]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
9f4e3e73412532dea170b7487c3d150f53b2847b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 23:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 23:27:19+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60950); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Pagina inesistente."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utente inesistente."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s e amici"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
82 "qualche cosa."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
91 "scrivi un messaggio."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 msgstr ""
99 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
100 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
101 "$s)."
102
103 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
104 #, php-format
105 msgid ""
106 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
107 "post a notice to his or her attention."
108 msgstr ""
109 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
110 "un messaggio alla sua attenzione."
111
112 #: actions/all.php:165
113 msgid "You and friends"
114 msgstr "Tu e i tuoi amici"
115
116 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
117 #: actions/apitimelinehome.php:122
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
128 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
129 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
130 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
131 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
132 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
133 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
134 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
135 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
136 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
137 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
138 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
139 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
140 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
141 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
142 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
143 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
144 msgid "API method not found."
145 msgstr "Metodo delle API non trovato."
146
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
150 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
152 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
153 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
154 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
155 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
156 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
157 #: actions/apistatusesupdate.php:114
158 msgid "This method requires a POST."
159 msgstr "Questo metodo richiede POST."
160
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
162 msgid ""
163 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
164 "none"
165 msgstr ""
166 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
167 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
168
169 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
170 msgid "Could not update user."
171 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
176 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
177 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
178 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
179 msgid "User has no profile."
180 msgstr "L'utente non ha un profilo."
181
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
183 msgid "Could not save profile."
184 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
187 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
188 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
189 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
190 #: lib/designsettings.php:283
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
194 "current configuration."
195 msgstr ""
196 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
197 "configurazione attuale."
198
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
203 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
204 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
205 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
206 msgid "Unable to save your design settings."
207 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
208
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
211 msgid "Could not update your design."
212 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
213
214 #: actions/apiblockcreate.php:105
215 msgid "You cannot block yourself!"
216 msgstr "Non puoi bloccarti!"
217
218 #: actions/apiblockcreate.php:126
219 msgid "Block user failed."
220 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
221
222 #: actions/apiblockdestroy.php:114
223 msgid "Unblock user failed."
224 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
225
226 #: actions/apidirectmessage.php:89
227 #, php-format
228 msgid "Direct messages from %s"
229 msgstr "Messaggi diretti da %s"
230
231 #: actions/apidirectmessage.php:93
232 #, php-format
233 msgid "All the direct messages sent from %s"
234 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
235
236 #: actions/apidirectmessage.php:101
237 #, php-format
238 msgid "Direct messages to %s"
239 msgstr "Messaggi diretti a %s"
240
241 #: actions/apidirectmessage.php:105
242 #, php-format
243 msgid "All the direct messages sent to %s"
244 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
245
246 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
247 msgid "No message text!"
248 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
251 #, php-format
252 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
253 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
254
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
256 msgid "Recipient user not found."
257 msgstr "Destinatario non trovato."
258
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
260 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
261 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite."
270 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Impossibile creare un preferito."
275
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite."
278 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
283
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 #, php-format
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
295 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
298 msgid "You cannot unfollow yourself."
299 msgstr "Non puoi non seguirti."
300
301 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
302 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
303 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
304
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
306 msgid "Could not determine source user."
307 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
310 msgid "Could not find target user."
311 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
312
313 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
314 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
315 #: actions/register.php:205
316 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
317 msgstr ""
318 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
319 "spazi."
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
322 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
323 #: actions/register.php:208
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
328 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
329 #: actions/register.php:210
330 msgid "Not a valid nickname."
331 msgstr "Non è un soprannome valido."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
334 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
335 #: actions/register.php:217
336 msgid "Homepage is not a valid URL."
337 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
340 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
341 #: actions/register.php:220
342 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:213
346 #, php-format
347 msgid "Description is too long (max %d chars)."
348 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
349
350 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
351 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
352 #: actions/register.php:227
353 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
357 #: actions/newgroup.php:159
358 #, php-format
359 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
360 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
363 #: actions/newgroup.php:168
364 #, php-format
365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
366 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
369 #: actions/newgroup.php:172
370 #, php-format
371 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
372 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
375 #: actions/newgroup.php:178
376 msgid "Alias can't be the same as nickname."
377 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
378
379 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
380 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
381 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
382 msgid "Group not found!"
383 msgstr "Gruppo non trovato!"
384
385 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
386 msgid "You are already a member of that group."
387 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
390 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
391 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128
394 #, php-format
395 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
396 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
397
398 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
403 #, php-format
404 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
405 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
406
407 #: actions/apigrouplist.php:95
408 #, php-format
409 msgid "%s's groups"
410 msgstr "Gruppi di %s"
411
412 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
413 #, php-format
414 msgid "%s groups"
415 msgstr "Gruppi di %s"
416
417 #: actions/apigrouplistall.php:94
418 #, php-format
419 msgid "groups on %s"
420 msgstr "Gruppi su %s"
421
422 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
423 msgid "This method requires a POST or DELETE."
424 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
425
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
427 msgid "You may not delete another user's status."
428 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
429
430 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
431 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
432 msgid "No such notice."
433 msgstr "Nessun messaggio."
434
435 #: actions/apistatusesretweet.php:83
436 msgid "Cannot repeat your own notice."
437 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:91
440 msgid "Already repeated that notice."
441 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
442
443 #: actions/apistatusesshow.php:138
444 msgid "Status deleted."
445 msgstr "Messaggio eliminato."
446
447 #: actions/apistatusesshow.php:144
448 msgid "No status with that ID found."
449 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
450
451 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
452 #: lib/mailhandler.php:60
453 #, php-format
454 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
455 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
456
457 #: actions/apistatusesupdate.php:198
458 msgid "Not found"
459 msgstr "Non trovato"
460
461 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
462 #, php-format
463 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
464 msgstr ""
465 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
466
467 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
468 msgid "Unsupported format."
469 msgstr "Formato non supportato."
470
471 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
472 #, php-format
473 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
474 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
475
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
477 #, php-format
478 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
479 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
480
481 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
482 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
483 #, php-format
484 msgid "%s timeline"
485 msgstr "Attività di %s"
486
487 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
488 #: actions/userrss.php:92
489 #, php-format
490 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
491 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
492
493 #: actions/apitimelinementions.php:117
494 #, php-format
495 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
496 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
497
498 #: actions/apitimelinementions.php:127
499 #, php-format
500 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
501 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
502
503 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
504 #, php-format
505 msgid "%s public timeline"
506 msgstr "Attività pubblica di %s"
507
508 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
509 #, php-format
510 msgid "%s updates from everyone!"
511 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
512
513 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
514 #, php-format
515 msgid "Repeated by %s"
516 msgstr "Ripetuto da %s"
517
518 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
519 #, php-format
520 msgid "Repeated to %s"
521 msgstr "Ripetuto a %s"
522
523 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
524 #, php-format
525 msgid "Repeats of %s"
526 msgstr "Ripetizioni di %s"
527
528 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
529 #, php-format
530 msgid "Notices tagged with %s"
531 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
532
533 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
534 #, php-format
535 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
536 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
537
538 #: actions/apiusershow.php:96
539 msgid "Not found."
540 msgstr "Non trovato."
541
542 #: actions/attachment.php:73
543 msgid "No such attachment."
544 msgstr "Nessun allegato."
545
546 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
547 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
548 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
549 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
550 #: actions/showgroup.php:121
551 msgid "No nickname."
552 msgstr "Nessun soprannome."
553
554 #: actions/avatarbynickname.php:64
555 msgid "No size."
556 msgstr "Nessuna dimensione."
557
558 #: actions/avatarbynickname.php:69
559 msgid "Invalid size."
560 msgstr "Dimensione non valida."
561
562 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
563 #: lib/accountsettingsaction.php:112
564 msgid "Avatar"
565 msgstr "Immagine"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:78
568 #, php-format
569 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
570 msgstr ""
571 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
572
573 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
574 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
575 #: actions/userrss.php:103
576 msgid "User without matching profile"
577 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
578
579 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
580 #: actions/grouplogo.php:251
581 msgid "Avatar settings"
582 msgstr "Impostazioni immagine"
583
584 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
585 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
586 msgid "Original"
587 msgstr "Originale"
588
589 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
590 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
591 msgid "Preview"
592 msgstr "Anteprima"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
595 #: lib/noticelist.php:611
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Elimina"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
600 msgid "Upload"
601 msgstr "Carica"
602
603 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
604 msgid "Crop"
605 msgstr "Ritaglia"
606
607 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
608 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
609 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
610 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
611 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
612 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
613 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
614 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
615 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
616 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
617 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
618 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
619 #: lib/designsettings.php:294
620 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
621 msgstr ""
622 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
623
624 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
625 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
626 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
627 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
628 msgid "Unexpected form submission."
629 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
630
631 #: actions/avatarsettings.php:328
632 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
633 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
634
635 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
636 msgid "Lost our file data."
637 msgstr "Perso il nostro file di dati."
638
639 #: actions/avatarsettings.php:366
640 msgid "Avatar updated."
641 msgstr "Immagine aggiornata."
642
643 #: actions/avatarsettings.php:369
644 msgid "Failed updating avatar."
645 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
646
647 #: actions/avatarsettings.php:393
648 msgid "Avatar deleted."
649 msgstr "Immagine eliminata."
650
651 #: actions/block.php:69
652 msgid "You already blocked that user."
653 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
654
655 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
656 msgid "Block user"
657 msgstr "Blocca utente"
658
659 #: actions/block.php:130
660 msgid ""
661 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
662 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
663 "will not be notified of any @-replies from them."
664 msgstr ""
665 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
666 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
667 "risposte che ti invierà."
668
669 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
670 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
671 msgid "No"
672 msgstr "No"
673
674 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
675 msgid "Do not block this user"
676 msgstr "Non bloccare questo utente"
677
678 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
679 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
680 #: lib/repeatform.php:132
681 msgid "Yes"
682 msgstr "Sì"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
685 msgid "Block this user"
686 msgstr "Blocca questo utente"
687
688 #: actions/block.php:167
689 msgid "Failed to save block information."
690 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
691
692 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
693 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
694 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
695 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
696 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
697 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
698 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
699 msgid "No such group."
700 msgstr "Nessuna gruppo."
701
702 #: actions/blockedfromgroup.php:90
703 #, php-format
704 msgid "%s blocked profiles"
705 msgstr "Profili bloccati di %s"
706
707 #: actions/blockedfromgroup.php:93
708 #, php-format
709 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
710 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
711
712 #: actions/blockedfromgroup.php:108
713 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
714 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:281
717 msgid "Unblock user from group"
718 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
719
720 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
721 msgid "Unblock"
722 msgstr "Sblocca"
723
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
725 msgid "Unblock this user"
726 msgstr "Sblocca questo utente"
727
728 #: actions/bookmarklet.php:50
729 msgid "Post to "
730 msgstr "Invia a "
731
732 #: actions/confirmaddress.php:75
733 msgid "No confirmation code."
734 msgstr "Nessun codice di conferma."
735
736 #: actions/confirmaddress.php:80
737 msgid "Confirmation code not found."
738 msgstr "Codice di conferma non trovato."
739
740 #: actions/confirmaddress.php:85
741 msgid "That confirmation code is not for you!"
742 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
743
744 #: actions/confirmaddress.php:90
745 #, php-format
746 msgid "Unrecognized address type %s"
747 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
748
749 #: actions/confirmaddress.php:94
750 msgid "That address has already been confirmed."
751 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
752
753 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
754 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
755 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
756 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
757 #: actions/smssettings.php:420
758 msgid "Couldn't update user."
759 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
760
761 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
762 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
763 msgid "Couldn't delete email confirmation."
764 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
765
766 #: actions/confirmaddress.php:144
767 msgid "Confirm Address"
768 msgstr "Conferma indirizzo"
769
770 #: actions/confirmaddress.php:159
771 #, php-format
772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
773 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
774
775 #: actions/conversation.php:99
776 msgid "Conversation"
777 msgstr "Conversazione"
778
779 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
780 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
781 msgid "Notices"
782 msgstr "Messaggi"
783
784 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
785 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
786 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
787 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
788 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
789 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
790 #: lib/settingsaction.php:72
791 msgid "Not logged in."
792 msgstr "Accesso non effettuato."
793
794 #: actions/deletenotice.php:71
795 msgid "Can't delete this notice."
796 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
797
798 #: actions/deletenotice.php:103
799 msgid ""
800 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
801 "be undone."
802 msgstr ""
803 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
804 "possibile recuperarlo."
805
806 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
807 msgid "Delete notice"
808 msgstr "Elimina messaggio"
809
810 #: actions/deletenotice.php:144
811 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
812 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
813
814 #: actions/deletenotice.php:145
815 msgid "Do not delete this notice"
816 msgstr "Non eliminare il messaggio"
817
818 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
819 msgid "Delete this notice"
820 msgstr "Elimina questo messaggio"
821
822 #: actions/deleteuser.php:67
823 msgid "You cannot delete users."
824 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
825
826 #: actions/deleteuser.php:74
827 msgid "You can only delete local users."
828 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
829
830 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
831 msgid "Delete user"
832 msgstr "Elimina utente"
833
834 #: actions/deleteuser.php:135
835 msgid ""
836 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
837 "the user from the database, without a backup."
838 msgstr ""
839 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
840 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
841
842 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
843 msgid "Delete this user"
844 msgstr "Elimina questo utente"
845
846 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
847 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
848 msgid "Design"
849 msgstr "Aspetto"
850
851 #: actions/designadminpanel.php:73
852 msgid "Design settings for this StatusNet site."
853 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
854
855 #: actions/designadminpanel.php:275
856 msgid "Invalid logo URL."
857 msgstr "URL del logo non valido."
858
859 #: actions/designadminpanel.php:279
860 #, php-format
861 msgid "Theme not available: %s"
862 msgstr "Tema non disponibile: %s"
863
864 #: actions/designadminpanel.php:375
865 msgid "Change logo"
866 msgstr "Modifica logo"
867
868 #: actions/designadminpanel.php:380
869 msgid "Site logo"
870 msgstr "Logo del sito"
871
872 #: actions/designadminpanel.php:387
873 msgid "Change theme"
874 msgstr "Modifica tema"
875
876 #: actions/designadminpanel.php:404
877 msgid "Site theme"
878 msgstr "Tema del sito"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:405
881 msgid "Theme for the site."
882 msgstr "Tema per questo sito."
883
884 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
885 msgid "Change background image"
886 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
887
888 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
889 #: lib/designsettings.php:178
890 msgid "Background"
891 msgstr "Sfondo"
892
893 #: actions/designadminpanel.php:427
894 #, php-format
895 msgid ""
896 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
897 "$s."
898 msgstr ""
899 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
900 "file è di %1$s."
901
902 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
903 msgid "On"
904 msgstr "On"
905
906 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
907 msgid "Off"
908 msgstr "Off"
909
910 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
911 msgid "Turn background image on or off."
912 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
913
914 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
915 msgid "Tile background image"
916 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
917
918 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
919 msgid "Change colours"
920 msgstr "Modifica colori"
921
922 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
923 msgid "Content"
924 msgstr "Contenuto"
925
926 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
927 msgid "Sidebar"
928 msgstr "Barra laterale"
929
930 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
931 msgid "Text"
932 msgstr "Testo"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
935 msgid "Links"
936 msgstr "Collegamenti"
937
938 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
939 msgid "Use defaults"
940 msgstr "Usa predefiniti"
941
942 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
943 msgid "Restore default designs"
944 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
945
946 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
947 msgid "Reset back to default"
948 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
949
950 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
951 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
952 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
953 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
954 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
955 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
956 #: lib/groupeditform.php:202
957 msgid "Save"
958 msgstr "Salva"
959
960 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
961 msgid "Save design"
962 msgstr "Salva aspetto"
963
964 #: actions/disfavor.php:81
965 msgid "This notice is not a favorite!"
966 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
967
968 #: actions/disfavor.php:94
969 msgid "Add to favorites"
970 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
971
972 #: actions/doc.php:69
973 msgid "No such document."
974 msgstr "Nessun documento."
975
976 #: actions/editgroup.php:56
977 #, php-format
978 msgid "Edit %s group"
979 msgstr "Modifica il gruppo %s"
980
981 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
982 msgid "You must be logged in to create a group."
983 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
984
985 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
986 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
987 msgid "You must be an admin to edit the group."
988 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
989
990 #: actions/editgroup.php:154
991 msgid "Use this form to edit the group."
992 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
993
994 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
995 #, php-format
996 msgid "description is too long (max %d chars)."
997 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
998
999 #: actions/editgroup.php:253
1000 msgid "Could not update group."
1001 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1002
1003 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1004 msgid "Could not create aliases."
1005 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1006
1007 #: actions/editgroup.php:269
1008 msgid "Options saved."
1009 msgstr "Opzioni salvate."
1010
1011 #: actions/emailsettings.php:60
1012 msgid "Email settings"
1013 msgstr "Impostazioni email"
1014
1015 #: actions/emailsettings.php:71
1016 #, php-format
1017 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1018 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1019
1020 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1021 #: actions/smssettings.php:104
1022 msgid "Address"
1023 msgstr "Indirizzo"
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:105
1026 msgid "Current confirmed email address."
1027 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1030 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1031 #: actions/smssettings.php:158
1032 msgid "Remove"
1033 msgstr "Rimuovi"
1034
1035 #: actions/emailsettings.php:113
1036 msgid ""
1037 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1038 "a message with further instructions."
1039 msgstr ""
1040 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1041 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1042 "istruzioni."
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1045 #: actions/smssettings.php:126
1046 msgid "Cancel"
1047 msgstr "Annulla"
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:121
1050 msgid "Email address"
1051 msgstr "Indirizzi email"
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:123
1054 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1055 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1056
1057 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1058 #: actions/smssettings.php:145
1059 msgid "Add"
1060 msgstr "Aggiungi"
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1063 msgid "Incoming email"
1064 msgstr "Email di ricezione"
1065
1066 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1067 msgid "Send email to this address to post new notices."
1068 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1071 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1072 msgstr ""
1073 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1074 "vecchio."
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1077 msgid "New"
1078 msgstr "Nuovo"
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1081 #: actions/smssettings.php:169
1082 msgid "Preferences"
1083 msgstr "Preferenze"
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:158
1086 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1087 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:163
1090 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1091 msgstr ""
1092 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:169
1095 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1096 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:174
1099 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1100 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:179
1103 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1104 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:185
1107 msgid "I want to post notices by email."
1108 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:191
1111 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1112 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1115 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1116 msgid "Preferences saved."
1117 msgstr "Preferenze salvate."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:320
1120 msgid "No email address."
1121 msgstr "Nessun indirizzo email."
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:327
1124 msgid "Cannot normalize that email address"
1125 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1126
1127 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1128 #: actions/siteadminpanel.php:157
1129 msgid "Not a valid email address."
1130 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:334
1133 msgid "That is already your email address."
1134 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:337
1137 msgid "That email address already belongs to another user."
1138 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1141 #: actions/smssettings.php:337
1142 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1143 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:359
1146 msgid ""
1147 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1148 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1149 msgstr ""
1150 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1151 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1152 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1155 #: actions/smssettings.php:370
1156 msgid "No pending confirmation to cancel."
1157 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1158
1159 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1160 msgid "That is the wrong IM address."
1161 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1164 #: actions/smssettings.php:386
1165 msgid "Confirmation cancelled."
1166 msgstr "Conferma annullata."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:413
1169 msgid "That is not your email address."
1170 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1173 #: actions/smssettings.php:425
1174 msgid "The address was removed."
1175 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1178 msgid "No incoming email address."
1179 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1182 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1183 msgid "Couldn't update user record."
1184 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1187 msgid "Incoming email address removed."
1188 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1191 msgid "New incoming email address added."
1192 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1193
1194 #: actions/favor.php:79
1195 msgid "This notice is already a favorite!"
1196 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1197
1198 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1199 msgid "Disfavor favorite"
1200 msgstr "Rimuovi preferito"
1201
1202 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1203 #: lib/publicgroupnav.php:93
1204 msgid "Popular notices"
1205 msgstr "Messaggi famosi"
1206
1207 #: actions/favorited.php:67
1208 #, php-format
1209 msgid "Popular notices, page %d"
1210 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1211
1212 #: actions/favorited.php:79
1213 msgid "The most popular notices on the site right now."
1214 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1215
1216 #: actions/favorited.php:150
1217 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1218 msgstr ""
1219 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1220 "stato ancora impostato alcuno."
1221
1222 #: actions/favorited.php:153
1223 msgid ""
1224 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1225 "next to any notice you like."
1226 msgstr ""
1227 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1228 "forma di cuore."
1229
1230 #: actions/favorited.php:156
1231 #, php-format
1232 msgid ""
1233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1234 "notice to your favorites!"
1235 msgstr ""
1236 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1237 "tra i tuoi preferiti!"
1238
1239 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1240 #: lib/personalgroupnav.php:115
1241 #, php-format
1242 msgid "%s's favorite notices"
1243 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1244
1245 #: actions/favoritesrss.php:115
1246 #, php-format
1247 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1248 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1249
1250 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1251 #: lib/publicgroupnav.php:89
1252 msgid "Featured users"
1253 msgstr "Utenti in evidenza"
1254
1255 #: actions/featured.php:71
1256 #, php-format
1257 msgid "Featured users, page %d"
1258 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1259
1260 #: actions/featured.php:99
1261 #, php-format
1262 msgid "A selection of some great users on %s"
1263 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1264
1265 #: actions/file.php:34
1266 msgid "No notice ID."
1267 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1268
1269 #: actions/file.php:38
1270 msgid "No notice."
1271 msgstr "Nessun messaggio."
1272
1273 #: actions/file.php:42
1274 msgid "No attachments."
1275 msgstr "Nessun allegato."
1276
1277 #: actions/file.php:51
1278 msgid "No uploaded attachments."
1279 msgstr "Nessun allegato caricato."
1280
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1282 msgid "Not expecting this response!"
1283 msgstr "Risposta non attesa!"
1284
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1286 msgid "User being listened to does not exist."
1287 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1288
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1290 msgid "You can use the local subscription!"
1291 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1292
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1294 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1295 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1296
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1298 msgid "You are not authorized."
1299 msgstr "Autorizzazione non presente."
1300
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1302 msgid "Could not convert request token to access token."
1303 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1304
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1306 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1307 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1308
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1310 msgid "Error updating remote profile"
1311 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1312
1313 #: actions/getfile.php:79
1314 msgid "No such file."
1315 msgstr "Nessun file."
1316
1317 #: actions/getfile.php:83
1318 msgid "Cannot read file."
1319 msgstr "Impossibile leggere il file."
1320
1321 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1322 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1323 #: lib/profileformaction.php:70
1324 msgid "No profile specified."
1325 msgstr "Nessun profilo specificato."
1326
1327 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1328 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1329 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1330 msgid "No profile with that ID."
1331 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1332
1333 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1334 #: actions/makeadmin.php:81
1335 msgid "No group specified."
1336 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:91
1339 msgid "Only an admin can block group members."
1340 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1341
1342 #: actions/groupblock.php:95
1343 msgid "User is already blocked from group."
1344 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:100
1347 msgid "User is not a member of group."
1348 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1349
1350 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1351 msgid "Block user from group"
1352 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1353
1354 #: actions/groupblock.php:162
1355 #, php-format
1356 msgid ""
1357 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1358 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1359 "the group in the future."
1360 msgstr ""
1361 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1362 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1363 "gruppo."
1364
1365 #: actions/groupblock.php:178
1366 msgid "Do not block this user from this group"
1367 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1368
1369 #: actions/groupblock.php:179
1370 msgid "Block this user from this group"
1371 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1372
1373 #: actions/groupblock.php:196
1374 msgid "Database error blocking user from group."
1375 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1376
1377 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1378 msgid "No ID."
1379 msgstr "Nessun ID."
1380
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1382 msgid "You must be logged in to edit a group."
1383 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1384
1385 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1386 msgid "Group design"
1387 msgstr "Aspetto del gruppo"
1388
1389 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1390 msgid ""
1391 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1392 "palette of your choice."
1393 msgstr ""
1394 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1395 "personalizzati."
1396
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1398 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1399 msgid "Couldn't update your design."
1400 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1403 msgid "Design preferences saved."
1404 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1405
1406 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1407 msgid "Group logo"
1408 msgstr "Logo del gruppo"
1409
1410 #: actions/grouplogo.php:150
1411 #, php-format
1412 msgid ""
1413 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1414 msgstr ""
1415 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1416 "del file è di %s."
1417
1418 #: actions/grouplogo.php:178
1419 msgid "User without matching profile."
1420 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1421
1422 #: actions/grouplogo.php:362
1423 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1424 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1425
1426 #: actions/grouplogo.php:396
1427 msgid "Logo updated."
1428 msgstr "Logo aggiornato."
1429
1430 #: actions/grouplogo.php:398
1431 msgid "Failed updating logo."
1432 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1433
1434 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1435 #, php-format
1436 msgid "%s group members"
1437 msgstr "Membri del gruppo %s"
1438
1439 #: actions/groupmembers.php:96
1440 #, php-format
1441 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1442 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1443
1444 #: actions/groupmembers.php:111
1445 msgid "A list of the users in this group."
1446 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1447
1448 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1449 msgid "Admin"
1450 msgstr "Amministra"
1451
1452 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1453 msgid "Block"
1454 msgstr "Blocca"
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:441
1457 msgid "Make user an admin of the group"
1458 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1459
1460 #: actions/groupmembers.php:473
1461 msgid "Make Admin"
1462 msgstr "Rendi amm."
1463
1464 #: actions/groupmembers.php:473
1465 msgid "Make this user an admin"
1466 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1467
1468 #: actions/grouprss.php:133
1469 #, php-format
1470 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1471 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1472
1473 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1474 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1475 msgid "Groups"
1476 msgstr "Gruppi"
1477
1478 #: actions/groups.php:64
1479 #, php-format
1480 msgid "Groups, page %d"
1481 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1482
1483 #: actions/groups.php:90
1484 #, php-format
1485 msgid ""
1486 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1487 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1488 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1489 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1490 "%%%%)"
1491 msgstr ""
1492 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1493 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1494 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1495 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1496 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1497
1498 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1499 msgid "Create a new group"
1500 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1501
1502 #: actions/groupsearch.php:52
1503 #, php-format
1504 msgid ""
1505 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1506 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1507 msgstr ""
1508 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1509 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1510
1511 #: actions/groupsearch.php:58
1512 msgid "Group search"
1513 msgstr "Cerca gruppi"
1514
1515 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1516 #: actions/peoplesearch.php:83
1517 msgid "No results."
1518 msgstr "Nessun risultato."
1519
1520 #: actions/groupsearch.php:82
1521 #, php-format
1522 msgid ""
1523 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1524 "newgroup%%) yourself."
1525 msgstr ""
1526 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1527 "newgroup%%) tu."
1528
1529 #: actions/groupsearch.php:85
1530 #, php-format
1531 msgid ""
1532 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1533 "action.newgroup%%) yourself!"
1534 msgstr ""
1535 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1536 "action.newgroup%%)!"
1537
1538 #: actions/groupunblock.php:91
1539 msgid "Only an admin can unblock group members."
1540 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1541
1542 #: actions/groupunblock.php:95
1543 msgid "User is not blocked from group."
1544 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1545
1546 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1547 msgid "Error removing the block."
1548 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1549
1550 #: actions/imsettings.php:59
1551 msgid "IM settings"
1552 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1553
1554 #: actions/imsettings.php:70
1555 #, php-format
1556 msgid ""
1557 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1558 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1559 msgstr ""
1560 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1561 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1562 "impostazioni qui di seguito."
1563
1564 #: actions/imsettings.php:89
1565 msgid "IM is not available."
1566 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1567
1568 #: actions/imsettings.php:106
1569 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1570 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1571
1572 #: actions/imsettings.php:114
1573 #, php-format
1574 msgid ""
1575 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1576 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1577 msgstr ""
1578 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1579 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1580 "elenco contatti?"
1581
1582 #: actions/imsettings.php:124
1583 msgid "IM address"
1584 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1585
1586 #: actions/imsettings.php:126
1587 #, php-format
1588 msgid ""
1589 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1590 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1591 msgstr ""
1592 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1593 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1594 "di messaggistica o su GTalk."
1595
1596 #: actions/imsettings.php:143
1597 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1598 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:148
1601 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1602 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1603
1604 #: actions/imsettings.php:153
1605 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1606 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1607
1608 #: actions/imsettings.php:159
1609 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1610 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1611
1612 #: actions/imsettings.php:285
1613 msgid "No Jabber ID."
1614 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1615
1616 #: actions/imsettings.php:292
1617 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1618 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1619
1620 #: actions/imsettings.php:296
1621 msgid "Not a valid Jabber ID"
1622 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1623
1624 #: actions/imsettings.php:299
1625 msgid "That is already your Jabber ID."
1626 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1627
1628 #: actions/imsettings.php:302
1629 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1630 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1631
1632 #: actions/imsettings.php:327
1633 #, php-format
1634 msgid ""
1635 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1636 "s for sending messages to you."
1637 msgstr ""
1638 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1639 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1640
1641 #: actions/imsettings.php:387
1642 msgid "That is not your Jabber ID."
1643 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1644
1645 #: actions/inbox.php:62
1646 #, php-format
1647 msgid "Inbox for %s"
1648 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1649
1650 #: actions/inbox.php:115
1651 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1652 msgstr ""
1653 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1654 "ricevuti."
1655
1656 #: actions/invite.php:39
1657 msgid "Invites have been disabled."
1658 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1659
1660 #: actions/invite.php:41
1661 #, php-format
1662 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1663 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1664
1665 #: actions/invite.php:72
1666 #, php-format
1667 msgid "Invalid email address: %s"
1668 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1669
1670 #: actions/invite.php:110
1671 msgid "Invitation(s) sent"
1672 msgstr "Inviti inviati"
1673
1674 #: actions/invite.php:112
1675 msgid "Invite new users"
1676 msgstr "Invita nuovi utenti"
1677
1678 #: actions/invite.php:128
1679 msgid "You are already subscribed to these users:"
1680 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1681
1682 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1683 #, php-format
1684 msgid "%1$s (%2$s)"
1685 msgstr "%1$s (%2$s)"
1686
1687 #: actions/invite.php:136
1688 msgid ""
1689 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1690 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1691
1692 #: actions/invite.php:144
1693 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1694 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1695
1696 #: actions/invite.php:150
1697 msgid ""
1698 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1699 "on the site. Thanks for growing the community!"
1700 msgstr ""
1701 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1702 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1703
1704 #: actions/invite.php:162
1705 msgid ""
1706 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1707 msgstr ""
1708 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1709 "servizio."
1710
1711 #: actions/invite.php:187
1712 msgid "Email addresses"
1713 msgstr "Indirizzi email"
1714
1715 #: actions/invite.php:189
1716 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1717 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1718
1719 #: actions/invite.php:192
1720 msgid "Personal message"
1721 msgstr "Messaggio personale"
1722
1723 #: actions/invite.php:194
1724 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1725 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1726
1727 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1728 msgid "Send"
1729 msgstr "Invia"
1730
1731 #: actions/invite.php:226
1732 #, php-format
1733 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1734 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1735
1736 #: actions/invite.php:228
1737 #, php-format
1738 msgid ""
1739 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1740 "\n"
1741 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1742 "you know and people who interest you.\n"
1743 "\n"
1744 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1745 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1746 "share your interests.\n"
1747 "\n"
1748 "%1$s said:\n"
1749 "\n"
1750 "%4$s\n"
1751 "\n"
1752 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1753 "\n"
1754 "%5$s\n"
1755 "\n"
1756 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1757 "invitation.\n"
1758 "\n"
1759 "%6$s\n"
1760 "\n"
1761 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1762 "time.\n"
1763 "\n"
1764 "Sincerely, %2$s\n"
1765 msgstr ""
1766 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1767 "\n"
1768 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1769 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1770 "\n"
1771 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1772 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1773 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1774 "\n"
1775 "%1$s ha scritto:\n"
1776 "\n"
1777 "%4$s\n"
1778 "\n"
1779 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1780 "\n"
1781 "%5$s\n"
1782 "\n"
1783 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1784 "accettare l'invito:\n"
1785 "\n"
1786 "%6$s\n"
1787 "\n"
1788 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1789 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1790 "\n"
1791 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1792
1793 #: actions/joingroup.php:60
1794 msgid "You must be logged in to join a group."
1795 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1796
1797 #: actions/joingroup.php:135
1798 #, php-format
1799 msgid "%1$s joined group %2$s"
1800 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
1801
1802 #: actions/leavegroup.php:60
1803 msgid "You must be logged in to leave a group."
1804 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1805
1806 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1807 msgid "You are not a member of that group."
1808 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1809
1810 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1811 msgid "Could not find membership record."
1812 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1813
1814 #: actions/leavegroup.php:134
1815 #, php-format
1816 msgid "%1$s left group %2$s"
1817 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1818
1819 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1820 msgid "Already logged in."
1821 msgstr "Accesso già effettuato."
1822
1823 #: actions/login.php:126
1824 msgid "Incorrect username or password."
1825 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1826
1827 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1828 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1829 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1830
1831 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1832 #: lib/logingroupnav.php:79
1833 msgid "Login"
1834 msgstr "Accedi"
1835
1836 #: actions/login.php:227
1837 msgid "Login to site"
1838 msgstr "Accedi al sito"
1839
1840 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1841 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1842 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1843 msgid "Nickname"
1844 msgstr "Soprannome"
1845
1846 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1847 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1848 msgid "Password"
1849 msgstr "Password"
1850
1851 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1852 msgid "Remember me"
1853 msgstr "Ricordami"
1854
1855 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1856 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1857 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1858
1859 #: actions/login.php:247
1860 msgid "Lost or forgotten password?"
1861 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1862
1863 #: actions/login.php:266
1864 msgid ""
1865 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1866 "changing your settings."
1867 msgstr ""
1868 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1869 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1870
1871 #: actions/login.php:270
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1875 "(%%action.register%%) a new account."
1876 msgstr ""
1877 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1878 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1879
1880 #: actions/makeadmin.php:91
1881 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1882 msgstr ""
1883 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1884
1885 #: actions/makeadmin.php:95
1886 #, php-format
1887 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1888 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
1889
1890 #: actions/makeadmin.php:132
1891 #, php-format
1892 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1893 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
1894
1895 #: actions/makeadmin.php:145
1896 #, php-format
1897 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1898 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
1899
1900 #: actions/microsummary.php:69
1901 msgid "No current status"
1902 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1903
1904 #: actions/newgroup.php:53
1905 msgid "New group"
1906 msgstr "Nuovo gruppo"
1907
1908 #: actions/newgroup.php:110
1909 msgid "Use this form to create a new group."
1910 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1911
1912 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1913 msgid "New message"
1914 msgstr "Nuovo messaggio"
1915
1916 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1917 msgid "You can't send a message to this user."
1918 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1919
1920 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1921 #: lib/command.php:484
1922 msgid "No content!"
1923 msgstr "Nessun contenuto!"
1924
1925 #: actions/newmessage.php:158
1926 msgid "No recipient specified."
1927 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1928
1929 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1930 msgid ""
1931 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1932 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1933
1934 #: actions/newmessage.php:181
1935 msgid "Message sent"
1936 msgstr "Messaggio inviato"
1937
1938 #: actions/newmessage.php:185
1939 #, php-format
1940 msgid "Direct message to %s sent."
1941 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
1942
1943 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1944 msgid "Ajax Error"
1945 msgstr "Errore di Ajax"
1946
1947 #: actions/newnotice.php:69
1948 msgid "New notice"
1949 msgstr "Nuovo messaggio"
1950
1951 #: actions/newnotice.php:211
1952 msgid "Notice posted"
1953 msgstr "Messaggio inviato"
1954
1955 #: actions/noticesearch.php:68
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1959 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1960 msgstr ""
1961 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
1962 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1963
1964 #: actions/noticesearch.php:78
1965 msgid "Text search"
1966 msgstr "Cerca testo"
1967
1968 #: actions/noticesearch.php:91
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1971 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
1972
1973 #: actions/noticesearch.php:121
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1977 "status_textarea=%s)!"
1978 msgstr ""
1979 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
1980 "argomento!"
1981
1982 #: actions/noticesearch.php:124
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1986 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1987 msgstr ""
1988 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
1989 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
1990
1991 #: actions/noticesearchrss.php:96
1992 #, php-format
1993 msgid "Updates with \"%s\""
1994 msgstr "Messaggi con \"%s\""
1995
1996 #: actions/noticesearchrss.php:98
1997 #, php-format
1998 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1999 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2000
2001 #: actions/nudge.php:85
2002 msgid ""
2003 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2004 msgstr ""
2005 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2006 "ancora il suo indirizzo email."
2007
2008 #: actions/nudge.php:94
2009 msgid "Nudge sent"
2010 msgstr "Richiamo inviato"
2011
2012 #: actions/nudge.php:97
2013 msgid "Nudge sent!"
2014 msgstr "Richiamo inviato!"
2015
2016 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2017 msgid "Notice has no profile"
2018 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2019
2020 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2021 #, php-format
2022 msgid "%1$s's status on %2$s"
2023 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2024
2025 #: actions/oembed.php:157
2026 msgid "content type "
2027 msgstr "tipo di contenuto "
2028
2029 #: actions/oembed.php:160
2030 msgid "Only "
2031 msgstr "Solo "
2032
2033 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2034 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2035 msgid "Not a supported data format."
2036 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2037
2038 #: actions/opensearch.php:64
2039 msgid "People Search"
2040 msgstr "Cerca persone"
2041
2042 #: actions/opensearch.php:67
2043 msgid "Notice Search"
2044 msgstr "Cerca messaggi"
2045
2046 #: actions/othersettings.php:60
2047 msgid "Other Settings"
2048 msgstr "Altre impostazioni"
2049
2050 #: actions/othersettings.php:71
2051 msgid "Manage various other options."
2052 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2053
2054 #: actions/othersettings.php:108
2055 msgid " (free service)"
2056 msgstr " (servizio libero)"
2057
2058 #: actions/othersettings.php:116
2059 msgid "Shorten URLs with"
2060 msgstr "Accorcia gli URL con"
2061
2062 #: actions/othersettings.php:117
2063 msgid "Automatic shortening service to use."
2064 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2065
2066 #: actions/othersettings.php:122
2067 msgid "View profile designs"
2068 msgstr "Visualizza aspetto"
2069
2070 #: actions/othersettings.php:123
2071 msgid "Show or hide profile designs."
2072 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2073
2074 #: actions/othersettings.php:153
2075 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2076 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2077
2078 #: actions/otp.php:69
2079 #, fuzzy
2080 msgid "No user ID specified."
2081 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2082
2083 #: actions/otp.php:83
2084 #, fuzzy
2085 msgid "No login token specified."
2086 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2087
2088 #: actions/otp.php:90
2089 #, fuzzy
2090 msgid "No login token requested."
2091 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
2092
2093 #: actions/otp.php:95
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Invalid login token specified."
2096 msgstr "Token non valido o scaduto."
2097
2098 #: actions/otp.php:104
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Login token expired."
2101 msgstr "Accedi al sito"
2102
2103 #: actions/outbox.php:61
2104 #, php-format
2105 msgid "Outbox for %s"
2106 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2107
2108 #: actions/outbox.php:116
2109 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2110 msgstr ""
2111 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2112 "hai inviato."
2113
2114 #: actions/passwordsettings.php:58
2115 msgid "Change password"
2116 msgstr "Modifica password"
2117
2118 #: actions/passwordsettings.php:69
2119 msgid "Change your password."
2120 msgstr "Modifica la tua password."
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2123 msgid "Password change"
2124 msgstr "Modifica password"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:104
2127 msgid "Old password"
2128 msgstr "Vecchia password"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2131 msgid "New password"
2132 msgstr "Nuova password"
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:109
2135 msgid "6 or more characters"
2136 msgstr "6 o più caratteri"
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2139 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2140 msgid "Confirm"
2141 msgstr "Conferma"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2144 msgid "Same as password above"
2145 msgstr "Stessa password di sopra"
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:117
2148 msgid "Change"
2149 msgstr "Modifica"
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2152 msgid "Password must be 6 or more characters."
2153 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2156 msgid "Passwords don't match."
2157 msgstr "Le password non corrispondono."
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:165
2160 msgid "Incorrect old password"
2161 msgstr "Vecchia password non corretta"
2162
2163 #: actions/passwordsettings.php:181
2164 msgid "Error saving user; invalid."
2165 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2166
2167 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2168 msgid "Can't save new password."
2169 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2170
2171 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2172 msgid "Password saved."
2173 msgstr "Password salvata."
2174
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2176 msgid "Paths"
2177 msgstr "Percorsi"
2178
2179 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2180 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2181 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2182
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2184 #, php-format
2185 msgid "Theme directory not readable: %s"
2186 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2187
2188 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2189 #, php-format
2190 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2191 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2192
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2194 #, php-format
2195 msgid "Background directory not writable: %s"
2196 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2197
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2199 #, php-format
2200 msgid "Locales directory not readable: %s"
2201 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2204 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2205 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2208 #: lib/adminpanelaction.php:311
2209 msgid "Site"
2210 msgstr "Sito"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2213 msgid "Path"
2214 msgstr "Percorso"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2217 msgid "Site path"
2218 msgstr "Percorso del sito"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2221 msgid "Path to locales"
2222 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2225 msgid "Directory path to locales"
2226 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2229 msgid "Theme"
2230 msgstr "Tema"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2233 msgid "Theme server"
2234 msgstr "Server del tema"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2237 msgid "Theme path"
2238 msgstr "Percorso del tema"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2241 msgid "Theme directory"
2242 msgstr "Directory del tema"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2245 msgid "Avatars"
2246 msgstr "Immagini"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2249 msgid "Avatar server"
2250 msgstr "Server dell'immagine"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2253 msgid "Avatar path"
2254 msgstr "Percorso dell'immagine"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2257 msgid "Avatar directory"
2258 msgstr "Directory dell'immagine"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2261 msgid "Backgrounds"
2262 msgstr "Sfondi"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2265 msgid "Background server"
2266 msgstr "Server dello sfondo"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2269 msgid "Background path"
2270 msgstr "Percorso dello sfondo"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2273 msgid "Background directory"
2274 msgstr "Directory dello sfondo"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2277 msgid "SSL"
2278 msgstr "SSL"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2281 msgid "Never"
2282 msgstr "Mai"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2285 msgid "Sometimes"
2286 msgstr "Qualche volta"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2289 msgid "Always"
2290 msgstr "Sempre"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2293 msgid "Use SSL"
2294 msgstr "Usa SSL"
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2297 msgid "When to use SSL"
2298 msgstr "Quando usare SSL"
2299
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2301 msgid "SSL server"
2302 msgstr "Server SSL"
2303
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2305 msgid "Server to direct SSL requests to"
2306 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2307
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2309 msgid "Save paths"
2310 msgstr "Salva percorsi"
2311
2312 #: actions/peoplesearch.php:52
2313 #, php-format
2314 msgid ""
2315 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2316 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2317 msgstr ""
2318 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2319 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2320
2321 #: actions/peoplesearch.php:58
2322 msgid "People search"
2323 msgstr "Cerca persone"
2324
2325 #: actions/peopletag.php:70
2326 #, php-format
2327 msgid "Not a valid people tag: %s"
2328 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2329
2330 #: actions/peopletag.php:144
2331 #, php-format
2332 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2333 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2334
2335 #: actions/postnotice.php:84
2336 msgid "Invalid notice content"
2337 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2338
2339 #: actions/postnotice.php:90
2340 #, php-format
2341 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2342 msgstr ""
2343 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2344 "\"%2$s\"."
2345
2346 #: actions/profilesettings.php:60
2347 msgid "Profile settings"
2348 msgstr "Impostazioni del profilo"
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:71
2351 msgid ""
2352 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2353 msgstr ""
2354 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2355 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2356
2357 #: actions/profilesettings.php:99
2358 msgid "Profile information"
2359 msgstr "Informazioni sul profilo"
2360
2361 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2362 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2363 msgstr ""
2364 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2365
2366 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2367 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2368 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2369 msgid "Full name"
2370 msgstr "Nome"
2371
2372 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2373 #: lib/groupeditform.php:161
2374 msgid "Homepage"
2375 msgstr "Pagina web"
2376
2377 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2378 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2379 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2380
2381 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2382 #, php-format
2383 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2384 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2387 msgid "Describe yourself and your interests"
2388 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2391 msgid "Bio"
2392 msgstr "Biografia"
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2395 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2396 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2397 #: lib/userprofile.php:164
2398 msgid "Location"
2399 msgstr "Ubicazione"
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2402 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2403 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:138
2406 msgid "Share my current location when posting notices"
2407 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2410 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2411 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2412 msgid "Tags"
2413 msgstr "Etichette"
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:147
2416 msgid ""
2417 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2418 msgstr ""
2419 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2420
2421 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2422 msgid "Language"
2423 msgstr "Lingua"
2424
2425 #: actions/profilesettings.php:152
2426 msgid "Preferred language"
2427 msgstr "Lingua preferita"
2428
2429 #: actions/profilesettings.php:161
2430 msgid "Timezone"
2431 msgstr "Fuso orario"
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:162
2434 msgid "What timezone are you normally in?"
2435 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:167
2438 msgid ""
2439 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2440 msgstr ""
2441 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2442 "umani)"
2443
2444 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2445 #, php-format
2446 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2447 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2450 msgid "Timezone not selected."
2451 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:241
2454 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2455 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2456
2457 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2458 #, php-format
2459 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2460 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:302
2463 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2464 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:359
2467 msgid "Couldn't save location prefs."
2468 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2469
2470 #: actions/profilesettings.php:371
2471 msgid "Couldn't save profile."
2472 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2473
2474 #: actions/profilesettings.php:379
2475 msgid "Couldn't save tags."
2476 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2477
2478 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2479 msgid "Settings saved."
2480 msgstr "Impostazioni salvate."
2481
2482 #: actions/public.php:83
2483 #, php-format
2484 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2485 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2486
2487 #: actions/public.php:92
2488 msgid "Could not retrieve public stream."
2489 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2490
2491 #: actions/public.php:129
2492 #, php-format
2493 msgid "Public timeline, page %d"
2494 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2495
2496 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2497 msgid "Public timeline"
2498 msgstr "Attività pubblica"
2499
2500 #: actions/public.php:151
2501 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2502 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2503
2504 #: actions/public.php:155
2505 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2506 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2507
2508 #: actions/public.php:159
2509 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2510 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2511
2512 #: actions/public.php:179
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2516 "yet."
2517 msgstr ""
2518 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2519 "qualche cosa."
2520
2521 #: actions/public.php:182
2522 msgid "Be the first to post!"
2523 msgstr "Fallo tu!"
2524
2525 #: actions/public.php:186
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2529 msgstr ""
2530 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2531
2532 #: actions/public.php:233
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2536 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2537 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2538 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2539 msgstr ""
2540 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2541 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2542 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2543 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2544
2545 #: actions/public.php:238
2546 #, php-format
2547 msgid ""
2548 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2549 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2550 "tool."
2551 msgstr ""
2552 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2553 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2554 "net/)."
2555
2556 #: actions/publictagcloud.php:57
2557 msgid "Public tag cloud"
2558 msgstr "Insieme delle etichette"
2559
2560 #: actions/publictagcloud.php:63
2561 #, php-format
2562 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2563 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2564
2565 #: actions/publictagcloud.php:69
2566 #, php-format
2567 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2568 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2569
2570 #: actions/publictagcloud.php:72
2571 msgid "Be the first to post one!"
2572 msgstr "Scrivilo tu!"
2573
2574 #: actions/publictagcloud.php:75
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2578 "one!"
2579 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2580
2581 #: actions/publictagcloud.php:131
2582 msgid "Tag cloud"
2583 msgstr "Insieme delle etichette"
2584
2585 #: actions/recoverpassword.php:36
2586 msgid "You are already logged in!"
2587 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2588
2589 #: actions/recoverpassword.php:62
2590 msgid "No such recovery code."
2591 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2592
2593 #: actions/recoverpassword.php:66
2594 msgid "Not a recovery code."
2595 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2596
2597 #: actions/recoverpassword.php:73
2598 msgid "Recovery code for unknown user."
2599 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2600
2601 #: actions/recoverpassword.php:86
2602 msgid "Error with confirmation code."
2603 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:97
2606 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2607 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:111
2610 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2611 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2612
2613 #: actions/recoverpassword.php:152
2614 msgid ""
2615 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2616 "the email address you have stored in your account."
2617 msgstr ""
2618 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2619 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:158
2622 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2623 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:188
2626 msgid "Password recovery"
2627 msgstr "Recupero password"
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:191
2630 msgid "Nickname or email address"
2631 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:193
2634 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2635 msgstr ""
2636 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2639 msgid "Recover"
2640 msgstr "Recupera"
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:208
2643 msgid "Reset password"
2644 msgstr "Reimposta la password"
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:209
2647 msgid "Recover password"
2648 msgstr "Recupera la password"
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2651 msgid "Password recovery requested"
2652 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:213
2655 msgid "Unknown action"
2656 msgstr "Azione sconosciuta"
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:236
2659 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2660 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2661
2662 #: actions/recoverpassword.php:243
2663 msgid "Reset"
2664 msgstr "Reimposta"
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:252
2667 msgid "Enter a nickname or email address."
2668 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:272
2671 msgid "No user with that email address or username."
2672 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:287
2675 msgid "No registered email address for that user."
2676 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:301
2679 msgid "Error saving address confirmation."
2680 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:325
2683 msgid ""
2684 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2685 "address registered to your account."
2686 msgstr ""
2687 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2688 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2689
2690 #: actions/recoverpassword.php:344
2691 msgid "Unexpected password reset."
2692 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2693
2694 #: actions/recoverpassword.php:352
2695 msgid "Password must be 6 chars or more."
2696 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2697
2698 #: actions/recoverpassword.php:356
2699 msgid "Password and confirmation do not match."
2700 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2701
2702 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2703 msgid "Error setting user."
2704 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2705
2706 #: actions/recoverpassword.php:382
2707 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2708 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2709
2710 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2711 msgid "Sorry, only invited people can register."
2712 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2713
2714 #: actions/register.php:92
2715 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2716 msgstr "Codice di invito non valido."
2717
2718 #: actions/register.php:112
2719 msgid "Registration successful"
2720 msgstr "Registrazione riuscita"
2721
2722 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2723 #: lib/logingroupnav.php:85
2724 msgid "Register"
2725 msgstr "Registra"
2726
2727 #: actions/register.php:135
2728 msgid "Registration not allowed."
2729 msgstr "Registrazione non consentita."
2730
2731 #: actions/register.php:198
2732 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2733 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2734
2735 #: actions/register.php:212
2736 msgid "Email address already exists."
2737 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2738
2739 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2740 msgid "Invalid username or password."
2741 msgstr "Nome utente o password non valido."
2742
2743 #: actions/register.php:343
2744 msgid ""
2745 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2746 "link up to friends and colleagues. "
2747 msgstr ""
2748 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2749 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2750 "colleghi. "
2751
2752 #: actions/register.php:425
2753 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2754 msgstr ""
2755 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2756
2757 #: actions/register.php:430
2758 msgid "6 or more characters. Required."
2759 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2760
2761 #: actions/register.php:434
2762 msgid "Same as password above. Required."
2763 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2764
2765 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2766 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2767 msgid "Email"
2768 msgstr "Email"
2769
2770 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2771 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2772 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2773
2774 #: actions/register.php:450
2775 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2776 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2777
2778 #: actions/register.php:494
2779 msgid "My text and files are available under "
2780 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2781
2782 #: actions/register.php:496
2783 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2784 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2785
2786 #: actions/register.php:497
2787 msgid ""
2788 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2789 "number."
2790 msgstr ""
2791 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2792 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2793
2794 #: actions/register.php:538
2795 #, php-format
2796 msgid ""
2797 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2798 "want to...\n"
2799 "\n"
2800 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2801 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2802 "notices through instant messages.\n"
2803 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2804 "share your interests. \n"
2805 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2806 "others more about you. \n"
2807 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2808 "missed. \n"
2809 "\n"
2810 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2811 msgstr ""
2812 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
2813 "puoi...\n"
2814 "\n"
2815 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2816 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2817 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2818 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2819 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2820 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2821 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2822 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2823 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2824 "\n"
2825 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2826 "servizio."
2827
2828 #: actions/register.php:562
2829 msgid ""
2830 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2831 "to confirm your email address.)"
2832 msgstr ""
2833 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2834 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2835
2836 #: actions/remotesubscribe.php:98
2837 #, php-format
2838 msgid ""
2839 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2840 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2841 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2842 msgstr ""
2843 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2844 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2845 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2846 "profilo qui di seguito."
2847
2848 #: actions/remotesubscribe.php:112
2849 msgid "Remote subscribe"
2850 msgstr "Abbonamento remoto"
2851
2852 #: actions/remotesubscribe.php:124
2853 msgid "Subscribe to a remote user"
2854 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2855
2856 #: actions/remotesubscribe.php:129
2857 msgid "User nickname"
2858 msgstr "Soprannome dell'utente"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:130
2861 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2862 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:133
2865 msgid "Profile URL"
2866 msgstr "URL del profilo"
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:134
2869 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2870 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2871
2872 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2873 #: lib/userprofile.php:365
2874 msgid "Subscribe"
2875 msgstr "Abbonati"
2876
2877 #: actions/remotesubscribe.php:159
2878 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2879 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2880
2881 #: actions/remotesubscribe.php:168
2882 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2883 msgstr ""
2884 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2885 "valido)."
2886
2887 #: actions/remotesubscribe.php:176
2888 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2889 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2890
2891 #: actions/remotesubscribe.php:183
2892 msgid "Couldn’t get a request token."
2893 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2894
2895 #: actions/repeat.php:57
2896 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2897 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2898
2899 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2900 msgid "No notice specified."
2901 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2902
2903 #: actions/repeat.php:76
2904 msgid "You can't repeat your own notice."
2905 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2906
2907 #: actions/repeat.php:90
2908 msgid "You already repeated that notice."
2909 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2910
2911 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2912 msgid "Repeated"
2913 msgstr "Ripetuti"
2914
2915 #: actions/repeat.php:119
2916 msgid "Repeated!"
2917 msgstr "Ripetuti!"
2918
2919 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2920 #: lib/personalgroupnav.php:105
2921 #, php-format
2922 msgid "Replies to %s"
2923 msgstr "Risposte a %s"
2924
2925 #: actions/replies.php:144
2926 #, php-format
2927 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2928 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2929
2930 #: actions/replies.php:151
2931 #, php-format
2932 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2933 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2934
2935 #: actions/replies.php:158
2936 #, php-format
2937 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2938 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2939
2940 #: actions/replies.php:198
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2944 "notice to his attention yet."
2945 msgstr ""
2946 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
2947 "alcun messaggio."
2948
2949 #: actions/replies.php:203
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2953 "[join groups](%%action.groups%%)."
2954 msgstr ""
2955 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2956 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2957
2958 #: actions/replies.php:205
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2962 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2963 msgstr ""
2964 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2965 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2966
2967 #: actions/repliesrss.php:72
2968 #, php-format
2969 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2970 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2971
2972 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2973 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2974 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
2975
2976 #: actions/sandbox.php:72
2977 msgid "User is already sandboxed."
2978 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
2979
2980 #: actions/showfavorites.php:132
2981 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2982 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
2983
2984 #: actions/showfavorites.php:170
2985 #, php-format
2986 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2987 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
2988
2989 #: actions/showfavorites.php:177
2990 #, php-format
2991 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2992 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
2993
2994 #: actions/showfavorites.php:184
2995 #, php-format
2996 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2997 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
2998
2999 #: actions/showfavorites.php:205
3000 msgid ""
3001 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3002 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3003 msgstr ""
3004 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3005 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3006
3007 #: actions/showfavorites.php:207
3008 #, php-format
3009 msgid ""
3010 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3011 "they would add to their favorites :)"
3012 msgstr ""
3013 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3014 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3015
3016 #: actions/showfavorites.php:211
3017 #, php-format
3018 msgid ""
3019 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3020 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3021 "would add to their favorites :)"
3022 msgstr ""
3023 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3024 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3025 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3026
3027 #: actions/showfavorites.php:242
3028 msgid "This is a way to share what you like."
3029 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3030
3031 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3032 #, php-format
3033 msgid "%s group"
3034 msgstr "Gruppi di %s"
3035
3036 #: actions/showgroup.php:218
3037 msgid "Group profile"
3038 msgstr "Profilo del gruppo"
3039
3040 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3041 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3042 msgid "URL"
3043 msgstr "URL"
3044
3045 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3046 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3047 msgid "Note"
3048 msgstr "Nota"
3049
3050 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3051 msgid "Aliases"
3052 msgstr "Alias"
3053
3054 #: actions/showgroup.php:293
3055 msgid "Group actions"
3056 msgstr "Azioni dei gruppi"
3057
3058 #: actions/showgroup.php:328
3059 #, php-format
3060 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3061 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3062
3063 #: actions/showgroup.php:334
3064 #, php-format
3065 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3066 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3067
3068 #: actions/showgroup.php:340
3069 #, php-format
3070 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3071 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3072
3073 #: actions/showgroup.php:345
3074 #, php-format
3075 msgid "FOAF for %s group"
3076 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3077
3078 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3079 msgid "Members"
3080 msgstr "Membri"
3081
3082 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3083 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3084 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3085 msgid "(None)"
3086 msgstr "(nessuno)"
3087
3088 #: actions/showgroup.php:392
3089 msgid "All members"
3090 msgstr "Tutti i membri"
3091
3092 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3093 msgid "Statistics"
3094 msgstr "Statistiche"
3095
3096 #: actions/showgroup.php:432
3097 msgid "Created"
3098 msgstr "Creato"
3099
3100 #: actions/showgroup.php:448
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3105 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3106 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3107 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3108 msgstr ""
3109 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3110 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3111 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3112 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3113 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3114 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3115
3116 #: actions/showgroup.php:454
3117 #, php-format
3118 msgid ""
3119 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3120 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3121 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3122 "their life and interests. "
3123 msgstr ""
3124 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3125 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3126 "[StatusNet](http://status.net/)."
3127
3128 #: actions/showgroup.php:482
3129 msgid "Admins"
3130 msgstr "Amministratori"
3131
3132 #: actions/showmessage.php:81
3133 msgid "No such message."
3134 msgstr "Nessun messaggio."
3135
3136 #: actions/showmessage.php:98
3137 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3138 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3139
3140 #: actions/showmessage.php:108
3141 #, php-format
3142 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3143 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3144
3145 #: actions/showmessage.php:113
3146 #, php-format
3147 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3148 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3149
3150 #: actions/shownotice.php:90
3151 msgid "Notice deleted."
3152 msgstr "Messaggio eliminato."
3153
3154 #: actions/showstream.php:73
3155 #, php-format
3156 msgid " tagged %s"
3157 msgstr " etichettati con %s"
3158
3159 #: actions/showstream.php:122
3160 #, php-format
3161 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3162 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3163
3164 #: actions/showstream.php:129
3165 #, php-format
3166 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3167 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3168
3169 #: actions/showstream.php:136
3170 #, php-format
3171 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3172 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3173
3174 #: actions/showstream.php:143
3175 #, php-format
3176 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3177 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3178
3179 #: actions/showstream.php:148
3180 #, php-format
3181 msgid "FOAF for %s"
3182 msgstr "FOAF per %s"
3183
3184 #: actions/showstream.php:191
3185 #, php-format
3186 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3187 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3188
3189 #: actions/showstream.php:196
3190 msgid ""
3191 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3192 "would be a good time to start :)"
3193 msgstr ""
3194 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3195 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3196
3197 #: actions/showstream.php:198
3198 #, php-format
3199 msgid ""
3200 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3201 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3202 msgstr ""
3203 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3204 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3205
3206 #: actions/showstream.php:234
3207 #, php-format
3208 msgid ""
3209 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3210 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3211 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3212 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3213 msgstr ""
3214 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3215 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3216 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3217 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3218 "%%%))"
3219
3220 #: actions/showstream.php:239
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3224 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3225 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3226 msgstr ""
3227 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3228 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3229 "(http://status.net/). "
3230
3231 #: actions/showstream.php:313
3232 #, php-format
3233 msgid "Repeat of %s"
3234 msgstr "Ripetizione di %s"
3235
3236 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3237 msgid "You cannot silence users on this site."
3238 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3239
3240 #: actions/silence.php:72
3241 msgid "User is already silenced."
3242 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3243
3244 #: actions/siteadminpanel.php:69
3245 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3246 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3247
3248 #: actions/siteadminpanel.php:146
3249 msgid "Site name must have non-zero length."
3250 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3251
3252 #: actions/siteadminpanel.php:154
3253 msgid "You must have a valid contact email address."
3254 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3255
3256 #: actions/siteadminpanel.php:172
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid "Unknown language \"%s\"."
3259 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta"
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:179
3262 msgid "Invalid snapshot report URL."
3263 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:185
3266 msgid "Invalid snapshot run value."
3267 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:191
3270 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3271 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:197
3274 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3275 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:203
3278 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3279 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:253
3282 msgid "General"
3283 msgstr "Generale"
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:256
3286 msgid "Site name"
3287 msgstr "Nome del sito"
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:257
3290 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3291 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:261
3294 msgid "Brought by"
3295 msgstr "Offerto da"
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:262
3298 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3299 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:266
3302 msgid "Brought by URL"
3303 msgstr "URL per offerto da"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:267
3306 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3307 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:271
3310 msgid "Contact email address for your site"
3311 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:277
3314 msgid "Local"
3315 msgstr "Locale"
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:288
3318 msgid "Default timezone"
3319 msgstr "Fuso orario predefinito"
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:289
3322 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3323 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:295
3326 msgid "Default site language"
3327 msgstr "Lingua predefinita"
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:303
3330 msgid "URLs"
3331 msgstr "URL"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:306
3334 msgid "Server"
3335 msgstr "Server"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:306
3338 msgid "Site's server hostname."
3339 msgstr "Nome host del server"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:310
3342 msgid "Fancy URLs"
3343 msgstr "URL semplici"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:312
3346 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3347 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:318
3350 msgid "Access"
3351 msgstr "Accesso"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:321
3354 msgid "Private"
3355 msgstr "Privato"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:323
3358 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3359 msgstr ""
3360 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3361 "il sito?"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:327
3364 msgid "Invite only"
3365 msgstr "Solo invito"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:329
3368 msgid "Make registration invitation only."
3369 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:333
3372 msgid "Closed"
3373 msgstr "Chiuso"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:335
3376 msgid "Disable new registrations."
3377 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:341
3380 msgid "Snapshots"
3381 msgstr "Snapshot"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:344
3384 msgid "Randomly during Web hit"
3385 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:345
3388 msgid "In a scheduled job"
3389 msgstr "In un job pianificato"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:347
3392 msgid "Data snapshots"
3393 msgstr "Snapshot dei dati"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:348
3396 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3397 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:353
3400 msgid "Frequency"
3401 msgstr "Frequenza"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:354
3404 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3405 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:359
3408 msgid "Report URL"
3409 msgstr "URL per la segnalazione"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:360
3412 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3413 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:367
3416 msgid "Limits"
3417 msgstr "Limiti"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:370
3420 msgid "Text limit"
3421 msgstr "Limiti del testo"
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:370
3424 msgid "Maximum number of characters for notices."
3425 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:374
3428 msgid "Dupe limit"
3429 msgstr "Limite duplicati"
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:374
3432 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3433 msgstr ""
3434 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3435 "nuovamente lo stesso messaggio"
3436
3437 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3438 msgid "Save site settings"
3439 msgstr "Salva impostazioni"
3440
3441 #: actions/smssettings.php:58
3442 msgid "SMS settings"
3443 msgstr "Impostazioni SMS"
3444
3445 #: actions/smssettings.php:69
3446 #, php-format
3447 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3448 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3449
3450 #: actions/smssettings.php:91
3451 msgid "SMS is not available."
3452 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3453
3454 #: actions/smssettings.php:112
3455 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3456 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3457
3458 #: actions/smssettings.php:123
3459 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3460 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3461
3462 #: actions/smssettings.php:130
3463 msgid "Confirmation code"
3464 msgstr "Codice di conferma"
3465
3466 #: actions/smssettings.php:131
3467 msgid "Enter the code you received on your phone."
3468 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3469
3470 #: actions/smssettings.php:138
3471 msgid "SMS phone number"
3472 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3473
3474 #: actions/smssettings.php:140
3475 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3476 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3477
3478 #: actions/smssettings.php:174
3479 msgid ""
3480 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3481 "from my carrier."
3482 msgstr ""
3483 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3484 "bollette da parte del mio operatore"
3485
3486 #: actions/smssettings.php:306
3487 msgid "No phone number."
3488 msgstr "Nessun numero di telefono."
3489
3490 #: actions/smssettings.php:311
3491 msgid "No carrier selected."
3492 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:318
3495 msgid "That is already your phone number."
3496 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3497
3498 #: actions/smssettings.php:321
3499 msgid "That phone number already belongs to another user."
3500 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3501
3502 #: actions/smssettings.php:347
3503 msgid ""
3504 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3505 "for the code and instructions on how to use it."
3506 msgstr ""
3507 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3508 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3509 "usarlo."
3510
3511 #: actions/smssettings.php:374
3512 msgid "That is the wrong confirmation number."
3513 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3514
3515 #: actions/smssettings.php:405
3516 msgid "That is not your phone number."
3517 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3518
3519 #: actions/smssettings.php:465
3520 msgid "Mobile carrier"
3521 msgstr "Operatore telefonico"
3522
3523 #: actions/smssettings.php:469
3524 msgid "Select a carrier"
3525 msgstr "Seleziona un operatore"
3526
3527 #: actions/smssettings.php:476
3528 #, php-format
3529 msgid ""
3530 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3531 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3532 msgstr ""
3533 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3534 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3535
3536 #: actions/smssettings.php:498
3537 msgid "No code entered"
3538 msgstr "Nessun codice inserito"
3539
3540 #: actions/subedit.php:70
3541 msgid "You are not subscribed to that profile."
3542 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3543
3544 #: actions/subedit.php:83
3545 msgid "Could not save subscription."
3546 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3547
3548 #: actions/subscribe.php:55
3549 msgid "Not a local user."
3550 msgstr "Non un utente locale."
3551
3552 #: actions/subscribe.php:69
3553 msgid "Subscribed"
3554 msgstr "Abbonati"
3555
3556 #: actions/subscribers.php:50
3557 #, php-format
3558 msgid "%s subscribers"
3559 msgstr "Abbonati a %s"
3560
3561 #: actions/subscribers.php:52
3562 #, php-format
3563 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3564 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3565
3566 #: actions/subscribers.php:63
3567 msgid "These are the people who listen to your notices."
3568 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3569
3570 #: actions/subscribers.php:67
3571 #, php-format
3572 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3573 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3574
3575 #: actions/subscribers.php:108
3576 msgid ""
3577 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3578 "return the favor"
3579 msgstr ""
3580 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3581 "loro potrebbero fare lo stesso"
3582
3583 #: actions/subscribers.php:110
3584 #, php-format
3585 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3586 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3587
3588 #: actions/subscribers.php:114
3589 #, php-format
3590 msgid ""
3591 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3592 "%) and be the first?"
3593 msgstr ""
3594 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3595 "ti abboni tu?"
3596
3597 #: actions/subscriptions.php:52
3598 #, php-format
3599 msgid "%s subscriptions"
3600 msgstr "Abbonamenti di %s"
3601
3602 #: actions/subscriptions.php:54
3603 #, php-format
3604 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3605 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3606
3607 #: actions/subscriptions.php:65
3608 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3609 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3610
3611 #: actions/subscriptions.php:69
3612 #, php-format
3613 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3614 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3615
3616 #: actions/subscriptions.php:121
3617 #, php-format
3618 msgid ""
3619 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3620 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3621 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3622 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3623 "automatically subscribe to people you already follow there."
3624 msgstr ""
3625 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3626 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3627 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3628 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3629 "alle persone che già seguivi lì."
3630
3631 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3632 #, php-format
3633 msgid "%s is not listening to anyone."
3634 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3635
3636 #: actions/subscriptions.php:194
3637 msgid "Jabber"
3638 msgstr "Jabber"
3639
3640 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3641 msgid "SMS"
3642 msgstr "SMS"
3643
3644 #: actions/tag.php:86
3645 #, php-format
3646 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3647 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3648
3649 #: actions/tag.php:92
3650 #, php-format
3651 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3652 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3653
3654 #: actions/tag.php:98
3655 #, php-format
3656 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3657 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3658
3659 #: actions/tagother.php:39
3660 msgid "No ID argument."
3661 msgstr "Nessun argomento ID."
3662
3663 #: actions/tagother.php:65
3664 #, php-format
3665 msgid "Tag %s"
3666 msgstr "Etichetta %s"
3667
3668 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3669 msgid "User profile"
3670 msgstr "Profilo utente"
3671
3672 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3673 msgid "Photo"
3674 msgstr "Fotografia"
3675
3676 #: actions/tagother.php:141
3677 msgid "Tag user"
3678 msgstr "Etichette utente"
3679
3680 #: actions/tagother.php:151
3681 msgid ""
3682 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3683 "separated"
3684 msgstr ""
3685 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3686 "o spazi"
3687
3688 #: actions/tagother.php:193
3689 msgid ""
3690 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3691 msgstr ""
3692 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3693 "abbonate a te."
3694
3695 #: actions/tagother.php:200
3696 msgid "Could not save tags."
3697 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3698
3699 #: actions/tagother.php:236
3700 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3701 msgstr ""
3702 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3703 "abbonamenti."
3704
3705 #: actions/tagrss.php:35
3706 msgid "No such tag."
3707 msgstr "Nessuna etichetta."
3708
3709 #: actions/twitapitrends.php:87
3710 msgid "API method under construction."
3711 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3712
3713 #: actions/unblock.php:59
3714 msgid "You haven't blocked that user."
3715 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3716
3717 #: actions/unsandbox.php:72
3718 msgid "User is not sandboxed."
3719 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3720
3721 #: actions/unsilence.php:72
3722 msgid "User is not silenced."
3723 msgstr "L'utente non è zittito."
3724
3725 #: actions/unsubscribe.php:77
3726 msgid "No profile id in request."
3727 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3728
3729 #: actions/unsubscribe.php:98
3730 msgid "Unsubscribed"
3731 msgstr "Abbonamento annullato"
3732
3733 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3737 msgstr ""
3738 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3739 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
3740
3741 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3742 #: lib/personalgroupnav.php:115
3743 msgid "User"
3744 msgstr "Utente"
3745
3746 #: actions/useradminpanel.php:69
3747 msgid "User settings for this StatusNet site."
3748 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3749
3750 #: actions/useradminpanel.php:149
3751 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3752 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3753
3754 #: actions/useradminpanel.php:155
3755 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3756 msgstr ""
3757 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3758
3759 #: actions/useradminpanel.php:165
3760 #, php-format
3761 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3762 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3763
3764 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3765 #: lib/personalgroupnav.php:109
3766 msgid "Profile"
3767 msgstr "Profilo"
3768
3769 #: actions/useradminpanel.php:222
3770 msgid "Bio Limit"
3771 msgstr "Limite biografia"
3772
3773 #: actions/useradminpanel.php:223
3774 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3775 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3776
3777 #: actions/useradminpanel.php:231
3778 msgid "New users"
3779 msgstr "Nuovi utenti"
3780
3781 #: actions/useradminpanel.php:235
3782 msgid "New user welcome"
3783 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:236
3786 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3787 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:241
3790 msgid "Default subscription"
3791 msgstr "Abbonamento predefinito"
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:242
3794 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3795 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:251
3798 msgid "Invitations"
3799 msgstr "Inviti"
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:256
3802 msgid "Invitations enabled"
3803 msgstr "Inviti abilitati"
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:258
3806 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3807 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:265
3810 msgid "Sessions"
3811 msgstr "Sessioni"
3812
3813 #: actions/useradminpanel.php:270
3814 msgid "Handle sessions"
3815 msgstr "Gestione sessioni"
3816
3817 #: actions/useradminpanel.php:272
3818 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3819 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:276
3822 msgid "Session debugging"
3823 msgstr "Debug delle sessioni"
3824
3825 #: actions/useradminpanel.php:278
3826 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3827 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3828
3829 #: actions/userauthorization.php:105
3830 msgid "Authorize subscription"
3831 msgstr "Autorizza abbonamento"
3832
3833 #: actions/userauthorization.php:110
3834 msgid ""
3835 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3836 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3837 "click “Reject”."
3838 msgstr ""
3839 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3840 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3841
3842 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3843 msgid "License"
3844 msgstr "Licenza"
3845
3846 #: actions/userauthorization.php:209
3847 msgid "Accept"
3848 msgstr "Accetta"
3849
3850 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3851 #: lib/subscribeform.php:139
3852 msgid "Subscribe to this user"
3853 msgstr "Abbonati a questo utente"
3854
3855 #: actions/userauthorization.php:211
3856 msgid "Reject"
3857 msgstr "Rifiuta"
3858
3859 #: actions/userauthorization.php:212
3860 msgid "Reject this subscription"
3861 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3862
3863 #: actions/userauthorization.php:225
3864 msgid "No authorization request!"
3865 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3866
3867 #: actions/userauthorization.php:247
3868 msgid "Subscription authorized"
3869 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3870
3871 #: actions/userauthorization.php:249
3872 msgid ""
3873 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3874 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3875 "subscription. Your subscription token is:"
3876 msgstr ""
3877 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3878 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3879 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3880
3881 #: actions/userauthorization.php:259
3882 msgid "Subscription rejected"
3883 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3884
3885 #: actions/userauthorization.php:261
3886 msgid ""
3887 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3888 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3889 "subscription."
3890 msgstr ""
3891 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3892 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3893 "completamente l'abbonamento."
3894
3895 #: actions/userauthorization.php:296
3896 #, php-format
3897 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3898 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3899
3900 #: actions/userauthorization.php:301
3901 #, php-format
3902 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3903 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3904
3905 #: actions/userauthorization.php:307
3906 #, php-format
3907 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3908 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3909
3910 #: actions/userauthorization.php:322
3911 #, php-format
3912 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3913 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3914
3915 #: actions/userauthorization.php:338
3916 #, php-format
3917 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3918 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3919
3920 #: actions/userauthorization.php:343
3921 #, php-format
3922 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3923 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3924
3925 #: actions/userauthorization.php:348
3926 #, php-format
3927 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3928 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3929
3930 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3931 msgid "Profile design"
3932 msgstr "Aspetto del profilo"
3933
3934 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3935 msgid ""
3936 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3937 "palette of your choice."
3938 msgstr ""
3939 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3940 "colori personalizzati."
3941
3942 #: actions/userdesignsettings.php:282
3943 msgid "Enjoy your hotdog!"
3944 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
3945
3946 #: actions/usergroups.php:130
3947 msgid "Search for more groups"
3948 msgstr "Cerca altri gruppi"
3949
3950 #: actions/usergroups.php:153
3951 #, php-format
3952 msgid "%s is not a member of any group."
3953 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
3954
3955 #: actions/usergroups.php:158
3956 #, php-format
3957 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3958 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
3959
3960 #: actions/version.php:73
3961 #, php-format
3962 msgid "StatusNet %s"
3963 msgstr "StatusNet %s"
3964
3965 #: actions/version.php:153
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3969 "Inc. and contributors."
3970 msgstr ""
3971 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
3972 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
3973
3974 #: actions/version.php:157
3975 msgid "StatusNet"
3976 msgstr "StatusNet"
3977
3978 #: actions/version.php:161
3979 msgid "Contributors"
3980 msgstr "Collaboratori"
3981
3982 #: actions/version.php:168
3983 msgid ""
3984 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3985 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3986 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3987 "any later version. "
3988 msgstr ""
3989 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
3990 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
3991 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
3992 "successiva. "
3993
3994 #: actions/version.php:174
3995 msgid ""
3996 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3997 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3998 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3999 "for more details. "
4000 msgstr ""
4001 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4002 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4003 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4004 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4005
4006 #: actions/version.php:180
4007 #, php-format
4008 msgid ""
4009 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4010 "along with this program.  If not, see %s."
4011 msgstr ""
4012 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4013 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4014
4015 #: actions/version.php:189
4016 msgid "Plugins"
4017 msgstr "Plugin"
4018
4019 #: actions/version.php:195
4020 msgid "Name"
4021 msgstr "Nome"
4022
4023 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4024 msgid "Version"
4025 msgstr "Versione"
4026
4027 #: actions/version.php:197
4028 msgid "Author(s)"
4029 msgstr "Autori"
4030
4031 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4032 msgid "Description"
4033 msgstr "Descrizione"
4034
4035 #: classes/File.php:144
4036 #, php-format
4037 msgid ""
4038 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4039 "to upload a smaller version."
4040 msgstr ""
4041 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4042 "caricarne una versione più piccola."
4043
4044 #: classes/File.php:154
4045 #, php-format
4046 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4047 msgstr ""
4048 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4049
4050 #: classes/File.php:161
4051 #, php-format
4052 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4053 msgstr ""
4054 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4055
4056 #: classes/Login_token.php:76
4057 #, fuzzy, php-format
4058 msgid "Could not create login token for %s"
4059 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s."
4060
4061 #: classes/Message.php:45
4062 msgid "You are banned from sending direct messages."
4063 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4064
4065 #: classes/Message.php:61
4066 msgid "Could not insert message."
4067 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4068
4069 #: classes/Message.php:71
4070 msgid "Could not update message with new URI."
4071 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4072
4073 #: classes/Notice.php:172
4074 #, php-format
4075 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4076 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4077
4078 #: classes/Notice.php:226
4079 msgid "Problem saving notice. Too long."
4080 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4081
4082 #: classes/Notice.php:230
4083 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4084 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4085
4086 #: classes/Notice.php:235
4087 msgid ""
4088 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4089 msgstr ""
4090 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4091 "qualche minuto."
4092
4093 #: classes/Notice.php:241
4094 msgid ""
4095 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4096 "few minutes."
4097 msgstr ""
4098 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4099 "nuovo tra qualche minuto."
4100
4101 #: classes/Notice.php:247
4102 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4103 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4104
4105 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4106 msgid "Problem saving notice."
4107 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4108
4109 #: classes/Notice.php:1034
4110 #, php-format
4111 msgid "DB error inserting reply: %s"
4112 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4113
4114 #: classes/Notice.php:1359
4115 #, php-format
4116 msgid "RT @%1$s %2$s"
4117 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4118
4119 #: classes/User.php:368
4120 #, php-format
4121 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4122 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4123
4124 #: classes/User_group.php:380
4125 msgid "Could not create group."
4126 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4127
4128 #: classes/User_group.php:409
4129 msgid "Could not set group membership."
4130 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4131
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4133 msgid "Change your profile settings"
4134 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4135
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4137 msgid "Upload an avatar"
4138 msgstr "Carica un'immagine"
4139
4140 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4141 msgid "Change your password"
4142 msgstr "Modifica la tua password"
4143
4144 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4145 msgid "Change email handling"
4146 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4147
4148 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4149 msgid "Design your profile"
4150 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4151
4152 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4153 msgid "Other"
4154 msgstr "Altro"
4155
4156 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4157 msgid "Other options"
4158 msgstr "Altre opzioni"
4159
4160 #: lib/action.php:144
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "%1$s - %2$s"
4163 msgstr "%1$s (%2$s)"
4164
4165 #: lib/action.php:159
4166 msgid "Untitled page"
4167 msgstr "Pagina senza nome"
4168
4169 #: lib/action.php:427
4170 msgid "Primary site navigation"
4171 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4172
4173 #: lib/action.php:433
4174 msgid "Home"
4175 msgstr "Home"
4176
4177 #: lib/action.php:433
4178 msgid "Personal profile and friends timeline"
4179 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4180
4181 #: lib/action.php:435
4182 msgid "Account"
4183 msgstr "Account"
4184
4185 #: lib/action.php:435
4186 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4187 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4188
4189 #: lib/action.php:438
4190 msgid "Connect"
4191 msgstr "Connetti"
4192
4193 #: lib/action.php:438
4194 msgid "Connect to services"
4195 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4196
4197 #: lib/action.php:442
4198 msgid "Change site configuration"
4199 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4200
4201 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4202 msgid "Invite"
4203 msgstr "Invita"
4204
4205 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4206 #, php-format
4207 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4208 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4209
4210 #: lib/action.php:452
4211 msgid "Logout"
4212 msgstr "Esci"
4213
4214 #: lib/action.php:452
4215 msgid "Logout from the site"
4216 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4217
4218 #: lib/action.php:457
4219 msgid "Create an account"
4220 msgstr "Crea un account"
4221
4222 #: lib/action.php:460
4223 msgid "Login to the site"
4224 msgstr "Accedi al sito"
4225
4226 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4227 msgid "Help"
4228 msgstr "Aiuto"
4229
4230 #: lib/action.php:463
4231 msgid "Help me!"
4232 msgstr "Aiutami!"
4233
4234 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4235 msgid "Search"
4236 msgstr "Cerca"
4237
4238 #: lib/action.php:466
4239 msgid "Search for people or text"
4240 msgstr "Cerca persone o del testo"
4241
4242 #: lib/action.php:487
4243 msgid "Site notice"
4244 msgstr "Messaggio del sito"
4245
4246 #: lib/action.php:553
4247 msgid "Local views"
4248 msgstr "Viste locali"
4249
4250 #: lib/action.php:619
4251 msgid "Page notice"
4252 msgstr "Pagina messaggio"
4253
4254 #: lib/action.php:721
4255 msgid "Secondary site navigation"
4256 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4257
4258 #: lib/action.php:728
4259 msgid "About"
4260 msgstr "Informazioni"
4261
4262 #: lib/action.php:730
4263 msgid "FAQ"
4264 msgstr "FAQ"
4265
4266 #: lib/action.php:734
4267 msgid "TOS"
4268 msgstr "TOS"
4269
4270 #: lib/action.php:737
4271 msgid "Privacy"
4272 msgstr "Privacy"
4273
4274 #: lib/action.php:739
4275 msgid "Source"
4276 msgstr "Sorgenti"
4277
4278 #: lib/action.php:743
4279 msgid "Contact"
4280 msgstr "Contatti"
4281
4282 #: lib/action.php:745
4283 msgid "Badge"
4284 msgstr "Badge"
4285
4286 #: lib/action.php:773
4287 msgid "StatusNet software license"
4288 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4289
4290 #: lib/action.php:776
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4294 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4295 msgstr ""
4296 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4297 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4298
4299 #: lib/action.php:778
4300 #, php-format
4301 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4302 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4303
4304 #: lib/action.php:780
4305 #, php-format
4306 msgid ""
4307 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4308 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4309 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4310 msgstr ""
4311 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4312 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4313 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4314
4315 #: lib/action.php:794
4316 msgid "Site content license"
4317 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4318
4319 #: lib/action.php:803
4320 msgid "All "
4321 msgstr "Tutti "
4322
4323 #: lib/action.php:808
4324 msgid "license."
4325 msgstr "licenza."
4326
4327 #: lib/action.php:1102
4328 msgid "Pagination"
4329 msgstr "Paginazione"
4330
4331 #: lib/action.php:1111
4332 msgid "After"
4333 msgstr "Successivi"
4334
4335 #: lib/action.php:1119
4336 msgid "Before"
4337 msgstr "Precedenti"
4338
4339 #: lib/action.php:1167
4340 msgid "There was a problem with your session token."
4341 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4342
4343 #: lib/adminpanelaction.php:96
4344 msgid "You cannot make changes to this site."
4345 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4346
4347 #: lib/adminpanelaction.php:107
4348 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4349 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4350
4351 #: lib/adminpanelaction.php:206
4352 msgid "showForm() not implemented."
4353 msgstr "showForm() non implementata."
4354
4355 #: lib/adminpanelaction.php:235
4356 msgid "saveSettings() not implemented."
4357 msgstr "saveSettings() non implementata."
4358
4359 #: lib/adminpanelaction.php:258
4360 msgid "Unable to delete design setting."
4361 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4362
4363 #: lib/adminpanelaction.php:312
4364 msgid "Basic site configuration"
4365 msgstr "Configurazione di base"
4366
4367 #: lib/adminpanelaction.php:317
4368 msgid "Design configuration"
4369 msgstr "Configurazione aspetto"
4370
4371 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4372 msgid "Paths configuration"
4373 msgstr "Configurazione percorsi"
4374
4375 #: lib/attachmentlist.php:87
4376 msgid "Attachments"
4377 msgstr "Allegati"
4378
4379 #: lib/attachmentlist.php:265
4380 msgid "Author"
4381 msgstr "Autore"
4382
4383 #: lib/attachmentlist.php:278
4384 msgid "Provider"
4385 msgstr "Provider"
4386
4387 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4388 msgid "Notices where this attachment appears"
4389 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4390
4391 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4392 msgid "Tags for this attachment"
4393 msgstr "Etichette per questo allegato"
4394
4395 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4396 msgid "Password changing failed"
4397 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4398
4399 #: lib/authenticationplugin.php:197
4400 msgid "Password changing is not allowed"
4401 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4402
4403 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4404 msgid "Command results"
4405 msgstr "Risultati comando"
4406
4407 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4408 msgid "Command complete"
4409 msgstr "Comando completato"
4410
4411 #: lib/channel.php:221
4412 msgid "Command failed"
4413 msgstr "Comando non riuscito"
4414
4415 #: lib/command.php:44
4416 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4417 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4418
4419 #: lib/command.php:88
4420 #, fuzzy, php-format
4421 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4422 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
4423
4424 #: lib/command.php:92
4425 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4426 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4427
4428 #: lib/command.php:99
4429 #, fuzzy, php-format
4430 msgid "Nudge sent to %s"
4431 msgstr "Richiamo inviato a %s."
4432
4433 #: lib/command.php:126
4434 #, php-format
4435 msgid ""
4436 "Subscriptions: %1$s\n"
4437 "Subscribers: %2$s\n"
4438 "Notices: %3$s"
4439 msgstr ""
4440 "Abbonamenti: %1$s\n"
4441 "Abbonati: %2$s\n"
4442 "Messaggi: %3$s"
4443
4444 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Notice with that id does not exist"
4447 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
4448
4449 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4450 #: lib/command.php:532
4451 #, fuzzy
4452 msgid "User has no last notice"
4453 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4454
4455 #: lib/command.php:190
4456 msgid "Notice marked as fave."
4457 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4458
4459 #: lib/command.php:217
4460 #, fuzzy
4461 msgid "You are already a member of that group"
4462 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
4463
4464 #: lib/command.php:234
4465 #, fuzzy, php-format
4466 msgid "Could not join user %s to group %s"
4467 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4468
4469 #: lib/command.php:239
4470 #, fuzzy, php-format
4471 msgid "%s joined group %s"
4472 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
4473
4474 #: lib/command.php:284
4475 #, fuzzy, php-format
4476 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4477 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4478
4479 #: lib/command.php:289
4480 #, fuzzy, php-format
4481 msgid "%s left group %s"
4482 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4483
4484 #: lib/command.php:318
4485 #, fuzzy, php-format
4486 msgid "Fullname: %s"
4487 msgstr "Nome completo: %s"
4488
4489 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4490 #, php-format
4491 msgid "Location: %s"
4492 msgstr "Posizione: %s"
4493
4494 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4495 #, php-format
4496 msgid "Homepage: %s"
4497 msgstr "Pagina web: %s"
4498
4499 #: lib/command.php:327
4500 #, php-format
4501 msgid "About: %s"
4502 msgstr "Informazioni: %s"
4503
4504 #: lib/command.php:358
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4507 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
4508
4509 #: lib/command.php:376
4510 #, fuzzy, php-format
4511 msgid "Direct message to %s sent"
4512 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4513
4514 #: lib/command.php:378
4515 msgid "Error sending direct message."
4516 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4517
4518 #: lib/command.php:422
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Cannot repeat your own notice"
4521 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
4522
4523 #: lib/command.php:427
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Already repeated that notice"
4526 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4527
4528 #: lib/command.php:435
4529 #, fuzzy, php-format
4530 msgid "Notice from %s repeated"
4531 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
4532
4533 #: lib/command.php:437
4534 msgid "Error repeating notice."
4535 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4536
4537 #: lib/command.php:491
4538 #, fuzzy, php-format
4539 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4540 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
4541
4542 #: lib/command.php:500
4543 #, fuzzy, php-format
4544 msgid "Reply to %s sent"
4545 msgstr "Risposta a %s inviata."
4546
4547 #: lib/command.php:502
4548 msgid "Error saving notice."
4549 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4550
4551 #: lib/command.php:556
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4554 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
4555
4556 #: lib/command.php:563
4557 #, php-format
4558 msgid "Subscribed to %s"
4559 msgstr "Abbonati a %s"
4560
4561 #: lib/command.php:584
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4564 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
4565
4566 #: lib/command.php:591
4567 #, php-format
4568 msgid "Unsubscribed from %s"
4569 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4570
4571 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4572 msgid "Command not yet implemented."
4573 msgstr "Comando non ancora implementato."
4574
4575 #: lib/command.php:612
4576 msgid "Notification off."
4577 msgstr "Notifiche disattivate."
4578
4579 #: lib/command.php:614
4580 msgid "Can't turn off notification."
4581 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4582
4583 #: lib/command.php:635
4584 msgid "Notification on."
4585 msgstr "Notifiche attivate."
4586
4587 #: lib/command.php:637
4588 msgid "Can't turn on notification."
4589 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4590
4591 #: lib/command.php:650
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Login command is disabled"
4594 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
4595
4596 #: lib/command.php:661
4597 #, fuzzy, php-format
4598 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4599 msgstr ""
4600 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4601 "minuti: %s."
4602
4603 #: lib/command.php:677
4604 msgid "You are not subscribed to anyone."
4605 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4606
4607 #: lib/command.php:679
4608 msgid "You are subscribed to this person:"
4609 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4610 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4611 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4612
4613 #: lib/command.php:699
4614 msgid "No one is subscribed to you."
4615 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4616
4617 #: lib/command.php:701
4618 msgid "This person is subscribed to you:"
4619 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4620 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4621 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4622
4623 #: lib/command.php:721
4624 msgid "You are not a member of any groups."
4625 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4626
4627 #: lib/command.php:723
4628 msgid "You are a member of this group:"
4629 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4630 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4631 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4632
4633 #: lib/command.php:737
4634 msgid ""
4635 "Commands:\n"
4636 "on - turn on notifications\n"
4637 "off - turn off notifications\n"
4638 "help - show this help\n"
4639 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4640 "groups - lists the groups you have joined\n"
4641 "subscriptions - list the people you follow\n"
4642 "subscribers - list the people that follow you\n"
4643 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4644 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4645 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4646 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4647 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4648 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4649 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4650 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4651 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4652 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4653 "join <group> - join group\n"
4654 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4655 "drop <group> - leave group\n"
4656 "stats - get your stats\n"
4657 "stop - same as 'off'\n"
4658 "quit - same as 'off'\n"
4659 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4660 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4661 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4662 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4663 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4664 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4665 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4666 "track <word> - not yet implemented.\n"
4667 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4668 "track off - not yet implemented.\n"
4669 "untrack all - not yet implemented.\n"
4670 "tracks - not yet implemented.\n"
4671 "tracking - not yet implemented.\n"
4672 msgstr ""
4673 "Comandi:\n"
4674 "on - abilita le notifiche\n"
4675 "off - disabilita le notifiche\n"
4676 "help - mostra questo aiuto\n"
4677 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4678 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4679 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4680 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4681 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4682 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4683 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4684 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4685 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4686 "preferiti\n"
4687 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4688 "preferiti\n"
4689 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4690 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4691 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4692 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4693 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4694 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4695 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4696 "stats - recupera il tuo stato\n"
4697 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4698 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4699 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4700 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4701 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4702 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4703 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4704 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4705 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4706 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4707 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4708 "track off - non ancora implementato\n"
4709 "untrack all - non ancora implementato\n"
4710 "tracks - non ancora implementato\n"
4711 "tracking - non ancora implementato\n"
4712
4713 #: lib/common.php:199
4714 msgid "No configuration file found. "
4715 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4716
4717 #: lib/common.php:200
4718 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4719 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4720
4721 #: lib/common.php:201
4722 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4723 msgstr ""
4724 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4725 "correggere il problema."
4726
4727 #: lib/common.php:202
4728 msgid "Go to the installer."
4729 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4730
4731 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4732 msgid "IM"
4733 msgstr "MI"
4734
4735 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4736 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4737 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4738
4739 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4740 msgid "Updates by SMS"
4741 msgstr "Messaggi via SMS"
4742
4743 #: lib/dberroraction.php:60
4744 msgid "Database error"
4745 msgstr "Errore del database"
4746
4747 #: lib/designsettings.php:105
4748 msgid "Upload file"
4749 msgstr "Carica file"
4750
4751 #: lib/designsettings.php:109
4752 msgid ""
4753 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4754 msgstr ""
4755 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4756 "2MB."
4757
4758 #: lib/designsettings.php:418
4759 msgid "Design defaults restored."
4760 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4761
4762 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4763 msgid "Disfavor this notice"
4764 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4765
4766 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4767 msgid "Favor this notice"
4768 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4769
4770 #: lib/favorform.php:140
4771 msgid "Favor"
4772 msgstr "Preferisci"
4773
4774 #: lib/feed.php:85
4775 msgid "RSS 1.0"
4776 msgstr "RSS 1.0"
4777
4778 #: lib/feed.php:87
4779 msgid "RSS 2.0"
4780 msgstr "RSS 2.0"
4781
4782 #: lib/feed.php:89
4783 msgid "Atom"
4784 msgstr "Atom"
4785
4786 #: lib/feed.php:91
4787 msgid "FOAF"
4788 msgstr "FOAF"
4789
4790 #: lib/feedlist.php:64
4791 msgid "Export data"
4792 msgstr "Esporta dati"
4793
4794 #: lib/galleryaction.php:121
4795 msgid "Filter tags"
4796 msgstr "Filtra etichette"
4797
4798 #: lib/galleryaction.php:131
4799 msgid "All"
4800 msgstr "Tutto"
4801
4802 #: lib/galleryaction.php:139
4803 msgid "Select tag to filter"
4804 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4805
4806 #: lib/galleryaction.php:140
4807 msgid "Tag"
4808 msgstr "Etichetta"
4809
4810 #: lib/galleryaction.php:141
4811 msgid "Choose a tag to narrow list"
4812 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4813
4814 #: lib/galleryaction.php:143
4815 msgid "Go"
4816 msgstr "Vai"
4817
4818 #: lib/groupeditform.php:163
4819 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4820 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4821
4822 #: lib/groupeditform.php:168
4823 msgid "Describe the group or topic"
4824 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4825
4826 #: lib/groupeditform.php:170
4827 #, php-format
4828 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4829 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4830
4831 #: lib/groupeditform.php:179
4832 msgid ""
4833 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4834 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4835
4836 #: lib/groupeditform.php:187
4837 #, php-format
4838 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4839 msgstr ""
4840 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4841
4842 #: lib/groupnav.php:85
4843 msgid "Group"
4844 msgstr "Gruppo"
4845
4846 #: lib/groupnav.php:101
4847 msgid "Blocked"
4848 msgstr "Bloccati"
4849
4850 #: lib/groupnav.php:102
4851 #, php-format
4852 msgid "%s blocked users"
4853 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4854
4855 #: lib/groupnav.php:108
4856 #, php-format
4857 msgid "Edit %s group properties"
4858 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4859
4860 #: lib/groupnav.php:113
4861 msgid "Logo"
4862 msgstr "Logo"
4863
4864 #: lib/groupnav.php:114
4865 #, php-format
4866 msgid "Add or edit %s logo"
4867 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4868
4869 #: lib/groupnav.php:120
4870 #, php-format
4871 msgid "Add or edit %s design"
4872 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4873
4874 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4875 msgid "Groups with most members"
4876 msgstr "I gruppi più numerosi"
4877
4878 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4879 msgid "Groups with most posts"
4880 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4881
4882 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4883 #, php-format
4884 msgid "Tags in %s group's notices"
4885 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4886
4887 #: lib/htmloutputter.php:103
4888 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4889 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4890
4891 #: lib/imagefile.php:75
4892 #, php-format
4893 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4894 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4895
4896 #: lib/imagefile.php:80
4897 msgid "Partial upload."
4898 msgstr "Caricamento parziale."
4899
4900 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4901 msgid "System error uploading file."
4902 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4903
4904 #: lib/imagefile.php:96
4905 msgid "Not an image or corrupt file."
4906 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4907
4908 #: lib/imagefile.php:105
4909 msgid "Unsupported image file format."
4910 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4911
4912 #: lib/imagefile.php:118
4913 msgid "Lost our file."
4914 msgstr "Perso il nostro file."
4915
4916 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4917 msgid "Unknown file type"
4918 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4919
4920 #: lib/imagefile.php:217
4921 msgid "MB"
4922 msgstr "MB"
4923
4924 #: lib/imagefile.php:219
4925 msgid "kB"
4926 msgstr "kB"
4927
4928 #: lib/jabber.php:191
4929 #, php-format
4930 msgid "[%s]"
4931 msgstr "[%s]"
4932
4933 #: lib/joinform.php:114
4934 msgid "Join"
4935 msgstr "Iscriviti"
4936
4937 #: lib/leaveform.php:114
4938 msgid "Leave"
4939 msgstr "Lascia"
4940
4941 #: lib/logingroupnav.php:80
4942 msgid "Login with a username and password"
4943 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4944
4945 #: lib/logingroupnav.php:86
4946 msgid "Sign up for a new account"
4947 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4948
4949 #: lib/mail.php:172
4950 msgid "Email address confirmation"
4951 msgstr "Conferma indirizzo email"
4952
4953 #: lib/mail.php:174
4954 #, php-format
4955 msgid ""
4956 "Hey, %s.\n"
4957 "\n"
4958 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4959 "\n"
4960 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4961 "\n"
4962 "\t%s\n"
4963 "\n"
4964 "If not, just ignore this message.\n"
4965 "\n"
4966 "Thanks for your time, \n"
4967 "%s\n"
4968 msgstr ""
4969 "Ciao %s.\n"
4970 "\n"
4971 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4972 "\n"
4973 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4974 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4975 "\n"
4976 "\t%s\n"
4977 "\n"
4978 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4979 "\n"
4980 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4981 "%s\n"
4982
4983 #: lib/mail.php:236
4984 #, php-format
4985 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4986 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4987
4988 #: lib/mail.php:241
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4992 "\n"
4993 "\t%3$s\n"
4994 "\n"
4995 "%4$s%5$s%6$s\n"
4996 "Faithfully yours,\n"
4997 "%7$s.\n"
4998 "\n"
4999 "----\n"
5000 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5001 msgstr ""
5002 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5003 "\n"
5004 "\t%3$s\n"
5005 "\n"
5006 "%4$s%5$s%6$s\n"
5007 "Cordiali saluti,\n"
5008 "%7$s.\n"
5009 "\n"
5010 "----\n"
5011 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5012
5013 #: lib/mail.php:258
5014 #, php-format
5015 msgid "Bio: %s"
5016 msgstr "Biografia: %s"
5017
5018 #: lib/mail.php:286
5019 #, php-format
5020 msgid "New email address for posting to %s"
5021 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5022
5023 #: lib/mail.php:289
5024 #, php-format
5025 msgid ""
5026 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5027 "\n"
5028 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5029 "\n"
5030 "More email instructions at %3$s.\n"
5031 "\n"
5032 "Faithfully yours,\n"
5033 "%4$s"
5034 msgstr ""
5035 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5036 "\n"
5037 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5038 "\n"
5039 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5040 "\n"
5041 "Cordiali saluti,\n"
5042 "%4$s"
5043
5044 #: lib/mail.php:413
5045 #, php-format
5046 msgid "%s status"
5047 msgstr "stato di %s"
5048
5049 #: lib/mail.php:439
5050 msgid "SMS confirmation"
5051 msgstr "Conferma SMS"
5052
5053 #: lib/mail.php:463
5054 #, php-format
5055 msgid "You've been nudged by %s"
5056 msgstr "%s ti ha richiamato"
5057
5058 #: lib/mail.php:467
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5062 "to post some news.\n"
5063 "\n"
5064 "So let's hear from you :)\n"
5065 "\n"
5066 "%3$s\n"
5067 "\n"
5068 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5069 "\n"
5070 "With kind regards,\n"
5071 "%4$s\n"
5072 msgstr ""
5073 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5074 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5075 "\n"
5076 "Fatti sentire! :)\n"
5077 "\n"
5078 "%3$s\n"
5079 "\n"
5080 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5081 "\n"
5082 "Cordiali saluti,\n"
5083 "%4$s\n"
5084
5085 #: lib/mail.php:510
5086 #, php-format
5087 msgid "New private message from %s"
5088 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5089
5090 #: lib/mail.php:514
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5094 "\n"
5095 "------------------------------------------------------\n"
5096 "%3$s\n"
5097 "------------------------------------------------------\n"
5098 "\n"
5099 "You can reply to their message here:\n"
5100 "\n"
5101 "%4$s\n"
5102 "\n"
5103 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5104 "\n"
5105 "With kind regards,\n"
5106 "%5$s\n"
5107 msgstr ""
5108 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5109 "\n"
5110 "------------------------------------------------------\n"
5111 "%3$s\n"
5112 "------------------------------------------------------\n"
5113 "\n"
5114 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5115 "\n"
5116 "%4$s\n"
5117 "\n"
5118 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5119 "\n"
5120 "Cordiali saluti,\n"
5121 "%5$s\n"
5122
5123 #: lib/mail.php:559
5124 #, php-format
5125 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5126 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5127
5128 #: lib/mail.php:561
5129 #, php-format
5130 msgid ""
5131 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5132 "\n"
5133 "The URL of your notice is:\n"
5134 "\n"
5135 "%3$s\n"
5136 "\n"
5137 "The text of your notice is:\n"
5138 "\n"
5139 "%4$s\n"
5140 "\n"
5141 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5142 "\n"
5143 "%5$s\n"
5144 "\n"
5145 "Faithfully yours,\n"
5146 "%6$s\n"
5147 msgstr ""
5148 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5149 "preferiti.\n"
5150 "\n"
5151 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5152 "\n"
5153 "%3$s\n"
5154 "\n"
5155 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5156 "\n"
5157 "%4$s\n"
5158 "\n"
5159 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5160 "\n"
5161 "%5$s\n"
5162 "\n"
5163 "Cordiali saluti,\n"
5164 "%6$s\n"
5165
5166 #: lib/mail.php:624
5167 #, php-format
5168 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5169 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5170
5171 #: lib/mail.php:626
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5175 "\n"
5176 "The notice is here:\n"
5177 "\n"
5178 "\t%3$s\n"
5179 "\n"
5180 "It reads:\n"
5181 "\n"
5182 "\t%4$s\n"
5183 "\n"
5184 msgstr ""
5185 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5186 "\n"
5187 "Il messaggio si trova qui:\n"
5188 "\n"
5189 "\t%3$s\n"
5190 "\n"
5191 "E dice:\n"
5192 "\n"
5193 "\t%4$s\n"
5194 "\n"
5195
5196 #: lib/mailbox.php:89
5197 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5198 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5199
5200 #: lib/mailbox.php:139
5201 msgid ""
5202 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5203 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5204 msgstr ""
5205 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5206 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5207 "messaggi riservati solamente a te."
5208
5209 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5210 msgid "from"
5211 msgstr "via"
5212
5213 #: lib/mailhandler.php:37
5214 msgid "Could not parse message."
5215 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5216
5217 #: lib/mailhandler.php:42
5218 msgid "Not a registered user."
5219 msgstr "Non è un utente registrato."
5220
5221 #: lib/mailhandler.php:46
5222 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5223 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5224
5225 #: lib/mailhandler.php:50
5226 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5227 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5228
5229 #: lib/mailhandler.php:228
5230 #, php-format
5231 msgid "Unsupported message type: %s"
5232 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5233
5234 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5235 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5236 msgstr ""
5237 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5238
5239 #: lib/mediafile.php:142
5240 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5241 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5242
5243 #: lib/mediafile.php:147
5244 msgid ""
5245 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5246 "the HTML form."
5247 msgstr ""
5248 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5249 "HTML."
5250
5251 #: lib/mediafile.php:152
5252 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5253 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5254
5255 #: lib/mediafile.php:159
5256 msgid "Missing a temporary folder."
5257 msgstr "Manca una directory temporanea."
5258
5259 #: lib/mediafile.php:162
5260 msgid "Failed to write file to disk."
5261 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5262
5263 #: lib/mediafile.php:165
5264 msgid "File upload stopped by extension."
5265 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5266
5267 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5268 msgid "File exceeds user's quota."
5269 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5270
5271 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5272 msgid "File could not be moved to destination directory."
5273 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5274
5275 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5276 msgid "Could not determine file's MIME type."
5277 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5278
5279 #: lib/mediafile.php:270
5280 #, php-format
5281 msgid " Try using another %s format."
5282 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5283
5284 #: lib/mediafile.php:275
5285 #, php-format
5286 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5287 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5288
5289 #: lib/messageform.php:120
5290 msgid "Send a direct notice"
5291 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5292
5293 #: lib/messageform.php:146
5294 msgid "To"
5295 msgstr "A"
5296
5297 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5298 msgid "Available characters"
5299 msgstr "Caratteri disponibili"
5300
5301 #: lib/noticeform.php:160
5302 msgid "Send a notice"
5303 msgstr "Invia un messaggio"
5304
5305 #: lib/noticeform.php:173
5306 #, php-format
5307 msgid "What's up, %s?"
5308 msgstr "Cosa succede, %s?"
5309
5310 #: lib/noticeform.php:192
5311 msgid "Attach"
5312 msgstr "Allega"
5313
5314 #: lib/noticeform.php:196
5315 msgid "Attach a file"
5316 msgstr "Allega un file"
5317
5318 #: lib/noticeform.php:212
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Share my location"
5321 msgstr "Condividi la mia posizione"
5322
5323 #: lib/noticeform.php:214
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Do not share my location"
5326 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5327
5328 #: lib/noticeform.php:215
5329 msgid "Hide this info"
5330 msgstr "Nascondi info"
5331
5332 #: lib/noticelist.php:428
5333 #, php-format
5334 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5335 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5336
5337 #: lib/noticelist.php:429
5338 msgid "N"
5339 msgstr "N"
5340
5341 #: lib/noticelist.php:429
5342 msgid "S"
5343 msgstr "S"
5344
5345 #: lib/noticelist.php:430
5346 msgid "E"
5347 msgstr "E"
5348
5349 #: lib/noticelist.php:430
5350 msgid "W"
5351 msgstr "O"
5352
5353 #: lib/noticelist.php:436
5354 msgid "at"
5355 msgstr "presso"
5356
5357 #: lib/noticelist.php:531
5358 msgid "in context"
5359 msgstr "nel contesto"
5360
5361 #: lib/noticelist.php:556
5362 msgid "Repeated by"
5363 msgstr "Ripetuto da"
5364
5365 #: lib/noticelist.php:585
5366 msgid "Reply to this notice"
5367 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5368
5369 #: lib/noticelist.php:586
5370 msgid "Reply"
5371 msgstr "Rispondi"
5372
5373 #: lib/noticelist.php:628
5374 msgid "Notice repeated"
5375 msgstr "Messaggio ripetuto"
5376
5377 #: lib/nudgeform.php:116
5378 msgid "Nudge this user"
5379 msgstr "Richiama questo utente"
5380
5381 #: lib/nudgeform.php:128
5382 msgid "Nudge"
5383 msgstr "Richiama"
5384
5385 #: lib/nudgeform.php:128
5386 msgid "Send a nudge to this user"
5387 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5388
5389 #: lib/oauthstore.php:283
5390 msgid "Error inserting new profile"
5391 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5392
5393 #: lib/oauthstore.php:291
5394 msgid "Error inserting avatar"
5395 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5396
5397 #: lib/oauthstore.php:311
5398 msgid "Error inserting remote profile"
5399 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5400
5401 #: lib/oauthstore.php:345
5402 msgid "Duplicate notice"
5403 msgstr "Messaggio duplicato"
5404
5405 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5406 msgid "You have been banned from subscribing."
5407 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5408
5409 #: lib/oauthstore.php:491
5410 msgid "Couldn't insert new subscription."
5411 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5412
5413 #: lib/personalgroupnav.php:99
5414 msgid "Personal"
5415 msgstr "Personale"
5416
5417 #: lib/personalgroupnav.php:104
5418 msgid "Replies"
5419 msgstr "Risposte"
5420
5421 #: lib/personalgroupnav.php:114
5422 msgid "Favorites"
5423 msgstr "Preferiti"
5424
5425 #: lib/personalgroupnav.php:124
5426 msgid "Inbox"
5427 msgstr "In arrivo"
5428
5429 #: lib/personalgroupnav.php:125
5430 msgid "Your incoming messages"
5431 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5432
5433 #: lib/personalgroupnav.php:129
5434 msgid "Outbox"
5435 msgstr "Inviati"
5436
5437 #: lib/personalgroupnav.php:130
5438 msgid "Your sent messages"
5439 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5440
5441 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5442 #, php-format
5443 msgid "Tags in %s's notices"
5444 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5445
5446 #: lib/plugin.php:114
5447 msgid "Unknown"
5448 msgstr "Sconosciuto"
5449
5450 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5451 msgid "Subscriptions"
5452 msgstr "Abbonamenti"
5453
5454 #: lib/profileaction.php:126
5455 msgid "All subscriptions"
5456 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5457
5458 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5459 msgid "Subscribers"
5460 msgstr "Abbonati"
5461
5462 #: lib/profileaction.php:157
5463 msgid "All subscribers"
5464 msgstr "Tutti gli abbonati"
5465
5466 #: lib/profileaction.php:178
5467 msgid "User ID"
5468 msgstr "ID utente"
5469
5470 #: lib/profileaction.php:183
5471 msgid "Member since"
5472 msgstr "Membro dal"
5473
5474 #: lib/profileaction.php:245
5475 msgid "All groups"
5476 msgstr "Tutti i gruppi"
5477
5478 #: lib/profileformaction.php:123
5479 msgid "No return-to arguments."
5480 msgstr "Nessun argomento return-to."
5481
5482 #: lib/profileformaction.php:137
5483 msgid "Unimplemented method."
5484 msgstr "Metodo non implementato"
5485
5486 #: lib/publicgroupnav.php:78
5487 msgid "Public"
5488 msgstr "Pubblico"
5489
5490 #: lib/publicgroupnav.php:82
5491 msgid "User groups"
5492 msgstr "Gruppi dell'utente"
5493
5494 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5495 msgid "Recent tags"
5496 msgstr "Etichette recenti"
5497
5498 #: lib/publicgroupnav.php:88
5499 msgid "Featured"
5500 msgstr "In evidenza"
5501
5502 #: lib/publicgroupnav.php:92
5503 msgid "Popular"
5504 msgstr "Famosi"
5505
5506 #: lib/repeatform.php:107
5507 msgid "Repeat this notice?"
5508 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5509
5510 #: lib/repeatform.php:132
5511 msgid "Repeat this notice"
5512 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5513
5514 #: lib/sandboxform.php:67
5515 msgid "Sandbox"
5516 msgstr "Sandbox"
5517
5518 #: lib/sandboxform.php:78
5519 msgid "Sandbox this user"
5520 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5521
5522 #: lib/searchaction.php:120
5523 msgid "Search site"
5524 msgstr "Cerca nel sito"
5525
5526 #: lib/searchaction.php:126
5527 msgid "Keyword(s)"
5528 msgstr "Parole"
5529
5530 #: lib/searchaction.php:162
5531 msgid "Search help"
5532 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5533
5534 #: lib/searchgroupnav.php:80
5535 msgid "People"
5536 msgstr "Persone"
5537
5538 #: lib/searchgroupnav.php:81
5539 msgid "Find people on this site"
5540 msgstr "Trova persone in questo sito"
5541
5542 #: lib/searchgroupnav.php:83
5543 msgid "Find content of notices"
5544 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5545
5546 #: lib/searchgroupnav.php:85
5547 msgid "Find groups on this site"
5548 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5549
5550 #: lib/section.php:89
5551 msgid "Untitled section"
5552 msgstr "Sezione senza nome"
5553
5554 #: lib/section.php:106
5555 msgid "More..."
5556 msgstr "Altro..."
5557
5558 #: lib/silenceform.php:67
5559 msgid "Silence"
5560 msgstr "Zittisci"
5561
5562 #: lib/silenceform.php:78
5563 msgid "Silence this user"
5564 msgstr "Zittisci questo utente"
5565
5566 #: lib/subgroupnav.php:83
5567 #, php-format
5568 msgid "People %s subscribes to"
5569 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5570
5571 #: lib/subgroupnav.php:91
5572 #, php-format
5573 msgid "People subscribed to %s"
5574 msgstr "Persone abbonate a %s"
5575
5576 #: lib/subgroupnav.php:99
5577 #, php-format
5578 msgid "Groups %s is a member of"
5579 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5580
5581 #: lib/subs.php:52
5582 msgid "Already subscribed!"
5583 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5584
5585 #: lib/subs.php:56
5586 msgid "User has blocked you."
5587 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5588
5589 #: lib/subs.php:60
5590 msgid "Could not subscribe."
5591 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5592
5593 #: lib/subs.php:79
5594 msgid "Could not subscribe other to you."
5595 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5596
5597 #: lib/subs.php:128
5598 msgid "Not subscribed!"
5599 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5600
5601 #: lib/subs.php:133
5602 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5603 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5604
5605 #: lib/subs.php:146
5606 msgid "Couldn't delete subscription."
5607 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5608
5609 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5610 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5611 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5612 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5613
5614 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5615 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5616 msgid "People Tagcloud as tagged"
5617 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5618
5619 #: lib/tagcloudsection.php:56
5620 msgid "None"
5621 msgstr "Nessuno"
5622
5623 #: lib/topposterssection.php:74
5624 msgid "Top posters"
5625 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5626
5627 #: lib/unsandboxform.php:69
5628 msgid "Unsandbox"
5629 msgstr "Unsandbox"
5630
5631 #: lib/unsandboxform.php:80
5632 msgid "Unsandbox this user"
5633 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5634
5635 #: lib/unsilenceform.php:67
5636 msgid "Unsilence"
5637 msgstr "De-zittisci"
5638
5639 #: lib/unsilenceform.php:78
5640 msgid "Unsilence this user"
5641 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5642
5643 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5644 msgid "Unsubscribe from this user"
5645 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5646
5647 #: lib/unsubscribeform.php:137
5648 msgid "Unsubscribe"
5649 msgstr "Disabbonati"
5650
5651 #: lib/userprofile.php:116
5652 msgid "Edit Avatar"
5653 msgstr "Modifica immagine"
5654
5655 #: lib/userprofile.php:236
5656 msgid "User actions"
5657 msgstr "Azioni utente"
5658
5659 #: lib/userprofile.php:248
5660 msgid "Edit profile settings"
5661 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5662
5663 #: lib/userprofile.php:249
5664 msgid "Edit"
5665 msgstr "Modifica"
5666
5667 #: lib/userprofile.php:272
5668 msgid "Send a direct message to this user"
5669 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5670
5671 #: lib/userprofile.php:273
5672 msgid "Message"
5673 msgstr "Messaggio"
5674
5675 #: lib/userprofile.php:311
5676 msgid "Moderate"
5677 msgstr "Modera"
5678
5679 #: lib/util.php:884
5680 msgid "a few seconds ago"
5681 msgstr "pochi secondi fa"
5682
5683 #: lib/util.php:886
5684 msgid "about a minute ago"
5685 msgstr "circa un minuto fa"
5686
5687 #: lib/util.php:888
5688 #, php-format
5689 msgid "about %d minutes ago"
5690 msgstr "circa %d minuti fa"
5691
5692 #: lib/util.php:890
5693 msgid "about an hour ago"
5694 msgstr "circa un'ora fa"
5695
5696 #: lib/util.php:892
5697 #, php-format
5698 msgid "about %d hours ago"
5699 msgstr "circa %d ore fa"
5700
5701 #: lib/util.php:894
5702 msgid "about a day ago"
5703 msgstr "circa un giorno fa"
5704
5705 #: lib/util.php:896
5706 #, php-format
5707 msgid "about %d days ago"
5708 msgstr "circa %d giorni fa"
5709
5710 #: lib/util.php:898
5711 msgid "about a month ago"
5712 msgstr "circa un mese fa"
5713
5714 #: lib/util.php:900
5715 #, php-format
5716 msgid "about %d months ago"
5717 msgstr "circa %d mesi fa"
5718
5719 #: lib/util.php:902
5720 msgid "about a year ago"
5721 msgstr "circa un anno fa"
5722
5723 #: lib/webcolor.php:82
5724 #, php-format
5725 msgid "%s is not a valid color!"
5726 msgstr "%s non è un colore valido."
5727
5728 #: lib/webcolor.php:123
5729 #, php-format
5730 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5731 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
5732
5733 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5734 #, php-format
5735 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5736 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."