3120 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3121 #: actions/newapplication.php:65
3122 msgid "You must be logged in to register an application."
3123 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3125 #: actions/newapplication.php:147
3126 msgid "Use this form to register a new application."
3127 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3129 #: actions/newapplication.php:184
3130 msgid "Source URL is required."
3131 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3133 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3134 msgid "Could not create application."
3135 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3137 #. TRANS: Title for form to create a group.
3138 #: actions/newgroup.php:53
3140 msgstr "Nuovo gruppo"
3142 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3143 #: actions/newgroup.php:110
3144 msgid "Use this form to create a new group."
3145 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3147 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3149 msgstr "Nuovo messaggio"
3151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3152 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3153 msgid "You can't send a message to this user."
3154 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3156 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3157 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3158 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3159 #: lib/command.php:581
3161 msgstr "Nessun contenuto!"
3163 #: actions/newmessage.php:161
3164 msgid "No recipient specified."
3165 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3167 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3168 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3170 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3171 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3173 #: actions/newmessage.php:184
3174 msgid "Message sent"
3175 msgstr "Messaggio inviato"
3177 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3178 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3179 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3181 msgid "Direct message to %s sent."
3182 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3184 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3186 msgstr "Errore di Ajax"
3188 #: actions/newnotice.php:69
3190 msgstr "Nuovo messaggio"
3192 #: actions/newnotice.php:230
3193 msgid "Notice posted"
3194 msgstr "Messaggio inviato"
3196 #: actions/noticesearch.php:68
3199 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3200 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3202 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3203 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3205 #: actions/noticesearch.php:78
3207 msgstr "Cerca testo"
3209 #: actions/noticesearch.php:91
3211 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3212 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3214 #: actions/noticesearch.php:121
3217 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3218 "status_textarea=%s)!"
3220 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3223 #: actions/noticesearch.php:124
3226 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3227 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3229 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3230 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3232 #: actions/noticesearchrss.php:96
3234 msgid "Updates with \"%s\""
3235 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3237 #: actions/noticesearchrss.php:98
3239 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3240 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3242 #: actions/nudge.php:85
3245 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3248 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3249 "ancora il suo indirizzo email."
3251 #: actions/nudge.php:94
3253 msgstr "Richiamo inviato"
3255 #: actions/nudge.php:97
3257 msgstr "Richiamo inviato!"
3259 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3260 #: actions/oauthappssettings.php:60
3261 msgid "You must be logged in to list your applications."
3262 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3264 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3265 #: actions/oauthappssettings.php:76
3266 msgid "OAuth applications"
3267 msgstr "Applicazioni OAuth"
3269 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3270 #: actions/oauthappssettings.php:88
3271 msgid "Applications you have registered"
3272 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3274 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3275 #: actions/oauthappssettings.php:141
3277 msgid "You have not registered any applications yet."
3278 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3280 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3281 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3282 msgid "Connected applications"
3283 msgstr "Applicazioni collegate"
3285 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3288 msgid "The following connections exist for your account."
3289 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3291 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3293 msgid "You are not a user of that application."
3294 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3296 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3297 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3299 #, fuzzy, php-format
3300 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3301 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3303 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3304 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3308 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3312 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3314 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3315 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3317 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3319 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3320 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3323 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3324 "this instance of StatusNet."
3327 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3328 msgid "Notice has no profile."
3329 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3331 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3333 msgid "%1$s's status on %2$s"
3334 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3336 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3337 #: actions/oembed.php:155
3339 msgid "Content type %s not supported."
3340 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3342 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3343 #: actions/oembed.php:159
3345 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3346 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3348 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3349 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3350 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3351 msgid "Not a supported data format."
3352 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3354 #: actions/opensearch.php:64
3355 msgid "People Search"
3356 msgstr "Cerca persone"
3358 #: actions/opensearch.php:67
3359 msgid "Notice Search"
3360 msgstr "Cerca messaggi"
3362 #: actions/othersettings.php:59
3363 msgid "Other settings"
3364 msgstr "Altre impostazioni"
3366 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3367 #: actions/othersettings.php:71
3368 msgid "Manage various other options."
3369 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3371 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3372 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3373 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3374 #: actions/othersettings.php:111
3375 msgid " (free service)"
3376 msgstr " (servizio libero)"
3378 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3379 #: actions/othersettings.php:120
3380 msgid "Shorten URLs with"
3381 msgstr "Accorcia gli URL con"
3383 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3384 #: actions/othersettings.php:122
3385 msgid "Automatic shortening service to use."
3386 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3388 #. TRANS: Label for checkbox.
3389 #: actions/othersettings.php:128
3390 msgid "View profile designs"
3391 msgstr "Visualizza aspetto"
3393 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3394 #: actions/othersettings.php:130
3395 msgid "Show or hide profile designs."
3396 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3398 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3399 #: actions/othersettings.php:162
3401 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3402 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3404 #: actions/otp.php:69
3405 msgid "No user ID specified."
3406 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3408 #: actions/otp.php:83
3409 msgid "No login token specified."
3410 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3412 #: actions/otp.php:90
3413 msgid "No login token requested."
3414 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3416 #: actions/otp.php:95
3417 msgid "Invalid login token specified."
3418 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3420 #: actions/otp.php:104
3421 msgid "Login token expired."
3422 msgstr "Token di accesso scaduto."
3424 #: actions/outbox.php:58
3426 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3427 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3429 #: actions/outbox.php:61
3431 msgid "Outbox for %s"
3432 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3434 #: actions/outbox.php:116
3435 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3437 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3440 #: actions/passwordsettings.php:58
3441 msgid "Change password"
3442 msgstr "Modifica password"
3444 #: actions/passwordsettings.php:69
3445 msgid "Change your password."
3446 msgstr "Modifica la tua password."
3448 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3449 msgid "Password change"
3450 msgstr "Modifica password"
3452 #: actions/passwordsettings.php:104
3453 msgid "Old password"
3454 msgstr "Vecchia password"
3456 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3457 msgid "New password"
3458 msgstr "Nuova password"
3460 #: actions/passwordsettings.php:109
3461 msgid "6 or more characters"
3462 msgstr "6 o più caratteri"
3464 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3465 #: actions/register.php:442
3469 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3470 msgid "Same as password above"
3471 msgstr "Stessa password di sopra"
3473 #: actions/passwordsettings.php:117
3477 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3478 msgid "Password must be 6 or more characters."
3479 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3481 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3482 msgid "Passwords don't match."
3483 msgstr "Le password non corrispondono."
3485 #: actions/passwordsettings.php:165
3486 msgid "Incorrect old password"
3487 msgstr "Vecchia password non corretta"
3489 #: actions/passwordsettings.php:181
3490 msgid "Error saving user; invalid."
3491 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3493 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3494 msgid "Can't save new password."
3495 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3497 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3498 msgid "Password saved."
3499 msgstr "Password salvata."
3501 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3502 #. TRANS: Menu item for site administration
3503 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3507 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3509 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3510 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3512 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3514 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3516 msgid "Theme directory not readable: %s."
3517 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3519 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3523 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3524 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3526 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3528 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3530 msgid "Background directory not writable: %s."
3531 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3533 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3534 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3535 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3537 msgid "Locales directory not readable: %s."
3538 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3543 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3544 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3546 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3558 msgid "Site's server hostname."
3559 msgstr "Nome host del server"
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3570 msgstr "Percorso del sito"
3572 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3575 msgid "Locale directory"
3576 msgstr "Directory del tema"
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3580 msgid "Directory path to locales."
3581 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3583 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3586 msgstr "URL semplici"
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3589 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3590 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3599 msgid "Server for themes."
3600 msgstr "Tema per questo sito."
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3604 msgid "Web path to themes."
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3615 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3623 msgstr "Percorso del sito"
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3627 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3635 msgstr "Directory del tema"
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3640 msgid "Directory where themes are located."
3641 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3650 msgid "Avatar server"
3651 msgstr "Server dell'immagine"
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3656 msgid "Server for avatars."
3657 msgstr "Tema per questo sito."
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3662 msgstr "Percorso dell'immagine"
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3667 msgid "Web path to avatars."
3668 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3672 msgid "Avatar directory"
3673 msgstr "Directory dell'immagine"
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3678 msgid "Directory where avatars are located."
3679 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3681 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3689 msgid "Server for backgrounds."
3690 msgstr "Tema per questo sito."
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3694 msgid "Web path to backgrounds."
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3699 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3704 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3710 msgid "Directory where backgrounds are located."
3711 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3713 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3715 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3722 msgid "Server for attachments."
3723 msgstr "Tema per questo sito."
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3728 msgid "Web path to attachments."
3729 msgstr "Nessun allegato."
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3734 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3735 msgstr "Tema per questo sito."
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3739 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3745 msgid "Directory where attachments are located."
3746 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3748 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3749 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3753 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3754 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3758 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3759 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3761 msgstr "Qualche volta"
3763 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3768 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3775 msgid "When to use SSL."
3776 msgstr "Quando usare SSL"
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3781 msgid "Server to direct SSL requests to."
3782 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3784 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3785 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3787 msgstr "Salva percorsi"
3789 #: actions/peoplesearch.php:52
3792 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3793 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3795 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3796 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3798 #: actions/peoplesearch.php:58
3799 msgid "People search"
3800 msgstr "Cerca persone"
3802 #: actions/peopletag.php:68
3804 msgid "Not a valid people tag: %s."
3805 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3807 #: actions/peopletag.php:142
3809 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3810 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3812 #: actions/postnotice.php:95
3813 msgid "Invalid notice content."
3814 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3816 #: actions/postnotice.php:101
3818 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3820 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3823 #. TRANS: Page title for profile settings.
3824 #: actions/profilesettings.php:61
3825 msgid "Profile settings"
3826 msgstr "Impostazioni del profilo"
3828 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3829 #: actions/profilesettings.php:73
3831 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3833 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3834 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3836 #. TRANS: Profile settings form legend.
3837 #: actions/profilesettings.php:102
3838 msgid "Profile information"
3839 msgstr "Informazioni sul profilo"
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3842 #: actions/profilesettings.php:113
3844 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3846 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3848 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3849 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3850 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3851 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3852 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3856 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3857 #. TRANS: Form input field label.
3858 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3859 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3864 #: actions/profilesettings.php:125
3866 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3867 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3870 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3871 #. TRANS: biography (%d).
3872 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3875 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3876 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3877 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3880 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3881 msgid "Describe yourself and your interests"
3882 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3884 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3885 #. TRANS: their biography.
3886 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3890 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3891 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3892 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3893 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3894 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3895 #: lib/userprofile.php:165
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3900 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3901 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3902 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3904 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3905 #: actions/profilesettings.php:157
3906 msgid "Share my current location when posting notices"
3907 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3910 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3911 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3912 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:168
3919 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3921 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3923 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3924 #: actions/profilesettings.php:173
3928 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3929 #: actions/profilesettings.php:175
3930 msgid "Preferred language"
3931 msgstr "Lingua preferita"
3933 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3934 #: actions/profilesettings.php:185
3936 msgstr "Fuso orario"
3938 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3939 #: actions/profilesettings.php:187
3940 msgid "What timezone are you normally in?"
3941 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3943 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3944 #: actions/profilesettings.php:193
3946 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3948 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3951 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3952 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3953 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3954 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3957 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3958 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3959 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3961 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3962 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3963 msgid "Timezone not selected."
3964 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3966 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3967 #: actions/profilesettings.php:281
3969 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3970 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3972 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3973 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3974 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3976 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3977 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3979 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3980 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3981 #: actions/profilesettings.php:351
3982 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3983 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3985 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3986 #: actions/profilesettings.php:409
3987 msgid "Couldn't save location prefs."
3988 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3991 #: actions/profilesettings.php:422
3992 msgid "Couldn't save profile."
3993 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3995 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3996 #: actions/profilesettings.php:431
3997 msgid "Couldn't save tags."
3998 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4000 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4001 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4002 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4003 msgid "Settings saved."
4004 msgstr "Impostazioni salvate."
4006 #: actions/public.php:83
4008 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4009 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4011 #: actions/public.php:92
4012 msgid "Could not retrieve public stream."
4013 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4015 #: actions/public.php:130
4017 msgid "Public timeline, page %d"
4018 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4020 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4021 msgid "Public timeline"
4022 msgstr "Attività pubblica"
4024 #: actions/public.php:160
4025 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4026 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4028 #: actions/public.php:164
4029 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4030 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4032 #: actions/public.php:168
4033 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4034 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4036 #: actions/public.php:188
4039 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4042 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4045 #: actions/public.php:191
4046 msgid "Be the first to post!"
4049 #: actions/public.php:195
4052 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4054 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4056 #: actions/public.php:242
4059 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4060 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4061 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4062 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4064 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4065 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4066 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4067 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4069 #: actions/public.php:247
4072 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4073 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4076 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4077 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4080 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4081 #: actions/publictagcloud.php:57
4082 msgid "Public tag cloud"
4083 msgstr "Insieme delle etichette"
4085 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4086 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4087 #: actions/publictagcloud.php:65
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4090 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4092 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4093 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4094 #. TRANS: and do not change the URL part.
4095 #: actions/publictagcloud.php:74
4097 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4098 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4100 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4101 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4102 #: actions/publictagcloud.php:79
4103 msgid "Be the first to post one!"
4104 msgstr "Scrivilo tu!"
4106 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4107 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4108 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4109 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4110 #. TRANS: and do not change the URL part.
4111 #: actions/publictagcloud.php:87
4114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4116 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4118 #: actions/publictagcloud.php:146
4120 msgstr "Insieme delle etichette"
4122 #: actions/recoverpassword.php:36
4123 msgid "You are already logged in!"
4124 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4126 #: actions/recoverpassword.php:62
4127 msgid "No such recovery code."
4128 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4130 #: actions/recoverpassword.php:66
4131 msgid "Not a recovery code."
4132 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4134 #: actions/recoverpassword.php:73
4135 msgid "Recovery code for unknown user."
4136 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4138 #: actions/recoverpassword.php:86
4139 msgid "Error with confirmation code."
4140 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4142 #: actions/recoverpassword.php:97
4143 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4144 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4146 #: actions/recoverpassword.php:111
4147 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4148 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4150 #: actions/recoverpassword.php:152
4152 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4153 "the email address you have stored in your account."
4155 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4156 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4158 #: actions/recoverpassword.php:158
4159 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4160 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4162 #: actions/recoverpassword.php:188
4163 msgid "Password recovery"
4164 msgstr "Recupero password"
4166 #: actions/recoverpassword.php:191
4167 msgid "Nickname or email address"
4168 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4170 #: actions/recoverpassword.php:193
4171 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4173 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4175 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4179 #: actions/recoverpassword.php:208
4180 msgid "Reset password"
4181 msgstr "Reimposta la password"
4183 #: actions/recoverpassword.php:209
4184 msgid "Recover password"
4185 msgstr "Recupera la password"
4187 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4188 msgid "Password recovery requested"
4189 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4191 #: actions/recoverpassword.php:213
4192 msgid "Unknown action"
4193 msgstr "Azione sconosciuta"
4195 #: actions/recoverpassword.php:236
4196 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4197 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4199 #: actions/recoverpassword.php:243
4203 #: actions/recoverpassword.php:252
4204 msgid "Enter a nickname or email address."
4205 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4207 #: actions/recoverpassword.php:282
4208 msgid "No user with that email address or username."
4209 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4211 #: actions/recoverpassword.php:299
4212 msgid "No registered email address for that user."
4213 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4215 #: actions/recoverpassword.php:313
4216 msgid "Error saving address confirmation."
4217 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4219 #: actions/recoverpassword.php:338
4221 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4222 "address registered to your account."
4224 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4225 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4227 #: actions/recoverpassword.php:357
4228 msgid "Unexpected password reset."
4229 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4231 #: actions/recoverpassword.php:365
4233 msgid "Password must be 6 characters or more."
4234 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4236 #: actions/recoverpassword.php:369
4237 msgid "Password and confirmation do not match."
4238 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4240 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4241 msgid "Error setting user."
4242 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4244 #: actions/recoverpassword.php:395
4245 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4246 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4248 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4249 msgid "Sorry, only invited people can register."
4250 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4252 #: actions/register.php:99
4253 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4254 msgstr "Codice di invito non valido."
4256 #: actions/register.php:119
4257 msgid "Registration successful"
4258 msgstr "Registrazione riuscita"
4260 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4264 #: actions/register.php:142
4265 msgid "Registration not allowed."
4266 msgstr "Registrazione non consentita."
4268 #: actions/register.php:205
4269 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4270 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4272 #: actions/register.php:219
4273 msgid "Email address already exists."
4274 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4276 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4277 msgid "Invalid username or password."
4278 msgstr "Nome utente o password non valido."
4280 #: actions/register.php:352
4282 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4283 "link up to friends and colleagues. "
4285 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4286 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4289 #: actions/register.php:434
4290 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4292 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4294 #: actions/register.php:439
4295 msgid "6 or more characters. Required."
4296 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4298 #: actions/register.php:443
4299 msgid "Same as password above. Required."
4300 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4303 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4304 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4308 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4309 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4310 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4312 #: actions/register.php:459
4313 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4314 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4316 #: actions/register.php:464
4317 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4318 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4320 #: actions/register.php:525
4323 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4325 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4327 #: actions/register.php:535
4329 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4330 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4332 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4333 #: actions/register.php:539
4334 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4335 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4338 #: actions/register.php:542
4339 msgid "All rights reserved."
4340 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4343 #: actions/register.php:547
4346 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4347 "email address, IM address, and phone number."
4349 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4350 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4351 "istantanea e numero di telefono."
4353 #: actions/register.php:590
4356 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4359 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4360 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4361 "notices through instant messages.\n"
4362 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4363 "share your interests. \n"
4364 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4365 "others more about you. \n"
4366 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4369 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4371 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4374 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4375 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4376 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4377 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4378 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4379 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4380 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4381 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4382 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4384 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4387 #: actions/register.php:614
4389 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4390 "to confirm your email address.)"
4392 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4393 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4395 #: actions/remotesubscribe.php:98
4398 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4399 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4400 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4402 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4403 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4404 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4405 "profilo qui di seguito."
4407 #: actions/remotesubscribe.php:112
4408 msgid "Remote subscribe"
4409 msgstr "Abbonamento remoto"
4411 #: actions/remotesubscribe.php:124
4412 msgid "Subscribe to a remote user"
4413 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4415 #: actions/remotesubscribe.php:129
4416 msgid "User nickname"
4417 msgstr "Soprannome dell'utente"
4419 #: actions/remotesubscribe.php:130
4420 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4421 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4423 #: actions/remotesubscribe.php:133
4425 msgstr "URL del profilo"
4427 #: actions/remotesubscribe.php:134
4428 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4429 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4431 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4432 #: lib/userprofile.php:406
4436 #: actions/remotesubscribe.php:159
4437 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4438 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4440 #: actions/remotesubscribe.php:168
4441 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4443 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4446 #: actions/remotesubscribe.php:176
4447 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4448 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4450 #: actions/remotesubscribe.php:183
4451 msgid "Couldn’t get a request token."
4452 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4454 #: actions/repeat.php:57
4455 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4456 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4458 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4459 msgid "No notice specified."
4460 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4462 #: actions/repeat.php:76
4463 msgid "You can't repeat your own notice."
4464 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4466 #: actions/repeat.php:90
4467 msgid "You already repeated that notice."
4468 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4470 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4474 #: actions/repeat.php:119
4478 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4479 #: lib/personalgroupnav.php:108
4481 msgid "Replies to %s"
4482 msgstr "Risposte a %s"
4484 #: actions/replies.php:128
4486 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4487 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4489 #: actions/replies.php:145
4491 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4492 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4494 #: actions/replies.php:152
4496 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4497 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4499 #: actions/replies.php:159
4501 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4502 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4504 #: actions/replies.php:199
4507 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4508 "notice to them yet."
4509 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4511 #: actions/replies.php:204
4514 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4515 "[join groups](%%action.groups%%)."
4517 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4518 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4520 #: actions/replies.php:206
4523 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4524 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4526 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4529 #: actions/repliesrss.php:72
4531 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4532 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4534 #: actions/revokerole.php:75
4535 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4536 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4538 #: actions/revokerole.php:82
4539 msgid "User doesn't have this role."
4540 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4542 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4546 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4547 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4548 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4550 #: actions/sandbox.php:72
4551 msgid "User is already sandboxed."
4552 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4554 #. TRANS: Menu item for site administration
4555 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4556 #: lib/adminpanelaction.php:379
4560 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4561 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4562 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4564 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4565 msgid "Handle sessions"
4566 msgstr "Gestione sessioni"
4568 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4569 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4570 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4572 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4573 msgid "Session debugging"
4574 msgstr "Debug delle sessioni"
4576 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4577 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4578 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4580 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4581 msgid "Save site settings"
4582 msgstr "Salva impostazioni"
4584 #: actions/showapplication.php:82
4585 msgid "You must be logged in to view an application."
4586 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4588 #: actions/showapplication.php:157
4589 msgid "Application profile"
4590 msgstr "Profilo applicazione"
4592 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4593 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4597 #. TRANS: Form input field label for application name.
4598 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4599 #: lib/applicationeditform.php:190
4603 #. TRANS: Form input field label.
4604 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4605 msgid "Organization"
4606 msgstr "Organizzazione"
4608 #. TRANS: Form input field label.
4609 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4610 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4612 msgstr "Descrizione"
4614 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4615 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4616 #: lib/profileaction.php:187
4618 msgstr "Statistiche"
4620 #: actions/showapplication.php:203
4622 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4623 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4625 #: actions/showapplication.php:213
4626 msgid "Application actions"
4627 msgstr "Azioni applicazione"
4629 #: actions/showapplication.php:236
4630 msgid "Reset key & secret"
4631 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4633 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4634 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4638 #: actions/showapplication.php:261
4639 msgid "Application info"
4640 msgstr "Informazioni applicazione"
4642 #: actions/showapplication.php:263
4643 msgid "Consumer key"
4644 msgstr "Chiave consumatore"
4646 #: actions/showapplication.php:268
4647 msgid "Consumer secret"
4648 msgstr "Segreto consumatore"
4650 #: actions/showapplication.php:273
4651 msgid "Request token URL"
4652 msgstr "URL token di richiesta"
4654 #: actions/showapplication.php:278
4655 msgid "Access token URL"
4656 msgstr "URL token di accesso"
4658 #: actions/showapplication.php:283
4659 msgid "Authorize URL"
4660 msgstr "URL di autorizzazione"
4662 #: actions/showapplication.php:288
4664 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4667 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4668 "firma di testo in chiaro."
4670 #: actions/showapplication.php:309
4671 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4672 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4674 #: actions/showfavorites.php:79
4676 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4677 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4679 #: actions/showfavorites.php:132
4680 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4681 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4683 #: actions/showfavorites.php:171
4685 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4686 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4688 #: actions/showfavorites.php:178
4690 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4691 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4693 #: actions/showfavorites.php:185
4695 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4696 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4698 #: actions/showfavorites.php:206
4700 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4701 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4703 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4704 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4706 #: actions/showfavorites.php:208
4709 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4710 "would add to their favorites :)"
4712 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4713 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4715 #: actions/showfavorites.php:212
4718 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4719 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4720 "their favorites :)"
4722 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4723 "tra i tuoi preferiti!"
4725 #: actions/showfavorites.php:243
4726 msgid "This is a way to share what you like."
4727 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4729 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4730 #: actions/showgroup.php:75
4735 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4736 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4737 #: actions/showgroup.php:79
4739 msgid "%1$s group, page %2$d"
4740 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4742 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4743 #: actions/showgroup.php:220
4744 msgid "Group profile"
4745 msgstr "Profilo del gruppo"
4747 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4748 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4749 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4753 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4754 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4755 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4759 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4760 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4764 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4765 #: actions/showgroup.php:304
4766 msgid "Group actions"
4767 msgstr "Azioni dei gruppi"
4769 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4770 #: actions/showgroup.php:345
4772 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4773 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4775 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4776 #: actions/showgroup.php:352
4778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4779 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4781 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4782 #: actions/showgroup.php:359
4784 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4785 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4787 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4788 #: actions/showgroup.php:365
4790 msgid "FOAF for %s group"
4791 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4793 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4794 #: actions/showgroup.php:402
4798 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4799 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4800 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4801 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4805 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4806 #: actions/showgroup.php:417
4808 msgstr "Tutti i membri"
4810 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4811 #: actions/showgroup.php:453
4817 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4818 #: actions/showgroup.php:461
4824 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4825 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4826 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4827 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4828 #: actions/showgroup.php:476
4831 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4832 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4833 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4834 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4835 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4837 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4838 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4839 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4840 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4841 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4842 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4844 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4845 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4846 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4847 #: actions/showgroup.php:486
4850 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4851 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4852 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4853 "their life and interests. "
4855 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4856 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4857 "[StatusNet](http://status.net/)."
4859 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4860 #: actions/showgroup.php:515
4862 msgstr "Amministratori"
4864 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4865 #: actions/showmessage.php:79
4866 msgid "No such message."
4867 msgstr "Nessun messaggio."
4869 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4870 #: actions/showmessage.php:97
4871 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4872 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4874 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4875 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4876 #: actions/showmessage.php:110
4878 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4879 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4881 #. TRANS: Page title for single message display.
4882 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4883 #: actions/showmessage.php:118
4885 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4886 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4888 #: actions/shownotice.php:90
4889 msgid "Notice deleted."
4890 msgstr "Messaggio eliminato."
4892 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4893 #: actions/showstream.php:70
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "%1$s tagged %2$s"
4896 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4898 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4899 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4900 #: actions/showstream.php:74
4901 #, fuzzy, php-format
4902 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4903 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4905 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4906 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4907 #: actions/showstream.php:82
4909 msgid "%1$s, page %2$d"
4910 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4912 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4914 #: actions/showstream.php:127
4916 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4917 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4919 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4920 #. TRANS: %s is a user nickname.
4921 #: actions/showstream.php:136
4923 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4924 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4926 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4927 #. TRANS: %s is a user nickname.
4928 #: actions/showstream.php:145
4930 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4931 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4933 #: actions/showstream.php:152
4935 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4936 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4938 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4939 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4940 #: actions/showstream.php:159
4943 msgstr "FOAF per %s"
4945 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4946 #: actions/showstream.php:211
4947 #, fuzzy, php-format
4948 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4949 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4951 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4952 #: actions/showstream.php:217
4954 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4955 "would be a good time to start :)"
4957 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4958 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4960 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4961 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4962 #: actions/showstream.php:221
4965 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4966 "%?status_textarea=%2$s)."
4968 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4971 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4972 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4973 #: actions/showstream.php:264
4976 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4977 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4978 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4979 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4981 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4982 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4983 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4984 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4987 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4988 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4989 #: actions/showstream.php:271
4992 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4993 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4994 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4996 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4997 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4998 "(http://status.net/). "
5000 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5001 #: actions/showstream.php:328
5003 msgid "Repeat of %s"
5004 msgstr "Ripetizione di %s"
5006 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5007 msgid "You cannot silence users on this site."
5008 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5010 #: actions/silence.php:72
5011 msgid "User is already silenced."
5012 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5014 #: actions/siteadminpanel.php:69
5015 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5016 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5018 #: actions/siteadminpanel.php:133
5019 msgid "Site name must have non-zero length."
5020 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5022 #: actions/siteadminpanel.php:141
5023 msgid "You must have a valid contact email address."
5024 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5026 #: actions/siteadminpanel.php:159
5028 msgid "Unknown language \"%s\"."
5029 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5031 #: actions/siteadminpanel.php:165
5032 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5033 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5035 #: actions/siteadminpanel.php:171
5036 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5037 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5039 #: actions/siteadminpanel.php:221
5043 #: actions/siteadminpanel.php:224
5045 msgstr "Nome del sito"
5047 #: actions/siteadminpanel.php:225
5048 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5049 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5051 #: actions/siteadminpanel.php:229
5055 #: actions/siteadminpanel.php:230
5056 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5057 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5059 #: actions/siteadminpanel.php:234
5060 msgid "Brought by URL"
5061 msgstr "URL per offerto da"
5063 #: actions/siteadminpanel.php:235
5064 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5065 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5067 #: actions/siteadminpanel.php:239
5068 msgid "Contact email address for your site"
5069 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5071 #: actions/siteadminpanel.php:245
5075 #: actions/siteadminpanel.php:256
5076 msgid "Default timezone"
5077 msgstr "Fuso orario predefinito"
5079 #: actions/siteadminpanel.php:257
5080 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5081 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5083 #: actions/siteadminpanel.php:262
5084 msgid "Default language"
5085 msgstr "Lingua predefinita"
5087 #: actions/siteadminpanel.php:263
5088 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5090 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5093 #: actions/siteadminpanel.php:271
5097 #: actions/siteadminpanel.php:274
5099 msgstr "Limiti del testo"
5101 #: actions/siteadminpanel.php:274
5102 msgid "Maximum number of characters for notices."
5103 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5105 #: actions/siteadminpanel.php:278
5107 msgstr "Limite duplicati"
5109 #: actions/siteadminpanel.php:278
5110 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5112 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5113 "nuovamente lo stesso messaggio"
5115 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5118 msgstr "Messaggio del sito"
5120 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5122 msgid "Edit site-wide message"
5123 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5125 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5127 msgid "Unable to save site notice."
5128 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5130 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5133 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5134 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5136 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5138 msgid "Site notice text"
5139 msgstr "Testo messaggio del sito"
5141 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5142 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5144 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5145 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5147 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5149 msgid "Save site notice"
5150 msgstr "Salva messaggio"
5152 #. TRANS: Title for SMS settings.
5153 #: actions/smssettings.php:59
5154 msgid "SMS settings"
5155 msgstr "Impostazioni SMS"
5157 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5158 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5159 #: actions/smssettings.php:74
5161 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5162 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5164 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5165 #: actions/smssettings.php:97
5166 msgid "SMS is not available."
5167 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5169 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5170 #: actions/smssettings.php:111
5172 msgstr "Indirizzo SMS"
5174 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5175 #: actions/smssettings.php:120
5176 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5177 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5179 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5180 #: actions/smssettings.php:133
5181 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5182 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5184 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5185 #: actions/smssettings.php:142
5186 msgid "Confirmation code"
5187 msgstr "Codice di conferma"
5189 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5190 #: actions/smssettings.php:144
5191 msgid "Enter the code you received on your phone."
5192 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5194 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5195 #: actions/smssettings.php:148
5200 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5201 #: actions/smssettings.php:153
5202 msgid "SMS phone number"
5203 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5205 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5206 #: actions/smssettings.php:156
5207 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5208 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5210 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5211 #: actions/smssettings.php:195
5212 msgid "SMS preferences"
5213 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5215 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5216 #: actions/smssettings.php:201
5218 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5221 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5222 "bollette da parte del mio operatore"
5224 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5225 #: actions/smssettings.php:315
5226 msgid "SMS preferences saved."
5227 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5230 #: actions/smssettings.php:338
5231 msgid "No phone number."
5232 msgstr "Nessun numero di telefono."
5234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5235 #: actions/smssettings.php:344
5236 msgid "No carrier selected."
5237 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5240 #: actions/smssettings.php:352
5241 msgid "That is already your phone number."
5242 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5245 #: actions/smssettings.php:356
5246 msgid "That phone number already belongs to another user."
5247 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5249 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5250 #: actions/smssettings.php:384
5252 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5253 "for the code and instructions on how to use it."
5255 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5256 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5259 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5260 #: actions/smssettings.php:413
5261 msgid "That is the wrong confirmation number."
5262 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5264 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5265 #: actions/smssettings.php:427
5266 msgid "SMS confirmation cancelled."
5267 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5269 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5270 #. TRANS: registered for the active user.
5271 #: actions/smssettings.php:448
5272 msgid "That is not your phone number."
5273 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5275 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5276 #: actions/smssettings.php:470
5277 msgid "The SMS phone number was removed."
5278 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5280 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5281 #: actions/smssettings.php:511
5282 msgid "Mobile carrier"
5283 msgstr "Operatore telefonico"
5285 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5286 #: actions/smssettings.php:516
5287 msgid "Select a carrier"
5288 msgstr "Seleziona un operatore"
5290 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5291 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5292 #: actions/smssettings.php:525
5295 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5296 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5298 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5299 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5301 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5302 #: actions/smssettings.php:548
5303 msgid "No code entered"
5304 msgstr "Nessun codice inserito"
5306 #. TRANS: Menu item for site administration
5307 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5308 #: lib/adminpanelaction.php:395
5312 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5313 msgid "Manage snapshot configuration"
5314 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5316 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5317 msgid "Invalid snapshot run value."
5318 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5320 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5321 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5322 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5324 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5325 msgid "Invalid snapshot report URL."
5326 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5328 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5329 msgid "Randomly during web hit"
5330 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5332 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5333 msgid "In a scheduled job"
5334 msgstr "In un job pianificato"
5336 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5337 msgid "Data snapshots"
5338 msgstr "Snapshot dei dati"
5340 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5341 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5342 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5344 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5348 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5349 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5350 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5352 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5354 msgstr "URL per la segnalazione"
5356 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5357 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5358 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5360 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5361 msgid "Save snapshot settings"
5362 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5364 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5365 #: actions/subedit.php:75
5366 msgid "You are not subscribed to that profile."
5367 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5369 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5370 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5371 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5372 msgid "Could not save subscription."
5373 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5375 #: actions/subscribe.php:77
5376 msgid "This action only accepts POST requests."
5377 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5379 #: actions/subscribe.php:107
5380 msgid "No such profile."
5381 msgstr "Nessun profilo."
5383 #: actions/subscribe.php:117
5384 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5386 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5388 #: actions/subscribe.php:145
5392 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5393 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5394 #: actions/subscribers.php:51
5396 msgid "%s subscribers"
5397 msgstr "Abbonati a %s"
5399 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5400 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5401 #: actions/subscribers.php:55
5403 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5404 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5406 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5407 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5408 #: actions/subscribers.php:68
5409 msgid "These are the people who listen to your notices."
5410 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5412 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5413 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5414 #: actions/subscribers.php:74
5416 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5417 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5419 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5420 #: actions/subscribers.php:116
5423 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5426 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5427 "loro potrebbero fare lo stesso"
5429 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5430 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5431 #: actions/subscribers.php:120
5433 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5434 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5436 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5437 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5438 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5439 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5440 #. TRANS: and do not change the URL part.
5441 #: actions/subscribers.php:129
5444 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5445 "%) and be the first?"
5447 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5450 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5451 #. TRANS: %s is a user nickname.
5452 #: actions/subscriptions.php:51
5454 msgid "%s subscriptions"
5455 msgstr "Abbonamenti di %s"
5457 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5459 #: actions/subscriptions.php:55
5461 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5462 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5464 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5465 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5466 #: actions/subscriptions.php:68
5467 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5468 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5470 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5471 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5472 #: actions/subscriptions.php:74
5474 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5475 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5477 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5478 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5479 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5480 #. TRANS: and do not change the URL part.
5481 #: actions/subscriptions.php:135
5484 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5485 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5486 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5487 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5488 "automatically subscribe to people you already follow there."
5490 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5491 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5492 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5493 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5494 "alle persone che già seguivi lì."
5496 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5497 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5498 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5499 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5500 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5502 msgid "%s is not listening to anyone."
5503 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5505 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5506 #: actions/subscriptions.php:226
5510 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5511 #: actions/subscriptions.php:241
5515 #: actions/tag.php:69
5517 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5518 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5520 #: actions/tag.php:87
5522 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5523 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5525 #: actions/tag.php:93
5527 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5528 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5530 #: actions/tag.php:99
5532 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5533 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5535 #: actions/tagother.php:39
5536 msgid "No ID argument."
5537 msgstr "Nessun argomento ID."
5539 #: actions/tagother.php:65
5542 msgstr "Etichetta %s"
5544 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5545 msgid "User profile"
5546 msgstr "Profilo utente"
5548 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5549 #: lib/userprofile.php:103
5553 #: actions/tagother.php:141
5555 msgstr "Etichette utente"
5557 #: actions/tagother.php:151
5559 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5562 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5565 #: actions/tagother.php:193
5567 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5569 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5572 #: actions/tagother.php:200
5573 msgid "Could not save tags."
5574 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5576 #: actions/tagother.php:236
5577 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5579 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5582 #: actions/tagrss.php:35
5583 msgid "No such tag."
5584 msgstr "Nessuna etichetta."
5586 #: actions/unblock.php:59
5587 msgid "You haven't blocked that user."
5588 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5590 #: actions/unsandbox.php:72
5591 msgid "User is not sandboxed."
5592 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5594 #: actions/unsilence.php:72
5595 msgid "User is not silenced."
5596 msgstr "L'utente non è zittito."
5598 #: actions/unsubscribe.php:77
5599 msgid "No profile ID in request."
5600 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5602 #: actions/unsubscribe.php:98
5603 msgid "Unsubscribed"
5604 msgstr "Abbonamento annullato"
5606 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5609 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5611 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5612 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5614 #. TRANS: User admin panel title
5615 #: actions/useradminpanel.php:58
5620 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5621 #: actions/useradminpanel.php:69
5622 msgid "User settings for this StatusNet site"
5623 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5625 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5626 #: actions/useradminpanel.php:147
5627 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5628 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5630 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5631 #: actions/useradminpanel.php:154
5633 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5635 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5637 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5638 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5639 #: actions/useradminpanel.php:166
5640 #, fuzzy, php-format
5641 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5642 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5644 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5645 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5646 #: lib/personalgroupnav.php:112
5650 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5651 #: actions/useradminpanel.php:220
5653 msgstr "Limite biografia"
5655 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5656 #: actions/useradminpanel.php:222
5657 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5658 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5660 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5661 #: actions/useradminpanel.php:231
5663 msgstr "Nuovi utenti"
5665 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5666 #: actions/useradminpanel.php:236
5667 msgid "New user welcome"
5668 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5670 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5671 #: actions/useradminpanel.php:238
5673 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5674 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5676 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5677 #: actions/useradminpanel.php:244
5678 msgid "Default subscription"
5679 msgstr "Abbonamento predefinito"
5681 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5682 #: actions/useradminpanel.php:246
5683 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5684 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5686 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5687 #: actions/useradminpanel.php:256
5691 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5692 #: actions/useradminpanel.php:262
5693 msgid "Invitations enabled"
5694 msgstr "Inviti abilitati"
5696 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5697 #: actions/useradminpanel.php:265
5698 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5699 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5701 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5702 #: actions/useradminpanel.php:302
5703 msgid "Save user settings"
5704 msgstr "Salva impostazioni utente"
5706 #: actions/userauthorization.php:105
5707 msgid "Authorize subscription"
5708 msgstr "Autorizza abbonamento"
5710 #: actions/userauthorization.php:110
5712 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5713 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5716 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5717 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5719 #. TRANS: Menu item for site administration
5720 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5721 #: lib/adminpanelaction.php:403
5725 #: actions/userauthorization.php:217
5729 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5730 #: lib/subscribeform.php:139
5731 msgid "Subscribe to this user"
5732 msgstr "Abbonati a questo utente"
5734 #: actions/userauthorization.php:219
5738 #: actions/userauthorization.php:220
5739 msgid "Reject this subscription"
5740 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5742 #: actions/userauthorization.php:232
5743 msgid "No authorization request!"
5744 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5746 #: actions/userauthorization.php:254
5747 msgid "Subscription authorized"
5748 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5750 #: actions/userauthorization.php:256
5752 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5753 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5754 "subscription. Your subscription token is:"
5756 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5757 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5758 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5760 #: actions/userauthorization.php:266
5761 msgid "Subscription rejected"
5762 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5764 #: actions/userauthorization.php:268
5766 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5767 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5770 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5771 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5772 "completamente l'abbonamento."
5774 #: actions/userauthorization.php:303
5776 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5777 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5779 #: actions/userauthorization.php:308
5781 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5782 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5784 #: actions/userauthorization.php:314
5786 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5787 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5789 #: actions/userauthorization.php:329
5791 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5792 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5794 #: actions/userauthorization.php:345
5796 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5797 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5799 #: actions/userauthorization.php:350
5801 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5802 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5804 #: actions/userauthorization.php:355
5806 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5807 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5809 #. TRANS: Page title for profile design page.
5810 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5811 msgid "Profile design"
5812 msgstr "Aspetto del profilo"
5814 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5815 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5817 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5818 "palette of your choice."
5820 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5821 "colori personalizzati."
5823 #: actions/userdesignsettings.php:282
5824 msgid "Enjoy your hotdog!"
5825 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5827 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5828 #: actions/usergroups.php:66
5830 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5831 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5833 #: actions/usergroups.php:132
5834 msgid "Search for more groups"
5835 msgstr "Cerca altri gruppi"
5837 #: actions/usergroups.php:159
5839 msgid "%s is not a member of any group."
5840 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5842 #: actions/usergroups.php:164
5844 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5845 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5847 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5848 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5849 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5850 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5851 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5852 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5853 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5855 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5856 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5858 #: actions/version.php:75
5860 msgid "StatusNet %s"
5861 msgstr "StatusNet %s"
5863 #: actions/version.php:155
5866 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5867 "Inc. and contributors."
5869 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5870 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5872 #: actions/version.php:163
5873 msgid "Contributors"
5874 msgstr "Collaboratori"
5876 #: actions/version.php:170
5878 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5879 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5880 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5881 "any later version. "
5883 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5884 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5885 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5888 #: actions/version.php:176
5890 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5891 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5892 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5893 "for more details. "
5895 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5896 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5897 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5898 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5900 #: actions/version.php:182
5903 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5904 "along with this program. If not, see %s."
5906 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5907 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5909 #: actions/version.php:191
5913 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5914 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5918 #: actions/version.php:199
5922 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5923 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5927 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5928 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5929 #: classes/Fave.php:151
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5932 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5934 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5935 #: classes/File.php:142
5937 msgid "Cannot process URL '%s'"
5938 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5940 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5941 #: classes/File.php:174
5942 msgid "Robin thinks something is impossible."
5943 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5945 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5946 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5947 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5948 #: classes/File.php:190
5949 #, fuzzy, php-format
5951 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5952 "Try to upload a smaller version."
5954 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5955 "Try to upload a smaller version."
5957 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5958 "a caricarne una versione più piccola."
5960 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5961 "a caricarne una versione più piccola."
5963 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5964 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5965 #: classes/File.php:203
5966 #, fuzzy, php-format
5967 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5968 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5970 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5972 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5974 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5975 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5976 #: classes/File.php:215
5977 #, fuzzy, php-format
5978 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5979 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5981 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5983 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5985 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5986 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
5987 msgid "Invalid filename."
5988 msgstr "Nome file non valido."
5990 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5991 #: classes/Group_member.php:42
5992 msgid "Group join failed."
5993 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5995 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5996 #: classes/Group_member.php:55
5997 msgid "Not part of group."
5998 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6000 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6001 #: classes/Group_member.php:63
6002 msgid "Group leave failed."
6003 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6005 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6006 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6007 #: classes/Group_member.php:76
6009 msgid "Profile ID %s is invalid."
6010 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6012 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6013 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6014 #: classes/Group_member.php:89
6015 #, fuzzy, php-format
6016 msgid "Group ID %s is invalid."
6017 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6019 #. TRANS: Activity title.
6020 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6024 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6025 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6026 #: classes/Group_member.php:117
6028 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6029 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6031 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6032 #: classes/Local_group.php:42
6033 msgid "Could not update local group."
6034 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6036 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6037 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6038 #: classes/Login_token.php:78
6040 msgid "Could not create login token for %s"
6041 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6043 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6044 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6045 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6046 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6048 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6049 #: classes/Message.php:45
6050 msgid "You are banned from sending direct messages."
6051 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6053 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6054 #: classes/Message.php:62
6055 msgid "Could not insert message."
6056 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6058 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6059 #: classes/Message.php:73
6060 msgid "Could not update message with new URI."
6061 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6063 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6064 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6065 #: classes/Notice.php:98
6067 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6068 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6070 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6071 #: classes/Notice.php:193
6073 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6074 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6076 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6077 #: classes/Notice.php:265
6078 msgid "Problem saving notice. Too long."
6079 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6082 #: classes/Notice.php:270
6083 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6084 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6086 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6087 #: classes/Notice.php:276
6089 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6091 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6094 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6095 #: classes/Notice.php:283
6097 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6100 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6101 "nuovo tra qualche minuto."
6103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6104 #: classes/Notice.php:291
6105 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6106 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6108 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6109 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6110 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6111 msgid "Problem saving notice."
6112 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6114 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6115 #: classes/Notice.php:905
6117 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6118 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6120 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6121 #: classes/Notice.php:1004
6122 msgid "Problem saving group inbox."
6123 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6125 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6126 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6127 #: classes/Notice.php:1118
6128 #, fuzzy, php-format
6129 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6130 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6132 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6133 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6134 #: classes/Notice.php:1820
6136 msgid "RT @%1$s %2$s"
6137 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6139 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6140 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6141 #, fuzzy, php-format
6144 msgstr "%1$s (%2$s)"
6146 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6147 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6148 #: classes/Profile.php:812
6150 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6152 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6154 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6155 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6156 #: classes/Profile.php:821
6158 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6160 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6163 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6164 #: classes/Remote_profile.php:54
6165 msgid "Missing profile."
6166 msgstr "Profilo mancante."
6168 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6169 #: classes/Status_network.php:338
6170 msgid "Unable to save tag."
6171 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6173 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6174 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6175 msgid "You have been banned from subscribing."
6176 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6178 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6179 #: classes/Subscription.php:80
6180 msgid "Already subscribed!"
6181 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6183 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6184 #: classes/Subscription.php:85
6185 msgid "User has blocked you."
6186 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6188 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6189 #: classes/Subscription.php:171
6190 msgid "Not subscribed!"
6191 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6193 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6194 #: classes/Subscription.php:178
6195 msgid "Could not delete self-subscription."
6196 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6198 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6199 #: classes/Subscription.php:206
6200 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6201 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6203 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6204 #: classes/Subscription.php:218
6205 msgid "Could not delete subscription."
6206 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6208 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6209 #: classes/Subscription.php:255
6213 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6214 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6215 #: classes/Subscription.php:258
6216 #, fuzzy, php-format
6217 msgid "%1$s is now following %2$s."
6218 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6220 #. TRANS: Notice given on user registration.
6221 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6222 #: classes/User.php:384
6224 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6225 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6227 #. TRANS: Server exception.
6228 #: classes/User.php:912
6229 msgid "No single user defined for single-user mode."
6230 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6232 #. TRANS: Server exception.
6233 #: classes/User.php:916
6234 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6237 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6238 #: classes/User_group.php:511
6239 msgid "Could not create group."
6240 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6242 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6243 #: classes/User_group.php:521
6244 msgid "Could not set group URI."
6245 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6247 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6248 #: classes/User_group.php:544
6249 msgid "Could not set group membership."
6250 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6252 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6253 #: classes/User_group.php:559
6254 msgid "Could not save local group info."
6255 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6257 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6258 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6259 msgid "Change your profile settings"
6260 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6262 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6263 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6264 msgid "Upload an avatar"
6265 msgstr "Carica un'immagine"
6267 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6268 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6269 msgid "Change your password"
6270 msgstr "Modifica la tua password"
6272 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6273 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6274 msgid "Change email handling"
6275 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6277 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6278 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6279 msgid "Design your profile"
6280 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6282 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6283 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6284 msgid "Other options"
6285 msgstr "Altre opzioni"
6287 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6288 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6292 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6293 #: lib/action.php:148
6296 msgstr "%1$s - %2$s"
6298 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6299 #: lib/action.php:164
6300 msgid "Untitled page"
6301 msgstr "Pagina senza nome"
6303 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6304 #: lib/action.php:310
6309 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6310 #: lib/action.php:526
6311 msgid "Primary site navigation"
6312 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6314 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6315 #: lib/action.php:532
6317 msgid "Personal profile and friends timeline"
6318 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6320 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6321 #: lib/action.php:535
6326 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6327 #: lib/action.php:537
6329 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6330 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6332 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6333 #: lib/action.php:540
6337 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6338 #: lib/action.php:542
6340 msgid "Connect to services"
6341 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6343 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6344 #: lib/action.php:545
6348 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6349 #: lib/action.php:548
6351 msgid "Change site configuration"
6352 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6354 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6355 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6356 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6361 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6362 #: lib/action.php:555
6365 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6366 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6368 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6369 #: lib/action.php:558
6374 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6375 #: lib/action.php:564
6377 msgid "Logout from the site"
6378 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6380 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6381 #: lib/action.php:567
6386 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6387 #: lib/action.php:572
6389 msgid "Create an account"
6390 msgstr "Crea un account"
6392 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6393 #: lib/action.php:575
6398 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6399 #: lib/action.php:578
6401 msgid "Login to the site"
6402 msgstr "Accedi al sito"
6404 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6405 #: lib/action.php:581
6410 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6411 #: lib/action.php:584
6416 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6417 #: lib/action.php:587
6422 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6423 #: lib/action.php:590
6425 msgid "Search for people or text"
6426 msgstr "Cerca persone o del testo"
6428 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6429 #: lib/action.php:593
6434 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6435 #. TRANS: Menu item for site administration
6436 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6438 msgstr "Messaggio del sito"
6440 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6441 #: lib/action.php:682
6443 msgstr "Viste locali"
6445 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6446 #: lib/action.php:752
6448 msgstr "Pagina messaggio"
6450 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6451 #: lib/action.php:853
6452 msgid "Secondary site navigation"
6453 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6455 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6456 #: lib/action.php:859
6460 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6461 #: lib/action.php:862
6463 msgstr "Informazioni"
6465 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6466 #: lib/action.php:865
6470 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6471 #: lib/action.php:870
6475 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6476 #: lib/action.php:874
6480 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6481 #: lib/action.php:877
6485 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6486 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6487 #: lib/action.php:884
6491 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6492 #: lib/action.php:887
6496 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6497 #: lib/action.php:916
6498 msgid "StatusNet software license"
6499 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6501 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6502 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6503 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6504 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6505 #: lib/action.php:923
6508 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6509 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6511 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6512 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6514 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6515 #: lib/action.php:926
6517 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6518 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6520 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6521 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6522 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6523 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6524 #: lib/action.php:933
6527 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6528 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6529 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6531 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6532 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6533 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6535 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6536 #: lib/action.php:949
6537 msgid "Site content license"
6538 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6540 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6541 #. TRANS: %1$s is the site name.
6542 #: lib/action.php:956
6544 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6545 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6547 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6548 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6549 #: lib/action.php:963
6551 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6553 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6555 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6556 #: lib/action.php:967
6557 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6559 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6562 #. TRANS: license message in footer.
6563 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6564 #: lib/action.php:999
6566 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6568 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6571 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6572 #: lib/action.php:1335
6574 msgstr "Paginazione"
6576 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6577 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6578 #: lib/action.php:1346
6582 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6583 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6584 #: lib/action.php:1356
6588 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6589 #: lib/activity.php:120
6590 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6591 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6593 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6594 #: lib/activityutils.php:200
6595 msgid "Can't handle remote content yet."
6596 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6598 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6599 #: lib/activityutils.php:237
6600 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6601 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6603 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6604 #: lib/activityutils.php:242
6605 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6606 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6608 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6609 #: lib/adminpanelaction.php:96
6610 msgid "You cannot make changes to this site."
6611 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6613 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6614 #: lib/adminpanelaction.php:108
6615 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6616 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6618 #. TRANS: Client error message.
6619 #: lib/adminpanelaction.php:222
6620 msgid "showForm() not implemented."
6621 msgstr "showForm() non implementata."
6623 #. TRANS: Client error message
6624 #: lib/adminpanelaction.php:250
6625 msgid "saveSettings() not implemented."
6626 msgstr "saveSettings() non implementata."
6628 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6629 #. TRANS: the admin panel Design.
6630 #: lib/adminpanelaction.php:274
6631 msgid "Unable to delete design setting."
6632 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6635 #: lib/adminpanelaction.php:337
6636 msgid "Basic site configuration"
6637 msgstr "Configurazione di base"
6639 #. TRANS: Menu item for site administration
6640 #: lib/adminpanelaction.php:339
6645 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6646 #: lib/adminpanelaction.php:345
6647 msgid "Design configuration"
6648 msgstr "Configurazione aspetto"
6650 #. TRANS: Menu item for site administration
6651 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6652 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6657 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6658 #: lib/adminpanelaction.php:353
6659 msgid "User configuration"
6660 msgstr "Configurazione utente"
6662 #. TRANS: Menu item for site administration
6663 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6667 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6668 #: lib/adminpanelaction.php:361
6669 msgid "Access configuration"
6670 msgstr "Configurazione di accesso"
6672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6673 #: lib/adminpanelaction.php:369
6674 msgid "Paths configuration"
6675 msgstr "Configurazione percorsi"
6677 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6678 #: lib/adminpanelaction.php:377
6679 msgid "Sessions configuration"
6680 msgstr "Configurazione sessioni"
6682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6683 #: lib/adminpanelaction.php:385
6684 msgid "Edit site notice"
6685 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6687 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6688 #: lib/adminpanelaction.php:393
6689 msgid "Snapshots configuration"
6690 msgstr "Configurazione snapshot"
6692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6693 #: lib/adminpanelaction.php:401
6694 msgid "Set site license"
6695 msgstr "Imposta licenza"
6697 #. TRANS: Client error 401.
6698 #: lib/apiauth.php:111
6699 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6701 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6702 "accesso in lettura."
6704 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6705 #: lib/apiauth.php:177
6706 msgid "No application for that consumer key."
6707 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6709 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6710 #: lib/apiauth.php:219
6711 msgid "Bad access token."
6712 msgstr "Token di accesso errato."
6714 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6715 #: lib/apiauth.php:224
6716 msgid "No user for that token."
6717 msgstr "Nessun utente per quel token."
6719 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6720 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6721 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6722 msgid "Could not authenticate you."
6723 msgstr "Impossibile autenticarti."
6725 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6726 #: lib/apioauthstore.php:45
6728 msgid "Could not create anonymous consumer."
6729 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6731 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6732 #: lib/apioauthstore.php:69
6734 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6735 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6737 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6738 #: lib/apioauthstore.php:151
6740 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6743 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6744 #: lib/apioauthstore.php:186
6746 msgid "Could not issue access token."
6747 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6749 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6750 #: lib/apioauthstore.php:243
6751 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6752 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6754 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6755 #: lib/apioauthstore.php:285
6756 msgid "Tried to revoke unknown token."
6757 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6759 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6760 #: lib/apioauthstore.php:290
6761 msgid "Failed to delete revoked token."
6762 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6764 #. TRANS: Form guide.
6765 #: lib/applicationeditform.php:178
6766 msgid "Icon for this application"
6767 msgstr "Icona per questa applicazione"
6769 #. TRANS: Form input field instructions.
6770 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6771 #: lib/applicationeditform.php:201
6772 #, fuzzy, php-format
6773 msgid "Describe your application in %d character"
6774 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6775 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6776 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6778 #. TRANS: Form input field instructions.
6779 #: lib/applicationeditform.php:205
6780 msgid "Describe your application"
6781 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6783 #. TRANS: Form input field instructions.
6784 #: lib/applicationeditform.php:216
6785 msgid "URL of the homepage of this application"
6786 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6788 #. TRANS: Form input field label.
6789 #: lib/applicationeditform.php:218
6791 msgstr "URL sorgente"
6793 #. TRANS: Form input field instructions.
6794 #: lib/applicationeditform.php:225
6795 msgid "Organization responsible for this application"
6796 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6798 #. TRANS: Form input field instructions.
6799 #: lib/applicationeditform.php:234
6800 msgid "URL for the homepage of the organization"
6801 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6803 #. TRANS: Form input field instructions.
6804 #: lib/applicationeditform.php:243
6805 msgid "URL to redirect to after authentication"
6806 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6808 #. TRANS: Radio button label for application type
6809 #: lib/applicationeditform.php:271
6813 #. TRANS: Radio button label for application type
6814 #: lib/applicationeditform.php:288
6818 #. TRANS: Form guide.
6819 #: lib/applicationeditform.php:290
6820 msgid "Type of application, browser or desktop"
6821 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6823 #. TRANS: Radio button label for access type.
6824 #: lib/applicationeditform.php:314
6826 msgstr "Sola lettura"
6828 #. TRANS: Radio button label for access type.
6829 #: lib/applicationeditform.php:334
6831 msgstr "Lettura-scrittura"
6833 #. TRANS: Form guide.
6834 #: lib/applicationeditform.php:336
6835 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6837 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6839 #. TRANS: Submit button title.
6840 #: lib/applicationeditform.php:353
6844 #: lib/applicationlist.php:247
6848 #. TRANS: Application access type
6849 #: lib/applicationlist.php:260
6851 msgstr "Lettura-scrittura"
6853 #. TRANS: Application access type
6854 #: lib/applicationlist.php:262
6856 msgstr "Sola lettura"
6858 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6859 #: lib/applicationlist.php:268
6861 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6862 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6864 #. TRANS: Access token in the application list.
6865 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6866 #: lib/applicationlist.php:282
6868 msgid "Access token starting with: %s"
6871 #. TRANS: Button label
6872 #: lib/applicationlist.php:298
6877 #: lib/atom10feed.php:112
6878 msgid "author element must contain a name element."
6879 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6881 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6882 #: lib/attachmentlist.php:256
6886 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6887 #: lib/attachmentlist.php:270
6892 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6893 msgid "Notices where this attachment appears"
6894 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6897 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6898 msgid "Tags for this attachment"
6899 msgstr "Etichette per questo allegato"
6901 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6902 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6904 msgid "Password changing failed."
6905 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6907 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6908 #: lib/authenticationplugin.php:238
6910 msgid "Password changing is not allowed."
6911 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6913 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6914 #: lib/blockform.php:68
6918 #. TRANS: Title for command results.
6919 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6920 msgid "Command results"
6921 msgstr "Risultati comando"
6923 #. TRANS: Title for command results.
6924 #: lib/channel.php:194
6927 msgstr "Errore di Ajax"
6929 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6930 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6931 msgid "Command complete"
6932 msgstr "Comando completato"
6934 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6935 #: lib/channel.php:244
6936 msgid "Command failed"
6937 msgstr "Comando non riuscito"
6939 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6940 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6941 msgid "Notice with that id does not exist."
6942 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6944 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6945 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6946 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6947 msgid "User has no last notice."
6948 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6950 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6951 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6952 #: lib/command.php:128
6954 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6955 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6957 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6958 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6959 #: lib/command.php:148
6961 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6962 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6964 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6965 #: lib/command.php:183
6966 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6967 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6969 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6970 #: lib/command.php:229
6971 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6972 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6974 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6975 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6976 #: lib/command.php:238
6978 msgid "Nudge sent to %s."
6979 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6981 #. TRANS: User statistics text.
6982 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6983 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6984 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6985 #: lib/command.php:268
6988 "Subscriptions: %1$s\n"
6989 "Subscribers: %2$s\n"
6992 "Abbonamenti: %1$s\n"
6996 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6997 #: lib/command.php:312
6998 msgid "Notice marked as fave."
6999 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7001 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7002 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7003 #: lib/command.php:357
7005 msgid "%1$s joined group %2$s."
7006 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7008 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7009 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7010 #: lib/command.php:405
7012 msgid "%1$s left group %2$s."
7013 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7015 #. TRANS: Whois output.
7016 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7017 #: lib/command.php:426
7018 #, fuzzy, php-format
7021 msgstr "%1$s (%2$s)"
7023 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7024 #: lib/command.php:430
7026 msgid "Fullname: %s"
7027 msgstr "Nome completo: %s"
7029 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7030 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7031 #. TRANS: %s is a location.
7032 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7034 msgid "Location: %s"
7035 msgstr "Posizione: %s"
7037 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7038 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7039 #. TRANS: %s is a homepage.
7040 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7042 msgid "Homepage: %s"
7043 msgstr "Pagina web: %s"
7045 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7046 #: lib/command.php:442
7049 msgstr "Informazioni: %s"
7051 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7052 #. TRANS: %s is a remote profile.
7053 #: lib/command.php:471
7056 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7059 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7060 "utenti sullo stesso server."
7062 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7063 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7064 #: lib/command.php:488
7065 #, fuzzy, php-format
7066 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7067 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7068 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7069 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7071 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7072 #: lib/command.php:516
7073 msgid "Error sending direct message."
7074 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7076 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7077 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7078 #: lib/command.php:553
7080 msgid "Notice from %s repeated."
7081 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7083 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7084 #: lib/command.php:556
7085 msgid "Error repeating notice."
7086 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7088 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7089 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7090 #: lib/command.php:591
7091 #, fuzzy, php-format
7092 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7093 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7094 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7095 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7097 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7098 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7099 #: lib/command.php:604
7101 msgid "Reply to %s sent."
7102 msgstr "Risposta a %s inviata."
7104 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7105 #: lib/command.php:607
7106 msgid "Error saving notice."
7107 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7109 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7110 #: lib/command.php:654
7111 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7112 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7114 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7115 #: lib/command.php:663
7116 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7117 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7119 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7120 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7121 #: lib/command.php:671
7123 msgid "Subscribed to %s."
7124 msgstr "Abbonati a %s."
7126 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7127 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7128 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7129 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7130 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7132 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7133 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7134 #: lib/command.php:703
7136 msgid "Unsubscribed from %s."
7137 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7139 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7140 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7141 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7142 msgid "Command not yet implemented."
7143 msgstr "Comando non ancora implementato."
7145 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7146 #: lib/command.php:727
7147 msgid "Notification off."
7148 msgstr "Notifiche disattivate."
7150 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7151 #: lib/command.php:730
7152 msgid "Can't turn off notification."
7153 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7155 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7156 #: lib/command.php:753
7157 msgid "Notification on."
7158 msgstr "Notifiche attivate."
7160 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7161 #: lib/command.php:756
7162 msgid "Can't turn on notification."
7163 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7165 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7166 #: lib/command.php:770
7167 msgid "Login command is disabled."
7168 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7170 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7171 #. TRANS: %s is a logon link..
7172 #: lib/command.php:783
7174 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7176 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7179 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7180 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7181 #: lib/command.php:812
7183 msgid "Unsubscribed %s."
7184 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7186 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7187 #: lib/command.php:830
7188 msgid "You are not subscribed to anyone."
7189 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7191 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7192 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7193 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7194 #: lib/command.php:835
7195 msgid "You are subscribed to this person:"
7196 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7197 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7198 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7200 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7201 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7202 #: lib/command.php:857
7203 msgid "No one is subscribed to you."
7204 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7206 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7207 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7208 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7209 #: lib/command.php:862
7210 msgid "This person is subscribed to you:"
7211 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7212 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7213 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7215 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7216 #. TRANS: any group subscriptions.
7217 #: lib/command.php:884
7218 msgid "You are not a member of any groups."
7219 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7221 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7222 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7223 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7224 #: lib/command.php:889
7225 msgid "You are a member of this group:"
7226 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7227 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7228 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7230 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7231 #: lib/command.php:904
7234 "on - turn on notifications\n"
7235 "off - turn off notifications\n"
7236 "help - show this help\n"
7237 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7238 "groups - lists the groups you have joined\n"
7239 "subscriptions - list the people you follow\n"
7240 "subscribers - list the people that follow you\n"
7241 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7242 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7243 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7244 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7245 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7246 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7247 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7248 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7249 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7250 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7251 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7252 "join <group> - join group\n"
7253 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7254 "drop <group> - leave group\n"
7255 "stats - get your stats\n"
7256 "stop - same as 'off'\n"
7257 "quit - same as 'off'\n"
7258 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7259 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7260 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7261 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7262 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7263 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7264 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7265 "track <word> - not yet implemented.\n"
7266 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7267 "track off - not yet implemented.\n"
7268 "untrack all - not yet implemented.\n"
7269 "tracks - not yet implemented.\n"
7270 "tracking - not yet implemented.\n"
7273 "on - abilita le notifiche\n"
7274 "off - disabilita le notifiche\n"
7275 "help - mostra questo aiuto\n"
7276 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7277 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7278 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7279 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7280 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7281 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7282 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7283 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7284 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7285 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7287 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7289 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7290 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7291 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7292 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7293 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7294 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7295 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7296 "stats - recupera il tuo stato\n"
7297 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7298 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7299 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7300 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7301 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7302 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7303 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7304 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7305 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7306 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7307 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7308 "track off - non ancora implementato\n"
7309 "untrack all - non ancora implementato\n"
7310 "tracks - non ancora implementato\n"
7311 "tracking - non ancora implementato\n"
7313 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7314 #: lib/common.php:136
7316 msgid "No configuration file found."
7317 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7319 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7320 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7321 #: lib/common.php:139
7323 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7324 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7326 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7327 #: lib/common.php:142
7328 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7330 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7331 "correggere il problema."
7333 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7334 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7335 #: lib/common.php:146
7336 msgid "Go to the installer."
7337 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7339 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7340 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7346 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7347 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7348 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7349 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7351 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7352 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7358 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7359 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7360 msgid "Updates by SMS"
7361 msgstr "Messaggi via SMS"
7363 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7364 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7368 msgstr "Connessioni"
7370 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7371 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7372 msgid "Authorized connected applications"
7373 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7375 #: lib/dberroraction.php:59
7376 msgid "Database error"
7377 msgstr "Errore del database"
7379 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7380 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7381 #: lib/designsettings.php:104
7383 msgstr "Carica file"
7385 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7386 #: lib/designsettings.php:109
7388 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7390 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7393 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7394 #: lib/designsettings.php:139
7400 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7401 #: lib/designsettings.php:156
7407 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7408 #: lib/designsettings.php:264
7414 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7415 #: lib/designsettings.php:433
7416 msgid "Design defaults restored."
7417 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7419 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7420 msgid "Disfavor this notice"
7421 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7423 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7424 msgid "Favor this notice"
7425 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7443 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7444 #: lib/feedlist.php:66
7448 #: lib/galleryaction.php:121
7450 msgstr "Filtra etichette"
7452 #: lib/galleryaction.php:131
7456 #: lib/galleryaction.php:139
7457 msgid "Select tag to filter"
7458 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7460 #: lib/galleryaction.php:140
7464 #: lib/galleryaction.php:141
7465 msgid "Choose a tag to narrow list"
7466 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7468 #: lib/galleryaction.php:143
7472 #: lib/grantroleform.php:91
7474 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7475 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7477 #: lib/groupeditform.php:154
7478 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7480 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7482 #: lib/groupeditform.php:163
7484 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7485 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7487 #: lib/groupeditform.php:168
7488 msgid "Describe the group or topic"
7489 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7491 #: lib/groupeditform.php:170
7492 #, fuzzy, php-format
7493 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7494 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7495 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7496 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7498 #: lib/groupeditform.php:182
7501 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7502 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7504 #: lib/groupeditform.php:190
7505 #, fuzzy, php-format
7507 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7510 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7513 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7515 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7518 #: lib/groupnav.php:86
7523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7524 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7525 #: lib/groupnav.php:89
7531 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7532 #: lib/groupnav.php:95
7537 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7538 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7539 #: lib/groupnav.php:98
7542 msgid "%s group members"
7543 msgstr "Membri del gruppo %s"
7545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7546 #: lib/groupnav.php:108
7551 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7552 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7553 #: lib/groupnav.php:111
7556 msgid "%s blocked users"
7557 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7561 #: lib/groupnav.php:120
7564 msgid "Edit %s group properties"
7565 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7568 #: lib/groupnav.php:126
7573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7575 #: lib/groupnav.php:129
7578 msgid "Add or edit %s logo"
7579 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7581 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7582 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7583 #: lib/groupnav.php:138
7586 msgid "Add or edit %s design"
7587 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7589 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7590 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7591 msgid "Groups with most members"
7592 msgstr "I gruppi più numerosi"
7594 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7595 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7596 msgid "Groups with most posts"
7597 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7599 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7600 #. TRANS: %s is a group name.
7601 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7603 msgid "Tags in %s group's notices"
7604 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7606 #. TRANS: Client exception 406
7607 #: lib/htmloutputter.php:104
7608 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7609 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7611 #: lib/imagefile.php:72
7612 msgid "Unsupported image file format."
7613 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7615 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7616 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7617 #: lib/imagefile.php:90
7619 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7620 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7622 #: lib/imagefile.php:95
7623 msgid "Partial upload."
7624 msgstr "Caricamento parziale."
7626 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7627 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7628 msgid "System error uploading file."
7629 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7631 #: lib/imagefile.php:111
7632 msgid "Not an image or corrupt file."
7633 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7635 #: lib/imagefile.php:124
7636 msgid "Lost our file."
7637 msgstr "Perso il nostro file."
7639 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7640 msgid "Unknown file type"
7641 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7643 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7644 #: lib/imagefile.php:248
7645 #, fuzzy, php-format
7651 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7652 #: lib/imagefile.php:252
7653 #, fuzzy, php-format
7659 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7660 #: lib/imagefile.php:255
7667 #: lib/jabber.php:387
7672 #: lib/jabber.php:567
7674 msgid "Unknown inbox source %d."
7675 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7677 #: lib/leaveform.php:114
7681 #: lib/logingroupnav.php:80
7682 msgid "Login with a username and password"
7683 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7685 #: lib/logingroupnav.php:86
7686 msgid "Sign up for a new account"
7687 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7689 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7691 msgid "Email address confirmation"
7692 msgstr "Conferma indirizzo email"
7694 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7695 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7696 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7698 #, fuzzy, php-format
7702 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7704 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7708 "If not, just ignore this message.\n"
7710 "Thanks for your time, \n"
7715 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7717 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7718 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7722 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7724 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7727 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7728 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7731 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7732 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7734 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7735 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7739 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7740 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7742 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7743 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7746 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7747 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7748 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7749 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7750 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7752 #, fuzzy, php-format
7754 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7759 "Faithfully yours,\n"
7763 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7765 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7770 "Cordiali saluti,\n"
7774 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7776 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7777 #. TRANS: %s is biographical information.
7781 msgstr "Biografia: %s"
7783 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7784 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7787 msgid "New email address for posting to %s"
7788 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7790 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7791 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7792 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7794 #, fuzzy, php-format
7796 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7798 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7800 "More email instructions at %3$s.\n"
7802 "Faithfully yours,\n"
7805 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7807 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7809 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7811 "Cordiali saluti,\n"
7814 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7815 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7819 msgstr "stato di %s"
7821 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7823 msgid "SMS confirmation"
7824 msgstr "Conferma SMS"
7826 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7827 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7830 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7832 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7834 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7835 #. TRANS: %s is the nudging user.
7838 msgid "You've been nudged by %s"
7839 msgstr "%s ti ha richiamato"
7841 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7842 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7843 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7847 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7848 "to post some news.\n"
7850 "So let's hear from you :)\n"
7854 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7856 "With kind regards,\n"
7859 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7860 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7862 "Fatti sentire! :)\n"
7866 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7868 "Cordiali saluti,\n"
7871 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7872 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7875 msgid "New private message from %s"
7876 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7878 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7879 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7880 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7881 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7885 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7887 "------------------------------------------------------\n"
7889 "------------------------------------------------------\n"
7891 "You can reply to their message here:\n"
7895 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7897 "With kind regards,\n"
7900 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7902 "------------------------------------------------------\n"
7904 "------------------------------------------------------\n"
7906 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7910 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7912 "Cordiali saluti,\n"
7915 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7916 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7918 #, fuzzy, php-format
7919 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7920 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7922 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7923 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7924 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7925 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7926 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7930 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7932 "The URL of your notice is:\n"
7936 "The text of your notice is:\n"
7940 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7944 "Faithfully yours,\n"
7947 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7950 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7954 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7958 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7962 "Cordiali saluti,\n"
7965 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7969 "The full conversation can be read here:\n"
7973 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7977 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7978 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7980 #, fuzzy, php-format
7981 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7982 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7984 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7985 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7986 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7987 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7988 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7989 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7993 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7995 "The notice is here:\n"
8003 "%5$sYou can reply back here:\n"
8007 "The list of all @-replies for you here:\n"
8011 "Faithfully yours,\n"
8014 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8016 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8019 "Il messaggio è qui:\n"
8027 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8031 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8035 "Cordiali saluti,\n"
8038 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8040 #: lib/mailbox.php:89
8041 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8042 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8044 #: lib/mailbox.php:139
8046 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8047 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8049 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8050 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8051 "messaggi riservati solamente a te."
8053 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8057 #: lib/mailhandler.php:37
8058 msgid "Could not parse message."
8059 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8061 #: lib/mailhandler.php:42
8062 msgid "Not a registered user."
8063 msgstr "Non è un utente registrato."
8065 #: lib/mailhandler.php:46
8066 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8067 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8069 #: lib/mailhandler.php:50
8070 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8071 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8073 #: lib/mailhandler.php:229
8075 msgid "Unsupported message type: %s"
8076 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8078 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8079 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8080 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8082 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8084 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8085 #: lib/mediafile.php:145
8086 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8087 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
8089 #. TRANS: Client exception.
8090 #: lib/mediafile.php:151
8092 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8095 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
8098 #. TRANS: Client exception.
8099 #: lib/mediafile.php:157
8100 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8101 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
8103 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8104 #: lib/mediafile.php:165
8105 msgid "Missing a temporary folder."
8106 msgstr "Manca una directory temporanea."
8108 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8109 #: lib/mediafile.php:169
8110 msgid "Failed to write file to disk."
8111 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
8113 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8114 #: lib/mediafile.php:173
8115 msgid "File upload stopped by extension."
8116 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
8118 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8119 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8120 msgid "File exceeds user's quota."
8121 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8124 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8125 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8126 msgid "File could not be moved to destination directory."
8127 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8129 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8130 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8131 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8132 msgid "Could not determine file's MIME type."
8133 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8135 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8136 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8137 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8138 #: lib/mediafile.php:345
8141 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8144 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8147 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8148 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8149 #: lib/mediafile.php:350
8151 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8152 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8154 #: lib/messageform.php:120
8155 msgid "Send a direct notice"
8156 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8158 #: lib/messageform.php:146
8162 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8163 msgid "Available characters"
8164 msgstr "Caratteri disponibili"
8166 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8167 msgctxt "Send button for sending notice"
8171 #: lib/noticeform.php:160
8172 msgid "Send a notice"
8173 msgstr "Invia un messaggio"
8175 #: lib/noticeform.php:174
8177 msgid "What's up, %s?"
8178 msgstr "Cosa succede, %s?"
8180 #: lib/noticeform.php:193
8184 #: lib/noticeform.php:197
8185 msgid "Attach a file"
8186 msgstr "Allega un file"
8188 #: lib/noticeform.php:213
8189 msgid "Share my location"
8190 msgstr "Condividi la mia posizione"
8192 #: lib/noticeform.php:216
8193 msgid "Do not share my location"
8194 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8196 #: lib/noticeform.php:217
8198 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8201 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8202 "previsto. Riprova più tardi."
8204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8205 #: lib/noticelist.php:446
8209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8210 #: lib/noticelist.php:448
8214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8215 #: lib/noticelist.php:450
8219 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8220 #: lib/noticelist.php:452
8224 #: lib/noticelist.php:454
8226 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8227 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8229 #: lib/noticelist.php:463
8233 #: lib/noticelist.php:512
8237 #: lib/noticelist.php:578
8239 msgstr "in una discussione"
8241 #: lib/noticelist.php:613
8243 msgstr "Ripetuto da"
8245 #: lib/noticelist.php:640
8246 msgid "Reply to this notice"
8247 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8249 #: lib/noticelist.php:641
8253 #: lib/noticelist.php:685
8254 msgid "Notice repeated"
8255 msgstr "Messaggio ripetuto"
8257 #: lib/nudgeform.php:116
8258 msgid "Nudge this user"
8259 msgstr "Richiama questo utente"
8261 #: lib/nudgeform.php:128
8265 #: lib/nudgeform.php:128
8266 msgid "Send a nudge to this user"
8267 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8269 #: lib/oauthstore.php:294
8270 msgid "Error inserting new profile."
8271 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8273 #: lib/oauthstore.php:302
8274 msgid "Error inserting avatar."
8275 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8277 #: lib/oauthstore.php:322
8278 msgid "Error inserting remote profile."
8279 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8281 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8282 #: lib/oauthstore.php:362
8283 msgid "Duplicate notice."
8284 msgstr "Messaggio duplicato."
8286 #: lib/oauthstore.php:507
8287 msgid "Couldn't insert new subscription."
8288 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8290 #: lib/personalgroupnav.php:102
8294 #: lib/personalgroupnav.php:107
8298 #: lib/personalgroupnav.php:117
8302 #: lib/personalgroupnav.php:128
8306 #: lib/personalgroupnav.php:129
8307 msgid "Your incoming messages"
8308 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8310 #: lib/personalgroupnav.php:133
8314 #: lib/personalgroupnav.php:134
8315 msgid "Your sent messages"
8316 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8318 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8320 msgid "Tags in %s's notices"
8321 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8323 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8324 #: lib/plugin.php:121
8326 msgstr "Sconosciuto"
8328 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8329 msgid "Subscriptions"
8330 msgstr "Abbonamenti"
8332 #: lib/profileaction.php:126
8333 msgid "All subscriptions"
8334 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8336 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8340 #: lib/profileaction.php:161
8341 msgid "All subscribers"
8342 msgstr "Tutti gli abbonati"
8344 #: lib/profileaction.php:191
8348 #: lib/profileaction.php:196
8349 msgid "Member since"
8352 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8353 #: lib/profileaction.php:235
8354 msgid "Daily average"
8355 msgstr "Media giornaliera"
8357 #: lib/profileaction.php:264
8359 msgstr "Tutti i gruppi"
8361 #: lib/profileformaction.php:123
8362 msgid "Unimplemented method."
8363 msgstr "Metodo non implementato"
8365 #: lib/publicgroupnav.php:78
8369 #: lib/publicgroupnav.php:82
8371 msgstr "Gruppi dell'utente"
8373 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8375 msgstr "Etichette recenti"
8377 #: lib/publicgroupnav.php:88
8379 msgstr "In evidenza"
8381 #: lib/publicgroupnav.php:92
8385 #: lib/redirectingaction.php:95
8386 msgid "No return-to arguments."
8387 msgstr "Nessun argomento return-to."
8389 #: lib/repeatform.php:107
8390 msgid "Repeat this notice?"
8391 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8393 #: lib/repeatform.php:132
8397 #: lib/repeatform.php:132
8398 msgid "Repeat this notice"
8399 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8401 #: lib/revokeroleform.php:91
8403 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8404 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8406 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8407 #: lib/router.php:847
8409 msgid "Page not found."
8410 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8412 #: lib/sandboxform.php:67
8416 #: lib/sandboxform.php:78
8417 msgid "Sandbox this user"
8418 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8420 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8421 #: lib/searchaction.php:120
8423 msgstr "Cerca nel sito"
8425 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8426 #. TRANS: for searching can be entered.
8427 #: lib/searchaction.php:128
8431 #. TRANS: Button text for searching site.
8432 #: lib/searchaction.php:130
8437 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8438 #: lib/searchaction.php:170
8440 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8442 #: lib/searchgroupnav.php:80
8446 #: lib/searchgroupnav.php:81
8447 msgid "Find people on this site"
8448 msgstr "Trova persone in questo sito"
8450 #: lib/searchgroupnav.php:83
8451 msgid "Find content of notices"
8452 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8454 #: lib/searchgroupnav.php:85
8455 msgid "Find groups on this site"
8456 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8458 #: lib/section.php:89
8459 msgid "Untitled section"
8460 msgstr "Sezione senza nome"
8462 #: lib/section.php:106
8466 #: lib/silenceform.php:67
8470 #: lib/silenceform.php:78
8471 msgid "Silence this user"
8472 msgstr "Zittisci questo utente"
8474 #: lib/subgroupnav.php:83
8476 msgid "People %s subscribes to"
8477 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8479 #: lib/subgroupnav.php:91
8481 msgid "People subscribed to %s"
8482 msgstr "Persone abbonate a %s"
8484 #: lib/subgroupnav.php:99
8486 msgid "Groups %s is a member of"
8487 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8489 #: lib/subgroupnav.php:105
8493 #: lib/subgroupnav.php:106
8495 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8496 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8498 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8499 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8500 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8501 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8503 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8504 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8505 msgid "People Tagcloud as tagged"
8506 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8508 #: lib/tagcloudsection.php:56
8512 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8515 msgid "Invalid theme name."
8516 msgstr "Nome file non valido."
8518 #: lib/themeuploader.php:50
8519 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8521 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8523 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8524 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8525 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8527 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8528 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8529 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8530 msgid "Failed saving theme."
8531 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8533 #: lib/themeuploader.php:147
8534 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8535 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8537 #: lib/themeuploader.php:166
8538 #, fuzzy, php-format
8539 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8541 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8543 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8545 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8547 #: lib/themeuploader.php:179
8548 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8549 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8551 #: lib/themeuploader.php:219
8553 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8554 "digits, underscore, and minus sign."
8556 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8557 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8559 #: lib/themeuploader.php:225
8560 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8562 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8564 #: lib/themeuploader.php:242
8566 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8567 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8569 #: lib/themeuploader.php:260
8570 msgid "Error opening theme archive."
8571 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8573 #: lib/topposterssection.php:74
8575 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8577 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8578 #: lib/unblockform.php:67
8584 #: lib/unsandboxform.php:69
8588 #: lib/unsandboxform.php:80
8589 msgid "Unsandbox this user"
8590 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8592 #: lib/unsilenceform.php:67
8594 msgstr "De-zittisci"
8596 #: lib/unsilenceform.php:78
8597 msgid "Unsilence this user"
8598 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8600 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8601 msgid "Unsubscribe from this user"
8602 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8604 #: lib/unsubscribeform.php:137
8606 msgstr "Disabbonati"
8608 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8609 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8610 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8611 #, fuzzy, php-format
8612 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8613 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8615 #: lib/userprofile.php:117
8617 msgstr "Modifica immagine"
8619 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8620 msgid "User actions"
8621 msgstr "Azioni utente"
8623 #: lib/userprofile.php:237
8624 msgid "User deletion in progress..."
8625 msgstr "Eliminazione utente..."
8627 #: lib/userprofile.php:263
8628 msgid "Edit profile settings"
8629 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8631 #: lib/userprofile.php:264
8635 #: lib/userprofile.php:287
8636 msgid "Send a direct message to this user"
8637 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8639 #: lib/userprofile.php:288
8643 #: lib/userprofile.php:326
8647 #: lib/userprofile.php:364
8649 msgstr "Ruolo dell'utente"
8651 #: lib/userprofile.php:366
8653 msgid "Administrator"
8654 msgstr "Amministratore"
8656 #: lib/userprofile.php:367
8661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8662 #: lib/util.php:1175
8663 msgid "a few seconds ago"
8664 msgstr "pochi secondi fa"
8666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8667 #: lib/util.php:1178
8668 msgid "about a minute ago"
8669 msgstr "circa un minuto fa"
8671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8672 #: lib/util.php:1182
8674 msgid "about one minute ago"
8675 msgid_plural "about %d minutes ago"
8676 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8677 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8680 #: lib/util.php:1185
8681 msgid "about an hour ago"
8682 msgstr "circa un'ora fa"
8684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8685 #: lib/util.php:1189
8687 msgid "about one hour ago"
8688 msgid_plural "about %d hours ago"
8689 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8690 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8693 #: lib/util.php:1192
8694 msgid "about a day ago"
8695 msgstr "circa un giorno fa"
8697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8698 #: lib/util.php:1196
8700 msgid "about one day ago"
8701 msgid_plural "about %d days ago"
8702 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8703 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8706 #: lib/util.php:1199
8707 msgid "about a month ago"
8708 msgstr "circa un mese fa"
8710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8711 #: lib/util.php:1203
8713 msgid "about one month ago"
8714 msgid_plural "about %d months ago"
8715 msgstr[0] "circa un mese fa"
8716 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8719 #: lib/util.php:1206
8720 msgid "about a year ago"
8721 msgstr "circa un anno fa"
8723 #: lib/webcolor.php:80
8725 msgid "%s is not a valid color!"
8726 msgstr "%s non è un colore valido."
8728 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8729 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8730 #: lib/webcolor.php:120
8731 #, fuzzy, php-format
8732 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8733 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8735 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8736 #: lib/xmppmanager.php:285
8738 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8741 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8742 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8743 #: lib/xmppmanager.php:404
8744 #, fuzzy, php-format
8745 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8746 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8747 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8748 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8750 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8751 #: scripts/restoreuser.php:61
8753 msgid "Getting backup from file '%s'."
8756 #. TRANS: Commandline script output.
8757 #: scripts/restoreuser.php:91
8758 msgid "No user specified; using backup user."
8759 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8761 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8762 #: scripts/restoreuser.php:98
8763 #, fuzzy, php-format
8764 msgid "%d entry in backup."
8765 msgid_plural "%d entries in backup."
8766 msgstr[0] "%d voci nel backup."
8767 msgstr[1] "%d voci nel backup."