]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:28:28+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60888); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Pagina inesistente."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utente inesistente."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s e amici"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
82 "qualche cosa."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
91 "scrivi un messaggio."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, fuzzy, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 msgstr ""
99 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) dal suo profilo o [scrivere qualche "
100 "cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
109 "un messaggio alla sua attenzione."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Tu e i tuoi amici"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
116 #: actions/apitimelinehome.php:122
117 #, php-format
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
120
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
127 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
128 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
130 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
131 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
132 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
133 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
134 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
135 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
136 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
137 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
138 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
139 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
140 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
141 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
142 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
143 msgid "API method not found."
144 msgstr "Metodo delle API non trovato."
145
146 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
147 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
148 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
149 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
151 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
152 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
153 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
154 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
155 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
156 #: actions/apistatusesupdate.php:114
157 msgid "This method requires a POST."
158 msgstr "Questo metodo richiede POST."
159
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
161 msgid ""
162 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
163 "none"
164 msgstr ""
165 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
166 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
167
168 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
169 msgid "Could not update user."
170 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
171
172 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
174 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
175 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
176 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
177 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
178 msgid "User has no profile."
179 msgstr "L'utente non ha un profilo."
180
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
182 msgid "Could not save profile."
183 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
184
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
186 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
187 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
188 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
189 #: lib/designsettings.php:283
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
193 "current configuration."
194 msgstr ""
195 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
196 "configurazione attuale."
197
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
202 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
203 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
204 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
205 msgid "Unable to save your design settings."
206 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
207
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
210 msgid "Could not update your design."
211 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
212
213 #: actions/apiblockcreate.php:105
214 msgid "You cannot block yourself!"
215 msgstr "Non puoi bloccarti!"
216
217 #: actions/apiblockcreate.php:126
218 msgid "Block user failed."
219 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
220
221 #: actions/apiblockdestroy.php:114
222 msgid "Unblock user failed."
223 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:89
226 #, php-format
227 msgid "Direct messages from %s"
228 msgstr "Messaggi diretti da %s"
229
230 #: actions/apidirectmessage.php:93
231 #, php-format
232 msgid "All the direct messages sent from %s"
233 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
234
235 #: actions/apidirectmessage.php:101
236 #, php-format
237 msgid "Direct messages to %s"
238 msgstr "Messaggi diretti a %s"
239
240 #: actions/apidirectmessage.php:105
241 #, php-format
242 msgid "All the direct messages sent to %s"
243 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
244
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
246 msgid "No message text!"
247 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
250 #, php-format
251 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
252 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
255 msgid "Recipient user not found."
256 msgstr "Destinatario non trovato."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
259 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
260 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
261
262 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
263 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
264 msgid "No status found with that ID."
265 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:119
268 #, fuzzy
269 msgid "This status is already a favorite."
270 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Impossibile creare un preferito."
275
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 #, fuzzy
278 msgid "That status is not a favorite."
279 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
280
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
282 msgid "Could not delete favorite."
283 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
284
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
286 msgid "Could not follow user: User not found."
287 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
288
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
290 #, php-format
291 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
292 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
293
294 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
295 msgid "Could not unfollow user: User not found."
296 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
299 #, fuzzy
300 msgid "You cannot unfollow yourself."
301 msgstr "Non puoi non seguirti!"
302
303 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
304 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
305 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
306
307 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
308 msgid "Could not determine source user."
309 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
310
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
312 msgid "Could not find target user."
313 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
314
315 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
316 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
317 #: actions/register.php:205
318 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
319 msgstr ""
320 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
321 "spazi."
322
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Non è un soprannome valido."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
348 #, php-format
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
360 #, php-format
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
366 #, php-format
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
372 #, php-format
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
380
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Gruppo non trovato!"
386
387 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
396 #, fuzzy, php-format
397 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
398 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s."
399
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
405 #, fuzzy, php-format
406 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
407 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s."
408
409 #: actions/apigrouplist.php:95
410 #, php-format
411 msgid "%s's groups"
412 msgstr "Gruppi di %s"
413
414 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
415 #, php-format
416 msgid "%s groups"
417 msgstr "Gruppi di %s"
418
419 #: actions/apigrouplistall.php:94
420 #, php-format
421 msgid "groups on %s"
422 msgstr "Gruppi su %s"
423
424 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
425 msgid "This method requires a POST or DELETE."
426 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
427
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
429 msgid "You may not delete another user's status."
430 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
431
432 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
433 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
434 msgid "No such notice."
435 msgstr "Nessun messaggio."
436
437 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
438 msgid "Cannot repeat your own notice."
439 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
440
441 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
442 msgid "Already repeated that notice."
443 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
444
445 #: actions/apistatusesshow.php:138
446 msgid "Status deleted."
447 msgstr "Messaggio eliminato."
448
449 #: actions/apistatusesshow.php:144
450 msgid "No status with that ID found."
451 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
452
453 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
454 #: lib/mailhandler.php:60
455 #, php-format
456 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
457 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
458
459 #: actions/apistatusesupdate.php:198
460 msgid "Not found"
461 msgstr "Non trovato"
462
463 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
464 #, php-format
465 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
466 msgstr ""
467 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
468
469 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
470 msgid "Unsupported format."
471 msgstr "Formato non supportato."
472
473 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
474 #, fuzzy, php-format
475 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
476 msgstr "%s / Preferiti da %s"
477
478 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
479 #, fuzzy, php-format
480 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
481 msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
482
483 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
484 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
485 #, php-format
486 msgid "%s timeline"
487 msgstr "Attività di %s"
488
489 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
490 #: actions/userrss.php:92
491 #, php-format
492 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
493 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
494
495 #: actions/apitimelinementions.php:117
496 #, php-format
497 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
498 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
499
500 #: actions/apitimelinementions.php:127
501 #, php-format
502 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
503 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
504
505 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
506 #, php-format
507 msgid "%s public timeline"
508 msgstr "Attività pubblica di %s"
509
510 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
511 #, php-format
512 msgid "%s updates from everyone!"
513 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
514
515 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
516 #, php-format
517 msgid "Repeated by %s"
518 msgstr "Ripetuto da %s"
519
520 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
521 #, php-format
522 msgid "Repeated to %s"
523 msgstr "Ripetuto a %s"
524
525 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
526 #, php-format
527 msgid "Repeats of %s"
528 msgstr "Ripetizioni di %s"
529
530 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
531 #, php-format
532 msgid "Notices tagged with %s"
533 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
534
535 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
536 #, php-format
537 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
538 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
539
540 #: actions/apiusershow.php:96
541 msgid "Not found."
542 msgstr "Non trovato."
543
544 #: actions/attachment.php:73
545 msgid "No such attachment."
546 msgstr "Nessun allegato."
547
548 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
549 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
550 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
551 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
552 #: actions/showgroup.php:121
553 msgid "No nickname."
554 msgstr "Nessun soprannome."
555
556 #: actions/avatarbynickname.php:64
557 msgid "No size."
558 msgstr "Nessuna dimensione."
559
560 #: actions/avatarbynickname.php:69
561 msgid "Invalid size."
562 msgstr "Dimensione non valida."
563
564 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
565 #: lib/accountsettingsaction.php:112
566 msgid "Avatar"
567 msgstr "Immagine"
568
569 #: actions/avatarsettings.php:78
570 #, php-format
571 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
572 msgstr ""
573 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
574
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
577 #: actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
580
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Impostazioni immagine"
585
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
588 msgid "Original"
589 msgstr "Originale"
590
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
593 msgid "Preview"
594 msgstr "Anteprima"
595
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:611
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Elimina"
600
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
602 msgid "Upload"
603 msgstr "Carica"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
606 msgid "Crop"
607 msgstr "Ritaglia"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
610 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
611 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
623 msgstr ""
624 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
625
626 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
627 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
628 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
629 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
630 msgid "Unexpected form submission."
631 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
632
633 #: actions/avatarsettings.php:328
634 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
635 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
636
637 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
638 msgid "Lost our file data."
639 msgstr "Perso il nostro file di dati."
640
641 #: actions/avatarsettings.php:366
642 msgid "Avatar updated."
643 msgstr "Immagine aggiornata."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:369
646 msgid "Failed updating avatar."
647 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:393
650 msgid "Avatar deleted."
651 msgstr "Immagine eliminata."
652
653 #: actions/block.php:69
654 msgid "You already blocked that user."
655 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
656
657 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
658 msgid "Block user"
659 msgstr "Blocca utente"
660
661 #: actions/block.php:130
662 msgid ""
663 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
664 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
665 "will not be notified of any @-replies from them."
666 msgstr ""
667 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
668 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
669 "risposte che ti invierà."
670
671 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
672 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
673 msgid "No"
674 msgstr "No"
675
676 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
677 msgid "Do not block this user"
678 msgstr "Non bloccare questo utente"
679
680 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
681 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
682 #: lib/repeatform.php:132
683 msgid "Yes"
684 msgstr "Sì"
685
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Blocca questo utente"
689
690 #: actions/block.php:167
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
693
694 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
695 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
696 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
697 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
698 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
699 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
700 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
701 msgid "No such group."
702 msgstr "Nessuna gruppo."
703
704 #: actions/blockedfromgroup.php:90
705 #, php-format
706 msgid "%s blocked profiles"
707 msgstr "Profili bloccati di %s"
708
709 #: actions/blockedfromgroup.php:93
710 #, fuzzy, php-format
711 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
712 msgstr "Profili bloccati di %s, pagina %d"
713
714 #: actions/blockedfromgroup.php:108
715 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
716 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:281
719 msgid "Unblock user from group"
720 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
723 msgid "Unblock"
724 msgstr "Sblocca"
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
727 msgid "Unblock this user"
728 msgstr "Sblocca questo utente"
729
730 #: actions/bookmarklet.php:50
731 msgid "Post to "
732 msgstr "Invia a "
733
734 #: actions/confirmaddress.php:75
735 msgid "No confirmation code."
736 msgstr "Nessun codice di conferma."
737
738 #: actions/confirmaddress.php:80
739 msgid "Confirmation code not found."
740 msgstr "Codice di conferma non trovato."
741
742 #: actions/confirmaddress.php:85
743 msgid "That confirmation code is not for you!"
744 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
745
746 #: actions/confirmaddress.php:90
747 #, php-format
748 msgid "Unrecognized address type %s"
749 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
750
751 #: actions/confirmaddress.php:94
752 msgid "That address has already been confirmed."
753 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
754
755 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
756 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
757 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
758 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
759 #: actions/smssettings.php:420
760 msgid "Couldn't update user."
761 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
762
763 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
764 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
765 msgid "Couldn't delete email confirmation."
766 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
767
768 #: actions/confirmaddress.php:144
769 msgid "Confirm Address"
770 msgstr "Conferma indirizzo"
771
772 #: actions/confirmaddress.php:159
773 #, php-format
774 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
775 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
776
777 #: actions/conversation.php:99
778 msgid "Conversation"
779 msgstr "Conversazione"
780
781 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
782 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
783 msgid "Notices"
784 msgstr "Messaggi"
785
786 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
787 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
788 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
789 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
790 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
791 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
792 #: lib/settingsaction.php:72
793 msgid "Not logged in."
794 msgstr "Accesso non effettuato."
795
796 #: actions/deletenotice.php:71
797 msgid "Can't delete this notice."
798 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
799
800 #: actions/deletenotice.php:103
801 msgid ""
802 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
803 "be undone."
804 msgstr ""
805 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
806 "possibile recuperarlo."
807
808 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
809 msgid "Delete notice"
810 msgstr "Elimina messaggio"
811
812 #: actions/deletenotice.php:144
813 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
814 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
815
816 #: actions/deletenotice.php:145
817 msgid "Do not delete this notice"
818 msgstr "Non eliminare il messaggio"
819
820 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
821 msgid "Delete this notice"
822 msgstr "Elimina questo messaggio"
823
824 #: actions/deleteuser.php:67
825 msgid "You cannot delete users."
826 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
827
828 #: actions/deleteuser.php:74
829 msgid "You can only delete local users."
830 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
831
832 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
833 msgid "Delete user"
834 msgstr "Elimina utente"
835
836 #: actions/deleteuser.php:135
837 msgid ""
838 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
839 "the user from the database, without a backup."
840 msgstr ""
841 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
842 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
843
844 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
845 msgid "Delete this user"
846 msgstr "Elimina questo utente"
847
848 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
849 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
850 msgid "Design"
851 msgstr "Aspetto"
852
853 #: actions/designadminpanel.php:73
854 msgid "Design settings for this StatusNet site."
855 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
856
857 #: actions/designadminpanel.php:275
858 msgid "Invalid logo URL."
859 msgstr "URL del logo non valido."
860
861 #: actions/designadminpanel.php:279
862 #, php-format
863 msgid "Theme not available: %s"
864 msgstr "Tema non disponibile: %s"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:375
867 msgid "Change logo"
868 msgstr "Modifica logo"
869
870 #: actions/designadminpanel.php:380
871 msgid "Site logo"
872 msgstr "Logo del sito"
873
874 #: actions/designadminpanel.php:387
875 msgid "Change theme"
876 msgstr "Modifica tema"
877
878 #: actions/designadminpanel.php:404
879 msgid "Site theme"
880 msgstr "Tema del sito"
881
882 #: actions/designadminpanel.php:405
883 msgid "Theme for the site."
884 msgstr "Tema per questo sito."
885
886 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
887 msgid "Change background image"
888 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
889
890 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
891 #: lib/designsettings.php:178
892 msgid "Background"
893 msgstr "Sfondo"
894
895 #: actions/designadminpanel.php:427
896 #, php-format
897 msgid ""
898 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
899 "$s."
900 msgstr ""
901 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
902 "file è di %1$s."
903
904 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
905 msgid "On"
906 msgstr "On"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
909 msgid "Off"
910 msgstr "Off"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
913 msgid "Turn background image on or off."
914 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
915
916 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
917 msgid "Tile background image"
918 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
921 msgid "Change colours"
922 msgstr "Modifica colori"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
925 msgid "Content"
926 msgstr "Contenuto"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
929 msgid "Sidebar"
930 msgstr "Barra laterale"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
933 msgid "Text"
934 msgstr "Testo"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
937 msgid "Links"
938 msgstr "Collegamenti"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
941 msgid "Use defaults"
942 msgstr "Usa predefiniti"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
945 msgid "Restore default designs"
946 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
949 msgid "Reset back to default"
950 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
953 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
954 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
955 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
956 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
957 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
958 #: lib/groupeditform.php:202
959 msgid "Save"
960 msgstr "Salva"
961
962 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
963 msgid "Save design"
964 msgstr "Salva aspetto"
965
966 #: actions/disfavor.php:81
967 msgid "This notice is not a favorite!"
968 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
969
970 #: actions/disfavor.php:94
971 msgid "Add to favorites"
972 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
973
974 #: actions/doc.php:69
975 msgid "No such document."
976 msgstr "Nessun documento."
977
978 #: actions/editgroup.php:56
979 #, php-format
980 msgid "Edit %s group"
981 msgstr "Modifica il gruppo %s"
982
983 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
984 msgid "You must be logged in to create a group."
985 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
986
987 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
988 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
989 #, fuzzy
990 msgid "You must be an admin to edit the group."
991 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
992
993 #: actions/editgroup.php:154
994 msgid "Use this form to edit the group."
995 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
996
997 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
998 #, php-format
999 msgid "description is too long (max %d chars)."
1000 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1001
1002 #: actions/editgroup.php:253
1003 msgid "Could not update group."
1004 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1005
1006 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1007 msgid "Could not create aliases."
1008 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1009
1010 #: actions/editgroup.php:269
1011 msgid "Options saved."
1012 msgstr "Opzioni salvate."
1013
1014 #: actions/emailsettings.php:60
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Email settings"
1017 msgstr "Impostazioni email"
1018
1019 #: actions/emailsettings.php:71
1020 #, php-format
1021 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1022 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1025 #: actions/smssettings.php:104
1026 msgid "Address"
1027 msgstr "Indirizzo"
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:105
1030 msgid "Current confirmed email address."
1031 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1034 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1035 #: actions/smssettings.php:158
1036 msgid "Remove"
1037 msgstr "Rimuovi"
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:113
1040 msgid ""
1041 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1042 "a message with further instructions."
1043 msgstr ""
1044 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1045 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1046 "istruzioni."
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1049 #: actions/smssettings.php:126
1050 msgid "Cancel"
1051 msgstr "Annulla"
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:121
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Email address"
1056 msgstr "Indirizzi email"
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:123
1059 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1060 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1063 #: actions/smssettings.php:145
1064 msgid "Add"
1065 msgstr "Aggiungi"
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1068 msgid "Incoming email"
1069 msgstr "Email di ricezione"
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1072 msgid "Send email to this address to post new notices."
1073 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1076 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1077 msgstr ""
1078 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1079 "vecchio."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1082 msgid "New"
1083 msgstr "Nuovo"
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1086 #: actions/smssettings.php:169
1087 msgid "Preferences"
1088 msgstr "Preferenze"
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:158
1091 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1092 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:163
1095 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1096 msgstr ""
1097 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:169
1100 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1101 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:174
1104 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1105 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:179
1108 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1109 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:185
1112 msgid "I want to post notices by email."
1113 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:191
1116 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1117 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1120 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1121 msgid "Preferences saved."
1122 msgstr "Preferenze salvate."
1123
1124 #: actions/emailsettings.php:320
1125 msgid "No email address."
1126 msgstr "Nessun indirizzo email."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:327
1129 msgid "Cannot normalize that email address"
1130 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1133 #: actions/siteadminpanel.php:157
1134 msgid "Not a valid email address."
1135 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1136
1137 #: actions/emailsettings.php:334
1138 msgid "That is already your email address."
1139 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:337
1142 msgid "That email address already belongs to another user."
1143 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1146 #: actions/smssettings.php:337
1147 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1148 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:359
1151 msgid ""
1152 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1153 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1154 msgstr ""
1155 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1156 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1157 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1158
1159 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1160 #: actions/smssettings.php:370
1161 msgid "No pending confirmation to cancel."
1162 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1165 msgid "That is the wrong IM address."
1166 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1169 #: actions/smssettings.php:386
1170 msgid "Confirmation cancelled."
1171 msgstr "Conferma annullata."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:413
1174 msgid "That is not your email address."
1175 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1178 #: actions/smssettings.php:425
1179 msgid "The address was removed."
1180 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1183 msgid "No incoming email address."
1184 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1187 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1188 msgid "Couldn't update user record."
1189 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1192 msgid "Incoming email address removed."
1193 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1196 msgid "New incoming email address added."
1197 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1198
1199 #: actions/favor.php:79
1200 msgid "This notice is already a favorite!"
1201 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1202
1203 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1204 msgid "Disfavor favorite"
1205 msgstr "Rimuovi preferito"
1206
1207 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1208 #: lib/publicgroupnav.php:93
1209 msgid "Popular notices"
1210 msgstr "Messaggi famosi"
1211
1212 #: actions/favorited.php:67
1213 #, php-format
1214 msgid "Popular notices, page %d"
1215 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1216
1217 #: actions/favorited.php:79
1218 msgid "The most popular notices on the site right now."
1219 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1220
1221 #: actions/favorited.php:150
1222 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1223 msgstr ""
1224 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1225 "stato ancora impostato alcuno."
1226
1227 #: actions/favorited.php:153
1228 msgid ""
1229 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1230 "next to any notice you like."
1231 msgstr ""
1232 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1233 "forma di cuore,."
1234
1235 #: actions/favorited.php:156
1236 #, php-format
1237 msgid ""
1238 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1239 "notice to your favorites!"
1240 msgstr ""
1241 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1242 "tra i tuoi preferiti!"
1243
1244 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1245 #: lib/personalgroupnav.php:115
1246 #, php-format
1247 msgid "%s's favorite notices"
1248 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1249
1250 #: actions/favoritesrss.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1253 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1254
1255 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1256 #: lib/publicgroupnav.php:89
1257 msgid "Featured users"
1258 msgstr "Utenti in evidenza"
1259
1260 #: actions/featured.php:71
1261 #, php-format
1262 msgid "Featured users, page %d"
1263 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1264
1265 #: actions/featured.php:99
1266 #, php-format
1267 msgid "A selection of some great users on %s"
1268 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1269
1270 #: actions/file.php:34
1271 msgid "No notice ID."
1272 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1273
1274 #: actions/file.php:38
1275 msgid "No notice."
1276 msgstr "Nessun messaggio."
1277
1278 #: actions/file.php:42
1279 msgid "No attachments."
1280 msgstr "Nessun allegato."
1281
1282 #: actions/file.php:51
1283 msgid "No uploaded attachments."
1284 msgstr "Nessun allegato caricato."
1285
1286 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1287 msgid "Not expecting this response!"
1288 msgstr "Risposta non attesa!"
1289
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1291 msgid "User being listened to does not exist."
1292 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1293
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1295 msgid "You can use the local subscription!"
1296 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1297
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1300 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1301
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1303 msgid "You are not authorized."
1304 msgstr "Autorizzazione non presente."
1305
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1307 msgid "Could not convert request token to access token."
1308 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1309
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1312 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1313
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1315 msgid "Error updating remote profile"
1316 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1317
1318 #: actions/getfile.php:79
1319 msgid "No such file."
1320 msgstr "Nessun file."
1321
1322 #: actions/getfile.php:83
1323 msgid "Cannot read file."
1324 msgstr "Impossibile leggere il file."
1325
1326 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1327 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1328 #: lib/profileformaction.php:70
1329 msgid "No profile specified."
1330 msgstr "Nessun profilo specificato."
1331
1332 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1333 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1334 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1335 msgid "No profile with that ID."
1336 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1339 #: actions/makeadmin.php:81
1340 msgid "No group specified."
1341 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1342
1343 #: actions/groupblock.php:91
1344 msgid "Only an admin can block group members."
1345 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1346
1347 #: actions/groupblock.php:95
1348 msgid "User is already blocked from group."
1349 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1350
1351 #: actions/groupblock.php:100
1352 msgid "User is not a member of group."
1353 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1354
1355 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1356 msgid "Block user from group"
1357 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1358
1359 #: actions/groupblock.php:162
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid ""
1362 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1363 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1364 "the group in the future."
1365 msgstr ""
1366 "Vuoi bloccare l'utente \"%s\" dal gruppo \"%s\"? L'utente verrà rimosso dal "
1367 "gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al gruppo."
1368
1369 #: actions/groupblock.php:178
1370 msgid "Do not block this user from this group"
1371 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1372
1373 #: actions/groupblock.php:179
1374 msgid "Block this user from this group"
1375 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1376
1377 #: actions/groupblock.php:196
1378 msgid "Database error blocking user from group."
1379 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1380
1381 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1382 msgid "No ID."
1383 msgstr "Nessun ID."
1384
1385 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1386 msgid "You must be logged in to edit a group."
1387 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1388
1389 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1390 msgid "Group design"
1391 msgstr "Aspetto del gruppo"
1392
1393 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1394 msgid ""
1395 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1396 "palette of your choice."
1397 msgstr ""
1398 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1399 "personalizzati."
1400
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1402 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1403 msgid "Couldn't update your design."
1404 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1405
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1407 msgid "Design preferences saved."
1408 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1409
1410 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1411 msgid "Group logo"
1412 msgstr "Logo del gruppo"
1413
1414 #: actions/grouplogo.php:150
1415 #, php-format
1416 msgid ""
1417 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1418 msgstr ""
1419 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1420 "del file è di %s."
1421
1422 #: actions/grouplogo.php:178
1423 #, fuzzy
1424 msgid "User without matching profile."
1425 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
1426
1427 #: actions/grouplogo.php:362
1428 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1429 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1430
1431 #: actions/grouplogo.php:396
1432 msgid "Logo updated."
1433 msgstr "Logo aggiornato."
1434
1435 #: actions/grouplogo.php:398
1436 msgid "Failed updating logo."
1437 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1438
1439 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1440 #, php-format
1441 msgid "%s group members"
1442 msgstr "Membri del gruppo %s"
1443
1444 #: actions/groupmembers.php:96
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1447 msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
1448
1449 #: actions/groupmembers.php:111
1450 msgid "A list of the users in this group."
1451 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1452
1453 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1454 msgid "Admin"
1455 msgstr "Amministra"
1456
1457 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1458 msgid "Block"
1459 msgstr "Blocca"
1460
1461 #: actions/groupmembers.php:441
1462 msgid "Make user an admin of the group"
1463 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1464
1465 #: actions/groupmembers.php:473
1466 msgid "Make Admin"
1467 msgstr "Rendi amm."
1468
1469 #: actions/groupmembers.php:473
1470 msgid "Make this user an admin"
1471 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1472
1473 #: actions/grouprss.php:133
1474 #, php-format
1475 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1476 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1477
1478 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1479 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1480 msgid "Groups"
1481 msgstr "Gruppi"
1482
1483 #: actions/groups.php:64
1484 #, php-format
1485 msgid "Groups, page %d"
1486 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1487
1488 #: actions/groups.php:90
1489 #, php-format
1490 msgid ""
1491 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1492 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1493 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1494 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1495 "%%%%)"
1496 msgstr ""
1497 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1498 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1499 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1500 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1501 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1502
1503 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1504 msgid "Create a new group"
1505 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1506
1507 #: actions/groupsearch.php:52
1508 #, php-format
1509 msgid ""
1510 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1511 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1512 msgstr ""
1513 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1514 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1515
1516 #: actions/groupsearch.php:58
1517 msgid "Group search"
1518 msgstr "Cerca gruppi"
1519
1520 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1521 #: actions/peoplesearch.php:83
1522 msgid "No results."
1523 msgstr "Nessun risultato."
1524
1525 #: actions/groupsearch.php:82
1526 #, php-format
1527 msgid ""
1528 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1529 "newgroup%%) yourself."
1530 msgstr ""
1531 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1532 "newgroup%%) tu."
1533
1534 #: actions/groupsearch.php:85
1535 #, php-format
1536 msgid ""
1537 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1538 "action.newgroup%%) yourself!"
1539 msgstr ""
1540 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1541 "action.newgroup%%)!"
1542
1543 #: actions/groupunblock.php:91
1544 msgid "Only an admin can unblock group members."
1545 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1546
1547 #: actions/groupunblock.php:95
1548 msgid "User is not blocked from group."
1549 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1550
1551 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1552 msgid "Error removing the block."
1553 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1554
1555 #: actions/imsettings.php:59
1556 #, fuzzy
1557 msgid "IM settings"
1558 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1559
1560 #: actions/imsettings.php:70
1561 #, php-format
1562 msgid ""
1563 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1564 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1565 msgstr ""
1566 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1567 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1568 "impostazioni qui di seguito."
1569
1570 #: actions/imsettings.php:89
1571 msgid "IM is not available."
1572 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1573
1574 #: actions/imsettings.php:106
1575 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1576 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1577
1578 #: actions/imsettings.php:114
1579 #, php-format
1580 msgid ""
1581 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1582 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1583 msgstr ""
1584 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1585 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1586 "elenco contatti?"
1587
1588 #: actions/imsettings.php:124
1589 #, fuzzy
1590 msgid "IM address"
1591 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1592
1593 #: actions/imsettings.php:126
1594 #, php-format
1595 msgid ""
1596 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1597 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1598 msgstr ""
1599 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1600 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1601 "di messaggistica o su GTalk."
1602
1603 #: actions/imsettings.php:143
1604 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1605 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1606
1607 #: actions/imsettings.php:148
1608 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1609 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1610
1611 #: actions/imsettings.php:153
1612 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1613 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1614
1615 #: actions/imsettings.php:159
1616 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1617 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1618
1619 #: actions/imsettings.php:285
1620 msgid "No Jabber ID."
1621 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1622
1623 #: actions/imsettings.php:292
1624 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1625 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1626
1627 #: actions/imsettings.php:296
1628 msgid "Not a valid Jabber ID"
1629 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1630
1631 #: actions/imsettings.php:299
1632 msgid "That is already your Jabber ID."
1633 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1634
1635 #: actions/imsettings.php:302
1636 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1637 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1638
1639 #: actions/imsettings.php:327
1640 #, php-format
1641 msgid ""
1642 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1643 "s for sending messages to you."
1644 msgstr ""
1645 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1646 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1647
1648 #: actions/imsettings.php:387
1649 msgid "That is not your Jabber ID."
1650 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1651
1652 #: actions/inbox.php:62
1653 #, php-format
1654 msgid "Inbox for %s"
1655 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1656
1657 #: actions/inbox.php:115
1658 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1659 msgstr ""
1660 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1661 "ricevuti."
1662
1663 #: actions/invite.php:39
1664 msgid "Invites have been disabled."
1665 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1666
1667 #: actions/invite.php:41
1668 #, php-format
1669 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1670 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1671
1672 #: actions/invite.php:72
1673 #, php-format
1674 msgid "Invalid email address: %s"
1675 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1676
1677 #: actions/invite.php:110
1678 msgid "Invitation(s) sent"
1679 msgstr "Inviti inviati"
1680
1681 #: actions/invite.php:112
1682 msgid "Invite new users"
1683 msgstr "Invita nuovi utenti"
1684
1685 #: actions/invite.php:128
1686 msgid "You are already subscribed to these users:"
1687 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1688
1689 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1690 #, php-format
1691 msgid "%1$s (%2$s)"
1692 msgstr "%1$s (%2$s)"
1693
1694 #: actions/invite.php:136
1695 msgid ""
1696 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1697 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1698
1699 #: actions/invite.php:144
1700 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1701 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1702
1703 #: actions/invite.php:150
1704 msgid ""
1705 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1706 "on the site. Thanks for growing the community!"
1707 msgstr ""
1708 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1709 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1710
1711 #: actions/invite.php:162
1712 msgid ""
1713 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1714 msgstr ""
1715 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1716 "servizio."
1717
1718 #: actions/invite.php:187
1719 msgid "Email addresses"
1720 msgstr "Indirizzi email"
1721
1722 #: actions/invite.php:189
1723 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1724 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1725
1726 #: actions/invite.php:192
1727 msgid "Personal message"
1728 msgstr "Messaggio personale"
1729
1730 #: actions/invite.php:194
1731 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1732 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1733
1734 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1735 msgid "Send"
1736 msgstr "Invia"
1737
1738 #: actions/invite.php:226
1739 #, php-format
1740 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1741 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1742
1743 #: actions/invite.php:228
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1747 "\n"
1748 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1749 "you know and people who interest you.\n"
1750 "\n"
1751 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1752 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1753 "share your interests.\n"
1754 "\n"
1755 "%1$s said:\n"
1756 "\n"
1757 "%4$s\n"
1758 "\n"
1759 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1760 "\n"
1761 "%5$s\n"
1762 "\n"
1763 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1764 "invitation.\n"
1765 "\n"
1766 "%6$s\n"
1767 "\n"
1768 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1769 "time.\n"
1770 "\n"
1771 "Sincerely, %2$s\n"
1772 msgstr ""
1773 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1774 "\n"
1775 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1776 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1777 "\n"
1778 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1779 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1780 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1781 "\n"
1782 "%1$s ha scritto:\n"
1783 "\n"
1784 "%4$s\n"
1785 "\n"
1786 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1787 "\n"
1788 "%5$s\n"
1789 "\n"
1790 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1791 "accettare l'invito:\n"
1792 "\n"
1793 "%6$s\n"
1794 "\n"
1795 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1796 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1797 "\n"
1798 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1799
1800 #: actions/joingroup.php:60
1801 msgid "You must be logged in to join a group."
1802 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1803
1804 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1805 #, fuzzy, php-format
1806 msgid "%1$s joined group %2$s"
1807 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
1808
1809 #: actions/leavegroup.php:60
1810 msgid "You must be logged in to leave a group."
1811 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1812
1813 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1814 msgid "You are not a member of that group."
1815 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1816
1817 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1818 msgid "Could not find membership record."
1819 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1820
1821 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid "%1$s left group %2$s"
1824 msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
1825
1826 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1827 msgid "Already logged in."
1828 msgstr "Accesso già effettuato."
1829
1830 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1831 msgid "Invalid or expired token."
1832 msgstr "Token non valido o scaduto."
1833
1834 #: actions/login.php:147
1835 msgid "Incorrect username or password."
1836 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1837
1838 #: actions/login.php:153
1839 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1840 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1841
1842 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1843 #: lib/logingroupnav.php:79
1844 msgid "Login"
1845 msgstr "Accedi"
1846
1847 #: actions/login.php:247
1848 msgid "Login to site"
1849 msgstr "Accedi al sito"
1850
1851 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1852 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1853 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1854 msgid "Nickname"
1855 msgstr "Soprannome"
1856
1857 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1858 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1859 msgid "Password"
1860 msgstr "Password"
1861
1862 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1863 msgid "Remember me"
1864 msgstr "Ricordami"
1865
1866 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1867 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1868 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1869
1870 #: actions/login.php:267
1871 msgid "Lost or forgotten password?"
1872 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1873
1874 #: actions/login.php:286
1875 msgid ""
1876 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1877 "changing your settings."
1878 msgstr ""
1879 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1880 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1881
1882 #: actions/login.php:290
1883 #, php-format
1884 msgid ""
1885 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1886 "(%%action.register%%) a new account."
1887 msgstr ""
1888 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1889 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1890
1891 #: actions/makeadmin.php:91
1892 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1893 msgstr ""
1894 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1895
1896 #: actions/makeadmin.php:95
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1899 msgstr "%s è già amministratore per il gruppo \"%s\"."
1900
1901 #: actions/makeadmin.php:132
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1904 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %s nel gruppo %s"
1905
1906 #: actions/makeadmin.php:145
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1909 msgstr "Impossibile rendere %s un amministratore per il gruppo %s"
1910
1911 #: actions/microsummary.php:69
1912 msgid "No current status"
1913 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1914
1915 #: actions/newgroup.php:53
1916 msgid "New group"
1917 msgstr "Nuovo gruppo"
1918
1919 #: actions/newgroup.php:110
1920 msgid "Use this form to create a new group."
1921 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1922
1923 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1924 msgid "New message"
1925 msgstr "Nuovo messaggio"
1926
1927 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1928 msgid "You can't send a message to this user."
1929 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1930
1931 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1932 #: lib/command.php:484
1933 msgid "No content!"
1934 msgstr "Nessun contenuto!"
1935
1936 #: actions/newmessage.php:158
1937 msgid "No recipient specified."
1938 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1939
1940 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1941 msgid ""
1942 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1943 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1944
1945 #: actions/newmessage.php:181
1946 msgid "Message sent"
1947 msgstr "Messaggio inviato"
1948
1949 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1950 #, fuzzy, php-format
1951 msgid "Direct message to %s sent."
1952 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
1953
1954 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1955 msgid "Ajax Error"
1956 msgstr "Errore di Ajax"
1957
1958 #: actions/newnotice.php:69
1959 msgid "New notice"
1960 msgstr "Nuovo messaggio"
1961
1962 #: actions/newnotice.php:211
1963 msgid "Notice posted"
1964 msgstr "Messaggio inviato"
1965
1966 #: actions/noticesearch.php:68
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1970 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1971 msgstr ""
1972 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
1973 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1974
1975 #: actions/noticesearch.php:78
1976 msgid "Text search"
1977 msgstr "Cerca testo"
1978
1979 #: actions/noticesearch.php:91
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1982 msgstr "Risultati della ricerca per \"%s\" su %s"
1983
1984 #: actions/noticesearch.php:121
1985 #, php-format
1986 msgid ""
1987 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1988 "status_textarea=%s)!"
1989 msgstr ""
1990 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
1991 "argomento!"
1992
1993 #: actions/noticesearch.php:124
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1997 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1998 msgstr ""
1999 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2000 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2001
2002 #: actions/noticesearchrss.php:96
2003 #, php-format
2004 msgid "Updates with \"%s\""
2005 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2006
2007 #: actions/noticesearchrss.php:98
2008 #, php-format
2009 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2010 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2011
2012 #: actions/nudge.php:85
2013 msgid ""
2014 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2015 msgstr ""
2016 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2017 "ancora il suo indirizzo email."
2018
2019 #: actions/nudge.php:94
2020 msgid "Nudge sent"
2021 msgstr "Richiamo inviato"
2022
2023 #: actions/nudge.php:97
2024 msgid "Nudge sent!"
2025 msgstr "Richiamo inviato!"
2026
2027 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2028 msgid "Notice has no profile"
2029 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2030
2031 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2032 #, php-format
2033 msgid "%1$s's status on %2$s"
2034 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2035
2036 #: actions/oembed.php:157
2037 msgid "content type "
2038 msgstr "tipo di contenuto "
2039
2040 #: actions/oembed.php:160
2041 msgid "Only "
2042 msgstr "Solo "
2043
2044 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2045 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2046 msgid "Not a supported data format."
2047 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2048
2049 #: actions/opensearch.php:64
2050 msgid "People Search"
2051 msgstr "Cerca persone"
2052
2053 #: actions/opensearch.php:67
2054 msgid "Notice Search"
2055 msgstr "Cerca messaggi"
2056
2057 #: actions/othersettings.php:60
2058 msgid "Other Settings"
2059 msgstr "Altre impostazioni"
2060
2061 #: actions/othersettings.php:71
2062 msgid "Manage various other options."
2063 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2064
2065 #: actions/othersettings.php:108
2066 msgid " (free service)"
2067 msgstr " (servizio libero)"
2068
2069 #: actions/othersettings.php:116
2070 msgid "Shorten URLs with"
2071 msgstr "Accorcia gli URL con"
2072
2073 #: actions/othersettings.php:117
2074 msgid "Automatic shortening service to use."
2075 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2076
2077 #: actions/othersettings.php:122
2078 msgid "View profile designs"
2079 msgstr "Visualizza aspetto"
2080
2081 #: actions/othersettings.php:123
2082 msgid "Show or hide profile designs."
2083 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2084
2085 #: actions/othersettings.php:153
2086 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2087 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2088
2089 #: actions/outbox.php:61
2090 #, php-format
2091 msgid "Outbox for %s"
2092 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2093
2094 #: actions/outbox.php:116
2095 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2096 msgstr ""
2097 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2098 "hai inviato."
2099
2100 #: actions/passwordsettings.php:58
2101 msgid "Change password"
2102 msgstr "Modifica password"
2103
2104 #: actions/passwordsettings.php:69
2105 msgid "Change your password."
2106 msgstr "Modifica la tua password."
2107
2108 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2109 msgid "Password change"
2110 msgstr "Modifica password"
2111
2112 #: actions/passwordsettings.php:104
2113 msgid "Old password"
2114 msgstr "Vecchia password"
2115
2116 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2117 msgid "New password"
2118 msgstr "Nuova password"
2119
2120 #: actions/passwordsettings.php:109
2121 msgid "6 or more characters"
2122 msgstr "6 o più caratteri"
2123
2124 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2125 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2126 msgid "Confirm"
2127 msgstr "Conferma"
2128
2129 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2130 msgid "Same as password above"
2131 msgstr "Stessa password di sopra"
2132
2133 #: actions/passwordsettings.php:117
2134 msgid "Change"
2135 msgstr "Modifica"
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2138 msgid "Password must be 6 or more characters."
2139 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2140
2141 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2142 msgid "Passwords don't match."
2143 msgstr "Le password non corrispondono."
2144
2145 #: actions/passwordsettings.php:165
2146 msgid "Incorrect old password"
2147 msgstr "Vecchia password non corretta"
2148
2149 #: actions/passwordsettings.php:181
2150 msgid "Error saving user; invalid."
2151 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2152
2153 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2154 msgid "Can't save new password."
2155 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2156
2157 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2158 msgid "Password saved."
2159 msgstr "Password salvata."
2160
2161 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2162 msgid "Paths"
2163 msgstr "Percorsi"
2164
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2166 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2167 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2168
2169 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2170 #, php-format
2171 msgid "Theme directory not readable: %s"
2172 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2173
2174 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2175 #, php-format
2176 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2177 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2178
2179 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2180 #, php-format
2181 msgid "Background directory not writable: %s"
2182 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2183
2184 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2185 #, php-format
2186 msgid "Locales directory not readable: %s"
2187 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2188
2189 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2190 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2191 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2192
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2194 #: lib/adminpanelaction.php:311
2195 msgid "Site"
2196 msgstr "Sito"
2197
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2199 msgid "Path"
2200 msgstr "Percorso"
2201
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2203 msgid "Site path"
2204 msgstr "Percorso del sito"
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2207 msgid "Path to locales"
2208 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2211 msgid "Directory path to locales"
2212 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2213
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2215 msgid "Theme"
2216 msgstr "Tema"
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2219 msgid "Theme server"
2220 msgstr "Server del tema"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2223 msgid "Theme path"
2224 msgstr "Percorso del tema"
2225
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2227 msgid "Theme directory"
2228 msgstr "Directory del tema"
2229
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2231 msgid "Avatars"
2232 msgstr "Immagini"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2235 msgid "Avatar server"
2236 msgstr "Server dell'immagine"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2239 msgid "Avatar path"
2240 msgstr "Percorso dell'immagine"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2243 msgid "Avatar directory"
2244 msgstr "Directory dell'immagine"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2247 msgid "Backgrounds"
2248 msgstr "Sfondi"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2251 msgid "Background server"
2252 msgstr "Server dello sfondo"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2255 msgid "Background path"
2256 msgstr "Percorso dello sfondo"
2257
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2259 msgid "Background directory"
2260 msgstr "Directory dello sfondo"
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2263 msgid "SSL"
2264 msgstr "SSL"
2265
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2267 msgid "Never"
2268 msgstr "Mai"
2269
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2271 msgid "Sometimes"
2272 msgstr "Qualche volta"
2273
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2275 msgid "Always"
2276 msgstr "Sempre"
2277
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2279 msgid "Use SSL"
2280 msgstr "Usa SSL"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2283 msgid "When to use SSL"
2284 msgstr "Quando usare SSL"
2285
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2287 #, fuzzy
2288 msgid "SSL server"
2289 msgstr "Server SSL"
2290
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2292 msgid "Server to direct SSL requests to"
2293 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2294
2295 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2296 msgid "Save paths"
2297 msgstr "Salva percorsi"
2298
2299 #: actions/peoplesearch.php:52
2300 #, php-format
2301 msgid ""
2302 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2303 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2304 msgstr ""
2305 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2306 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2307
2308 #: actions/peoplesearch.php:58
2309 msgid "People search"
2310 msgstr "Cerca persone"
2311
2312 #: actions/peopletag.php:70
2313 #, php-format
2314 msgid "Not a valid people tag: %s"
2315 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2316
2317 #: actions/peopletag.php:144
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2320 msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
2321
2322 #: actions/postnotice.php:84
2323 msgid "Invalid notice content"
2324 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2325
2326 #: actions/postnotice.php:90
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2329 msgstr ""
2330 "La licenza \"%s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito \"%"
2331 "s\"."
2332
2333 #: actions/profilesettings.php:60
2334 msgid "Profile settings"
2335 msgstr "Impostazioni del profilo"
2336
2337 #: actions/profilesettings.php:71
2338 msgid ""
2339 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2340 msgstr ""
2341 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2342 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:99
2345 msgid "Profile information"
2346 msgstr "Informazioni sul profilo"
2347
2348 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2349 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2350 msgstr ""
2351 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2352
2353 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2354 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2355 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2356 msgid "Full name"
2357 msgstr "Nome"
2358
2359 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2360 #: lib/groupeditform.php:161
2361 msgid "Homepage"
2362 msgstr "Pagina web"
2363
2364 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2365 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2366 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2367
2368 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2369 #, php-format
2370 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2371 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2374 msgid "Describe yourself and your interests"
2375 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2376
2377 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2378 msgid "Bio"
2379 msgstr "Biografia"
2380
2381 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2382 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2383 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2384 #: lib/userprofile.php:164
2385 msgid "Location"
2386 msgstr "Ubicazione"
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2389 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2390 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2391
2392 #: actions/profilesettings.php:138
2393 msgid "Share my current location when posting notices"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2397 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2398 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2399 msgid "Tags"
2400 msgstr "Etichette"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:147
2403 msgid ""
2404 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2405 msgstr ""
2406 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2407
2408 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2409 msgid "Language"
2410 msgstr "Lingua"
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:152
2413 msgid "Preferred language"
2414 msgstr "Lingua preferita"
2415
2416 #: actions/profilesettings.php:161
2417 msgid "Timezone"
2418 msgstr "Fuso orario"
2419
2420 #: actions/profilesettings.php:162
2421 msgid "What timezone are you normally in?"
2422 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2423
2424 #: actions/profilesettings.php:167
2425 msgid ""
2426 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2427 msgstr ""
2428 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2429 "umani)"
2430
2431 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2432 #, php-format
2433 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2434 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2435
2436 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2437 msgid "Timezone not selected."
2438 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2439
2440 #: actions/profilesettings.php:241
2441 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2442 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2443
2444 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2445 #, php-format
2446 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2447 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:302
2450 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2451 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:359
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Couldn't save location prefs."
2456 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2457
2458 #: actions/profilesettings.php:371
2459 msgid "Couldn't save profile."
2460 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:379
2463 msgid "Couldn't save tags."
2464 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2467 msgid "Settings saved."
2468 msgstr "Impostazioni salvate."
2469
2470 #: actions/public.php:83
2471 #, php-format
2472 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2473 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2474
2475 #: actions/public.php:92
2476 msgid "Could not retrieve public stream."
2477 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2478
2479 #: actions/public.php:129
2480 #, php-format
2481 msgid "Public timeline, page %d"
2482 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2483
2484 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2485 msgid "Public timeline"
2486 msgstr "Attività pubblica"
2487
2488 #: actions/public.php:151
2489 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2490 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2491
2492 #: actions/public.php:155
2493 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2494 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2495
2496 #: actions/public.php:159
2497 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2498 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2499
2500 #: actions/public.php:179
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2504 "yet."
2505 msgstr ""
2506 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2507 "qualche cosa."
2508
2509 #: actions/public.php:182
2510 msgid "Be the first to post!"
2511 msgstr "Fallo tu!"
2512
2513 #: actions/public.php:186
2514 #, php-format
2515 msgid ""
2516 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2517 msgstr ""
2518 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2519
2520 #: actions/public.php:233
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2524 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2525 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2526 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2527 msgstr ""
2528 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2529 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2530 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2531 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2532
2533 #: actions/public.php:238
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2537 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2538 "tool."
2539 msgstr ""
2540 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2541 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2542 "net/)."
2543
2544 #: actions/publictagcloud.php:57
2545 msgid "Public tag cloud"
2546 msgstr "Insieme delle etichette"
2547
2548 #: actions/publictagcloud.php:63
2549 #, php-format
2550 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2551 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2552
2553 #: actions/publictagcloud.php:69
2554 #, php-format
2555 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2556 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2557
2558 #: actions/publictagcloud.php:72
2559 msgid "Be the first to post one!"
2560 msgstr "Scrivilo tu!"
2561
2562 #: actions/publictagcloud.php:75
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2566 "one!"
2567 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2568
2569 #: actions/publictagcloud.php:131
2570 msgid "Tag cloud"
2571 msgstr "Insieme delle etichette"
2572
2573 #: actions/recoverpassword.php:36
2574 msgid "You are already logged in!"
2575 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2576
2577 #: actions/recoverpassword.php:62
2578 msgid "No such recovery code."
2579 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2580
2581 #: actions/recoverpassword.php:66
2582 msgid "Not a recovery code."
2583 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2584
2585 #: actions/recoverpassword.php:73
2586 msgid "Recovery code for unknown user."
2587 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2588
2589 #: actions/recoverpassword.php:86
2590 msgid "Error with confirmation code."
2591 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2592
2593 #: actions/recoverpassword.php:97
2594 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2595 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2596
2597 #: actions/recoverpassword.php:111
2598 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2599 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2600
2601 #: actions/recoverpassword.php:152
2602 msgid ""
2603 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2604 "the email address you have stored in your account."
2605 msgstr ""
2606 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2607 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:158
2610 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2611 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2612
2613 #: actions/recoverpassword.php:188
2614 msgid "Password recovery"
2615 msgstr "Recupero password"
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:191
2618 msgid "Nickname or email address"
2619 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:193
2622 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2623 msgstr ""
2624 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2627 msgid "Recover"
2628 msgstr "Recupera"
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:208
2631 msgid "Reset password"
2632 msgstr "Reimposta la password"
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:209
2635 msgid "Recover password"
2636 msgstr "Recupera la password"
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2639 msgid "Password recovery requested"
2640 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:213
2643 msgid "Unknown action"
2644 msgstr "Azione sconosciuta"
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:236
2647 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2648 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:243
2651 msgid "Reset"
2652 msgstr "Reimposta"
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:252
2655 msgid "Enter a nickname or email address."
2656 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:272
2659 msgid "No user with that email address or username."
2660 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2661
2662 #: actions/recoverpassword.php:287
2663 msgid "No registered email address for that user."
2664 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:301
2667 msgid "Error saving address confirmation."
2668 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:325
2671 msgid ""
2672 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2673 "address registered to your account."
2674 msgstr ""
2675 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2676 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:344
2679 msgid "Unexpected password reset."
2680 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:352
2683 msgid "Password must be 6 chars or more."
2684 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2685
2686 #: actions/recoverpassword.php:356
2687 msgid "Password and confirmation do not match."
2688 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2689
2690 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2691 msgid "Error setting user."
2692 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2693
2694 #: actions/recoverpassword.php:382
2695 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2696 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2697
2698 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2699 msgid "Sorry, only invited people can register."
2700 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2701
2702 #: actions/register.php:92
2703 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2704 msgstr "Codice di invito non valido."
2705
2706 #: actions/register.php:112
2707 msgid "Registration successful"
2708 msgstr "Registrazione riuscita"
2709
2710 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2711 #: lib/logingroupnav.php:85
2712 msgid "Register"
2713 msgstr "Registra"
2714
2715 #: actions/register.php:135
2716 msgid "Registration not allowed."
2717 msgstr "Registrazione non consentita."
2718
2719 #: actions/register.php:198
2720 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2721 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2722
2723 #: actions/register.php:212
2724 msgid "Email address already exists."
2725 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2726
2727 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2728 msgid "Invalid username or password."
2729 msgstr "Nome utente o password non valido."
2730
2731 #: actions/register.php:342
2732 msgid ""
2733 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2734 "link up to friends and colleagues. "
2735 msgstr ""
2736 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2737 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2738 "colleghi. "
2739
2740 #: actions/register.php:424
2741 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2742 msgstr ""
2743 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2744
2745 #: actions/register.php:429
2746 msgid "6 or more characters. Required."
2747 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2748
2749 #: actions/register.php:433
2750 msgid "Same as password above. Required."
2751 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2752
2753 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2754 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2755 msgid "Email"
2756 msgstr "Email"
2757
2758 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2759 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2760 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2761
2762 #: actions/register.php:449
2763 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2764 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2765
2766 #: actions/register.php:493
2767 msgid "My text and files are available under "
2768 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2769
2770 #: actions/register.php:495
2771 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2772 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2773
2774 #: actions/register.php:496
2775 msgid ""
2776 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2777 "number."
2778 msgstr ""
2779 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2780 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2781
2782 #: actions/register.php:537
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid ""
2785 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2786 "want to...\n"
2787 "\n"
2788 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2789 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2790 "notices through instant messages.\n"
2791 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2792 "share your interests. \n"
2793 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2794 "others more about you. \n"
2795 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2796 "missed. \n"
2797 "\n"
2798 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2799 msgstr ""
2800 "Congratulazioni %s! Benvenuti in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
2801 "\n"
2802 "* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2803 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2804 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2805 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2806 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2807 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2808 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2809 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2810 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2811 "\n"
2812 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2813 "servizio."
2814
2815 #: actions/register.php:561
2816 msgid ""
2817 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2818 "to confirm your email address.)"
2819 msgstr ""
2820 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2821 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2822
2823 #: actions/remotesubscribe.php:98
2824 #, php-format
2825 msgid ""
2826 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2827 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2828 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2829 msgstr ""
2830 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2831 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2832 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2833 "profilo qui di seguito."
2834
2835 #: actions/remotesubscribe.php:112
2836 msgid "Remote subscribe"
2837 msgstr "Abbonamento remoto"
2838
2839 #: actions/remotesubscribe.php:124
2840 msgid "Subscribe to a remote user"
2841 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2842
2843 #: actions/remotesubscribe.php:129
2844 msgid "User nickname"
2845 msgstr "Soprannome dell'utente"
2846
2847 #: actions/remotesubscribe.php:130
2848 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2849 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2850
2851 #: actions/remotesubscribe.php:133
2852 msgid "Profile URL"
2853 msgstr "URL del profilo"
2854
2855 #: actions/remotesubscribe.php:134
2856 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2857 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2858
2859 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2860 #: lib/userprofile.php:365
2861 msgid "Subscribe"
2862 msgstr "Abbonati"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:159
2865 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2866 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:168
2869 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2870 msgstr ""
2871 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2872 "valido)."
2873
2874 #: actions/remotesubscribe.php:176
2875 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2876 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2877
2878 #: actions/remotesubscribe.php:183
2879 msgid "Couldn’t get a request token."
2880 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2881
2882 #: actions/repeat.php:57
2883 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2884 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2885
2886 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2887 msgid "No notice specified."
2888 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2889
2890 #: actions/repeat.php:76
2891 msgid "You can't repeat your own notice."
2892 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2893
2894 #: actions/repeat.php:90
2895 msgid "You already repeated that notice."
2896 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2897
2898 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2899 msgid "Repeated"
2900 msgstr "Ripetuti"
2901
2902 #: actions/repeat.php:119
2903 msgid "Repeated!"
2904 msgstr "Ripetuti!"
2905
2906 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2907 #: lib/personalgroupnav.php:105
2908 #, php-format
2909 msgid "Replies to %s"
2910 msgstr "Risposte a %s"
2911
2912 #: actions/replies.php:144
2913 #, php-format
2914 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2915 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2916
2917 #: actions/replies.php:151
2918 #, php-format
2919 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2920 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2921
2922 #: actions/replies.php:158
2923 #, php-format
2924 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2925 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2926
2927 #: actions/replies.php:198
2928 #, fuzzy, php-format
2929 msgid ""
2930 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2931 "notice to his attention yet."
2932 msgstr ""
2933 "Questa è l'attività delle risposte a %s, ma %s non ha ricevuto ancora alcun "
2934 "messaggio."
2935
2936 #: actions/replies.php:203
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2940 "[join groups](%%action.groups%%)."
2941 msgstr ""
2942 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2943 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2944
2945 #: actions/replies.php:205
2946 #, fuzzy, php-format
2947 msgid ""
2948 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2949 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2950 msgstr ""
2951 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2952 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2953
2954 #: actions/repliesrss.php:72
2955 #, php-format
2956 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2957 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2958
2959 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2960 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2961 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
2962
2963 #: actions/sandbox.php:72
2964 msgid "User is already sandboxed."
2965 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
2966
2967 #: actions/showfavorites.php:132
2968 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2969 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
2970
2971 #: actions/showfavorites.php:170
2972 #, php-format
2973 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2974 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
2975
2976 #: actions/showfavorites.php:177
2977 #, php-format
2978 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2979 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
2980
2981 #: actions/showfavorites.php:184
2982 #, php-format
2983 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2984 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
2985
2986 #: actions/showfavorites.php:205
2987 msgid ""
2988 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2989 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2990 msgstr ""
2991 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
2992 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
2993
2994 #: actions/showfavorites.php:207
2995 #, php-format
2996 msgid ""
2997 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2998 "they would add to their favorites :)"
2999 msgstr ""
3000 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3001 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3002
3003 #: actions/showfavorites.php:211
3004 #, php-format
3005 msgid ""
3006 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3007 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3008 "would add to their favorites :)"
3009 msgstr ""
3010 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3011 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3012 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3013
3014 #: actions/showfavorites.php:242
3015 msgid "This is a way to share what you like."
3016 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3017
3018 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3019 #, php-format
3020 msgid "%s group"
3021 msgstr "Gruppi di %s"
3022
3023 #: actions/showgroup.php:218
3024 msgid "Group profile"
3025 msgstr "Profilo del gruppo"
3026
3027 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3028 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3029 msgid "URL"
3030 msgstr "URL"
3031
3032 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3033 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3034 msgid "Note"
3035 msgstr "Nota"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3038 msgid "Aliases"
3039 msgstr "Alias"
3040
3041 #: actions/showgroup.php:293
3042 msgid "Group actions"
3043 msgstr "Azioni dei gruppi"
3044
3045 #: actions/showgroup.php:328
3046 #, php-format
3047 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3048 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3049
3050 #: actions/showgroup.php:334
3051 #, php-format
3052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3053 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3054
3055 #: actions/showgroup.php:340
3056 #, php-format
3057 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3058 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:345
3061 #, php-format
3062 msgid "FOAF for %s group"
3063 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3064
3065 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3066 msgid "Members"
3067 msgstr "Membri"
3068
3069 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3070 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3071 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3072 msgid "(None)"
3073 msgstr "(nessuno)"
3074
3075 #: actions/showgroup.php:392
3076 msgid "All members"
3077 msgstr "Tutti i membri"
3078
3079 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3080 msgid "Statistics"
3081 msgstr "Statistiche"
3082
3083 #: actions/showgroup.php:432
3084 msgid "Created"
3085 msgstr "Creato"
3086
3087 #: actions/showgroup.php:448
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3091 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3092 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3093 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3094 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3095 msgstr ""
3096 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3097 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3098 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3099 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3100 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3101 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3102
3103 #: actions/showgroup.php:454
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3109 "their life and interests. "
3110 msgstr ""
3111 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3112 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3113 "[StatusNet](http://status.net/)."
3114
3115 #: actions/showgroup.php:482
3116 msgid "Admins"
3117 msgstr "Amministratori"
3118
3119 #: actions/showmessage.php:81
3120 msgid "No such message."
3121 msgstr "Nessun messaggio."
3122
3123 #: actions/showmessage.php:98
3124 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3125 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3126
3127 #: actions/showmessage.php:108
3128 #, php-format
3129 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3130 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3131
3132 #: actions/showmessage.php:113
3133 #, php-format
3134 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3135 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3136
3137 #: actions/shownotice.php:90
3138 msgid "Notice deleted."
3139 msgstr "Messaggio eliminato."
3140
3141 #: actions/showstream.php:73
3142 #, php-format
3143 msgid " tagged %s"
3144 msgstr " etichettati con %s"
3145
3146 #: actions/showstream.php:122
3147 #, fuzzy, php-format
3148 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3149 msgstr "Feed dei messaggi per %s etichettati con %s (RSS 1.0)"
3150
3151 #: actions/showstream.php:129
3152 #, php-format
3153 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3154 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3155
3156 #: actions/showstream.php:136
3157 #, php-format
3158 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3159 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3160
3161 #: actions/showstream.php:143
3162 #, php-format
3163 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3164 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3165
3166 #: actions/showstream.php:148
3167 #, php-format
3168 msgid "FOAF for %s"
3169 msgstr "FOAF per %s"
3170
3171 #: actions/showstream.php:191
3172 #, fuzzy, php-format
3173 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3174 msgstr "Questa è l'attività di %s, ma %s non ha ancora scritto nulla."
3175
3176 #: actions/showstream.php:196
3177 msgid ""
3178 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3179 "would be a good time to start :)"
3180 msgstr ""
3181 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3182 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3183
3184 #: actions/showstream.php:198
3185 #, fuzzy, php-format
3186 msgid ""
3187 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3188 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3189 msgstr ""
3190 "Puoi provare a richiamare %s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3191 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3192
3193 #: actions/showstream.php:234
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3199 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3200 msgstr ""
3201 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3202 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3203 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3204 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3205 "%%%))"
3206
3207 #: actions/showstream.php:239
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3211 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3212 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3213 msgstr ""
3214 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3215 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3216 "(http://status.net/). "
3217
3218 #: actions/showstream.php:313
3219 #, php-format
3220 msgid "Repeat of %s"
3221 msgstr "Ripetizione di %s"
3222
3223 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3224 msgid "You cannot silence users on this site."
3225 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3226
3227 #: actions/silence.php:72
3228 msgid "User is already silenced."
3229 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3230
3231 #: actions/siteadminpanel.php:69
3232 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3233 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3234
3235 #: actions/siteadminpanel.php:146
3236 msgid "Site name must have non-zero length."
3237 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3238
3239 #: actions/siteadminpanel.php:154
3240 #, fuzzy
3241 msgid "You must have a valid contact email address."
3242 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3243
3244 #: actions/siteadminpanel.php:172
3245 #, fuzzy, php-format
3246 msgid "Unknown language \"%s\"."
3247 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta"
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:179
3250 msgid "Invalid snapshot report URL."
3251 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:185
3254 msgid "Invalid snapshot run value."
3255 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:191
3258 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3259 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:197
3262 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3263 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:203
3266 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3267 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:253
3270 msgid "General"
3271 msgstr "Generale"
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:256
3274 msgid "Site name"
3275 msgstr "Nome del sito"
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:257
3278 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3279 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:261
3282 msgid "Brought by"
3283 msgstr "Offerto da"
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:262
3286 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3287 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:266
3290 msgid "Brought by URL"
3291 msgstr "URL per offerto da"
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:267
3294 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3295 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:271
3298 msgid "Contact email address for your site"
3299 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:277
3302 msgid "Local"
3303 msgstr "Locale"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:288
3306 msgid "Default timezone"
3307 msgstr "Fuso orario predefinito"
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:289
3310 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3311 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:295
3314 msgid "Default site language"
3315 msgstr "Lingua predefinita"
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:303
3318 msgid "URLs"
3319 msgstr "URL"
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:306
3322 msgid "Server"
3323 msgstr "Server"
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:306
3326 msgid "Site's server hostname."
3327 msgstr "Nome host del server"
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:310
3330 msgid "Fancy URLs"
3331 msgstr "URL semplici"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:312
3334 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3335 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:318
3338 msgid "Access"
3339 msgstr "Accesso"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:321
3342 msgid "Private"
3343 msgstr "Privato"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:323
3346 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3347 msgstr ""
3348 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3349 "il sito?"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:327
3352 msgid "Invite only"
3353 msgstr "Solo invito"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:329
3356 msgid "Make registration invitation only."
3357 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:333
3360 msgid "Closed"
3361 msgstr "Chiuso"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:335
3364 msgid "Disable new registrations."
3365 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:341
3368 msgid "Snapshots"
3369 msgstr "Snapshot"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:344
3372 msgid "Randomly during Web hit"
3373 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:345
3376 msgid "In a scheduled job"
3377 msgstr "In un job pianificato"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:347
3380 msgid "Data snapshots"
3381 msgstr "Snapshot dei dati"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:348
3384 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3385 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:353
3388 msgid "Frequency"
3389 msgstr "Frequenza"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:354
3392 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3393 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:359
3396 msgid "Report URL"
3397 msgstr "URL per la segnalazione"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:360
3400 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3401 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:367
3404 msgid "Limits"
3405 msgstr "Limiti"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:370
3408 msgid "Text limit"
3409 msgstr "Limiti del testo"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:370
3412 msgid "Maximum number of characters for notices."
3413 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:374
3416 msgid "Dupe limit"
3417 msgstr "Limite duplicati"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:374
3420 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3421 msgstr ""
3422 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3423 "nuovamente lo stesso messaggio"
3424
3425 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3426 msgid "Save site settings"
3427 msgstr "Salva impostazioni"
3428
3429 #: actions/smssettings.php:58
3430 #, fuzzy
3431 msgid "SMS settings"
3432 msgstr "Impostazioni SMS"
3433
3434 #: actions/smssettings.php:69
3435 #, php-format
3436 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3437 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3438
3439 #: actions/smssettings.php:91
3440 msgid "SMS is not available."
3441 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3442
3443 #: actions/smssettings.php:112
3444 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3445 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3446
3447 #: actions/smssettings.php:123
3448 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3449 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3450
3451 #: actions/smssettings.php:130
3452 msgid "Confirmation code"
3453 msgstr "Codice di conferma"
3454
3455 #: actions/smssettings.php:131
3456 msgid "Enter the code you received on your phone."
3457 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3458
3459 #: actions/smssettings.php:138
3460 #, fuzzy
3461 msgid "SMS phone number"
3462 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3463
3464 #: actions/smssettings.php:140
3465 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3466 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3467
3468 #: actions/smssettings.php:174
3469 msgid ""
3470 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3471 "from my carrier."
3472 msgstr ""
3473 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3474 "bollette da parte del mio operatore"
3475
3476 #: actions/smssettings.php:306
3477 msgid "No phone number."
3478 msgstr "Nessun numero di telefono."
3479
3480 #: actions/smssettings.php:311
3481 msgid "No carrier selected."
3482 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3483
3484 #: actions/smssettings.php:318
3485 msgid "That is already your phone number."
3486 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3487
3488 #: actions/smssettings.php:321
3489 msgid "That phone number already belongs to another user."
3490 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3491
3492 #: actions/smssettings.php:347
3493 msgid ""
3494 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3495 "for the code and instructions on how to use it."
3496 msgstr ""
3497 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3498 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3499 "usarlo."
3500
3501 #: actions/smssettings.php:374
3502 msgid "That is the wrong confirmation number."
3503 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3504
3505 #: actions/smssettings.php:405
3506 msgid "That is not your phone number."
3507 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3508
3509 #: actions/smssettings.php:465
3510 msgid "Mobile carrier"
3511 msgstr "Operatore telefonico"
3512
3513 #: actions/smssettings.php:469
3514 msgid "Select a carrier"
3515 msgstr "Seleziona un operatore"
3516
3517 #: actions/smssettings.php:476
3518 #, php-format
3519 msgid ""
3520 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3521 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3522 msgstr ""
3523 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3524 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3525
3526 #: actions/smssettings.php:498
3527 msgid "No code entered"
3528 msgstr "Nessun codice inserito"
3529
3530 #: actions/subedit.php:70
3531 msgid "You are not subscribed to that profile."
3532 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3533
3534 #: actions/subedit.php:83
3535 msgid "Could not save subscription."
3536 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3537
3538 #: actions/subscribe.php:55
3539 msgid "Not a local user."
3540 msgstr "Non un utente locale."
3541
3542 #: actions/subscribe.php:69
3543 msgid "Subscribed"
3544 msgstr "Abbonati"
3545
3546 #: actions/subscribers.php:50
3547 #, php-format
3548 msgid "%s subscribers"
3549 msgstr "Abbonati a %s"
3550
3551 #: actions/subscribers.php:52
3552 #, fuzzy, php-format
3553 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3554 msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
3555
3556 #: actions/subscribers.php:63
3557 msgid "These are the people who listen to your notices."
3558 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3559
3560 #: actions/subscribers.php:67
3561 #, php-format
3562 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3563 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3564
3565 #: actions/subscribers.php:108
3566 msgid ""
3567 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3568 "return the favor"
3569 msgstr ""
3570 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3571 "loro potrebbero fare lo stesso"
3572
3573 #: actions/subscribers.php:110
3574 #, php-format
3575 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3576 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3577
3578 #: actions/subscribers.php:114
3579 #, php-format
3580 msgid ""
3581 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3582 "%) and be the first?"
3583 msgstr ""
3584 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3585 "ti abboni tu?"
3586
3587 #: actions/subscriptions.php:52
3588 #, php-format
3589 msgid "%s subscriptions"
3590 msgstr "Abbonamenti di %s"
3591
3592 #: actions/subscriptions.php:54
3593 #, fuzzy, php-format
3594 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3595 msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
3596
3597 #: actions/subscriptions.php:65
3598 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3599 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3600
3601 #: actions/subscriptions.php:69
3602 #, php-format
3603 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3604 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3605
3606 #: actions/subscriptions.php:121
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3610 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3611 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3612 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3613 "automatically subscribe to people you already follow there."
3614 msgstr ""
3615 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3616 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3617 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3618 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3619 "alle persone che già seguivi lì."
3620
3621 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3622 #, php-format
3623 msgid "%s is not listening to anyone."
3624 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3625
3626 #: actions/subscriptions.php:194
3627 msgid "Jabber"
3628 msgstr "Jabber"
3629
3630 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3631 msgid "SMS"
3632 msgstr "SMS"
3633
3634 #: actions/tag.php:86
3635 #, php-format
3636 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3637 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3638
3639 #: actions/tag.php:92
3640 #, php-format
3641 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3642 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3643
3644 #: actions/tag.php:98
3645 #, php-format
3646 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3647 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3648
3649 #: actions/tagother.php:39
3650 msgid "No ID argument."
3651 msgstr "Nessun argomento ID."
3652
3653 #: actions/tagother.php:65
3654 #, php-format
3655 msgid "Tag %s"
3656 msgstr "Etichetta %s"
3657
3658 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3659 msgid "User profile"
3660 msgstr "Profilo utente"
3661
3662 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3663 msgid "Photo"
3664 msgstr "Fotografia"
3665
3666 #: actions/tagother.php:141
3667 msgid "Tag user"
3668 msgstr "Etichette utente"
3669
3670 #: actions/tagother.php:151
3671 msgid ""
3672 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3673 "separated"
3674 msgstr ""
3675 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3676 "o spazi"
3677
3678 #: actions/tagother.php:193
3679 msgid ""
3680 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3681 msgstr ""
3682 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3683 "abbonate a te."
3684
3685 #: actions/tagother.php:200
3686 msgid "Could not save tags."
3687 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3688
3689 #: actions/tagother.php:236
3690 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3691 msgstr ""
3692 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3693 "abbonamenti."
3694
3695 #: actions/tagrss.php:35
3696 msgid "No such tag."
3697 msgstr "Nessuna etichetta."
3698
3699 #: actions/twitapitrends.php:87
3700 msgid "API method under construction."
3701 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3702
3703 #: actions/unblock.php:59
3704 msgid "You haven't blocked that user."
3705 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3706
3707 #: actions/unsandbox.php:72
3708 msgid "User is not sandboxed."
3709 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3710
3711 #: actions/unsilence.php:72
3712 msgid "User is not silenced."
3713 msgstr "L'utente non è zittito."
3714
3715 #: actions/unsubscribe.php:77
3716 msgid "No profile id in request."
3717 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3718
3719 #: actions/unsubscribe.php:98
3720 msgid "Unsubscribed"
3721 msgstr "Abbonamento annullato"
3722
3723 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3724 #, fuzzy, php-format
3725 msgid ""
3726 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3727 msgstr ""
3728 "La licenza \"%s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3729 "licenza \"%s\" di questo sito."
3730
3731 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3732 #: lib/personalgroupnav.php:115
3733 msgid "User"
3734 msgstr "Utente"
3735
3736 #: actions/useradminpanel.php:69
3737 msgid "User settings for this StatusNet site."
3738 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3739
3740 #: actions/useradminpanel.php:149
3741 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3742 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3743
3744 #: actions/useradminpanel.php:155
3745 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3746 msgstr ""
3747 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3748
3749 #: actions/useradminpanel.php:165
3750 #, php-format
3751 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3752 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3753
3754 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3755 #: lib/personalgroupnav.php:109
3756 msgid "Profile"
3757 msgstr "Profilo"
3758
3759 #: actions/useradminpanel.php:222
3760 msgid "Bio Limit"
3761 msgstr "Limite biografia"
3762
3763 #: actions/useradminpanel.php:223
3764 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3765 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3766
3767 #: actions/useradminpanel.php:231
3768 msgid "New users"
3769 msgstr "Nuovi utenti"
3770
3771 #: actions/useradminpanel.php:235
3772 msgid "New user welcome"
3773 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3774
3775 #: actions/useradminpanel.php:236
3776 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3777 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3778
3779 #: actions/useradminpanel.php:241
3780 msgid "Default subscription"
3781 msgstr "Abbonamento predefinito"
3782
3783 #: actions/useradminpanel.php:242
3784 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3785 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3786
3787 #: actions/useradminpanel.php:251
3788 msgid "Invitations"
3789 msgstr "Inviti"
3790
3791 #: actions/useradminpanel.php:256
3792 msgid "Invitations enabled"
3793 msgstr "Inviti abilitati"
3794
3795 #: actions/useradminpanel.php:258
3796 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3797 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:265
3800 msgid "Sessions"
3801 msgstr "Sessioni"
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:270
3804 msgid "Handle sessions"
3805 msgstr "Gestione sessioni"
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:272
3808 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3809 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:276
3812 msgid "Session debugging"
3813 msgstr "Debug delle sessioni"
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:278
3816 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3817 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3818
3819 #: actions/userauthorization.php:105
3820 msgid "Authorize subscription"
3821 msgstr "Autorizza abbonamento"
3822
3823 #: actions/userauthorization.php:110
3824 msgid ""
3825 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3826 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3827 "click “Reject”."
3828 msgstr ""
3829 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3830 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3831
3832 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3833 msgid "License"
3834 msgstr "Licenza"
3835
3836 #: actions/userauthorization.php:209
3837 msgid "Accept"
3838 msgstr "Accetta"
3839
3840 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3841 #: lib/subscribeform.php:139
3842 msgid "Subscribe to this user"
3843 msgstr "Abbonati a questo utente"
3844
3845 #: actions/userauthorization.php:211
3846 msgid "Reject"
3847 msgstr "Rifiuta"
3848
3849 #: actions/userauthorization.php:212
3850 msgid "Reject this subscription"
3851 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3852
3853 #: actions/userauthorization.php:225
3854 msgid "No authorization request!"
3855 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3856
3857 #: actions/userauthorization.php:247
3858 msgid "Subscription authorized"
3859 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3860
3861 #: actions/userauthorization.php:249
3862 msgid ""
3863 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3864 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3865 "subscription. Your subscription token is:"
3866 msgstr ""
3867 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3868 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3869 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3870
3871 #: actions/userauthorization.php:259
3872 msgid "Subscription rejected"
3873 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3874
3875 #: actions/userauthorization.php:261
3876 msgid ""
3877 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3878 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3879 "subscription."
3880 msgstr ""
3881 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3882 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3883 "completamente l'abbonamento."
3884
3885 #: actions/userauthorization.php:296
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3888 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:301
3891 #, php-format
3892 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3893 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3894
3895 #: actions/userauthorization.php:307
3896 #, php-format
3897 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3898 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3899
3900 #: actions/userauthorization.php:322
3901 #, php-format
3902 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3903 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3904
3905 #: actions/userauthorization.php:338
3906 #, php-format
3907 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3908 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3909
3910 #: actions/userauthorization.php:343
3911 #, php-format
3912 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3913 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3914
3915 #: actions/userauthorization.php:348
3916 #, php-format
3917 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3918 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3919
3920 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3921 msgid "Profile design"
3922 msgstr "Aspetto del profilo"
3923
3924 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3925 msgid ""
3926 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3927 "palette of your choice."
3928 msgstr ""
3929 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3930 "colori personalizzati."
3931
3932 #: actions/userdesignsettings.php:282
3933 msgid "Enjoy your hotdog!"
3934 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
3935
3936 #: actions/usergroups.php:130
3937 msgid "Search for more groups"
3938 msgstr "Cerca altri gruppi"
3939
3940 #: actions/usergroups.php:153
3941 #, php-format
3942 msgid "%s is not a member of any group."
3943 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
3944
3945 #: actions/usergroups.php:158
3946 #, php-format
3947 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3948 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
3949
3950 #: actions/version.php:73
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "StatusNet %s"
3953 msgstr "Statistiche"
3954
3955 #: actions/version.php:153
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3959 "Inc. and contributors."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: actions/version.php:157
3963 #, fuzzy
3964 msgid "StatusNet"
3965 msgstr "Messaggio eliminato."
3966
3967 #: actions/version.php:161
3968 msgid "Contributors"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: actions/version.php:168
3972 msgid ""
3973 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3974 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3975 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3976 "any later version. "
3977 msgstr ""
3978
3979 #: actions/version.php:174
3980 msgid ""
3981 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3982 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3983 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3984 "for more details. "
3985 msgstr ""
3986
3987 #: actions/version.php:180
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3991 "along with this program.  If not, see %s."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: actions/version.php:189
3995 msgid "Plugins"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: actions/version.php:195
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Name"
4001 msgstr "Soprannome"
4002
4003 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Version"
4006 msgstr "Sessioni"
4007
4008 #: actions/version.php:197
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Author(s)"
4011 msgstr "Autore"
4012
4013 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4014 msgid "Description"
4015 msgstr "Descrizione"
4016
4017 #: classes/File.php:137
4018 #, php-format
4019 msgid ""
4020 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4021 "to upload a smaller version."
4022 msgstr ""
4023 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4024 "caricarne una versione più piccola."
4025
4026 #: classes/File.php:147
4027 #, php-format
4028 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4029 msgstr ""
4030 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4031
4032 #: classes/File.php:154
4033 #, php-format
4034 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4035 msgstr ""
4036 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4037
4038 #: classes/Message.php:45
4039 msgid "You are banned from sending direct messages."
4040 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4041
4042 #: classes/Message.php:61
4043 msgid "Could not insert message."
4044 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4045
4046 #: classes/Message.php:71
4047 msgid "Could not update message with new URI."
4048 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4049
4050 #: classes/Notice.php:172
4051 #, php-format
4052 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4053 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4054
4055 #: classes/Notice.php:226
4056 msgid "Problem saving notice. Too long."
4057 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4058
4059 #: classes/Notice.php:230
4060 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4061 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4062
4063 #: classes/Notice.php:235
4064 msgid ""
4065 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4066 msgstr ""
4067 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4068 "qualche minuto."
4069
4070 #: classes/Notice.php:241
4071 msgid ""
4072 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4073 "few minutes."
4074 msgstr ""
4075 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4076 "nuovo tra qualche minuto."
4077
4078 #: classes/Notice.php:247
4079 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4080 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4081
4082 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4083 msgid "Problem saving notice."
4084 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4085
4086 #: classes/Notice.php:1034
4087 #, php-format
4088 msgid "DB error inserting reply: %s"
4089 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4090
4091 #: classes/Notice.php:1359
4092 #, php-format
4093 msgid "RT @%1$s %2$s"
4094 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4095
4096 #: classes/User.php:368
4097 #, php-format
4098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4099 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4100
4101 #: classes/User_group.php:380
4102 msgid "Could not create group."
4103 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4104
4105 #: classes/User_group.php:409
4106 msgid "Could not set group membership."
4107 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4108
4109 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4110 msgid "Change your profile settings"
4111 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4112
4113 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4114 msgid "Upload an avatar"
4115 msgstr "Carica un'immagine"
4116
4117 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4118 msgid "Change your password"
4119 msgstr "Modifica la tua password"
4120
4121 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4122 msgid "Change email handling"
4123 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4124
4125 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4126 msgid "Design your profile"
4127 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4128
4129 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4130 msgid "Other"
4131 msgstr "Altro"
4132
4133 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4134 msgid "Other options"
4135 msgstr "Altre opzioni"
4136
4137 #: lib/action.php:159
4138 msgid "Untitled page"
4139 msgstr "Pagina senza nome"
4140
4141 #: lib/action.php:427
4142 msgid "Primary site navigation"
4143 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4144
4145 #: lib/action.php:433
4146 msgid "Home"
4147 msgstr "Home"
4148
4149 #: lib/action.php:433
4150 msgid "Personal profile and friends timeline"
4151 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4152
4153 #: lib/action.php:435
4154 msgid "Account"
4155 msgstr "Account"
4156
4157 #: lib/action.php:435
4158 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4159 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4160
4161 #: lib/action.php:438
4162 msgid "Connect"
4163 msgstr "Connetti"
4164
4165 #: lib/action.php:438
4166 msgid "Connect to services"
4167 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4168
4169 #: lib/action.php:442
4170 msgid "Change site configuration"
4171 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4172
4173 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4174 msgid "Invite"
4175 msgstr "Invita"
4176
4177 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4178 #, php-format
4179 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4180 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4181
4182 #: lib/action.php:452
4183 msgid "Logout"
4184 msgstr "Esci"
4185
4186 #: lib/action.php:452
4187 msgid "Logout from the site"
4188 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4189
4190 #: lib/action.php:457
4191 msgid "Create an account"
4192 msgstr "Crea un account"
4193
4194 #: lib/action.php:460
4195 msgid "Login to the site"
4196 msgstr "Accedi al sito"
4197
4198 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4199 msgid "Help"
4200 msgstr "Aiuto"
4201
4202 #: lib/action.php:463
4203 msgid "Help me!"
4204 msgstr "Aiutami!"
4205
4206 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4207 msgid "Search"
4208 msgstr "Cerca"
4209
4210 #: lib/action.php:466
4211 msgid "Search for people or text"
4212 msgstr "Cerca persone o del testo"
4213
4214 #: lib/action.php:487
4215 msgid "Site notice"
4216 msgstr "Messaggio del sito"
4217
4218 #: lib/action.php:553
4219 msgid "Local views"
4220 msgstr "Viste locali"
4221
4222 #: lib/action.php:619
4223 msgid "Page notice"
4224 msgstr "Pagina messaggio"
4225
4226 #: lib/action.php:721
4227 msgid "Secondary site navigation"
4228 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4229
4230 #: lib/action.php:728
4231 msgid "About"
4232 msgstr "Informazioni"
4233
4234 #: lib/action.php:730
4235 msgid "FAQ"
4236 msgstr "FAQ"
4237
4238 #: lib/action.php:734
4239 msgid "TOS"
4240 msgstr "TOS"
4241
4242 #: lib/action.php:737
4243 msgid "Privacy"
4244 msgstr "Privacy"
4245
4246 #: lib/action.php:739
4247 msgid "Source"
4248 msgstr "Sorgenti"
4249
4250 #: lib/action.php:743
4251 msgid "Contact"
4252 msgstr "Contatti"
4253
4254 #: lib/action.php:745
4255 msgid "Badge"
4256 msgstr "Badge"
4257
4258 #: lib/action.php:773
4259 msgid "StatusNet software license"
4260 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4261
4262 #: lib/action.php:776
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4266 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4267 msgstr ""
4268 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4269 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4270
4271 #: lib/action.php:778
4272 #, php-format
4273 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4274 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4275
4276 #: lib/action.php:780
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4280 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4281 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4282 msgstr ""
4283 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4284 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4285 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4286
4287 #: lib/action.php:794
4288 msgid "Site content license"
4289 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4290
4291 #: lib/action.php:803
4292 msgid "All "
4293 msgstr "Tutti "
4294
4295 #: lib/action.php:808
4296 msgid "license."
4297 msgstr "licenza."
4298
4299 #: lib/action.php:1102
4300 msgid "Pagination"
4301 msgstr "Paginazione"
4302
4303 #: lib/action.php:1111
4304 msgid "After"
4305 msgstr "Successivi"
4306
4307 #: lib/action.php:1119
4308 msgid "Before"
4309 msgstr "Precedenti"
4310
4311 #: lib/action.php:1167
4312 msgid "There was a problem with your session token."
4313 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4314
4315 #: lib/adminpanelaction.php:96
4316 msgid "You cannot make changes to this site."
4317 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4318
4319 #: lib/adminpanelaction.php:107
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4322 msgstr "Registrazione non consentita."
4323
4324 #: lib/adminpanelaction.php:206
4325 msgid "showForm() not implemented."
4326 msgstr "showForm() non implementata."
4327
4328 #: lib/adminpanelaction.php:235
4329 msgid "saveSettings() not implemented."
4330 msgstr "saveSettings() non implementata."
4331
4332 #: lib/adminpanelaction.php:258
4333 msgid "Unable to delete design setting."
4334 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4335
4336 #: lib/adminpanelaction.php:312
4337 msgid "Basic site configuration"
4338 msgstr "Configurazione di base"
4339
4340 #: lib/adminpanelaction.php:317
4341 msgid "Design configuration"
4342 msgstr "Configurazione aspetto"
4343
4344 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4345 msgid "Paths configuration"
4346 msgstr "Configurazione percorsi"
4347
4348 #: lib/attachmentlist.php:87
4349 msgid "Attachments"
4350 msgstr "Allegati"
4351
4352 #: lib/attachmentlist.php:265
4353 msgid "Author"
4354 msgstr "Autore"
4355
4356 #: lib/attachmentlist.php:278
4357 msgid "Provider"
4358 msgstr "Provider"
4359
4360 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4361 msgid "Notices where this attachment appears"
4362 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4363
4364 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4365 msgid "Tags for this attachment"
4366 msgstr "Etichette per questo allegato"
4367
4368 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Password changing failed"
4371 msgstr "Modifica password"
4372
4373 #: lib/authenticationplugin.php:197
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Password changing is not allowed"
4376 msgstr "Modifica password"
4377
4378 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4379 msgid "Command results"
4380 msgstr "Risultati comando"
4381
4382 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4383 msgid "Command complete"
4384 msgstr "Comando completato"
4385
4386 #: lib/channel.php:221
4387 msgid "Command failed"
4388 msgstr "Comando non riuscito"
4389
4390 #: lib/command.php:44
4391 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4392 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4393
4394 #: lib/command.php:88
4395 #, fuzzy, php-format
4396 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4397 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4398
4399 #: lib/command.php:92
4400 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4401 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4402
4403 #: lib/command.php:99
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "Nudge sent to %s."
4406 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4407
4408 #: lib/command.php:126
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "Subscriptions: %1$s\n"
4412 "Subscribers: %2$s\n"
4413 "Notices: %3$s"
4414 msgstr ""
4415 "Abbonamenti: %1$s\n"
4416 "Abbonati: %2$s\n"
4417 "Messaggi: %3$s"
4418
4419 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Notice with that id does not exist."
4422 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4423
4424 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4425 #: lib/command.php:532
4426 #, fuzzy
4427 msgid "User has no last notice."
4428 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
4429
4430 #: lib/command.php:190
4431 msgid "Notice marked as fave."
4432 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4433
4434 #: lib/command.php:284
4435 #, fuzzy, php-format
4436 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4437 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
4438
4439 #: lib/command.php:318
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "Full name: %s"
4442 msgstr "Nome completo: %s"
4443
4444 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4445 #, php-format
4446 msgid "Location: %s"
4447 msgstr "Ubicazione: %s"
4448
4449 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4450 #, php-format
4451 msgid "Homepage: %s"
4452 msgstr "Pagina web: %s"
4453
4454 #: lib/command.php:327
4455 #, php-format
4456 msgid "About: %s"
4457 msgstr "Informazioni: %s"
4458
4459 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4460 #, fuzzy, php-format
4461 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4462 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4463
4464 #: lib/command.php:378
4465 msgid "Error sending direct message."
4466 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4467
4468 #: lib/command.php:435
4469 #, fuzzy, php-format
4470 msgid "Notice from %s repeated."
4471 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4472
4473 #: lib/command.php:437
4474 msgid "Error repeating notice."
4475 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4476
4477 #: lib/command.php:491
4478 #, fuzzy, php-format
4479 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4480 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4481
4482 #: lib/command.php:500
4483 #, fuzzy, php-format
4484 msgid "Reply to %s sent."
4485 msgstr "Risposta a %s inviata"
4486
4487 #: lib/command.php:502
4488 msgid "Error saving notice."
4489 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4490
4491 #: lib/command.php:556
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4494 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
4495
4496 #: lib/command.php:563
4497 #, php-format
4498 msgid "Subscribed to %s"
4499 msgstr "Abbonati a %s"
4500
4501 #: lib/command.php:584
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4504 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
4505
4506 #: lib/command.php:591
4507 #, php-format
4508 msgid "Unsubscribed from %s"
4509 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4510
4511 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4512 msgid "Command not yet implemented."
4513 msgstr "Comando non ancora implementato."
4514
4515 #: lib/command.php:612
4516 msgid "Notification off."
4517 msgstr "Notifiche disattivate."
4518
4519 #: lib/command.php:614
4520 msgid "Can't turn off notification."
4521 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4522
4523 #: lib/command.php:635
4524 msgid "Notification on."
4525 msgstr "Notifiche attivate."
4526
4527 #: lib/command.php:637
4528 msgid "Can't turn on notification."
4529 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4530
4531 #: lib/command.php:650
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Login command is disabled."
4534 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4535
4536 #: lib/command.php:664
4537 #, fuzzy, php-format
4538 msgid "Could not create login token for %s."
4539 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4540
4541 #: lib/command.php:669
4542 #, fuzzy, php-format
4543 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4544 msgstr ""
4545 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4546 "minuti: %s"
4547
4548 #: lib/command.php:685
4549 msgid "You are not subscribed to anyone."
4550 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4551
4552 #: lib/command.php:687
4553 msgid "You are subscribed to this person:"
4554 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4555 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4556 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4557
4558 #: lib/command.php:707
4559 msgid "No one is subscribed to you."
4560 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4561
4562 #: lib/command.php:709
4563 msgid "This person is subscribed to you:"
4564 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4565 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4566 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4567
4568 #: lib/command.php:729
4569 msgid "You are not a member of any groups."
4570 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4571
4572 #: lib/command.php:731
4573 msgid "You are a member of this group:"
4574 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4575 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4576 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4577
4578 #: lib/command.php:745
4579 msgid ""
4580 "Commands:\n"
4581 "on - turn on notifications\n"
4582 "off - turn off notifications\n"
4583 "help - show this help\n"
4584 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4585 "groups - lists the groups you have joined\n"
4586 "subscriptions - list the people you follow\n"
4587 "subscribers - list the people that follow you\n"
4588 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4589 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4590 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4591 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4592 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4593 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4594 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4595 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4596 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4597 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4598 "join <group> - join group\n"
4599 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4600 "drop <group> - leave group\n"
4601 "stats - get your stats\n"
4602 "stop - same as 'off'\n"
4603 "quit - same as 'off'\n"
4604 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4605 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4606 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4607 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4608 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4609 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4610 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4611 "track <word> - not yet implemented.\n"
4612 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4613 "track off - not yet implemented.\n"
4614 "untrack all - not yet implemented.\n"
4615 "tracks - not yet implemented.\n"
4616 "tracking - not yet implemented.\n"
4617 msgstr ""
4618 "Comandi:\n"
4619 "on - abilita le notifiche\n"
4620 "off - disabilita le notifiche\n"
4621 "help - mostra questo aiuto\n"
4622 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4623 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4624 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4625 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4626 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4627 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4628 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4629 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4630 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4631 "preferiti\n"
4632 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4633 "preferiti\n"
4634 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4635 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4636 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4637 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4638 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4639 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4640 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4641 "stats - recupera il tuo stato\n"
4642 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4643 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4644 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4645 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4646 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4647 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4648 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4649 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4650 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4651 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4652 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4653 "track off - non ancora implementato\n"
4654 "untrack all - non ancora implementato\n"
4655 "tracks - non ancora implementato\n"
4656 "tracking - non ancora implementato\n"
4657
4658 #: lib/common.php:199
4659 msgid "No configuration file found. "
4660 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4661
4662 #: lib/common.php:200
4663 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4664 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4665
4666 #: lib/common.php:201
4667 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4668 msgstr ""
4669 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4670 "correggere il problema."
4671
4672 #: lib/common.php:202
4673 msgid "Go to the installer."
4674 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4675
4676 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4677 msgid "IM"
4678 msgstr "MI"
4679
4680 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4681 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4682 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4683
4684 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4685 msgid "Updates by SMS"
4686 msgstr "Messaggi via SMS"
4687
4688 #: lib/dberroraction.php:60
4689 msgid "Database error"
4690 msgstr "Errore del database"
4691
4692 #: lib/designsettings.php:105
4693 msgid "Upload file"
4694 msgstr "Carica file"
4695
4696 #: lib/designsettings.php:109
4697 msgid ""
4698 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4699 msgstr ""
4700 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4701 "2MB."
4702
4703 #: lib/designsettings.php:418
4704 msgid "Design defaults restored."
4705 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4706
4707 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4708 msgid "Disfavor this notice"
4709 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4710
4711 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4712 msgid "Favor this notice"
4713 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4714
4715 #: lib/favorform.php:140
4716 msgid "Favor"
4717 msgstr "Preferisci"
4718
4719 #: lib/feed.php:85
4720 msgid "RSS 1.0"
4721 msgstr "RSS 1.0"
4722
4723 #: lib/feed.php:87
4724 msgid "RSS 2.0"
4725 msgstr "RSS 2.0"
4726
4727 #: lib/feed.php:89
4728 msgid "Atom"
4729 msgstr "Atom"
4730
4731 #: lib/feed.php:91
4732 msgid "FOAF"
4733 msgstr "FOAF"
4734
4735 #: lib/feedlist.php:64
4736 msgid "Export data"
4737 msgstr "Esporta dati"
4738
4739 #: lib/galleryaction.php:121
4740 msgid "Filter tags"
4741 msgstr "Filtra etichette"
4742
4743 #: lib/galleryaction.php:131
4744 msgid "All"
4745 msgstr "Tutto"
4746
4747 #: lib/galleryaction.php:139
4748 msgid "Select tag to filter"
4749 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4750
4751 #: lib/galleryaction.php:140
4752 msgid "Tag"
4753 msgstr "Etichetta"
4754
4755 #: lib/galleryaction.php:141
4756 msgid "Choose a tag to narrow list"
4757 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4758
4759 #: lib/galleryaction.php:143
4760 msgid "Go"
4761 msgstr "Vai"
4762
4763 #: lib/groupeditform.php:163
4764 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4765 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4766
4767 #: lib/groupeditform.php:168
4768 msgid "Describe the group or topic"
4769 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4770
4771 #: lib/groupeditform.php:170
4772 #, php-format
4773 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4774 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4775
4776 #: lib/groupeditform.php:179
4777 msgid ""
4778 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4779 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4780
4781 #: lib/groupeditform.php:187
4782 #, php-format
4783 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4784 msgstr ""
4785 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4786
4787 #: lib/groupnav.php:85
4788 msgid "Group"
4789 msgstr "Gruppo"
4790
4791 #: lib/groupnav.php:101
4792 msgid "Blocked"
4793 msgstr "Bloccati"
4794
4795 #: lib/groupnav.php:102
4796 #, php-format
4797 msgid "%s blocked users"
4798 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4799
4800 #: lib/groupnav.php:108
4801 #, php-format
4802 msgid "Edit %s group properties"
4803 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4804
4805 #: lib/groupnav.php:113
4806 msgid "Logo"
4807 msgstr "Logo"
4808
4809 #: lib/groupnav.php:114
4810 #, php-format
4811 msgid "Add or edit %s logo"
4812 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4813
4814 #: lib/groupnav.php:120
4815 #, php-format
4816 msgid "Add or edit %s design"
4817 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4818
4819 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4820 msgid "Groups with most members"
4821 msgstr "I gruppi più numerosi"
4822
4823 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4824 msgid "Groups with most posts"
4825 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4826
4827 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4828 #, php-format
4829 msgid "Tags in %s group's notices"
4830 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4831
4832 #: lib/htmloutputter.php:103
4833 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4834 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4835
4836 #: lib/imagefile.php:75
4837 #, php-format
4838 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4839 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4840
4841 #: lib/imagefile.php:80
4842 msgid "Partial upload."
4843 msgstr "Caricamento parziale."
4844
4845 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4846 msgid "System error uploading file."
4847 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4848
4849 #: lib/imagefile.php:96
4850 msgid "Not an image or corrupt file."
4851 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4852
4853 #: lib/imagefile.php:105
4854 msgid "Unsupported image file format."
4855 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4856
4857 #: lib/imagefile.php:118
4858 msgid "Lost our file."
4859 msgstr "Perso il nostro file."
4860
4861 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4862 msgid "Unknown file type"
4863 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4864
4865 #: lib/imagefile.php:217
4866 msgid "MB"
4867 msgstr "MB"
4868
4869 #: lib/imagefile.php:219
4870 msgid "kB"
4871 msgstr "kB"
4872
4873 #: lib/jabber.php:191
4874 #, php-format
4875 msgid "[%s]"
4876 msgstr "[%s]"
4877
4878 #: lib/joinform.php:114
4879 msgid "Join"
4880 msgstr "Iscriviti"
4881
4882 #: lib/leaveform.php:114
4883 msgid "Leave"
4884 msgstr "Lascia"
4885
4886 #: lib/logingroupnav.php:80
4887 msgid "Login with a username and password"
4888 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4889
4890 #: lib/logingroupnav.php:86
4891 msgid "Sign up for a new account"
4892 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4893
4894 #: lib/mail.php:172
4895 msgid "Email address confirmation"
4896 msgstr "Conferma indirizzo email"
4897
4898 #: lib/mail.php:174
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "Hey, %s.\n"
4902 "\n"
4903 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4904 "\n"
4905 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4906 "\n"
4907 "\t%s\n"
4908 "\n"
4909 "If not, just ignore this message.\n"
4910 "\n"
4911 "Thanks for your time, \n"
4912 "%s\n"
4913 msgstr ""
4914 "Ciao %s.\n"
4915 "\n"
4916 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4917 "\n"
4918 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4919 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4920 "\n"
4921 "\t%s\n"
4922 "\n"
4923 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4924 "\n"
4925 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4926 "%s\n"
4927
4928 #: lib/mail.php:236
4929 #, php-format
4930 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4931 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4932
4933 #: lib/mail.php:241
4934 #, php-format
4935 msgid ""
4936 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4937 "\n"
4938 "\t%3$s\n"
4939 "\n"
4940 "%4$s%5$s%6$s\n"
4941 "Faithfully yours,\n"
4942 "%7$s.\n"
4943 "\n"
4944 "----\n"
4945 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4946 msgstr ""
4947 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
4948 "\n"
4949 "\t%3$s\n"
4950 "\n"
4951 "%4$s%5$s%6$s\n"
4952 "Cordiali saluti,\n"
4953 "%7$s.\n"
4954 "\n"
4955 "----\n"
4956 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
4957
4958 #: lib/mail.php:258
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "Bio: %s"
4961 msgstr ""
4962 "Biografia: %s\n"
4963 "\n"
4964
4965 #: lib/mail.php:286
4966 #, php-format
4967 msgid "New email address for posting to %s"
4968 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
4969
4970 #: lib/mail.php:289
4971 #, php-format
4972 msgid ""
4973 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4974 "\n"
4975 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4976 "\n"
4977 "More email instructions at %3$s.\n"
4978 "\n"
4979 "Faithfully yours,\n"
4980 "%4$s"
4981 msgstr ""
4982 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
4983 "\n"
4984 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
4985 "\n"
4986 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
4987 "\n"
4988 "Cordiali saluti,\n"
4989 "%4$s"
4990
4991 #: lib/mail.php:413
4992 #, php-format
4993 msgid "%s status"
4994 msgstr "stato di %s"
4995
4996 #: lib/mail.php:439
4997 msgid "SMS confirmation"
4998 msgstr "Conferma SMS"
4999
5000 #: lib/mail.php:463
5001 #, php-format
5002 msgid "You've been nudged by %s"
5003 msgstr "%s ti ha richiamato"
5004
5005 #: lib/mail.php:467
5006 #, php-format
5007 msgid ""
5008 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5009 "to post some news.\n"
5010 "\n"
5011 "So let's hear from you :)\n"
5012 "\n"
5013 "%3$s\n"
5014 "\n"
5015 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5016 "\n"
5017 "With kind regards,\n"
5018 "%4$s\n"
5019 msgstr ""
5020 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5021 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5022 "\n"
5023 "Fatti sentire! :)\n"
5024 "\n"
5025 "%3$s\n"
5026 "\n"
5027 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5028 "\n"
5029 "Cordiali saluti,\n"
5030 "%4$s\n"
5031
5032 #: lib/mail.php:510
5033 #, php-format
5034 msgid "New private message from %s"
5035 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5036
5037 #: lib/mail.php:514
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5041 "\n"
5042 "------------------------------------------------------\n"
5043 "%3$s\n"
5044 "------------------------------------------------------\n"
5045 "\n"
5046 "You can reply to their message here:\n"
5047 "\n"
5048 "%4$s\n"
5049 "\n"
5050 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5051 "\n"
5052 "With kind regards,\n"
5053 "%5$s\n"
5054 msgstr ""
5055 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5056 "\n"
5057 "------------------------------------------------------\n"
5058 "%3$s\n"
5059 "------------------------------------------------------\n"
5060 "\n"
5061 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5062 "\n"
5063 "%4$s\n"
5064 "\n"
5065 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5066 "\n"
5067 "Cordiali saluti,\n"
5068 "%5$s\n"
5069
5070 #: lib/mail.php:559
5071 #, php-format
5072 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5073 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5074
5075 #: lib/mail.php:561
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5079 "\n"
5080 "The URL of your notice is:\n"
5081 "\n"
5082 "%3$s\n"
5083 "\n"
5084 "The text of your notice is:\n"
5085 "\n"
5086 "%4$s\n"
5087 "\n"
5088 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5089 "\n"
5090 "%5$s\n"
5091 "\n"
5092 "Faithfully yours,\n"
5093 "%6$s\n"
5094 msgstr ""
5095 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5096 "preferiti.\n"
5097 "\n"
5098 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5099 "\n"
5100 "%3$s\n"
5101 "\n"
5102 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5103 "\n"
5104 "%4$s\n"
5105 "\n"
5106 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5107 "\n"
5108 "%5$s\n"
5109 "\n"
5110 "Cordiali saluti,\n"
5111 "%6$s\n"
5112
5113 #: lib/mail.php:624
5114 #, php-format
5115 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5116 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5117
5118 #: lib/mail.php:626
5119 #, php-format
5120 msgid ""
5121 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5122 "\n"
5123 "The notice is here:\n"
5124 "\n"
5125 "\t%3$s\n"
5126 "\n"
5127 "It reads:\n"
5128 "\n"
5129 "\t%4$s\n"
5130 "\n"
5131 msgstr ""
5132 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5133 "\n"
5134 "Il messaggio si trova qui:\n"
5135 "\n"
5136 "\t%3$s\n"
5137 "\n"
5138 "E dice:\n"
5139 "\n"
5140 "\t%4$s\n"
5141 "\n"
5142
5143 #: lib/mailbox.php:89
5144 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5145 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5146
5147 #: lib/mailbox.php:139
5148 msgid ""
5149 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5150 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5151 msgstr ""
5152 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5153 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5154 "messaggi riservati solamente a te."
5155
5156 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5157 msgid "from"
5158 msgstr "via"
5159
5160 #: lib/mailhandler.php:37
5161 msgid "Could not parse message."
5162 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5163
5164 #: lib/mailhandler.php:42
5165 msgid "Not a registered user."
5166 msgstr "Non è un utente registrato."
5167
5168 #: lib/mailhandler.php:46
5169 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5170 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5171
5172 #: lib/mailhandler.php:50
5173 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5174 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5175
5176 #: lib/mailhandler.php:228
5177 #, fuzzy, php-format
5178 msgid "Unsupported message type: %s"
5179 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5180
5181 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5182 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5183 msgstr ""
5184 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5185
5186 #: lib/mediafile.php:142
5187 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5188 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5189
5190 #: lib/mediafile.php:147
5191 msgid ""
5192 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5193 "the HTML form."
5194 msgstr ""
5195 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5196 "HTML."
5197
5198 #: lib/mediafile.php:152
5199 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5200 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5201
5202 #: lib/mediafile.php:159
5203 msgid "Missing a temporary folder."
5204 msgstr "Manca una directory temporanea."
5205
5206 #: lib/mediafile.php:162
5207 msgid "Failed to write file to disk."
5208 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5209
5210 #: lib/mediafile.php:165
5211 msgid "File upload stopped by extension."
5212 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5213
5214 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5215 #, fuzzy
5216 msgid "File exceeds user's quota."
5217 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5218
5219 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5220 msgid "File could not be moved to destination directory."
5221 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5222
5223 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Could not determine file's MIME type."
5226 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5227
5228 #: lib/mediafile.php:270
5229 #, php-format
5230 msgid " Try using another %s format."
5231 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5232
5233 #: lib/mediafile.php:275
5234 #, fuzzy, php-format
5235 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5236 msgstr "%s non è un tipo di file supportato da questo server."
5237
5238 #: lib/messageform.php:120
5239 msgid "Send a direct notice"
5240 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5241
5242 #: lib/messageform.php:146
5243 msgid "To"
5244 msgstr "A"
5245
5246 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5247 msgid "Available characters"
5248 msgstr "Caratteri disponibili"
5249
5250 #: lib/noticeform.php:160
5251 msgid "Send a notice"
5252 msgstr "Invia un messaggio"
5253
5254 #: lib/noticeform.php:173
5255 #, php-format
5256 msgid "What's up, %s?"
5257 msgstr "Cosa succede, %s?"
5258
5259 #: lib/noticeform.php:192
5260 msgid "Attach"
5261 msgstr "Allega"
5262
5263 #: lib/noticeform.php:196
5264 msgid "Attach a file"
5265 msgstr "Allega un file"
5266
5267 #: lib/noticeform.php:212
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Share my location."
5270 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5271
5272 #: lib/noticeform.php:214
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Do not share my location."
5275 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5276
5277 #: lib/noticeform.php:215
5278 msgid "Hide this info"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: lib/noticelist.php:428
5282 #, php-format
5283 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5284 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5285
5286 #: lib/noticelist.php:429
5287 msgid "N"
5288 msgstr "N"
5289
5290 #: lib/noticelist.php:429
5291 msgid "S"
5292 msgstr "S"
5293
5294 #: lib/noticelist.php:430
5295 msgid "E"
5296 msgstr "E"
5297
5298 #: lib/noticelist.php:430
5299 msgid "W"
5300 msgstr "O"
5301
5302 #: lib/noticelist.php:436
5303 msgid "at"
5304 msgstr "presso"
5305
5306 #: lib/noticelist.php:531
5307 msgid "in context"
5308 msgstr "nel contesto"
5309
5310 #: lib/noticelist.php:556
5311 msgid "Repeated by"
5312 msgstr "Ripetuto da"
5313
5314 #: lib/noticelist.php:585
5315 msgid "Reply to this notice"
5316 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5317
5318 #: lib/noticelist.php:586
5319 msgid "Reply"
5320 msgstr "Rispondi"
5321
5322 #: lib/noticelist.php:628
5323 msgid "Notice repeated"
5324 msgstr "Messaggio ripetuto"
5325
5326 #: lib/nudgeform.php:116
5327 msgid "Nudge this user"
5328 msgstr "Richiama questo utente"
5329
5330 #: lib/nudgeform.php:128
5331 msgid "Nudge"
5332 msgstr "Richiama"
5333
5334 #: lib/nudgeform.php:128
5335 msgid "Send a nudge to this user"
5336 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5337
5338 #: lib/oauthstore.php:283
5339 msgid "Error inserting new profile"
5340 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5341
5342 #: lib/oauthstore.php:291
5343 msgid "Error inserting avatar"
5344 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5345
5346 #: lib/oauthstore.php:311
5347 msgid "Error inserting remote profile"
5348 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5349
5350 #: lib/oauthstore.php:345
5351 msgid "Duplicate notice"
5352 msgstr "Messaggio duplicato"
5353
5354 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5355 msgid "You have been banned from subscribing."
5356 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5357
5358 #: lib/oauthstore.php:491
5359 msgid "Couldn't insert new subscription."
5360 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5361
5362 #: lib/personalgroupnav.php:99
5363 msgid "Personal"
5364 msgstr "Personale"
5365
5366 #: lib/personalgroupnav.php:104
5367 msgid "Replies"
5368 msgstr "Risposte"
5369
5370 #: lib/personalgroupnav.php:114
5371 msgid "Favorites"
5372 msgstr "Preferiti"
5373
5374 #: lib/personalgroupnav.php:124
5375 msgid "Inbox"
5376 msgstr "In arrivo"
5377
5378 #: lib/personalgroupnav.php:125
5379 msgid "Your incoming messages"
5380 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5381
5382 #: lib/personalgroupnav.php:129
5383 msgid "Outbox"
5384 msgstr "Inviati"
5385
5386 #: lib/personalgroupnav.php:130
5387 msgid "Your sent messages"
5388 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5389
5390 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5391 #, php-format
5392 msgid "Tags in %s's notices"
5393 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5394
5395 #: lib/plugin.php:114
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Unknown"
5398 msgstr "Azione sconosciuta"
5399
5400 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5401 msgid "Subscriptions"
5402 msgstr "Abbonamenti"
5403
5404 #: lib/profileaction.php:126
5405 msgid "All subscriptions"
5406 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5407
5408 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5409 msgid "Subscribers"
5410 msgstr "Abbonati"
5411
5412 #: lib/profileaction.php:157
5413 msgid "All subscribers"
5414 msgstr "Tutti gli abbonati"
5415
5416 #: lib/profileaction.php:178
5417 msgid "User ID"
5418 msgstr "ID utente"
5419
5420 #: lib/profileaction.php:183
5421 msgid "Member since"
5422 msgstr "Membro dal"
5423
5424 #: lib/profileaction.php:245
5425 msgid "All groups"
5426 msgstr "Tutti i gruppi"
5427
5428 #: lib/profileformaction.php:123
5429 msgid "No return-to arguments."
5430 msgstr "Nessun argomento return-to."
5431
5432 #: lib/profileformaction.php:137
5433 msgid "Unimplemented method."
5434 msgstr "Metodo non implementato"
5435
5436 #: lib/publicgroupnav.php:78
5437 msgid "Public"
5438 msgstr "Pubblico"
5439
5440 #: lib/publicgroupnav.php:82
5441 msgid "User groups"
5442 msgstr "Gruppi dell'utente"
5443
5444 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5445 msgid "Recent tags"
5446 msgstr "Etichette recenti"
5447
5448 #: lib/publicgroupnav.php:88
5449 msgid "Featured"
5450 msgstr "In evidenza"
5451
5452 #: lib/publicgroupnav.php:92
5453 msgid "Popular"
5454 msgstr "Famosi"
5455
5456 #: lib/repeatform.php:107
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Repeat this notice?"
5459 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5460
5461 #: lib/repeatform.php:132
5462 msgid "Repeat this notice"
5463 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5464
5465 #: lib/sandboxform.php:67
5466 msgid "Sandbox"
5467 msgstr "Sandbox"
5468
5469 #: lib/sandboxform.php:78
5470 msgid "Sandbox this user"
5471 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5472
5473 #: lib/searchaction.php:120
5474 msgid "Search site"
5475 msgstr "Cerca nel sito"
5476
5477 #: lib/searchaction.php:126
5478 msgid "Keyword(s)"
5479 msgstr "Parole"
5480
5481 #: lib/searchaction.php:162
5482 msgid "Search help"
5483 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5484
5485 #: lib/searchgroupnav.php:80
5486 msgid "People"
5487 msgstr "Persone"
5488
5489 #: lib/searchgroupnav.php:81
5490 msgid "Find people on this site"
5491 msgstr "Trova persone in questo sito"
5492
5493 #: lib/searchgroupnav.php:83
5494 msgid "Find content of notices"
5495 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5496
5497 #: lib/searchgroupnav.php:85
5498 msgid "Find groups on this site"
5499 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5500
5501 #: lib/section.php:89
5502 msgid "Untitled section"
5503 msgstr "Sezione senza nome"
5504
5505 #: lib/section.php:106
5506 msgid "More..."
5507 msgstr "Altro..."
5508
5509 #: lib/silenceform.php:67
5510 msgid "Silence"
5511 msgstr "Zittisci"
5512
5513 #: lib/silenceform.php:78
5514 msgid "Silence this user"
5515 msgstr "Zittisci questo utente"
5516
5517 #: lib/subgroupnav.php:83
5518 #, php-format
5519 msgid "People %s subscribes to"
5520 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5521
5522 #: lib/subgroupnav.php:91
5523 #, php-format
5524 msgid "People subscribed to %s"
5525 msgstr "Persone abbonate a %s"
5526
5527 #: lib/subgroupnav.php:99
5528 #, php-format
5529 msgid "Groups %s is a member of"
5530 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5531
5532 #: lib/subs.php:52
5533 msgid "Already subscribed!"
5534 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5535
5536 #: lib/subs.php:56
5537 msgid "User has blocked you."
5538 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5539
5540 #: lib/subs.php:60
5541 msgid "Could not subscribe."
5542 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5543
5544 #: lib/subs.php:79
5545 msgid "Could not subscribe other to you."
5546 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5547
5548 #: lib/subs.php:128
5549 msgid "Not subscribed!"
5550 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5551
5552 #: lib/subs.php:133
5553 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5554 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5555
5556 #: lib/subs.php:146
5557 msgid "Couldn't delete subscription."
5558 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5559
5560 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5561 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5562 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5563 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5564
5565 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5566 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5567 msgid "People Tagcloud as tagged"
5568 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5569
5570 #: lib/tagcloudsection.php:56
5571 msgid "None"
5572 msgstr "Nessuno"
5573
5574 #: lib/topposterssection.php:74
5575 msgid "Top posters"
5576 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5577
5578 #: lib/unsandboxform.php:69
5579 msgid "Unsandbox"
5580 msgstr "Unsandbox"
5581
5582 #: lib/unsandboxform.php:80
5583 msgid "Unsandbox this user"
5584 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5585
5586 #: lib/unsilenceform.php:67
5587 msgid "Unsilence"
5588 msgstr "De-zittisci"
5589
5590 #: lib/unsilenceform.php:78
5591 msgid "Unsilence this user"
5592 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5593
5594 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5595 msgid "Unsubscribe from this user"
5596 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5597
5598 #: lib/unsubscribeform.php:137
5599 msgid "Unsubscribe"
5600 msgstr "Disabbonati"
5601
5602 #: lib/userprofile.php:116
5603 msgid "Edit Avatar"
5604 msgstr "Modifica immagine"
5605
5606 #: lib/userprofile.php:236
5607 msgid "User actions"
5608 msgstr "Azioni utente"
5609
5610 #: lib/userprofile.php:248
5611 msgid "Edit profile settings"
5612 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5613
5614 #: lib/userprofile.php:249
5615 msgid "Edit"
5616 msgstr "Modifica"
5617
5618 #: lib/userprofile.php:272
5619 msgid "Send a direct message to this user"
5620 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5621
5622 #: lib/userprofile.php:273
5623 msgid "Message"
5624 msgstr "Messaggio"
5625
5626 #: lib/userprofile.php:311
5627 msgid "Moderate"
5628 msgstr "Modera"
5629
5630 #: lib/util.php:837
5631 msgid "a few seconds ago"
5632 msgstr "pochi secondi fa"
5633
5634 #: lib/util.php:839
5635 msgid "about a minute ago"
5636 msgstr "circa un minuto fa"
5637
5638 #: lib/util.php:841
5639 #, php-format
5640 msgid "about %d minutes ago"
5641 msgstr "circa %d minuti fa"
5642
5643 #: lib/util.php:843
5644 msgid "about an hour ago"
5645 msgstr "circa un'ora fa"
5646
5647 #: lib/util.php:845
5648 #, php-format
5649 msgid "about %d hours ago"
5650 msgstr "circa %d ore fa"
5651
5652 #: lib/util.php:847
5653 msgid "about a day ago"
5654 msgstr "circa un giorno fa"
5655
5656 #: lib/util.php:849
5657 #, php-format
5658 msgid "about %d days ago"
5659 msgstr "circa %d giorni fa"
5660
5661 #: lib/util.php:851
5662 msgid "about a month ago"
5663 msgstr "circa un mese fa"
5664
5665 #: lib/util.php:853
5666 #, php-format
5667 msgid "about %d months ago"
5668 msgstr "circa %d mesi fa"
5669
5670 #: lib/util.php:855
5671 msgid "about a year ago"
5672 msgstr "circa un anno fa"
5673
5674 #: lib/webcolor.php:82
5675 #, php-format
5676 msgid "%s is not a valid color!"
5677 msgstr "%s non è un colore valido."
5678
5679 #: lib/webcolor.php:123
5680 #, php-format
5681 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5682 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."