]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-20 09:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-20 09:29:00+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60237); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Pagina inesistente."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utente inesistente."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s e amici, pagina %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s e amici"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr ""
86 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
87 "qualche cosa."
88
89 #: actions/all.php:132
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
93 "something yourself."
94 msgstr ""
95 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
96 "scrivi un messaggio."
97
98 #: actions/all.php:134
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
102 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103 msgstr ""
104 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) dal suo profilo o [scrivere qualche "
105 "cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
112 msgstr ""
113 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
114 "un messaggio alla sua attenzione."
115
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Tu e i tuoi amici"
119
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 #, php-format
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
125
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 msgid "API method not found."
132 msgstr "Metodo delle API non trovato."
133
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
139 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
140 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
141 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
142 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
143 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
144 #: actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Questo metodo richiede POST."
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 msgid ""
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
151 "none"
152 msgstr ""
153 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
154 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
155
156 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
157 msgid "Could not update user."
158 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
159
160 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
161 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
162 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
163 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
164 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
165 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
166 msgid "User has no profile."
167 msgstr "L'utente non ha un profilo."
168
169 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
170 msgid "Could not save profile."
171 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
175 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
176 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
177 #: lib/designsettings.php:283
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
181 "current configuration."
182 msgstr ""
183 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
184 "configurazione attuale."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
190 msgid "Unable to save your design settings."
191 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
192
193 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
195 msgid "Could not update your design."
196 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
197
198 #: actions/apiblockcreate.php:105
199 msgid "You cannot block yourself!"
200 msgstr "Non puoi bloccarti!"
201
202 #: actions/apiblockcreate.php:119
203 msgid "Block user failed."
204 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
205
206 #: actions/apiblockdestroy.php:107
207 msgid "Unblock user failed."
208 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
209
210 #: actions/apidirectmessage.php:89
211 #, php-format
212 msgid "Direct messages from %s"
213 msgstr "Messaggi diretti da %s"
214
215 #: actions/apidirectmessage.php:93
216 #, php-format
217 msgid "All the direct messages sent from %s"
218 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
219
220 #: actions/apidirectmessage.php:101
221 #, php-format
222 msgid "Direct messages to %s"
223 msgstr "Messaggi diretti a %s"
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:105
226 #, php-format
227 msgid "All the direct messages sent to %s"
228 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
229
230 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
231 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
232 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
233 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
234 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
235 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
236 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
237 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
238 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
239 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
240 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
241 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
242 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
243 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
244 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
245 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
246 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
247 msgid "API method not found!"
248 msgstr "Metodo delle API non trovato."
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
251 msgid "No message text!"
252 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
255 #, php-format
256 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
257 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
258
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
260 msgid "Recipient user not found."
261 msgstr "Destinatario non trovato."
262
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
264 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
265 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite!"
274 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
275
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Impossibile creare un preferito."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 msgid "That status is not a favorite!"
282 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
283
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
285 msgid "Could not delete favorite."
286 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
289 msgid "Could not follow user: User not found."
290 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
291
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 #, php-format
294 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
295 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
298 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Non puoi non seguirti!"
304
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr ""
322 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
323 "spazi."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "Non è un soprannome valido."
336
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
342
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
350 #, php-format
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
359
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
362 #, php-format
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
365
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
368 #, php-format
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
374 #, php-format
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
382
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Gruppo non trovato!"
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:110
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
396
397 #: actions/apigroupjoin.php:138
398 #, php-format
399 msgid "Could not join user %s to group %s."
400 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
405
406 #: actions/apigroupleave.php:124
407 #, php-format
408 msgid "Could not remove user %s to group %s."
409 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s."
410
411 #: actions/apigrouplist.php:95
412 #, php-format
413 msgid "%s's groups"
414 msgstr "Gruppi di %s"
415
416 #: actions/apigrouplist.php:103
417 #, php-format
418 msgid "Groups %s is a member of on %s."
419 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte su %s."
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 #, php-format
423 msgid "%s groups"
424 msgstr "Gruppi di %s"
425
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
427 #, php-format
428 msgid "groups on %s"
429 msgstr "Gruppi su %s"
430
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
432 msgid "This method requires a POST or DELETE."
433 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
434
435 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
436 msgid "You may not delete another user's status."
437 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
440 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
441 msgid "No such notice."
442 msgstr "Nessun messaggio."
443
444 #: actions/apistatusesretweet.php:83
445 msgid "Cannot repeat your own notice."
446 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
447
448 #: actions/apistatusesretweet.php:91
449 msgid "Already repeated that notice."
450 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
451
452 #: actions/apistatusesshow.php:138
453 msgid "Status deleted."
454 msgstr "Messaggio eliminato."
455
456 #: actions/apistatusesshow.php:144
457 msgid "No status with that ID found."
458 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
461 #: scripts/maildaemon.php:71
462 #, php-format
463 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
464 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
465
466 #: actions/apistatusesupdate.php:198
467 msgid "Not found"
468 msgstr "Non trovato"
469
470 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
471 #, php-format
472 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
473 msgstr ""
474 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
475
476 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
477 msgid "Unsupported format."
478 msgstr "Formato non supportato."
479
480 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
481 #, php-format
482 msgid "%s / Favorites from %s"
483 msgstr "%s / Preferiti da %s"
484
485 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
486 #, php-format
487 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
488 msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
489
490 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
491 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
492 #, php-format
493 msgid "%s timeline"
494 msgstr "Attività di %s"
495
496 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
497 #: actions/userrss.php:92
498 #, php-format
499 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
500 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
501
502 #: actions/apitimelinementions.php:117
503 #, php-format
504 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
505 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
506
507 #: actions/apitimelinementions.php:127
508 #, php-format
509 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
510 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
511
512 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
513 #, php-format
514 msgid "%s public timeline"
515 msgstr "Attività pubblica di %s"
516
517 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
518 #, php-format
519 msgid "%s updates from everyone!"
520 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
521
522 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
523 #, php-format
524 msgid "Repeated by %s"
525 msgstr "Ripetuto da %s"
526
527 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
528 #, php-format
529 msgid "Repeated to %s"
530 msgstr "Ripetuto a %s"
531
532 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
533 #, php-format
534 msgid "Repeats of %s"
535 msgstr "Ripetizioni di %s"
536
537 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
538 #, php-format
539 msgid "Notices tagged with %s"
540 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
541
542 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
543 #, php-format
544 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
545 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
546
547 #: actions/apiusershow.php:96
548 msgid "Not found."
549 msgstr "Non trovato."
550
551 #: actions/attachment.php:73
552 msgid "No such attachment."
553 msgstr "Nessun allegato."
554
555 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
556 #: actions/leavegroup.php:76
557 msgid "No nickname."
558 msgstr "Nessun soprannome."
559
560 #: actions/avatarbynickname.php:64
561 msgid "No size."
562 msgstr "Nessuna dimensione."
563
564 #: actions/avatarbynickname.php:69
565 msgid "Invalid size."
566 msgstr "Dimensione non valida."
567
568 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
569 #: lib/accountsettingsaction.php:112
570 msgid "Avatar"
571 msgstr "Immagine"
572
573 #: actions/avatarsettings.php:78
574 #, php-format
575 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
576 msgstr ""
577 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
578
579 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
580 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
581 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
582 msgid "User without matching profile"
583 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
584
585 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
586 #: actions/grouplogo.php:251
587 msgid "Avatar settings"
588 msgstr "Impostazioni immagine"
589
590 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
591 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
592 msgid "Original"
593 msgstr "Originale"
594
595 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
596 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
597 msgid "Preview"
598 msgstr "Anteprima"
599
600 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
601 #: lib/noticelist.php:603
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Elimina"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
606 msgid "Upload"
607 msgstr "Carica"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
610 msgid "Crop"
611 msgstr "Ritaglia"
612
613 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
614 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
615 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
616 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
617 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
618 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
619 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
620 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
621 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
622 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
623 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
624 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
625 #: lib/designsettings.php:294
626 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
627 msgstr ""
628 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
629
630 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
631 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
632 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
633 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
634 msgid "Unexpected form submission."
635 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
636
637 #: actions/avatarsettings.php:328
638 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
639 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
640
641 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
642 msgid "Lost our file data."
643 msgstr "Perso il nostro file di dati."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:366
646 msgid "Avatar updated."
647 msgstr "Immagine aggiornata."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:369
650 msgid "Failed updating avatar."
651 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
652
653 #: actions/avatarsettings.php:393
654 msgid "Avatar deleted."
655 msgstr "Immagine eliminata."
656
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
660
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgid "Block user"
663 msgstr "Blocca utente"
664
665 #: actions/block.php:130
666 msgid ""
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
670 msgstr ""
671 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
672 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
673 "risposte che ti invierà."
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 msgid "No"
678 msgstr "No"
679
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Non bloccare questo utente"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 msgid "Yes"
687 msgstr "Sì"
688
689 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
690 msgid "Block this user"
691 msgstr "Blocca questo utente"
692
693 #: actions/block.php:162
694 msgid "Failed to save block information."
695 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
696
697 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
698 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
699 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
700 #: actions/showgroup.php:121
701 msgid "No nickname"
702 msgstr "Nessun soprannome"
703
704 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
705 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
706 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
707 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
708 msgid "No such group"
709 msgstr "Nessun gruppo"
710
711 #: actions/blockedfromgroup.php:90
712 #, php-format
713 msgid "%s blocked profiles"
714 msgstr "Profili bloccati di %s"
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:93
717 #, php-format
718 msgid "%s blocked profiles, page %d"
719 msgstr "Profili bloccati di %s, pagina %d"
720
721 #: actions/blockedfromgroup.php:108
722 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
723 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
724
725 #: actions/blockedfromgroup.php:281
726 msgid "Unblock user from group"
727 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
728
729 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
730 msgid "Unblock"
731 msgstr "Sblocca"
732
733 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
734 msgid "Unblock this user"
735 msgstr "Sblocca questo utente"
736
737 #: actions/bookmarklet.php:50
738 msgid "Post to "
739 msgstr "Invia a "
740
741 #: actions/confirmaddress.php:75
742 msgid "No confirmation code."
743 msgstr "Nessun codice di conferma."
744
745 #: actions/confirmaddress.php:80
746 msgid "Confirmation code not found."
747 msgstr "Codice di conferma non trovato."
748
749 #: actions/confirmaddress.php:85
750 msgid "That confirmation code is not for you!"
751 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
752
753 #: actions/confirmaddress.php:90
754 #, php-format
755 msgid "Unrecognized address type %s"
756 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
757
758 #: actions/confirmaddress.php:94
759 msgid "That address has already been confirmed."
760 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
761
762 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
763 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
764 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
765 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
766 #: actions/smssettings.php:420
767 msgid "Couldn't update user."
768 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
769
770 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
771 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
772 msgid "Couldn't delete email confirmation."
773 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
774
775 #: actions/confirmaddress.php:144
776 msgid "Confirm Address"
777 msgstr "Conferma indirizzo"
778
779 #: actions/confirmaddress.php:159
780 #, php-format
781 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
782 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
783
784 #: actions/conversation.php:99
785 msgid "Conversation"
786 msgstr "Conversazione"
787
788 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
789 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
790 msgid "Notices"
791 msgstr "Messaggi"
792
793 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
794 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
795 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
796 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
797 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
798 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
799 #: lib/settingsaction.php:72
800 msgid "Not logged in."
801 msgstr "Accesso non effettuato."
802
803 #: actions/deletenotice.php:71
804 msgid "Can't delete this notice."
805 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
806
807 #: actions/deletenotice.php:103
808 msgid ""
809 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
810 "be undone."
811 msgstr ""
812 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
813 "possibile recuperarlo."
814
815 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
816 msgid "Delete notice"
817 msgstr "Elimina messaggio"
818
819 #: actions/deletenotice.php:144
820 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
821 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
822
823 #: actions/deletenotice.php:145
824 msgid "Do not delete this notice"
825 msgstr "Non eliminare il messaggio"
826
827 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
828 msgid "Delete this notice"
829 msgstr "Elimina questo messaggio"
830
831 #: actions/deletenotice.php:157
832 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
833 msgstr ""
834 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
835
836 #: actions/deleteuser.php:67
837 msgid "You cannot delete users."
838 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
839
840 #: actions/deleteuser.php:74
841 msgid "You can only delete local users."
842 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
843
844 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
845 msgid "Delete user"
846 msgstr "Elimina utente"
847
848 #: actions/deleteuser.php:135
849 msgid ""
850 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
851 "the user from the database, without a backup."
852 msgstr ""
853 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
854 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
855
856 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
857 msgid "Delete this user"
858 msgstr "Elimina questo utente"
859
860 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
861 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
862 msgid "Design"
863 msgstr "Aspetto"
864
865 #: actions/designadminpanel.php:73
866 msgid "Design settings for this StatusNet site."
867 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
868
869 #: actions/designadminpanel.php:275
870 msgid "Invalid logo URL."
871 msgstr "URL del logo non valido."
872
873 #: actions/designadminpanel.php:279
874 #, php-format
875 msgid "Theme not available: %s"
876 msgstr "Tema non disponibile: %s"
877
878 #: actions/designadminpanel.php:375
879 msgid "Change logo"
880 msgstr "Modifica logo"
881
882 #: actions/designadminpanel.php:380
883 msgid "Site logo"
884 msgstr "Logo del sito"
885
886 #: actions/designadminpanel.php:387
887 msgid "Change theme"
888 msgstr "Modifica tema"
889
890 #: actions/designadminpanel.php:404
891 msgid "Site theme"
892 msgstr "Tema del sito"
893
894 #: actions/designadminpanel.php:405
895 msgid "Theme for the site."
896 msgstr "Tema per questo sito."
897
898 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
899 msgid "Change background image"
900 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
901
902 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
903 #: lib/designsettings.php:178
904 msgid "Background"
905 msgstr "Sfondo"
906
907 #: actions/designadminpanel.php:427
908 #, php-format
909 msgid ""
910 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
911 "$s."
912 msgstr ""
913 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
914 "file è di %1$s."
915
916 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
917 msgid "On"
918 msgstr "On"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
921 msgid "Off"
922 msgstr "Off"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
925 msgid "Turn background image on or off."
926 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
927
928 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
929 msgid "Tile background image"
930 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
933 msgid "Change colours"
934 msgstr "Modifica colori"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
937 msgid "Content"
938 msgstr "Contenuto"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
941 msgid "Sidebar"
942 msgstr "Barra laterale"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
945 msgid "Text"
946 msgstr "Testo"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
949 msgid "Links"
950 msgstr "Collegamenti"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
953 msgid "Use defaults"
954 msgstr "Usa predefiniti"
955
956 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
957 msgid "Restore default designs"
958 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
959
960 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
961 msgid "Reset back to default"
962 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
963
964 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
965 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
966 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
967 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
968 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
969 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
970 #: lib/groupeditform.php:202
971 msgid "Save"
972 msgstr "Salva"
973
974 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
975 msgid "Save design"
976 msgstr "Salva aspetto"
977
978 #: actions/disfavor.php:81
979 msgid "This notice is not a favorite!"
980 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
981
982 #: actions/disfavor.php:94
983 msgid "Add to favorites"
984 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
985
986 #: actions/doc.php:69
987 msgid "No such document."
988 msgstr "Nessun documento."
989
990 #: actions/editgroup.php:56
991 #, php-format
992 msgid "Edit %s group"
993 msgstr "Modifica il gruppo %s"
994
995 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
996 msgid "You must be logged in to create a group."
997 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
998
999 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1000 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1001 msgid "You must be an admin to edit the group"
1002 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
1003
1004 #: actions/editgroup.php:154
1005 msgid "Use this form to edit the group."
1006 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1007
1008 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1009 #, php-format
1010 msgid "description is too long (max %d chars)."
1011 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1012
1013 #: actions/editgroup.php:253
1014 msgid "Could not update group."
1015 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1016
1017 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1018 msgid "Could not create aliases."
1019 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1020
1021 #: actions/editgroup.php:269
1022 msgid "Options saved."
1023 msgstr "Opzioni salvate."
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:60
1026 msgid "Email Settings"
1027 msgstr "Impostazioni email"
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:71
1030 #, php-format
1031 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1032 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1035 #: actions/smssettings.php:104
1036 msgid "Address"
1037 msgstr "Indirizzo"
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:105
1040 msgid "Current confirmed email address."
1041 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1044 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1045 #: actions/smssettings.php:158
1046 msgid "Remove"
1047 msgstr "Rimuovi"
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:113
1050 msgid ""
1051 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1052 "a message with further instructions."
1053 msgstr ""
1054 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1055 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1056 "istruzioni."
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1059 #: actions/smssettings.php:126
1060 msgid "Cancel"
1061 msgstr "Annulla"
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:121
1064 msgid "Email Address"
1065 msgstr "Indirizzo email"
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:123
1068 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1069 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1072 #: actions/smssettings.php:145
1073 msgid "Add"
1074 msgstr "Aggiungi"
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1077 msgid "Incoming email"
1078 msgstr "Email di ricezione"
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1081 msgid "Send email to this address to post new notices."
1082 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1083
1084 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1085 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1086 msgstr ""
1087 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1088 "vecchio."
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1091 msgid "New"
1092 msgstr "Nuovo"
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1095 #: actions/smssettings.php:169
1096 msgid "Preferences"
1097 msgstr "Preferenze"
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:158
1100 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1101 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:163
1104 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1105 msgstr ""
1106 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:169
1109 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1110 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:174
1113 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1114 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1115
1116 #: actions/emailsettings.php:179
1117 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1118 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1119
1120 #: actions/emailsettings.php:185
1121 msgid "I want to post notices by email."
1122 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1123
1124 #: actions/emailsettings.php:191
1125 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1126 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1129 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1130 msgid "Preferences saved."
1131 msgstr "Preferenze salvate."
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:320
1134 msgid "No email address."
1135 msgstr "Nessun indirizzo email."
1136
1137 #: actions/emailsettings.php:327
1138 msgid "Cannot normalize that email address"
1139 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1142 msgid "Not a valid email address"
1143 msgstr "Non è un indirizzo email valido"
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:334
1146 msgid "That is already your email address."
1147 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:337
1150 msgid "That email address already belongs to another user."
1151 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1152
1153 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1154 #: actions/smssettings.php:337
1155 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1156 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1157
1158 #: actions/emailsettings.php:359
1159 msgid ""
1160 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1161 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1162 msgstr ""
1163 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1164 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1165 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1168 #: actions/smssettings.php:370
1169 msgid "No pending confirmation to cancel."
1170 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1173 msgid "That is the wrong IM address."
1174 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1177 #: actions/smssettings.php:386
1178 msgid "Confirmation cancelled."
1179 msgstr "Conferma annullata."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:413
1182 msgid "That is not your email address."
1183 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1184
1185 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1186 #: actions/smssettings.php:425
1187 msgid "The address was removed."
1188 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1191 msgid "No incoming email address."
1192 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1193
1194 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1195 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1196 msgid "Couldn't update user record."
1197 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1200 msgid "Incoming email address removed."
1201 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1202
1203 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1204 msgid "New incoming email address added."
1205 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1206
1207 #: actions/favor.php:79
1208 msgid "This notice is already a favorite!"
1209 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1210
1211 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1212 msgid "Disfavor favorite"
1213 msgstr "Rimuovi preferito"
1214
1215 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1216 #: lib/publicgroupnav.php:93
1217 msgid "Popular notices"
1218 msgstr "Messaggi famosi"
1219
1220 #: actions/favorited.php:67
1221 #, php-format
1222 msgid "Popular notices, page %d"
1223 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1224
1225 #: actions/favorited.php:79
1226 msgid "The most popular notices on the site right now."
1227 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1228
1229 #: actions/favorited.php:150
1230 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1231 msgstr ""
1232 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1233 "stato ancora impostato alcuno."
1234
1235 #: actions/favorited.php:153
1236 msgid ""
1237 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1238 "next to any notice you like."
1239 msgstr ""
1240 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1241 "forma di cuore,."
1242
1243 #: actions/favorited.php:156
1244 #, php-format
1245 msgid ""
1246 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1247 "notice to your favorites!"
1248 msgstr ""
1249 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1250 "tra i tuoi preferiti!"
1251
1252 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1253 #: lib/personalgroupnav.php:115
1254 #, php-format
1255 msgid "%s's favorite notices"
1256 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1257
1258 #: actions/favoritesrss.php:115
1259 #, php-format
1260 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1261 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1262
1263 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1264 #: lib/publicgroupnav.php:89
1265 msgid "Featured users"
1266 msgstr "Utenti in evidenza"
1267
1268 #: actions/featured.php:71
1269 #, php-format
1270 msgid "Featured users, page %d"
1271 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1272
1273 #: actions/featured.php:99
1274 #, php-format
1275 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1276 msgstr "Una selezione dei migliori utenti su %s"
1277
1278 #: actions/file.php:34
1279 msgid "No notice ID."
1280 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1281
1282 #: actions/file.php:38
1283 msgid "No notice."
1284 msgstr "Nessun messaggio."
1285
1286 #: actions/file.php:42
1287 msgid "No attachments."
1288 msgstr "Nessun allegato."
1289
1290 #: actions/file.php:51
1291 msgid "No uploaded attachments."
1292 msgstr "Nessun allegato caricato."
1293
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1295 msgid "Not expecting this response!"
1296 msgstr "Risposta non attesa!"
1297
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1299 msgid "User being listened to does not exist."
1300 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1301
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1303 msgid "You can use the local subscription!"
1304 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1305
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1307 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1308 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1309
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1311 msgid "You are not authorized."
1312 msgstr "Autorizzazione non presente."
1313
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1315 msgid "Could not convert request token to access token."
1316 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1317
1318 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1319 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1320 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1321
1322 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1323 msgid "Error updating remote profile"
1324 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1325
1326 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1327 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1328 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1329 #: lib/command.php:263
1330 msgid "No such group."
1331 msgstr "Nessuna gruppo."
1332
1333 #: actions/getfile.php:75
1334 msgid "No such file."
1335 msgstr "Nessun file."
1336
1337 #: actions/getfile.php:79
1338 msgid "Cannot read file."
1339 msgstr "Impossibile leggere il file."
1340
1341 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1342 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1343 #: lib/profileformaction.php:70
1344 msgid "No profile specified."
1345 msgstr "Nessun profilo specificato."
1346
1347 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1348 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1349 #: lib/profileformaction.php:77
1350 msgid "No profile with that ID."
1351 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1352
1353 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1354 #: actions/makeadmin.php:81
1355 msgid "No group specified."
1356 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1357
1358 #: actions/groupblock.php:91
1359 msgid "Only an admin can block group members."
1360 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1361
1362 #: actions/groupblock.php:95
1363 msgid "User is already blocked from group."
1364 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1365
1366 #: actions/groupblock.php:100
1367 msgid "User is not a member of group."
1368 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1369
1370 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1371 msgid "Block user from group"
1372 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1373
1374 #: actions/groupblock.php:162
1375 #, php-format
1376 msgid ""
1377 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1378 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1379 "group in the future."
1380 msgstr ""
1381 "Vuoi bloccare l'utente \"%s\" dal gruppo \"%s\"? L'utente verrà rimosso dal "
1382 "gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al gruppo."
1383
1384 #: actions/groupblock.php:178
1385 msgid "Do not block this user from this group"
1386 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1387
1388 #: actions/groupblock.php:179
1389 msgid "Block this user from this group"
1390 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1391
1392 #: actions/groupblock.php:196
1393 msgid "Database error blocking user from group."
1394 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1395
1396 #: actions/groupbyid.php:74
1397 msgid "No ID"
1398 msgstr "Nessun ID"
1399
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1401 msgid "You must be logged in to edit a group."
1402 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1403
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1405 msgid "Group design"
1406 msgstr "Aspetto del gruppo"
1407
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1409 msgid ""
1410 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1411 "palette of your choice."
1412 msgstr ""
1413 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1414 "personalizzati."
1415
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1417 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1418 msgid "Couldn't update your design."
1419 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1420
1421 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1422 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1423 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1424 msgid "Unable to save your design settings!"
1425 msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni dell'aspetto."
1426
1427 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1428 msgid "Design preferences saved."
1429 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1430
1431 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1432 msgid "Group logo"
1433 msgstr "Logo del gruppo"
1434
1435 #: actions/grouplogo.php:150
1436 #, php-format
1437 msgid ""
1438 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1439 msgstr ""
1440 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1441 "del file è di %s."
1442
1443 #: actions/grouplogo.php:362
1444 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1445 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1446
1447 #: actions/grouplogo.php:396
1448 msgid "Logo updated."
1449 msgstr "Logo aggiornato."
1450
1451 #: actions/grouplogo.php:398
1452 msgid "Failed updating logo."
1453 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1454
1455 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1456 #, php-format
1457 msgid "%s group members"
1458 msgstr "Membri del gruppo %s"
1459
1460 #: actions/groupmembers.php:96
1461 #, php-format
1462 msgid "%s group members, page %d"
1463 msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
1464
1465 #: actions/groupmembers.php:111
1466 msgid "A list of the users in this group."
1467 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1468
1469 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1470 msgid "Admin"
1471 msgstr "Amministra"
1472
1473 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1474 msgid "Block"
1475 msgstr "Blocca"
1476
1477 #: actions/groupmembers.php:441
1478 msgid "Make user an admin of the group"
1479 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1480
1481 #: actions/groupmembers.php:473
1482 msgid "Make Admin"
1483 msgstr "Rendi amm."
1484
1485 #: actions/groupmembers.php:473
1486 msgid "Make this user an admin"
1487 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1488
1489 #: actions/grouprss.php:133
1490 #, php-format
1491 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1492 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1493
1494 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1495 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1496 msgid "Groups"
1497 msgstr "Gruppi"
1498
1499 #: actions/groups.php:64
1500 #, php-format
1501 msgid "Groups, page %d"
1502 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1503
1504 #: actions/groups.php:90
1505 #, php-format
1506 msgid ""
1507 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1508 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1509 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1510 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1511 "%%%%)"
1512 msgstr ""
1513 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1514 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1515 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1516 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1517 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1518
1519 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1520 msgid "Create a new group"
1521 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1522
1523 #: actions/groupsearch.php:52
1524 #, php-format
1525 msgid ""
1526 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1527 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1528 msgstr ""
1529 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1530 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1531
1532 #: actions/groupsearch.php:58
1533 msgid "Group search"
1534 msgstr "Cerca gruppi"
1535
1536 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1537 #: actions/peoplesearch.php:83
1538 msgid "No results."
1539 msgstr "Nessun risultato."
1540
1541 #: actions/groupsearch.php:82
1542 #, php-format
1543 msgid ""
1544 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1545 "newgroup%%) yourself."
1546 msgstr ""
1547 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1548 "newgroup%%) tu."
1549
1550 #: actions/groupsearch.php:85
1551 #, php-format
1552 msgid ""
1553 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1554 "action.newgroup%%) yourself!"
1555 msgstr ""
1556 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1557 "action.newgroup%%)!"
1558
1559 #: actions/groupunblock.php:91
1560 msgid "Only an admin can unblock group members."
1561 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1562
1563 #: actions/groupunblock.php:95
1564 msgid "User is not blocked from group."
1565 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1566
1567 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1568 msgid "Error removing the block."
1569 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1570
1571 #: actions/imsettings.php:59
1572 msgid "IM Settings"
1573 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1574
1575 #: actions/imsettings.php:70
1576 #, php-format
1577 msgid ""
1578 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1579 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1580 msgstr ""
1581 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1582 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1583 "impostazioni qui di seguito."
1584
1585 #: actions/imsettings.php:89
1586 msgid "IM is not available."
1587 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1588
1589 #: actions/imsettings.php:106
1590 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1591 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1592
1593 #: actions/imsettings.php:114
1594 #, php-format
1595 msgid ""
1596 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1597 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1598 msgstr ""
1599 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1600 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1601 "elenco contatti?"
1602
1603 #: actions/imsettings.php:124
1604 msgid "IM Address"
1605 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1606
1607 #: actions/imsettings.php:126
1608 #, php-format
1609 msgid ""
1610 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1611 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1612 msgstr ""
1613 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1614 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1615 "di messaggistica o su GTalk."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:143
1618 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1619 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1620
1621 #: actions/imsettings.php:148
1622 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1623 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1624
1625 #: actions/imsettings.php:153
1626 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1627 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1628
1629 #: actions/imsettings.php:159
1630 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1631 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1632
1633 #: actions/imsettings.php:285
1634 msgid "No Jabber ID."
1635 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1636
1637 #: actions/imsettings.php:292
1638 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1639 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1640
1641 #: actions/imsettings.php:296
1642 msgid "Not a valid Jabber ID"
1643 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1644
1645 #: actions/imsettings.php:299
1646 msgid "That is already your Jabber ID."
1647 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1648
1649 #: actions/imsettings.php:302
1650 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1651 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1652
1653 #: actions/imsettings.php:327
1654 #, php-format
1655 msgid ""
1656 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1657 "s for sending messages to you."
1658 msgstr ""
1659 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1660 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1661
1662 #: actions/imsettings.php:387
1663 msgid "That is not your Jabber ID."
1664 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1665
1666 #: actions/inbox.php:59
1667 #, php-format
1668 msgid "Inbox for %s - page %d"
1669 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %d"
1670
1671 #: actions/inbox.php:62
1672 #, php-format
1673 msgid "Inbox for %s"
1674 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1675
1676 #: actions/inbox.php:115
1677 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1678 msgstr ""
1679 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1680 "ricevuti."
1681
1682 #: actions/invite.php:39
1683 msgid "Invites have been disabled."
1684 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1685
1686 #: actions/invite.php:41
1687 #, php-format
1688 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1689 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1690
1691 #: actions/invite.php:72
1692 #, php-format
1693 msgid "Invalid email address: %s"
1694 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1695
1696 #: actions/invite.php:110
1697 msgid "Invitation(s) sent"
1698 msgstr "Inviti inviati"
1699
1700 #: actions/invite.php:112
1701 msgid "Invite new users"
1702 msgstr "Invita nuovi utenti"
1703
1704 #: actions/invite.php:128
1705 msgid "You are already subscribed to these users:"
1706 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1707
1708 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1709 #, php-format
1710 msgid "%s (%s)"
1711 msgstr "%s (%s)"
1712
1713 #: actions/invite.php:136
1714 msgid ""
1715 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1716 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1717
1718 #: actions/invite.php:144
1719 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1720 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1721
1722 #: actions/invite.php:150
1723 msgid ""
1724 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1725 "on the site. Thanks for growing the community!"
1726 msgstr ""
1727 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1728 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1729
1730 #: actions/invite.php:162
1731 msgid ""
1732 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1733 msgstr ""
1734 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1735 "servizio."
1736
1737 #: actions/invite.php:187
1738 msgid "Email addresses"
1739 msgstr "Indirizzi email"
1740
1741 #: actions/invite.php:189
1742 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1743 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1744
1745 #: actions/invite.php:192
1746 msgid "Personal message"
1747 msgstr "Messaggio personale"
1748
1749 #: actions/invite.php:194
1750 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1751 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1752
1753 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1754 msgid "Send"
1755 msgstr "Invia"
1756
1757 #: actions/invite.php:226
1758 #, php-format
1759 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1760 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1761
1762 #: actions/invite.php:228
1763 #, php-format
1764 msgid ""
1765 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1766 "\n"
1767 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1768 "you know and people who interest you.\n"
1769 "\n"
1770 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1771 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1772 "share your interests.\n"
1773 "\n"
1774 "%1$s said:\n"
1775 "\n"
1776 "%4$s\n"
1777 "\n"
1778 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1779 "\n"
1780 "%5$s\n"
1781 "\n"
1782 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1783 "invitation.\n"
1784 "\n"
1785 "%6$s\n"
1786 "\n"
1787 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1788 "time.\n"
1789 "\n"
1790 "Sincerely, %2$s\n"
1791 msgstr ""
1792 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1793 "\n"
1794 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1795 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1796 "\n"
1797 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1798 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1799 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1800 "\n"
1801 "%1$s ha scritto:\n"
1802 "\n"
1803 "%4$s\n"
1804 "\n"
1805 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1806 "\n"
1807 "%5$s\n"
1808 "\n"
1809 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1810 "accettare l'invito:\n"
1811 "\n"
1812 "%6$s\n"
1813 "\n"
1814 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1815 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1816 "\n"
1817 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1818
1819 #: actions/joingroup.php:60
1820 msgid "You must be logged in to join a group."
1821 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1822
1823 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1824 msgid "You are already a member of that group"
1825 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
1826
1827 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1828 #, php-format
1829 msgid "Could not join user %s to group %s"
1830 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
1831
1832 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1833 #, php-format
1834 msgid "%s joined group %s"
1835 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
1836
1837 #: actions/leavegroup.php:60
1838 msgid "You must be logged in to leave a group."
1839 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1840
1841 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1842 msgid "You are not a member of that group."
1843 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1844
1845 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1846 msgid "Could not find membership record."
1847 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1848
1849 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1850 #, php-format
1851 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1852 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
1853
1854 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1855 #, php-format
1856 msgid "%s left group %s"
1857 msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
1858
1859 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1860 msgid "Already logged in."
1861 msgstr "Accesso già effettuato."
1862
1863 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1864 msgid "Invalid or expired token."
1865 msgstr "Token non valido o scaduto."
1866
1867 #: actions/login.php:147
1868 msgid "Incorrect username or password."
1869 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1870
1871 #: actions/login.php:153
1872 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1873 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1874
1875 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1876 #: lib/logingroupnav.php:79
1877 msgid "Login"
1878 msgstr "Accedi"
1879
1880 #: actions/login.php:247
1881 msgid "Login to site"
1882 msgstr "Accedi al sito"
1883
1884 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1885 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1886 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1887 msgid "Nickname"
1888 msgstr "Soprannome"
1889
1890 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1891 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1892 msgid "Password"
1893 msgstr "Password"
1894
1895 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1896 msgid "Remember me"
1897 msgstr "Ricordami"
1898
1899 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1900 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1901 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1902
1903 #: actions/login.php:267
1904 msgid "Lost or forgotten password?"
1905 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1906
1907 #: actions/login.php:286
1908 msgid ""
1909 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1910 "changing your settings."
1911 msgstr ""
1912 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1913 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1914
1915 #: actions/login.php:290
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1919 "(%%action.register%%) a new account."
1920 msgstr ""
1921 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1922 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1923
1924 #: actions/makeadmin.php:91
1925 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1926 msgstr ""
1927 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1928
1929 #: actions/makeadmin.php:95
1930 #, php-format
1931 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1932 msgstr "%s è già amministratore per il gruppo \"%s\"."
1933
1934 #: actions/makeadmin.php:132
1935 #, php-format
1936 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1937 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %s nel gruppo %s"
1938
1939 #: actions/makeadmin.php:145
1940 #, php-format
1941 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1942 msgstr "Impossibile rendere %s un amministratore per il gruppo %s"
1943
1944 #: actions/microsummary.php:69
1945 msgid "No current status"
1946 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1947
1948 #: actions/newgroup.php:53
1949 msgid "New group"
1950 msgstr "Nuovo gruppo"
1951
1952 #: actions/newgroup.php:110
1953 msgid "Use this form to create a new group."
1954 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1955
1956 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1957 msgid "New message"
1958 msgstr "Nuovo messaggio"
1959
1960 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1961 msgid "You can't send a message to this user."
1962 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1963
1964 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1965 #: lib/command.php:484
1966 msgid "No content!"
1967 msgstr "Nessun contenuto!"
1968
1969 #: actions/newmessage.php:158
1970 msgid "No recipient specified."
1971 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1972
1973 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1974 msgid ""
1975 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1976 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1977
1978 #: actions/newmessage.php:181
1979 msgid "Message sent"
1980 msgstr "Messaggio inviato"
1981
1982 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1983 #, php-format
1984 msgid "Direct message to %s sent"
1985 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
1986
1987 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1988 msgid "Ajax Error"
1989 msgstr "Errore di Ajax"
1990
1991 #: actions/newnotice.php:69
1992 msgid "New notice"
1993 msgstr "Nuovo messaggio"
1994
1995 #: actions/newnotice.php:208
1996 msgid "Notice posted"
1997 msgstr "Messaggio inviato"
1998
1999 #: actions/noticesearch.php:68
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2003 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2004 msgstr ""
2005 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2006 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2007
2008 #: actions/noticesearch.php:78
2009 msgid "Text search"
2010 msgstr "Cerca testo"
2011
2012 #: actions/noticesearch.php:91
2013 #, php-format
2014 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2015 msgstr "Risultati della ricerca per \"%s\" su %s"
2016
2017 #: actions/noticesearch.php:121
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2021 "status_textarea=%s)!"
2022 msgstr ""
2023 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2024 "argomento!"
2025
2026 #: actions/noticesearch.php:124
2027 #, php-format
2028 msgid ""
2029 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2030 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2031 msgstr ""
2032 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2033 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2034
2035 #: actions/noticesearchrss.php:96
2036 #, php-format
2037 msgid "Updates with \"%s\""
2038 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2039
2040 #: actions/noticesearchrss.php:98
2041 #, php-format
2042 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2043 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2044
2045 #: actions/nudge.php:85
2046 msgid ""
2047 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2048 msgstr ""
2049 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2050 "ancora il suo indirizzo email."
2051
2052 #: actions/nudge.php:94
2053 msgid "Nudge sent"
2054 msgstr "Richiamo inviato"
2055
2056 #: actions/nudge.php:97
2057 msgid "Nudge sent!"
2058 msgstr "Richiamo inviato!"
2059
2060 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2061 msgid "Notice has no profile"
2062 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2063
2064 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2065 #, php-format
2066 msgid "%1$s's status on %2$s"
2067 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2068
2069 #: actions/oembed.php:157
2070 msgid "content type "
2071 msgstr "tipo di contenuto "
2072
2073 #: actions/oembed.php:160
2074 msgid "Only "
2075 msgstr "Solo "
2076
2077 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2078 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2079 msgid "Not a supported data format."
2080 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2081
2082 #: actions/opensearch.php:64
2083 msgid "People Search"
2084 msgstr "Cerca persone"
2085
2086 #: actions/opensearch.php:67
2087 msgid "Notice Search"
2088 msgstr "Cerca messaggi"
2089
2090 #: actions/othersettings.php:60
2091 msgid "Other Settings"
2092 msgstr "Altre impostazioni"
2093
2094 #: actions/othersettings.php:71
2095 msgid "Manage various other options."
2096 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2097
2098 #: actions/othersettings.php:108
2099 msgid " (free service)"
2100 msgstr " (servizio libero)"
2101
2102 #: actions/othersettings.php:116
2103 msgid "Shorten URLs with"
2104 msgstr "Accorcia gli URL con"
2105
2106 #: actions/othersettings.php:117
2107 msgid "Automatic shortening service to use."
2108 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2109
2110 #: actions/othersettings.php:122
2111 msgid "View profile designs"
2112 msgstr "Visualizza aspetto"
2113
2114 #: actions/othersettings.php:123
2115 msgid "Show or hide profile designs."
2116 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2117
2118 #: actions/othersettings.php:153
2119 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2120 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2121
2122 #: actions/outbox.php:58
2123 #, php-format
2124 msgid "Outbox for %s - page %d"
2125 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %d"
2126
2127 #: actions/outbox.php:61
2128 #, php-format
2129 msgid "Outbox for %s"
2130 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2131
2132 #: actions/outbox.php:116
2133 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2134 msgstr ""
2135 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2136 "hai inviato."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:58
2139 msgid "Change password"
2140 msgstr "Modifica password"
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:69
2143 msgid "Change your password."
2144 msgstr "Modifica la tua password."
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2147 msgid "Password change"
2148 msgstr "Modifica password"
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:104
2151 msgid "Old password"
2152 msgstr "Vecchia password"
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2155 msgid "New password"
2156 msgstr "Nuova password"
2157
2158 #: actions/passwordsettings.php:109
2159 msgid "6 or more characters"
2160 msgstr "6 o più caratteri"
2161
2162 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2163 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2164 msgid "Confirm"
2165 msgstr "Conferma"
2166
2167 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2168 msgid "Same as password above"
2169 msgstr "Stessa password di sopra"
2170
2171 #: actions/passwordsettings.php:117
2172 msgid "Change"
2173 msgstr "Modifica"
2174
2175 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2176 msgid "Password must be 6 or more characters."
2177 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2178
2179 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2180 msgid "Passwords don't match."
2181 msgstr "Le password non corrispondono."
2182
2183 #: actions/passwordsettings.php:165
2184 msgid "Incorrect old password"
2185 msgstr "Vecchia password non corretta"
2186
2187 #: actions/passwordsettings.php:181
2188 msgid "Error saving user; invalid."
2189 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2190
2191 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2192 msgid "Can't save new password."
2193 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2194
2195 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2196 msgid "Password saved."
2197 msgstr "Password salvata."
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2200 msgid "Paths"
2201 msgstr "Percorsi"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2204 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2205 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2208 #, php-format
2209 msgid "Theme directory not readable: %s"
2210 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2213 #, php-format
2214 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2215 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2216
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2218 #, php-format
2219 msgid "Background directory not writable: %s"
2220 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2223 #, php-format
2224 msgid "Locales directory not readable: %s"
2225 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2228 #: lib/adminpanelaction.php:299
2229 msgid "Site"
2230 msgstr "Sito"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2233 msgid "Path"
2234 msgstr "Percorso"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2237 msgid "Site path"
2238 msgstr "Percorso del sito"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2241 msgid "Path to locales"
2242 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2245 msgid "Directory path to locales"
2246 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2249 msgid "Theme"
2250 msgstr "Tema"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2253 msgid "Theme server"
2254 msgstr "Server del tema"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2257 msgid "Theme path"
2258 msgstr "Percorso del tema"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2261 msgid "Theme directory"
2262 msgstr "Directory del tema"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2265 msgid "Avatars"
2266 msgstr "Immagini"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2269 msgid "Avatar server"
2270 msgstr "Server dell'immagine"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2273 msgid "Avatar path"
2274 msgstr "Percorso dell'immagine"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2277 msgid "Avatar directory"
2278 msgstr "Directory dell'immagine"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2281 msgid "Backgrounds"
2282 msgstr "Sfondi"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2285 msgid "Background server"
2286 msgstr "Server dello sfondo"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2289 msgid "Background path"
2290 msgstr "Percorso dello sfondo"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2293 msgid "Background directory"
2294 msgstr "Directory dello sfondo"
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2297 msgid "Save paths"
2298 msgstr "Salva percorsi"
2299
2300 #: actions/peoplesearch.php:52
2301 #, php-format
2302 msgid ""
2303 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2304 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2305 msgstr ""
2306 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2307 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2308
2309 #: actions/peoplesearch.php:58
2310 msgid "People search"
2311 msgstr "Cerca persone"
2312
2313 #: actions/peopletag.php:70
2314 #, php-format
2315 msgid "Not a valid people tag: %s"
2316 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2317
2318 #: actions/peopletag.php:144
2319 #, php-format
2320 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2321 msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
2322
2323 #: actions/postnotice.php:84
2324 msgid "Invalid notice content"
2325 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2326
2327 #: actions/postnotice.php:90
2328 #, php-format
2329 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2330 msgstr ""
2331 "La licenza \"%s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito \"%"
2332 "s\"."
2333
2334 #: actions/profilesettings.php:60
2335 msgid "Profile settings"
2336 msgstr "Impostazioni del profilo"
2337
2338 #: actions/profilesettings.php:71
2339 msgid ""
2340 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2341 msgstr ""
2342 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2343 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:99
2346 msgid "Profile information"
2347 msgstr "Informazioni sul profilo"
2348
2349 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2350 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2351 msgstr ""
2352 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2353
2354 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2355 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2356 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2357 msgid "Full name"
2358 msgstr "Nome"
2359
2360 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2361 #: lib/groupeditform.php:161
2362 msgid "Homepage"
2363 msgstr "Pagina web"
2364
2365 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2366 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2367 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2370 #, php-format
2371 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2372 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2375 msgid "Describe yourself and your interests"
2376 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2379 msgid "Bio"
2380 msgstr "Biografia"
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2383 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2384 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2385 #: lib/userprofile.php:164
2386 msgid "Location"
2387 msgstr "Ubicazione"
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2390 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2391 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2394 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2395 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2396 msgid "Tags"
2397 msgstr "Etichette"
2398
2399 #: actions/profilesettings.php:140
2400 msgid ""
2401 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2402 msgstr ""
2403 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2406 msgid "Language"
2407 msgstr "Lingua"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:145
2410 msgid "Preferred language"
2411 msgstr "Lingua preferita"
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:154
2414 msgid "Timezone"
2415 msgstr "Fuso orario"
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:155
2418 msgid "What timezone are you normally in?"
2419 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2420
2421 #: actions/profilesettings.php:160
2422 msgid ""
2423 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2424 msgstr ""
2425 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2426 "umani)"
2427
2428 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2429 #, php-format
2430 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2431 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2434 msgid "Timezone not selected."
2435 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:234
2438 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2439 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2442 #, php-format
2443 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2444 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:295
2447 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2448 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:328
2451 msgid "Couldn't save profile."
2452 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:336
2455 msgid "Couldn't save tags."
2456 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2457
2458 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2459 msgid "Settings saved."
2460 msgstr "Impostazioni salvate."
2461
2462 #: actions/public.php:83
2463 #, php-format
2464 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2465 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2466
2467 #: actions/public.php:92
2468 msgid "Could not retrieve public stream."
2469 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2470
2471 #: actions/public.php:129
2472 #, php-format
2473 msgid "Public timeline, page %d"
2474 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2475
2476 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2477 msgid "Public timeline"
2478 msgstr "Attività pubblica"
2479
2480 #: actions/public.php:151
2481 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2482 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2483
2484 #: actions/public.php:155
2485 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2486 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2487
2488 #: actions/public.php:159
2489 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2490 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2491
2492 #: actions/public.php:179
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2496 "yet."
2497 msgstr ""
2498 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2499 "qualche cosa."
2500
2501 #: actions/public.php:182
2502 msgid "Be the first to post!"
2503 msgstr "Fallo tu!"
2504
2505 #: actions/public.php:186
2506 #, php-format
2507 msgid ""
2508 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2509 msgstr ""
2510 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2511
2512 #: actions/public.php:233
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2516 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2517 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2518 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2519 msgstr ""
2520 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2521 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2522 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2523 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2524
2525 #: actions/public.php:238
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2529 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2530 "tool."
2531 msgstr ""
2532 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2533 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2534 "net/)."
2535
2536 #: actions/publictagcloud.php:57
2537 msgid "Public tag cloud"
2538 msgstr "Insieme delle etichette"
2539
2540 #: actions/publictagcloud.php:63
2541 #, php-format
2542 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2543 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2544
2545 #: actions/publictagcloud.php:69
2546 #, php-format
2547 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2548 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2549
2550 #: actions/publictagcloud.php:72
2551 msgid "Be the first to post one!"
2552 msgstr "Scrivilo tu!"
2553
2554 #: actions/publictagcloud.php:75
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2558 "one!"
2559 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2560
2561 #: actions/publictagcloud.php:135
2562 msgid "Tag cloud"
2563 msgstr "Insieme delle etichette"
2564
2565 #: actions/recoverpassword.php:36
2566 msgid "You are already logged in!"
2567 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2568
2569 #: actions/recoverpassword.php:62
2570 msgid "No such recovery code."
2571 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2572
2573 #: actions/recoverpassword.php:66
2574 msgid "Not a recovery code."
2575 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2576
2577 #: actions/recoverpassword.php:73
2578 msgid "Recovery code for unknown user."
2579 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2580
2581 #: actions/recoverpassword.php:86
2582 msgid "Error with confirmation code."
2583 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2584
2585 #: actions/recoverpassword.php:97
2586 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2587 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2588
2589 #: actions/recoverpassword.php:111
2590 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2591 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2592
2593 #: actions/recoverpassword.php:152
2594 msgid ""
2595 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2596 "the email address you have stored in your account."
2597 msgstr ""
2598 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2599 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2600
2601 #: actions/recoverpassword.php:158
2602 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2603 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:188
2606 msgid "Password recovery"
2607 msgstr "Recupero password"
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:191
2610 msgid "Nickname or email address"
2611 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2612
2613 #: actions/recoverpassword.php:193
2614 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2615 msgstr ""
2616 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2619 msgid "Recover"
2620 msgstr "Recupera"
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:208
2623 msgid "Reset password"
2624 msgstr "Reimposta la password"
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:209
2627 msgid "Recover password"
2628 msgstr "Recupera la password"
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2631 msgid "Password recovery requested"
2632 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:213
2635 msgid "Unknown action"
2636 msgstr "Azione sconosciuta"
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:236
2639 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2640 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:243
2643 msgid "Reset"
2644 msgstr "Reimposta"
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:252
2647 msgid "Enter a nickname or email address."
2648 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:272
2651 msgid "No user with that email address or username."
2652 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:287
2655 msgid "No registered email address for that user."
2656 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:301
2659 msgid "Error saving address confirmation."
2660 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2661
2662 #: actions/recoverpassword.php:325
2663 msgid ""
2664 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2665 "address registered to your account."
2666 msgstr ""
2667 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2668 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:344
2671 msgid "Unexpected password reset."
2672 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:352
2675 msgid "Password must be 6 chars or more."
2676 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:356
2679 msgid "Password and confirmation do not match."
2680 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2683 msgid "Error setting user."
2684 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2685
2686 #: actions/recoverpassword.php:382
2687 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2688 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2689
2690 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2691 msgid "Sorry, only invited people can register."
2692 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2693
2694 #: actions/register.php:92
2695 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2696 msgstr "Codice di invito non valido."
2697
2698 #: actions/register.php:112
2699 msgid "Registration successful"
2700 msgstr "Registrazione riuscita"
2701
2702 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2703 #: lib/logingroupnav.php:85
2704 msgid "Register"
2705 msgstr "Registra"
2706
2707 #: actions/register.php:135
2708 msgid "Registration not allowed."
2709 msgstr "Registrazione non consentita."
2710
2711 #: actions/register.php:198
2712 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2713 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2714
2715 #: actions/register.php:201
2716 msgid "Not a valid email address."
2717 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2718
2719 #: actions/register.php:212
2720 msgid "Email address already exists."
2721 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2722
2723 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2724 msgid "Invalid username or password."
2725 msgstr "Nome utente o password non valido."
2726
2727 #: actions/register.php:342
2728 msgid ""
2729 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2730 "link up to friends and colleagues. "
2731 msgstr ""
2732 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2733 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2734 "colleghi. "
2735
2736 #: actions/register.php:424
2737 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2738 msgstr ""
2739 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2740
2741 #: actions/register.php:429
2742 msgid "6 or more characters. Required."
2743 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2744
2745 #: actions/register.php:433
2746 msgid "Same as password above. Required."
2747 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2748
2749 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2750 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2751 msgid "Email"
2752 msgstr "Email"
2753
2754 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2755 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2756 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2757
2758 #: actions/register.php:449
2759 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2760 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2761
2762 #: actions/register.php:493
2763 msgid "My text and files are available under "
2764 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2765
2766 #: actions/register.php:495
2767 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2768 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2769
2770 #: actions/register.php:496
2771 msgid ""
2772 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2773 "number."
2774 msgstr ""
2775 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2776 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2777
2778 #: actions/register.php:537
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2782 "want to...\n"
2783 "\n"
2784 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2785 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2786 "notices through instant messages.\n"
2787 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2788 "share your interests. \n"
2789 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2790 "others more about you. \n"
2791 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2792 "missed. \n"
2793 "\n"
2794 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2795 msgstr ""
2796 "Congratulazioni %s! Benvenuti in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
2797 "\n"
2798 "* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2799 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2800 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2801 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2802 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2803 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2804 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2805 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2806 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2807 "\n"
2808 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2809 "servizio."
2810
2811 #: actions/register.php:561
2812 msgid ""
2813 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2814 "to confirm your email address.)"
2815 msgstr ""
2816 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2817 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2818
2819 #: actions/remotesubscribe.php:98
2820 #, php-format
2821 msgid ""
2822 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2823 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2824 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2825 msgstr ""
2826 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2827 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2828 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2829 "profilo qui di seguito."
2830
2831 #: actions/remotesubscribe.php:112
2832 msgid "Remote subscribe"
2833 msgstr "Abbonamento remoto"
2834
2835 #: actions/remotesubscribe.php:124
2836 msgid "Subscribe to a remote user"
2837 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2838
2839 #: actions/remotesubscribe.php:129
2840 msgid "User nickname"
2841 msgstr "Soprannome dell'utente"
2842
2843 #: actions/remotesubscribe.php:130
2844 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2845 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2846
2847 #: actions/remotesubscribe.php:133
2848 msgid "Profile URL"
2849 msgstr "URL del profilo"
2850
2851 #: actions/remotesubscribe.php:134
2852 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2853 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2854
2855 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2856 #: lib/userprofile.php:365
2857 msgid "Subscribe"
2858 msgstr "Abbonati"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:159
2861 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2862 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:168
2865 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2866 msgstr ""
2867 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2868 "valido)."
2869
2870 #: actions/remotesubscribe.php:176
2871 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2872 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2873
2874 #: actions/remotesubscribe.php:183
2875 msgid "Couldn’t get a request token."
2876 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2877
2878 #: actions/repeat.php:57
2879 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2880 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2881
2882 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2883 msgid "No notice specified."
2884 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2885
2886 #: actions/repeat.php:76
2887 msgid "You can't repeat your own notice."
2888 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2889
2890 #: actions/repeat.php:90
2891 msgid "You already repeated that notice."
2892 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2893
2894 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2895 msgid "Repeated"
2896 msgstr "Ripetuti"
2897
2898 #: actions/repeat.php:119
2899 msgid "Repeated!"
2900 msgstr "Ripetuti!"
2901
2902 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2903 #: lib/personalgroupnav.php:105
2904 #, php-format
2905 msgid "Replies to %s"
2906 msgstr "Risposte a %s"
2907
2908 #: actions/replies.php:127
2909 #, php-format
2910 msgid "Replies to %s, page %d"
2911 msgstr "Risposte a %s, pagina %d"
2912
2913 #: actions/replies.php:144
2914 #, php-format
2915 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2916 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2917
2918 #: actions/replies.php:151
2919 #, php-format
2920 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2921 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2922
2923 #: actions/replies.php:158
2924 #, php-format
2925 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2926 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2927
2928 #: actions/replies.php:198
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2932 "to his attention yet."
2933 msgstr ""
2934 "Questa è l'attività delle risposte a %s, ma %s non ha ricevuto ancora alcun "
2935 "messaggio."
2936
2937 #: actions/replies.php:203
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2941 "[join groups](%%action.groups%%)."
2942 msgstr ""
2943 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2944 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2945
2946 #: actions/replies.php:205
2947 #, php-format
2948 msgid ""
2949 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2950 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2951 msgstr ""
2952 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2953 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2954
2955 #: actions/repliesrss.php:72
2956 #, php-format
2957 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2958 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2959
2960 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2961 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2962 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
2963
2964 #: actions/sandbox.php:72
2965 msgid "User is already sandboxed."
2966 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
2967
2968 #: actions/showfavorites.php:79
2969 #, php-format
2970 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2971 msgstr "Messaggi preferiti di %s, pagina %d"
2972
2973 #: actions/showfavorites.php:132
2974 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2975 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
2976
2977 #: actions/showfavorites.php:170
2978 #, php-format
2979 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2980 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
2981
2982 #: actions/showfavorites.php:177
2983 #, php-format
2984 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2985 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
2986
2987 #: actions/showfavorites.php:184
2988 #, php-format
2989 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2990 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
2991
2992 #: actions/showfavorites.php:205
2993 msgid ""
2994 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2995 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2996 msgstr ""
2997 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
2998 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
2999
3000 #: actions/showfavorites.php:207
3001 #, php-format
3002 msgid ""
3003 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3004 "they would add to their favorites :)"
3005 msgstr ""
3006 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3007 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3008
3009 #: actions/showfavorites.php:211
3010 #, php-format
3011 msgid ""
3012 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3013 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3014 "would add to their favorites :)"
3015 msgstr ""
3016 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3017 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3018 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3019
3020 #: actions/showfavorites.php:242
3021 msgid "This is a way to share what you like."
3022 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3023
3024 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3025 #, php-format
3026 msgid "%s group"
3027 msgstr "Gruppi di %s"
3028
3029 #: actions/showgroup.php:84
3030 #, php-format
3031 msgid "%s group, page %d"
3032 msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
3033
3034 #: actions/showgroup.php:218
3035 msgid "Group profile"
3036 msgstr "Profilo del gruppo"
3037
3038 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3039 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3040 msgid "URL"
3041 msgstr "URL"
3042
3043 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3044 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3045 msgid "Note"
3046 msgstr "Nota"
3047
3048 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3049 msgid "Aliases"
3050 msgstr "Alias"
3051
3052 #: actions/showgroup.php:293
3053 msgid "Group actions"
3054 msgstr "Azioni dei gruppi"
3055
3056 #: actions/showgroup.php:328
3057 #, php-format
3058 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3059 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3060
3061 #: actions/showgroup.php:334
3062 #, php-format
3063 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3064 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3065
3066 #: actions/showgroup.php:340
3067 #, php-format
3068 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3069 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3070
3071 #: actions/showgroup.php:345
3072 #, php-format
3073 msgid "FOAF for %s group"
3074 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3075
3076 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3077 msgid "Members"
3078 msgstr "Membri"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3081 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3082 #: lib/tagcloudsection.php:71
3083 msgid "(None)"
3084 msgstr "(nessuno)"
3085
3086 #: actions/showgroup.php:392
3087 msgid "All members"
3088 msgstr "Tutti i membri"
3089
3090 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3091 msgid "Statistics"
3092 msgstr "Statistiche"
3093
3094 #: actions/showgroup.php:432
3095 msgid "Created"
3096 msgstr "Creato"
3097
3098 #: actions/showgroup.php:448
3099 #, php-format
3100 msgid ""
3101 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3102 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3103 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3104 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3105 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3106 msgstr ""
3107 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3108 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3109 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3110 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3111 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3112 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3113
3114 #: actions/showgroup.php:454
3115 #, php-format
3116 msgid ""
3117 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3120 "their life and interests. "
3121 msgstr ""
3122 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3123 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3124 "[StatusNet](http://status.net/)."
3125
3126 #: actions/showgroup.php:482
3127 msgid "Admins"
3128 msgstr "Amministratori"
3129
3130 #: actions/showmessage.php:81
3131 msgid "No such message."
3132 msgstr "Nessun messaggio."
3133
3134 #: actions/showmessage.php:98
3135 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3136 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3137
3138 #: actions/showmessage.php:108
3139 #, php-format
3140 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3141 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3142
3143 #: actions/showmessage.php:113
3144 #, php-format
3145 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3146 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3147
3148 #: actions/shownotice.php:90
3149 msgid "Notice deleted."
3150 msgstr "Messaggio eliminato."
3151
3152 #: actions/showstream.php:73
3153 #, php-format
3154 msgid " tagged %s"
3155 msgstr " etichettati con %s"
3156
3157 #: actions/showstream.php:79
3158 #, php-format
3159 msgid "%s, page %d"
3160 msgstr "%s, pagina %d"
3161
3162 #: actions/showstream.php:122
3163 #, php-format
3164 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3165 msgstr "Feed dei messaggi per %s etichettati con %s (RSS 1.0)"
3166
3167 #: actions/showstream.php:129
3168 #, php-format
3169 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3170 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3171
3172 #: actions/showstream.php:136
3173 #, php-format
3174 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3175 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3176
3177 #: actions/showstream.php:143
3178 #, php-format
3179 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3180 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3181
3182 #: actions/showstream.php:148
3183 #, php-format
3184 msgid "FOAF for %s"
3185 msgstr "FOAF per %s"
3186
3187 #: actions/showstream.php:191
3188 #, php-format
3189 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3190 msgstr "Questa è l'attività di %s, ma %s non ha ancora scritto nulla."
3191
3192 #: actions/showstream.php:196
3193 msgid ""
3194 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3195 "would be a good time to start :)"
3196 msgstr ""
3197 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3198 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3199
3200 #: actions/showstream.php:198
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3204 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3205 msgstr ""
3206 "Puoi provare a richiamare %s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3207 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3208
3209 #: actions/showstream.php:234
3210 #, php-format
3211 msgid ""
3212 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3213 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3214 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3215 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3216 msgstr ""
3217 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3218 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3219 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3220 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3221 "%%%))"
3222
3223 #: actions/showstream.php:239
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3227 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3228 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3229 msgstr ""
3230 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3231 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3232 "(http://status.net/). "
3233
3234 #: actions/showstream.php:313
3235 #, php-format
3236 msgid "Repeat of %s"
3237 msgstr "Ripetizione di %s"
3238
3239 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3240 msgid "You cannot silence users on this site."
3241 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3242
3243 #: actions/silence.php:72
3244 msgid "User is already silenced."
3245 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3246
3247 #: actions/siteadminpanel.php:69
3248 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3249 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3250
3251 #: actions/siteadminpanel.php:147
3252 msgid "Site name must have non-zero length."
3253 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3254
3255 #: actions/siteadminpanel.php:155
3256 msgid "You must have a valid contact email address"
3257 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3258
3259 #: actions/siteadminpanel.php:173
3260 #, php-format
3261 msgid "Unknown language \"%s\""
3262 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta"
3263
3264 #: actions/siteadminpanel.php:180
3265 msgid "Invalid snapshot report URL."
3266 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3267
3268 #: actions/siteadminpanel.php:186
3269 msgid "Invalid snapshot run value."
3270 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3271
3272 #: actions/siteadminpanel.php:192
3273 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3274 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3275
3276 #: actions/siteadminpanel.php:199
3277 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3278 msgstr "Devi impostare un server SSL quando viene attivato SSL."
3279
3280 #: actions/siteadminpanel.php:204
3281 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3282 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:210
3285 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3286 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:216
3289 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3290 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:266
3293 msgid "General"
3294 msgstr "Generale"
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:269
3297 msgid "Site name"
3298 msgstr "Nome del sito"
3299
3300 #: actions/siteadminpanel.php:270
3301 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3302 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3303
3304 #: actions/siteadminpanel.php:274
3305 msgid "Brought by"
3306 msgstr "Offerto da"
3307
3308 #: actions/siteadminpanel.php:275
3309 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3310 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:279
3313 msgid "Brought by URL"
3314 msgstr "URL per offerto da"
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:280
3317 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3318 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:284
3321 msgid "Contact email address for your site"
3322 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:290
3325 msgid "Local"
3326 msgstr "Locale"
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:301
3329 msgid "Default timezone"
3330 msgstr "Fuso orario predefinito"
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:302
3333 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3334 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:308
3337 msgid "Default site language"
3338 msgstr "Lingua predefinita"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:316
3341 msgid "URLs"
3342 msgstr "URL"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:319
3345 msgid "Server"
3346 msgstr "Server"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:319
3349 msgid "Site's server hostname."
3350 msgstr "Nome host del server"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:323
3353 msgid "Fancy URLs"
3354 msgstr "URL semplici"
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:325
3357 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3358 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:331
3361 msgid "Access"
3362 msgstr "Accesso"
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:334
3365 msgid "Private"
3366 msgstr "Privato"
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:336
3369 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3370 msgstr ""
3371 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3372 "il sito?"
3373
3374 #: actions/siteadminpanel.php:340
3375 msgid "Invite only"
3376 msgstr "Solo invito"
3377
3378 #: actions/siteadminpanel.php:342
3379 msgid "Make registration invitation only."
3380 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3381
3382 #: actions/siteadminpanel.php:346
3383 msgid "Closed"
3384 msgstr "Chiuso"
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:348
3387 msgid "Disable new registrations."
3388 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:354
3391 msgid "Snapshots"
3392 msgstr "Snapshot"
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:357
3395 msgid "Randomly during Web hit"
3396 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:358
3399 msgid "In a scheduled job"
3400 msgstr "In un job pianificato"
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3403 msgid "Never"
3404 msgstr "Mai"
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:360
3407 msgid "Data snapshots"
3408 msgstr "Snapshot dei dati"
3409
3410 #: actions/siteadminpanel.php:361
3411 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3412 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3413
3414 #: actions/siteadminpanel.php:366
3415 msgid "Frequency"
3416 msgstr "Frequenza"
3417
3418 #: actions/siteadminpanel.php:367
3419 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3420 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3421
3422 #: actions/siteadminpanel.php:372
3423 msgid "Report URL"
3424 msgstr "URL per la segnalazione"
3425
3426 #: actions/siteadminpanel.php:373
3427 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3428 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3429
3430 #: actions/siteadminpanel.php:380
3431 msgid "SSL"
3432 msgstr "SSL"
3433
3434 #: actions/siteadminpanel.php:384
3435 msgid "Sometimes"
3436 msgstr "Qualche volta"
3437
3438 #: actions/siteadminpanel.php:385
3439 msgid "Always"
3440 msgstr "Sempre"
3441
3442 #: actions/siteadminpanel.php:387
3443 msgid "Use SSL"
3444 msgstr "Usa SSL"
3445
3446 #: actions/siteadminpanel.php:388
3447 msgid "When to use SSL"
3448 msgstr "Quando usare SSL"
3449
3450 #: actions/siteadminpanel.php:393
3451 msgid "SSL Server"
3452 msgstr "Server SSL"
3453
3454 #: actions/siteadminpanel.php:394
3455 msgid "Server to direct SSL requests to"
3456 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3457
3458 #: actions/siteadminpanel.php:400
3459 msgid "Limits"
3460 msgstr "Limiti"
3461
3462 #: actions/siteadminpanel.php:403
3463 msgid "Text limit"
3464 msgstr "Limiti del testo"
3465
3466 #: actions/siteadminpanel.php:403
3467 msgid "Maximum number of characters for notices."
3468 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3469
3470 #: actions/siteadminpanel.php:407
3471 msgid "Dupe limit"
3472 msgstr "Limite duplicati"
3473
3474 #: actions/siteadminpanel.php:407
3475 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3476 msgstr ""
3477 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3478 "nuovamente lo stesso messaggio"
3479
3480 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3481 msgid "Save site settings"
3482 msgstr "Salva impostazioni"
3483
3484 #: actions/smssettings.php:58
3485 msgid "SMS Settings"
3486 msgstr "Impostazioni SMS"
3487
3488 #: actions/smssettings.php:69
3489 #, php-format
3490 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3491 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3492
3493 #: actions/smssettings.php:91
3494 msgid "SMS is not available."
3495 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3496
3497 #: actions/smssettings.php:112
3498 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3499 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3500
3501 #: actions/smssettings.php:123
3502 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3503 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3504
3505 #: actions/smssettings.php:130
3506 msgid "Confirmation code"
3507 msgstr "Codice di conferma"
3508
3509 #: actions/smssettings.php:131
3510 msgid "Enter the code you received on your phone."
3511 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3512
3513 #: actions/smssettings.php:138
3514 msgid "SMS Phone number"
3515 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3516
3517 #: actions/smssettings.php:140
3518 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3519 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3520
3521 #: actions/smssettings.php:174
3522 msgid ""
3523 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3524 "from my carrier."
3525 msgstr ""
3526 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3527 "bollette da parte del mio operatore"
3528
3529 #: actions/smssettings.php:306
3530 msgid "No phone number."
3531 msgstr "Nessun numero di telefono."
3532
3533 #: actions/smssettings.php:311
3534 msgid "No carrier selected."
3535 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3536
3537 #: actions/smssettings.php:318
3538 msgid "That is already your phone number."
3539 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3540
3541 #: actions/smssettings.php:321
3542 msgid "That phone number already belongs to another user."
3543 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3544
3545 #: actions/smssettings.php:347
3546 msgid ""
3547 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3548 "for the code and instructions on how to use it."
3549 msgstr ""
3550 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3551 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3552 "usarlo."
3553
3554 #: actions/smssettings.php:374
3555 msgid "That is the wrong confirmation number."
3556 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3557
3558 #: actions/smssettings.php:405
3559 msgid "That is not your phone number."
3560 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3561
3562 #: actions/smssettings.php:465
3563 msgid "Mobile carrier"
3564 msgstr "Operatore telefonico"
3565
3566 #: actions/smssettings.php:469
3567 msgid "Select a carrier"
3568 msgstr "Seleziona un operatore"
3569
3570 #: actions/smssettings.php:476
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3574 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3575 msgstr ""
3576 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3577 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3578
3579 #: actions/smssettings.php:498
3580 msgid "No code entered"
3581 msgstr "Nessun codice inserito"
3582
3583 #: actions/subedit.php:70
3584 msgid "You are not subscribed to that profile."
3585 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3586
3587 #: actions/subedit.php:83
3588 msgid "Could not save subscription."
3589 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3590
3591 #: actions/subscribe.php:55
3592 msgid "Not a local user."
3593 msgstr "Non un utente locale."
3594
3595 #: actions/subscribe.php:69
3596 msgid "Subscribed"
3597 msgstr "Abbonati"
3598
3599 #: actions/subscribers.php:50
3600 #, php-format
3601 msgid "%s subscribers"
3602 msgstr "Abbonati a %s"
3603
3604 #: actions/subscribers.php:52
3605 #, php-format
3606 msgid "%s subscribers, page %d"
3607 msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
3608
3609 #: actions/subscribers.php:63
3610 msgid "These are the people who listen to your notices."
3611 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3612
3613 #: actions/subscribers.php:67
3614 #, php-format
3615 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3616 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3617
3618 #: actions/subscribers.php:108
3619 msgid ""
3620 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3621 "return the favor"
3622 msgstr ""
3623 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3624 "loro potrebbero fare lo stesso"
3625
3626 #: actions/subscribers.php:110
3627 #, php-format
3628 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3629 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3630
3631 #: actions/subscribers.php:114
3632 #, php-format
3633 msgid ""
3634 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3635 "%) and be the first?"
3636 msgstr ""
3637 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3638 "ti abboni tu?"
3639
3640 #: actions/subscriptions.php:52
3641 #, php-format
3642 msgid "%s subscriptions"
3643 msgstr "Abbonamenti di %s"
3644
3645 #: actions/subscriptions.php:54
3646 #, php-format
3647 msgid "%s subscriptions, page %d"
3648 msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
3649
3650 #: actions/subscriptions.php:65
3651 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3652 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3653
3654 #: actions/subscriptions.php:69
3655 #, php-format
3656 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3657 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3658
3659 #: actions/subscriptions.php:121
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3663 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3664 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3665 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3666 "automatically subscribe to people you already follow there."
3667 msgstr ""
3668 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3669 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3670 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3671 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3672 "alle persone che già seguivi lì."
3673
3674 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3675 #, php-format
3676 msgid "%s is not listening to anyone."
3677 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3678
3679 #: actions/subscriptions.php:194
3680 msgid "Jabber"
3681 msgstr "Jabber"
3682
3683 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3684 msgid "SMS"
3685 msgstr "SMS"
3686
3687 #: actions/tag.php:68
3688 #, php-format
3689 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3690 msgstr "Messaggi etichettati con %s, pagina %d"
3691
3692 #: actions/tag.php:86
3693 #, php-format
3694 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3695 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3696
3697 #: actions/tag.php:92
3698 #, php-format
3699 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3700 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3701
3702 #: actions/tag.php:98
3703 #, php-format
3704 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3705 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3706
3707 #: actions/tagother.php:39
3708 msgid "No ID argument."
3709 msgstr "Nessun argomento ID."
3710
3711 #: actions/tagother.php:65
3712 #, php-format
3713 msgid "Tag %s"
3714 msgstr "Etichetta %s"
3715
3716 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3717 msgid "User profile"
3718 msgstr "Profilo utente"
3719
3720 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3721 msgid "Photo"
3722 msgstr "Fotografia"
3723
3724 #: actions/tagother.php:141
3725 msgid "Tag user"
3726 msgstr "Etichette utente"
3727
3728 #: actions/tagother.php:151
3729 msgid ""
3730 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3731 "separated"
3732 msgstr ""
3733 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3734 "o spazi"
3735
3736 #: actions/tagother.php:193
3737 msgid ""
3738 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3739 msgstr ""
3740 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3741 "abbonate a te."
3742
3743 #: actions/tagother.php:200
3744 msgid "Could not save tags."
3745 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3746
3747 #: actions/tagother.php:236
3748 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3749 msgstr ""
3750 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3751 "abbonamenti."
3752
3753 #: actions/tagrss.php:35
3754 msgid "No such tag."
3755 msgstr "Nessuna etichetta."
3756
3757 #: actions/twitapitrends.php:87
3758 msgid "API method under construction."
3759 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3760
3761 #: actions/unblock.php:59
3762 msgid "You haven't blocked that user."
3763 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3764
3765 #: actions/unsandbox.php:72
3766 msgid "User is not sandboxed."
3767 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3768
3769 #: actions/unsilence.php:72
3770 msgid "User is not silenced."
3771 msgstr "L'utente non è zittito."
3772
3773 #: actions/unsubscribe.php:77
3774 msgid "No profile id in request."
3775 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3776
3777 #: actions/unsubscribe.php:84
3778 msgid "No profile with that id."
3779 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
3780
3781 #: actions/unsubscribe.php:98
3782 msgid "Unsubscribed"
3783 msgstr "Abbonamento annullato"
3784
3785 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3786 #, php-format
3787 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3788 msgstr ""
3789 "La licenza \"%s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3790 "licenza \"%s\" di questo sito."
3791
3792 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3793 #: lib/personalgroupnav.php:115
3794 msgid "User"
3795 msgstr "Utente"
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:69
3798 msgid "User settings for this StatusNet site."
3799 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:149
3802 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3803 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:155
3806 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3807 msgstr ""
3808 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:165
3811 #, php-format
3812 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3813 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3816 #: lib/personalgroupnav.php:109
3817 msgid "Profile"
3818 msgstr "Profilo"
3819
3820 #: actions/useradminpanel.php:222
3821 msgid "Bio Limit"
3822 msgstr "Limite biografia"
3823
3824 #: actions/useradminpanel.php:223
3825 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3826 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3827
3828 #: actions/useradminpanel.php:231
3829 msgid "New users"
3830 msgstr "Nuovi utenti"
3831
3832 #: actions/useradminpanel.php:235
3833 msgid "New user welcome"
3834 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3835
3836 #: actions/useradminpanel.php:236
3837 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3838 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3839
3840 #: actions/useradminpanel.php:241
3841 msgid "Default subscription"
3842 msgstr "Abbonamento predefinito"
3843
3844 #: actions/useradminpanel.php:242
3845 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3846 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3847
3848 #: actions/useradminpanel.php:251
3849 msgid "Invitations"
3850 msgstr "Inviti"
3851
3852 #: actions/useradminpanel.php:256
3853 msgid "Invitations enabled"
3854 msgstr "Inviti abilitati"
3855
3856 #: actions/useradminpanel.php:258
3857 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3858 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3859
3860 #: actions/useradminpanel.php:265
3861 msgid "Sessions"
3862 msgstr "Sessioni"
3863
3864 #: actions/useradminpanel.php:270
3865 msgid "Handle sessions"
3866 msgstr "Gestione sessioni"
3867
3868 #: actions/useradminpanel.php:272
3869 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3870 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3871
3872 #: actions/useradminpanel.php:276
3873 msgid "Session debugging"
3874 msgstr "Debug delle sessioni"
3875
3876 #: actions/useradminpanel.php:278
3877 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3878 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3879
3880 #: actions/userauthorization.php:105
3881 msgid "Authorize subscription"
3882 msgstr "Autorizza abbonamento"
3883
3884 #: actions/userauthorization.php:110
3885 msgid ""
3886 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3887 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3888 "click “Reject”."
3889 msgstr ""
3890 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3891 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:188
3894 msgid "License"
3895 msgstr "Licenza"
3896
3897 #: actions/userauthorization.php:209
3898 msgid "Accept"
3899 msgstr "Accetta"
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3902 #: lib/subscribeform.php:139
3903 msgid "Subscribe to this user"
3904 msgstr "Abbonati a questo utente"
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:211
3907 msgid "Reject"
3908 msgstr "Rifiuta"
3909
3910 #: actions/userauthorization.php:212
3911 msgid "Reject this subscription"
3912 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3913
3914 #: actions/userauthorization.php:225
3915 msgid "No authorization request!"
3916 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3917
3918 #: actions/userauthorization.php:247
3919 msgid "Subscription authorized"
3920 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3921
3922 #: actions/userauthorization.php:249
3923 msgid ""
3924 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3925 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3926 "subscription. Your subscription token is:"
3927 msgstr ""
3928 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3929 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3930 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3931
3932 #: actions/userauthorization.php:259
3933 msgid "Subscription rejected"
3934 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3935
3936 #: actions/userauthorization.php:261
3937 msgid ""
3938 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3939 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3940 "subscription."
3941 msgstr ""
3942 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3943 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3944 "completamente l'abbonamento."
3945
3946 #: actions/userauthorization.php:296
3947 #, php-format
3948 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3949 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3950
3951 #: actions/userauthorization.php:301
3952 #, php-format
3953 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3954 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3955
3956 #: actions/userauthorization.php:307
3957 #, php-format
3958 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3959 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3960
3961 #: actions/userauthorization.php:322
3962 #, php-format
3963 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3964 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3965
3966 #: actions/userauthorization.php:338
3967 #, php-format
3968 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3969 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3970
3971 #: actions/userauthorization.php:343
3972 #, php-format
3973 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3974 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3975
3976 #: actions/userauthorization.php:348
3977 #, php-format
3978 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3979 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3980
3981 #: actions/userbyid.php:70
3982 msgid "No ID."
3983 msgstr "Nessun ID."
3984
3985 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3986 msgid "Profile design"
3987 msgstr "Aspetto del profilo"
3988
3989 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3990 msgid ""
3991 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3992 "palette of your choice."
3993 msgstr ""
3994 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3995 "colori personalizzati."
3996
3997 #: actions/userdesignsettings.php:282
3998 msgid "Enjoy your hotdog!"
3999 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4000
4001 #: actions/usergroups.php:64
4002 #, php-format
4003 msgid "%s groups, page %d"
4004 msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
4005
4006 #: actions/usergroups.php:130
4007 msgid "Search for more groups"
4008 msgstr "Cerca altri gruppi"
4009
4010 #: actions/usergroups.php:153
4011 #, php-format
4012 msgid "%s is not a member of any group."
4013 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4014
4015 #: actions/usergroups.php:158
4016 #, php-format
4017 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4018 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4019
4020 #: classes/File.php:137
4021 #, php-format
4022 msgid ""
4023 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4024 "to upload a smaller version."
4025 msgstr ""
4026 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4027 "caricarne una versione più piccola."
4028
4029 #: classes/File.php:147
4030 #, php-format
4031 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4032 msgstr ""
4033 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4034
4035 #: classes/File.php:154
4036 #, php-format
4037 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4038 msgstr ""
4039 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4040
4041 #: classes/Message.php:45
4042 msgid "You are banned from sending direct messages."
4043 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4044
4045 #: classes/Message.php:61
4046 msgid "Could not insert message."
4047 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4048
4049 #: classes/Message.php:71
4050 msgid "Could not update message with new URI."
4051 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4052
4053 #: classes/Notice.php:172
4054 #, php-format
4055 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4056 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4057
4058 #: classes/Notice.php:226
4059 msgid "Problem saving notice. Too long."
4060 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4061
4062 #: classes/Notice.php:230
4063 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4064 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4065
4066 #: classes/Notice.php:235
4067 msgid ""
4068 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4069 msgstr ""
4070 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4071 "qualche minuto."
4072
4073 #: classes/Notice.php:241
4074 msgid ""
4075 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4076 "few minutes."
4077 msgstr ""
4078 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4079 "nuovo tra qualche minuto."
4080
4081 #: classes/Notice.php:247
4082 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4083 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4084
4085 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4086 msgid "Problem saving notice."
4087 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4088
4089 #: classes/Notice.php:1044
4090 #, php-format
4091 msgid "DB error inserting reply: %s"
4092 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4093
4094 #: classes/Notice.php:1371
4095 #, php-format
4096 msgid "RT @%1$s %2$s"
4097 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4098
4099 #: classes/User.php:368
4100 #, php-format
4101 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4102 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4103
4104 #: classes/User_group.php:380
4105 msgid "Could not create group."
4106 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4107
4108 #: classes/User_group.php:409
4109 msgid "Could not set group membership."
4110 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4111
4112 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4113 msgid "Change your profile settings"
4114 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4115
4116 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4117 msgid "Upload an avatar"
4118 msgstr "Carica un'immagine"
4119
4120 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4121 msgid "Change your password"
4122 msgstr "Modifica la tua password"
4123
4124 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4125 msgid "Change email handling"
4126 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4127
4128 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4129 msgid "Design your profile"
4130 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4131
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4133 msgid "Other"
4134 msgstr "Altro"
4135
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4137 msgid "Other options"
4138 msgstr "Altre opzioni"
4139
4140 #: lib/action.php:144
4141 #, php-format
4142 msgid "%s - %s"
4143 msgstr "%s - %s"
4144
4145 #: lib/action.php:159
4146 msgid "Untitled page"
4147 msgstr "Pagina senza nome"
4148
4149 #: lib/action.php:425
4150 msgid "Primary site navigation"
4151 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4152
4153 #: lib/action.php:431
4154 msgid "Home"
4155 msgstr "Home"
4156
4157 #: lib/action.php:431
4158 msgid "Personal profile and friends timeline"
4159 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4160
4161 #: lib/action.php:433
4162 msgid "Account"
4163 msgstr "Account"
4164
4165 #: lib/action.php:433
4166 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4167 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4168
4169 #: lib/action.php:436
4170 msgid "Connect"
4171 msgstr "Connetti"
4172
4173 #: lib/action.php:436
4174 msgid "Connect to services"
4175 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4176
4177 #: lib/action.php:440
4178 msgid "Change site configuration"
4179 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4180
4181 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4182 msgid "Invite"
4183 msgstr "Invita"
4184
4185 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4186 #, php-format
4187 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4188 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4189
4190 #: lib/action.php:450
4191 msgid "Logout"
4192 msgstr "Esci"
4193
4194 #: lib/action.php:450
4195 msgid "Logout from the site"
4196 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4197
4198 #: lib/action.php:455
4199 msgid "Create an account"
4200 msgstr "Crea un account"
4201
4202 #: lib/action.php:458
4203 msgid "Login to the site"
4204 msgstr "Accedi al sito"
4205
4206 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4207 msgid "Help"
4208 msgstr "Aiuto"
4209
4210 #: lib/action.php:461
4211 msgid "Help me!"
4212 msgstr "Aiutami!"
4213
4214 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4215 msgid "Search"
4216 msgstr "Cerca"
4217
4218 #: lib/action.php:464
4219 msgid "Search for people or text"
4220 msgstr "Cerca persone o del testo"
4221
4222 #: lib/action.php:485
4223 msgid "Site notice"
4224 msgstr "Messaggio del sito"
4225
4226 #: lib/action.php:551
4227 msgid "Local views"
4228 msgstr "Viste locali"
4229
4230 #: lib/action.php:617
4231 msgid "Page notice"
4232 msgstr "Pagina messaggio"
4233
4234 #: lib/action.php:719
4235 msgid "Secondary site navigation"
4236 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4237
4238 #: lib/action.php:726
4239 msgid "About"
4240 msgstr "Informazioni"
4241
4242 #: lib/action.php:728
4243 msgid "FAQ"
4244 msgstr "FAQ"
4245
4246 #: lib/action.php:732
4247 msgid "TOS"
4248 msgstr "TOS"
4249
4250 #: lib/action.php:735
4251 msgid "Privacy"
4252 msgstr "Privacy"
4253
4254 #: lib/action.php:737
4255 msgid "Source"
4256 msgstr "Sorgenti"
4257
4258 #: lib/action.php:739
4259 msgid "Contact"
4260 msgstr "Contatti"
4261
4262 #: lib/action.php:741
4263 msgid "Badge"
4264 msgstr "Badge"
4265
4266 #: lib/action.php:769
4267 msgid "StatusNet software license"
4268 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4269
4270 #: lib/action.php:772
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4274 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4275 msgstr ""
4276 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4277 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4278
4279 #: lib/action.php:774
4280 #, php-format
4281 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4282 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4283
4284 #: lib/action.php:776
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4288 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4289 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4290 msgstr ""
4291 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4292 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4293 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4294
4295 #: lib/action.php:790
4296 msgid "Site content license"
4297 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4298
4299 #: lib/action.php:799
4300 msgid "All "
4301 msgstr "Tutti "
4302
4303 #: lib/action.php:804
4304 msgid "license."
4305 msgstr "licenza."
4306
4307 #: lib/action.php:1098
4308 msgid "Pagination"
4309 msgstr "Paginazione"
4310
4311 #: lib/action.php:1107
4312 msgid "After"
4313 msgstr "Successivi"
4314
4315 #: lib/action.php:1115
4316 msgid "Before"
4317 msgstr "Precedenti"
4318
4319 #: lib/action.php:1163
4320 msgid "There was a problem with your session token."
4321 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4322
4323 #: lib/adminpanelaction.php:96
4324 msgid "You cannot make changes to this site."
4325 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4326
4327 #: lib/adminpanelaction.php:195
4328 msgid "showForm() not implemented."
4329 msgstr "showForm() non implementata."
4330
4331 #: lib/adminpanelaction.php:224
4332 msgid "saveSettings() not implemented."
4333 msgstr "saveSettings() non implementata."
4334
4335 #: lib/adminpanelaction.php:247
4336 msgid "Unable to delete design setting."
4337 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4338
4339 #: lib/adminpanelaction.php:300
4340 msgid "Basic site configuration"
4341 msgstr "Configurazione di base"
4342
4343 #: lib/adminpanelaction.php:303
4344 msgid "Design configuration"
4345 msgstr "Configurazione aspetto"
4346
4347 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4348 msgid "Paths configuration"
4349 msgstr "Configurazione percorsi"
4350
4351 #: lib/attachmentlist.php:87
4352 msgid "Attachments"
4353 msgstr "Allegati"
4354
4355 #: lib/attachmentlist.php:265
4356 msgid "Author"
4357 msgstr "Autore"
4358
4359 #: lib/attachmentlist.php:278
4360 msgid "Provider"
4361 msgstr "Provider"
4362
4363 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4364 msgid "Notices where this attachment appears"
4365 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4366
4367 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4368 msgid "Tags for this attachment"
4369 msgstr "Etichette per questo allegato"
4370
4371 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4372 msgid "Command results"
4373 msgstr "Risultati comando"
4374
4375 #: lib/channel.php:210
4376 msgid "Command complete"
4377 msgstr "Comando completato"
4378
4379 #: lib/channel.php:221
4380 msgid "Command failed"
4381 msgstr "Comando non riuscito"
4382
4383 #: lib/command.php:44
4384 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4385 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4386
4387 #: lib/command.php:88
4388 #, php-format
4389 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4390 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4391
4392 #: lib/command.php:92
4393 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4394 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4395
4396 #: lib/command.php:99
4397 #, php-format
4398 msgid "Nudge sent to %s"
4399 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4400
4401 #: lib/command.php:126
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "Subscriptions: %1$s\n"
4405 "Subscribers: %2$s\n"
4406 "Notices: %3$s"
4407 msgstr ""
4408 "Abbonamenti: %1$s\n"
4409 "Abbonati: %2$s\n"
4410 "Messaggi: %3$s"
4411
4412 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4413 msgid "Notice with that id does not exist"
4414 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4415
4416 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4417 #: lib/command.php:532
4418 msgid "User has no last notice"
4419 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
4420
4421 #: lib/command.php:190
4422 msgid "Notice marked as fave."
4423 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4424
4425 #: lib/command.php:315
4426 #, php-format
4427 msgid "%1$s (%2$s)"
4428 msgstr "%1$s (%2$s)"
4429
4430 #: lib/command.php:318
4431 #, php-format
4432 msgid "Fullname: %s"
4433 msgstr "Nome completo: %s"
4434
4435 #: lib/command.php:321
4436 #, php-format
4437 msgid "Location: %s"
4438 msgstr "Ubicazione: %s"
4439
4440 #: lib/command.php:324
4441 #, php-format
4442 msgid "Homepage: %s"
4443 msgstr "Pagina web: %s"
4444
4445 #: lib/command.php:327
4446 #, php-format
4447 msgid "About: %s"
4448 msgstr "Informazioni: %s"
4449
4450 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4451 #, php-format
4452 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4453 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4454
4455 #: lib/command.php:378
4456 msgid "Error sending direct message."
4457 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4458
4459 #: lib/command.php:422
4460 msgid "Cannot repeat your own notice"
4461 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4462
4463 #: lib/command.php:427
4464 msgid "Already repeated that notice"
4465 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4466
4467 #: lib/command.php:435
4468 #, php-format
4469 msgid "Notice from %s repeated"
4470 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4471
4472 #: lib/command.php:437
4473 msgid "Error repeating notice."
4474 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4475
4476 #: lib/command.php:491
4477 #, php-format
4478 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4479 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4480
4481 #: lib/command.php:500
4482 #, php-format
4483 msgid "Reply to %s sent"
4484 msgstr "Risposta a %s inviata"
4485
4486 #: lib/command.php:502
4487 msgid "Error saving notice."
4488 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4489
4490 #: lib/command.php:556
4491 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4492 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
4493
4494 #: lib/command.php:563
4495 #, php-format
4496 msgid "Subscribed to %s"
4497 msgstr "Abbonati a %s"
4498
4499 #: lib/command.php:584
4500 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4501 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
4502
4503 #: lib/command.php:591
4504 #, php-format
4505 msgid "Unsubscribed from %s"
4506 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4507
4508 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4509 msgid "Command not yet implemented."
4510 msgstr "Comando non ancora implementato."
4511
4512 #: lib/command.php:612
4513 msgid "Notification off."
4514 msgstr "Notifiche disattivate."
4515
4516 #: lib/command.php:614
4517 msgid "Can't turn off notification."
4518 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4519
4520 #: lib/command.php:635
4521 msgid "Notification on."
4522 msgstr "Notifiche attivate."
4523
4524 #: lib/command.php:637
4525 msgid "Can't turn on notification."
4526 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4527
4528 #: lib/command.php:650
4529 msgid "Login command is disabled"
4530 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4531
4532 #: lib/command.php:664
4533 #, php-format
4534 msgid "Could not create login token for %s"
4535 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4536
4537 #: lib/command.php:669
4538 #, php-format
4539 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4540 msgstr ""
4541 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4542 "minuti: %s"
4543
4544 #: lib/command.php:685
4545 msgid "You are not subscribed to anyone."
4546 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4547
4548 #: lib/command.php:687
4549 msgid "You are subscribed to this person:"
4550 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4551 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4552 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4553
4554 #: lib/command.php:707
4555 msgid "No one is subscribed to you."
4556 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4557
4558 #: lib/command.php:709
4559 msgid "This person is subscribed to you:"
4560 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4561 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4562 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4563
4564 #: lib/command.php:729
4565 msgid "You are not a member of any groups."
4566 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4567
4568 #: lib/command.php:731
4569 msgid "You are a member of this group:"
4570 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4571 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4572 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4573
4574 #: lib/command.php:745
4575 msgid ""
4576 "Commands:\n"
4577 "on - turn on notifications\n"
4578 "off - turn off notifications\n"
4579 "help - show this help\n"
4580 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4581 "groups - lists the groups you have joined\n"
4582 "subscriptions - list the people you follow\n"
4583 "subscribers - list the people that follow you\n"
4584 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4585 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4586 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4587 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4588 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4589 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4590 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4591 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4592 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4593 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4594 "join <group> - join group\n"
4595 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4596 "drop <group> - leave group\n"
4597 "stats - get your stats\n"
4598 "stop - same as 'off'\n"
4599 "quit - same as 'off'\n"
4600 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4601 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4602 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4603 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4604 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4605 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4606 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4607 "track <word> - not yet implemented.\n"
4608 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4609 "track off - not yet implemented.\n"
4610 "untrack all - not yet implemented.\n"
4611 "tracks - not yet implemented.\n"
4612 "tracking - not yet implemented.\n"
4613 msgstr ""
4614 "Comandi:\n"
4615 "on - abilita le notifiche\n"
4616 "off - disabilita le notifiche\n"
4617 "help - mostra questo aiuto\n"
4618 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4619 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4620 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4621 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4622 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4623 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4624 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4625 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4626 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4627 "preferiti\n"
4628 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4629 "preferiti\n"
4630 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4631 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4632 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4633 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4634 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4635 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4636 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4637 "stats - recupera il tuo stato\n"
4638 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4639 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4640 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4641 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4642 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4643 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4644 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4645 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4646 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4647 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4648 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4649 "track off - non ancora implementato\n"
4650 "untrack all - non ancora implementato\n"
4651 "tracks - non ancora implementato\n"
4652 "tracking - non ancora implementato\n"
4653
4654 #: lib/common.php:199
4655 msgid "No configuration file found. "
4656 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4657
4658 #: lib/common.php:200
4659 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4660 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4661
4662 #: lib/common.php:201
4663 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4664 msgstr ""
4665 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4666 "correggere il problema."
4667
4668 #: lib/common.php:202
4669 msgid "Go to the installer."
4670 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4671
4672 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4673 msgid "IM"
4674 msgstr "MI"
4675
4676 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4677 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4678 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4679
4680 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4681 msgid "Updates by SMS"
4682 msgstr "Messaggi via SMS"
4683
4684 #: lib/dberroraction.php:60
4685 msgid "Database error"
4686 msgstr "Errore del database"
4687
4688 #: lib/designsettings.php:105
4689 msgid "Upload file"
4690 msgstr "Carica file"
4691
4692 #: lib/designsettings.php:109
4693 msgid ""
4694 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4695 msgstr ""
4696 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4697 "2MB."
4698
4699 #: lib/designsettings.php:418
4700 msgid "Design defaults restored."
4701 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4702
4703 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4704 msgid "Disfavor this notice"
4705 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4706
4707 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4708 msgid "Favor this notice"
4709 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4710
4711 #: lib/favorform.php:140
4712 msgid "Favor"
4713 msgstr "Preferisci"
4714
4715 #: lib/feed.php:85
4716 msgid "RSS 1.0"
4717 msgstr "RSS 1.0"
4718
4719 #: lib/feed.php:87
4720 msgid "RSS 2.0"
4721 msgstr "RSS 2.0"
4722
4723 #: lib/feed.php:89
4724 msgid "Atom"
4725 msgstr "Atom"
4726
4727 #: lib/feed.php:91
4728 msgid "FOAF"
4729 msgstr "FOAF"
4730
4731 #: lib/feedlist.php:64
4732 msgid "Export data"
4733 msgstr "Esporta dati"
4734
4735 #: lib/galleryaction.php:121
4736 msgid "Filter tags"
4737 msgstr "Filtra etichette"
4738
4739 #: lib/galleryaction.php:131
4740 msgid "All"
4741 msgstr "Tutto"
4742
4743 #: lib/galleryaction.php:139
4744 msgid "Select tag to filter"
4745 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4746
4747 #: lib/galleryaction.php:140
4748 msgid "Tag"
4749 msgstr "Etichetta"
4750
4751 #: lib/galleryaction.php:141
4752 msgid "Choose a tag to narrow list"
4753 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4754
4755 #: lib/galleryaction.php:143
4756 msgid "Go"
4757 msgstr "Vai"
4758
4759 #: lib/groupeditform.php:163
4760 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4761 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4762
4763 #: lib/groupeditform.php:168
4764 msgid "Describe the group or topic"
4765 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4766
4767 #: lib/groupeditform.php:170
4768 #, php-format
4769 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4770 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4771
4772 #: lib/groupeditform.php:172
4773 msgid "Description"
4774 msgstr "Descrizione"
4775
4776 #: lib/groupeditform.php:179
4777 msgid ""
4778 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4779 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4780
4781 #: lib/groupeditform.php:187
4782 #, php-format
4783 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4784 msgstr ""
4785 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4786
4787 #: lib/groupnav.php:85
4788 msgid "Group"
4789 msgstr "Gruppo"
4790
4791 #: lib/groupnav.php:101
4792 msgid "Blocked"
4793 msgstr "Bloccati"
4794
4795 #: lib/groupnav.php:102
4796 #, php-format
4797 msgid "%s blocked users"
4798 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4799
4800 #: lib/groupnav.php:108
4801 #, php-format
4802 msgid "Edit %s group properties"
4803 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4804
4805 #: lib/groupnav.php:113
4806 msgid "Logo"
4807 msgstr "Logo"
4808
4809 #: lib/groupnav.php:114
4810 #, php-format
4811 msgid "Add or edit %s logo"
4812 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4813
4814 #: lib/groupnav.php:120
4815 #, php-format
4816 msgid "Add or edit %s design"
4817 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4818
4819 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4820 msgid "Groups with most members"
4821 msgstr "I gruppi più numerosi"
4822
4823 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4824 msgid "Groups with most posts"
4825 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4826
4827 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4828 #, php-format
4829 msgid "Tags in %s group's notices"
4830 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4831
4832 #: lib/htmloutputter.php:103
4833 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4834 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4835
4836 #: lib/imagefile.php:75
4837 #, php-format
4838 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4839 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4840
4841 #: lib/imagefile.php:80
4842 msgid "Partial upload."
4843 msgstr "Caricamento parziale."
4844
4845 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4846 msgid "System error uploading file."
4847 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4848
4849 #: lib/imagefile.php:96
4850 msgid "Not an image or corrupt file."
4851 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4852
4853 #: lib/imagefile.php:105
4854 msgid "Unsupported image file format."
4855 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4856
4857 #: lib/imagefile.php:118
4858 msgid "Lost our file."
4859 msgstr "Perso il nostro file."
4860
4861 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4862 msgid "Unknown file type"
4863 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4864
4865 #: lib/imagefile.php:217
4866 msgid "MB"
4867 msgstr "MB"
4868
4869 #: lib/imagefile.php:219
4870 msgid "kB"
4871 msgstr "kB"
4872
4873 #: lib/jabber.php:191
4874 #, php-format
4875 msgid "[%s]"
4876 msgstr "[%s]"
4877
4878 #: lib/joinform.php:114
4879 msgid "Join"
4880 msgstr "Iscriviti"
4881
4882 #: lib/leaveform.php:114
4883 msgid "Leave"
4884 msgstr "Lascia"
4885
4886 #: lib/logingroupnav.php:80
4887 msgid "Login with a username and password"
4888 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4889
4890 #: lib/logingroupnav.php:86
4891 msgid "Sign up for a new account"
4892 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4893
4894 #: lib/mail.php:172
4895 msgid "Email address confirmation"
4896 msgstr "Conferma indirizzo email"
4897
4898 #: lib/mail.php:174
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "Hey, %s.\n"
4902 "\n"
4903 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4904 "\n"
4905 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4906 "\n"
4907 "\t%s\n"
4908 "\n"
4909 "If not, just ignore this message.\n"
4910 "\n"
4911 "Thanks for your time, \n"
4912 "%s\n"
4913 msgstr ""
4914 "Ciao %s.\n"
4915 "\n"
4916 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4917 "\n"
4918 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4919 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4920 "\n"
4921 "\t%s\n"
4922 "\n"
4923 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4924 "\n"
4925 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4926 "%s\n"
4927
4928 #: lib/mail.php:236
4929 #, php-format
4930 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4931 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4932
4933 #: lib/mail.php:241
4934 #, php-format
4935 msgid ""
4936 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4937 "\n"
4938 "\t%3$s\n"
4939 "\n"
4940 "%4$s%5$s%6$s\n"
4941 "Faithfully yours,\n"
4942 "%7$s.\n"
4943 "\n"
4944 "----\n"
4945 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4946 msgstr ""
4947 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
4948 "\n"
4949 "\t%3$s\n"
4950 "\n"
4951 "%4$s%5$s%6$s\n"
4952 "Cordiali saluti,\n"
4953 "%7$s.\n"
4954 "\n"
4955 "----\n"
4956 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
4957
4958 #: lib/mail.php:254
4959 #, php-format
4960 msgid "Location: %s\n"
4961 msgstr "Ubicazione: %s\n"
4962
4963 #: lib/mail.php:256
4964 #, php-format
4965 msgid "Homepage: %s\n"
4966 msgstr "Pagina web: %s\n"
4967
4968 #: lib/mail.php:258
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "Bio: %s\n"
4972 "\n"
4973 msgstr ""
4974 "Biografia: %s\n"
4975 "\n"
4976
4977 #: lib/mail.php:286
4978 #, php-format
4979 msgid "New email address for posting to %s"
4980 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
4981
4982 #: lib/mail.php:289
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4986 "\n"
4987 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4988 "\n"
4989 "More email instructions at %3$s.\n"
4990 "\n"
4991 "Faithfully yours,\n"
4992 "%4$s"
4993 msgstr ""
4994 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
4995 "\n"
4996 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
4997 "\n"
4998 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
4999 "\n"
5000 "Cordiali saluti,\n"
5001 "%4$s"
5002
5003 #: lib/mail.php:413
5004 #, php-format
5005 msgid "%s status"
5006 msgstr "stato di %s"
5007
5008 #: lib/mail.php:439
5009 msgid "SMS confirmation"
5010 msgstr "Conferma SMS"
5011
5012 #: lib/mail.php:463
5013 #, php-format
5014 msgid "You've been nudged by %s"
5015 msgstr "%s ti ha richiamato"
5016
5017 #: lib/mail.php:467
5018 #, php-format
5019 msgid ""
5020 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5021 "to post some news.\n"
5022 "\n"
5023 "So let's hear from you :)\n"
5024 "\n"
5025 "%3$s\n"
5026 "\n"
5027 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5028 "\n"
5029 "With kind regards,\n"
5030 "%4$s\n"
5031 msgstr ""
5032 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5033 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5034 "\n"
5035 "Fatti sentire! :)\n"
5036 "\n"
5037 "%3$s\n"
5038 "\n"
5039 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5040 "\n"
5041 "Cordiali saluti,\n"
5042 "%4$s\n"
5043
5044 #: lib/mail.php:510
5045 #, php-format
5046 msgid "New private message from %s"
5047 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5048
5049 #: lib/mail.php:514
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5053 "\n"
5054 "------------------------------------------------------\n"
5055 "%3$s\n"
5056 "------------------------------------------------------\n"
5057 "\n"
5058 "You can reply to their message here:\n"
5059 "\n"
5060 "%4$s\n"
5061 "\n"
5062 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5063 "\n"
5064 "With kind regards,\n"
5065 "%5$s\n"
5066 msgstr ""
5067 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5068 "\n"
5069 "------------------------------------------------------\n"
5070 "%3$s\n"
5071 "------------------------------------------------------\n"
5072 "\n"
5073 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5074 "\n"
5075 "%4$s\n"
5076 "\n"
5077 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5078 "\n"
5079 "Cordiali saluti,\n"
5080 "%5$s\n"
5081
5082 #: lib/mail.php:559
5083 #, php-format
5084 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5085 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5086
5087 #: lib/mail.php:561
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5091 "\n"
5092 "The URL of your notice is:\n"
5093 "\n"
5094 "%3$s\n"
5095 "\n"
5096 "The text of your notice is:\n"
5097 "\n"
5098 "%4$s\n"
5099 "\n"
5100 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5101 "\n"
5102 "%5$s\n"
5103 "\n"
5104 "Faithfully yours,\n"
5105 "%6$s\n"
5106 msgstr ""
5107 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5108 "preferiti.\n"
5109 "\n"
5110 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5111 "\n"
5112 "%3$s\n"
5113 "\n"
5114 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5115 "\n"
5116 "%4$s\n"
5117 "\n"
5118 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5119 "\n"
5120 "%5$s\n"
5121 "\n"
5122 "Cordiali saluti,\n"
5123 "%6$s\n"
5124
5125 #: lib/mail.php:620
5126 #, php-format
5127 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5128 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5129
5130 #: lib/mail.php:622
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5134 "\n"
5135 "The notice is here:\n"
5136 "\n"
5137 "\t%3$s\n"
5138 "\n"
5139 "It reads:\n"
5140 "\n"
5141 "\t%4$s\n"
5142 "\n"
5143 msgstr ""
5144 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5145 "\n"
5146 "Il messaggio si trova qui:\n"
5147 "\n"
5148 "\t%3$s\n"
5149 "\n"
5150 "E dice:\n"
5151 "\n"
5152 "\t%4$s\n"
5153 "\n"
5154
5155 #: lib/mailbox.php:89
5156 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5157 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5158
5159 #: lib/mailbox.php:139
5160 msgid ""
5161 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5162 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5163 msgstr ""
5164 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5165 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5166 "messaggi riservati solamente a te."
5167
5168 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5169 msgid "from"
5170 msgstr "via"
5171
5172 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5173 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5174 msgstr ""
5175 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5176
5177 #: lib/mediafile.php:142
5178 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5179 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5180
5181 #: lib/mediafile.php:147
5182 msgid ""
5183 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5184 "the HTML form."
5185 msgstr ""
5186 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5187 "HTML."
5188
5189 #: lib/mediafile.php:152
5190 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5191 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5192
5193 #: lib/mediafile.php:159
5194 msgid "Missing a temporary folder."
5195 msgstr "Manca una directory temporanea."
5196
5197 #: lib/mediafile.php:162
5198 msgid "Failed to write file to disk."
5199 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5200
5201 #: lib/mediafile.php:165
5202 msgid "File upload stopped by extension."
5203 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5204
5205 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5206 msgid "File exceeds user's quota!"
5207 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5208
5209 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5210 msgid "File could not be moved to destination directory."
5211 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5212
5213 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5214 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5215 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5216
5217 #: lib/mediafile.php:270
5218 #, php-format
5219 msgid " Try using another %s format."
5220 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5221
5222 #: lib/mediafile.php:275
5223 #, php-format
5224 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5225 msgstr "%s non è un tipo di file supportato da questo server."
5226
5227 #: lib/messageform.php:120
5228 msgid "Send a direct notice"
5229 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5230
5231 #: lib/messageform.php:146
5232 msgid "To"
5233 msgstr "A"
5234
5235 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5236 msgid "Available characters"
5237 msgstr "Caratteri disponibili"
5238
5239 #: lib/noticeform.php:158
5240 msgid "Send a notice"
5241 msgstr "Invia un messaggio"
5242
5243 #: lib/noticeform.php:171
5244 #, php-format
5245 msgid "What's up, %s?"
5246 msgstr "Cosa succede, %s?"
5247
5248 #: lib/noticeform.php:190
5249 msgid "Attach"
5250 msgstr "Allega"
5251
5252 #: lib/noticeform.php:194
5253 msgid "Attach a file"
5254 msgstr "Allega un file"
5255
5256 #: lib/noticelist.php:420
5257 #, php-format
5258 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5259 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5260
5261 #: lib/noticelist.php:421
5262 msgid "N"
5263 msgstr "N"
5264
5265 #: lib/noticelist.php:421
5266 msgid "S"
5267 msgstr "S"
5268
5269 #: lib/noticelist.php:422
5270 msgid "E"
5271 msgstr "E"
5272
5273 #: lib/noticelist.php:422
5274 msgid "W"
5275 msgstr "O"
5276
5277 #: lib/noticelist.php:428
5278 msgid "at"
5279 msgstr "presso"
5280
5281 #: lib/noticelist.php:523
5282 msgid "in context"
5283 msgstr "nel contesto"
5284
5285 #: lib/noticelist.php:548
5286 msgid "Repeated by"
5287 msgstr "Ripetuto da"
5288
5289 #: lib/noticelist.php:577
5290 msgid "Reply to this notice"
5291 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5292
5293 #: lib/noticelist.php:578
5294 msgid "Reply"
5295 msgstr "Rispondi"
5296
5297 #: lib/noticelist.php:620
5298 msgid "Notice repeated"
5299 msgstr "Messaggio ripetuto"
5300
5301 #: lib/nudgeform.php:116
5302 msgid "Nudge this user"
5303 msgstr "Richiama questo utente"
5304
5305 #: lib/nudgeform.php:128
5306 msgid "Nudge"
5307 msgstr "Richiama"
5308
5309 #: lib/nudgeform.php:128
5310 msgid "Send a nudge to this user"
5311 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5312
5313 #: lib/oauthstore.php:283
5314 msgid "Error inserting new profile"
5315 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5316
5317 #: lib/oauthstore.php:291
5318 msgid "Error inserting avatar"
5319 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5320
5321 #: lib/oauthstore.php:311
5322 msgid "Error inserting remote profile"
5323 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5324
5325 #: lib/oauthstore.php:345
5326 msgid "Duplicate notice"
5327 msgstr "Messaggio duplicato"
5328
5329 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5330 msgid "You have been banned from subscribing."
5331 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5332
5333 #: lib/oauthstore.php:491
5334 msgid "Couldn't insert new subscription."
5335 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5336
5337 #: lib/personalgroupnav.php:99
5338 msgid "Personal"
5339 msgstr "Personale"
5340
5341 #: lib/personalgroupnav.php:104
5342 msgid "Replies"
5343 msgstr "Risposte"
5344
5345 #: lib/personalgroupnav.php:114
5346 msgid "Favorites"
5347 msgstr "Preferiti"
5348
5349 #: lib/personalgroupnav.php:124
5350 msgid "Inbox"
5351 msgstr "In arrivo"
5352
5353 #: lib/personalgroupnav.php:125
5354 msgid "Your incoming messages"
5355 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5356
5357 #: lib/personalgroupnav.php:129
5358 msgid "Outbox"
5359 msgstr "Inviati"
5360
5361 #: lib/personalgroupnav.php:130
5362 msgid "Your sent messages"
5363 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5364
5365 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5366 #, php-format
5367 msgid "Tags in %s's notices"
5368 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5369
5370 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5371 msgid "Subscriptions"
5372 msgstr "Abbonamenti"
5373
5374 #: lib/profileaction.php:126
5375 msgid "All subscriptions"
5376 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5377
5378 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5379 msgid "Subscribers"
5380 msgstr "Abbonati"
5381
5382 #: lib/profileaction.php:157
5383 msgid "All subscribers"
5384 msgstr "Tutti gli abbonati"
5385
5386 #: lib/profileaction.php:178
5387 msgid "User ID"
5388 msgstr "ID utente"
5389
5390 #: lib/profileaction.php:183
5391 msgid "Member since"
5392 msgstr "Membro dal"
5393
5394 #: lib/profileaction.php:245
5395 msgid "All groups"
5396 msgstr "Tutti i gruppi"
5397
5398 #: lib/profileformaction.php:123
5399 msgid "No return-to arguments."
5400 msgstr "Nessun argomento return-to."
5401
5402 #: lib/profileformaction.php:137
5403 msgid "Unimplemented method."
5404 msgstr "Metodo non implementato"
5405
5406 #: lib/publicgroupnav.php:78
5407 msgid "Public"
5408 msgstr "Pubblico"
5409
5410 #: lib/publicgroupnav.php:82
5411 msgid "User groups"
5412 msgstr "Gruppi dell'utente"
5413
5414 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5415 msgid "Recent tags"
5416 msgstr "Etichette recenti"
5417
5418 #: lib/publicgroupnav.php:88
5419 msgid "Featured"
5420 msgstr "In evidenza"
5421
5422 #: lib/publicgroupnav.php:92
5423 msgid "Popular"
5424 msgstr "Famosi"
5425
5426 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5427 msgid "Repeat this notice"
5428 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5429
5430 #: lib/repeatform.php:132
5431 msgid "Repeat"
5432 msgstr "Ripeti"
5433
5434 #: lib/sandboxform.php:67
5435 msgid "Sandbox"
5436 msgstr "Sandbox"
5437
5438 #: lib/sandboxform.php:78
5439 msgid "Sandbox this user"
5440 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5441
5442 #: lib/searchaction.php:120
5443 msgid "Search site"
5444 msgstr "Cerca nel sito"
5445
5446 #: lib/searchaction.php:126
5447 msgid "Keyword(s)"
5448 msgstr "Parole"
5449
5450 #: lib/searchaction.php:162
5451 msgid "Search help"
5452 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5453
5454 #: lib/searchgroupnav.php:80
5455 msgid "People"
5456 msgstr "Persone"
5457
5458 #: lib/searchgroupnav.php:81
5459 msgid "Find people on this site"
5460 msgstr "Trova persone in questo sito"
5461
5462 #: lib/searchgroupnav.php:83
5463 msgid "Find content of notices"
5464 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5465
5466 #: lib/searchgroupnav.php:85
5467 msgid "Find groups on this site"
5468 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5469
5470 #: lib/section.php:89
5471 msgid "Untitled section"
5472 msgstr "Sezione senza nome"
5473
5474 #: lib/section.php:106
5475 msgid "More..."
5476 msgstr "Altro..."
5477
5478 #: lib/silenceform.php:67
5479 msgid "Silence"
5480 msgstr "Zittisci"
5481
5482 #: lib/silenceform.php:78
5483 msgid "Silence this user"
5484 msgstr "Zittisci questo utente"
5485
5486 #: lib/subgroupnav.php:83
5487 #, php-format
5488 msgid "People %s subscribes to"
5489 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5490
5491 #: lib/subgroupnav.php:91
5492 #, php-format
5493 msgid "People subscribed to %s"
5494 msgstr "Persone abbonate a %s"
5495
5496 #: lib/subgroupnav.php:99
5497 #, php-format
5498 msgid "Groups %s is a member of"
5499 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5500
5501 #: lib/subs.php:52
5502 msgid "Already subscribed!"
5503 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5504
5505 #: lib/subs.php:56
5506 msgid "User has blocked you."
5507 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5508
5509 #: lib/subs.php:60
5510 msgid "Could not subscribe."
5511 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5512
5513 #: lib/subs.php:79
5514 msgid "Could not subscribe other to you."
5515 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5516
5517 #: lib/subs.php:128
5518 msgid "Not subscribed!"
5519 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5520
5521 #: lib/subs.php:133
5522 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5523 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5524
5525 #: lib/subs.php:146
5526 msgid "Couldn't delete subscription."
5527 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5528
5529 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5530 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5531 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5532 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5533
5534 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5535 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5536 msgid "People Tagcloud as tagged"
5537 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5538
5539 #: lib/subscriptionlist.php:126
5540 msgid "(none)"
5541 msgstr "(nessuna)"
5542
5543 #: lib/tagcloudsection.php:56
5544 msgid "None"
5545 msgstr "Nessuno"
5546
5547 #: lib/topposterssection.php:74
5548 msgid "Top posters"
5549 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5550
5551 #: lib/unsandboxform.php:69
5552 msgid "Unsandbox"
5553 msgstr "Unsandbox"
5554
5555 #: lib/unsandboxform.php:80
5556 msgid "Unsandbox this user"
5557 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5558
5559 #: lib/unsilenceform.php:67
5560 msgid "Unsilence"
5561 msgstr "De-zittisci"
5562
5563 #: lib/unsilenceform.php:78
5564 msgid "Unsilence this user"
5565 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5566
5567 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5568 msgid "Unsubscribe from this user"
5569 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5570
5571 #: lib/unsubscribeform.php:137
5572 msgid "Unsubscribe"
5573 msgstr "Disabbonati"
5574
5575 #: lib/userprofile.php:116
5576 msgid "Edit Avatar"
5577 msgstr "Modifica immagine"
5578
5579 #: lib/userprofile.php:236
5580 msgid "User actions"
5581 msgstr "Azioni utente"
5582
5583 #: lib/userprofile.php:248
5584 msgid "Edit profile settings"
5585 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5586
5587 #: lib/userprofile.php:249
5588 msgid "Edit"
5589 msgstr "Modifica"
5590
5591 #: lib/userprofile.php:272
5592 msgid "Send a direct message to this user"
5593 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5594
5595 #: lib/userprofile.php:273
5596 msgid "Message"
5597 msgstr "Messaggio"
5598
5599 #: lib/userprofile.php:311
5600 msgid "Moderate"
5601 msgstr "Modera"
5602
5603 #: lib/util.php:837
5604 msgid "a few seconds ago"
5605 msgstr "pochi secondi fa"
5606
5607 #: lib/util.php:839
5608 msgid "about a minute ago"
5609 msgstr "circa un minuto fa"
5610
5611 #: lib/util.php:841
5612 #, php-format
5613 msgid "about %d minutes ago"
5614 msgstr "circa %d minuti fa"
5615
5616 #: lib/util.php:843
5617 msgid "about an hour ago"
5618 msgstr "circa un'ora fa"
5619
5620 #: lib/util.php:845
5621 #, php-format
5622 msgid "about %d hours ago"
5623 msgstr "circa %d ore fa"
5624
5625 #: lib/util.php:847
5626 msgid "about a day ago"
5627 msgstr "circa un giorno fa"
5628
5629 #: lib/util.php:849
5630 #, php-format
5631 msgid "about %d days ago"
5632 msgstr "circa %d giorni fa"
5633
5634 #: lib/util.php:851
5635 msgid "about a month ago"
5636 msgstr "circa un mese fa"
5637
5638 #: lib/util.php:853
5639 #, php-format
5640 msgid "about %d months ago"
5641 msgstr "circa %d mesi fa"
5642
5643 #: lib/util.php:855
5644 msgid "about a year ago"
5645 msgstr "circa un anno fa"
5646
5647 #: lib/webcolor.php:82
5648 #, php-format
5649 msgid "%s is not a valid color!"
5650 msgstr "%s non è un colore valido."
5651
5652 #: lib/webcolor.php:123
5653 #, php-format
5654 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5655 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
5656
5657 #: scripts/maildaemon.php:48
5658 msgid "Could not parse message."
5659 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5660
5661 #: scripts/maildaemon.php:53
5662 msgid "Not a registered user."
5663 msgstr "Non è un utente registrato."
5664
5665 #: scripts/maildaemon.php:57
5666 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5667 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5668
5669 #: scripts/maildaemon.php:61
5670 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5671 msgstr "Email di ricezione non consentita."