1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:28:28+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60888); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Pagina inesistente."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Utente inesistente."
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 msgid "%s and friends"
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
66 #: actions/all.php:107
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
71 #: actions/all.php:115
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
76 #: actions/all.php:127
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
91 "scrivi un messaggio."
93 #: actions/all.php:134
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) dal suo profilo o [scrivere qualche "
100 "cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
109 "un messaggio alla sua attenzione."
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Tu e i tuoi amici"
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
116 #: actions/apitimelinehome.php:122
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
127 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
128 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
130 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
131 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
132 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
133 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
134 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
135 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
136 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
137 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
138 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
139 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
140 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
141 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
142 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
143 msgid "API method not found."
144 msgstr "Metodo delle API non trovato."
146 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
147 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
148 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
149 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
151 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
152 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
153 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
154 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
155 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
156 #: actions/apistatusesupdate.php:114
157 msgid "This method requires a POST."
158 msgstr "Questo metodo richiede POST."
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
162 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
165 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
166 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
168 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
169 msgid "Could not update user."
170 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
172 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
174 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
175 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
176 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
177 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
178 msgid "User has no profile."
179 msgstr "L'utente non ha un profilo."
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
182 msgid "Could not save profile."
183 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
186 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
187 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
188 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
189 #: lib/designsettings.php:283
192 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
193 "current configuration."
195 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
196 "configurazione attuale."
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
202 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
203 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
204 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
205 msgid "Unable to save your design settings."
206 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
210 msgid "Could not update your design."
211 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
213 #: actions/apiblockcreate.php:105
214 msgid "You cannot block yourself!"
215 msgstr "Non puoi bloccarti!"
217 #: actions/apiblockcreate.php:126
218 msgid "Block user failed."
219 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
221 #: actions/apiblockdestroy.php:114
222 msgid "Unblock user failed."
223 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
225 #: actions/apidirectmessage.php:89
227 msgid "Direct messages from %s"
228 msgstr "Messaggi diretti da %s"
230 #: actions/apidirectmessage.php:93
232 msgid "All the direct messages sent from %s"
233 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
235 #: actions/apidirectmessage.php:101
237 msgid "Direct messages to %s"
238 msgstr "Messaggi diretti a %s"
240 #: actions/apidirectmessage.php:105
242 msgid "All the direct messages sent to %s"
243 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
246 msgid "No message text!"
247 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
251 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
252 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
255 msgid "Recipient user not found."
256 msgstr "Destinatario non trovato."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
259 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
260 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
262 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
263 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
264 msgid "No status found with that ID."
265 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
267 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite."
270 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Impossibile creare un preferito."
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
278 msgid "That status is not a favorite."
279 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
282 msgid "Could not delete favorite."
283 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
286 msgid "Could not follow user: User not found."
287 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
291 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
292 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
294 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
295 msgid "Could not unfollow user: User not found."
296 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
300 msgid "You cannot unfollow yourself."
301 msgstr "Non puoi non seguirti!"
303 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
304 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
305 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
307 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
308 msgid "Could not determine source user."
309 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
312 msgid "Could not find target user."
313 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
315 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
316 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
317 #: actions/register.php:205
318 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
320 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Non è un soprannome valido."
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Gruppo non trovato!"
387 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
395 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
397 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
398 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s."
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
404 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
406 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
407 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s."
409 #: actions/apigrouplist.php:95
412 msgstr "Gruppi di %s"
414 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
417 msgstr "Gruppi di %s"
419 #: actions/apigrouplistall.php:94
422 msgstr "Gruppi su %s"
424 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
425 msgid "This method requires a POST or DELETE."
426 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
429 msgid "You may not delete another user's status."
430 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
432 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
433 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
434 msgid "No such notice."
435 msgstr "Nessun messaggio."
437 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
438 msgid "Cannot repeat your own notice."
439 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
441 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
442 msgid "Already repeated that notice."
443 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
445 #: actions/apistatusesshow.php:138
446 msgid "Status deleted."
447 msgstr "Messaggio eliminato."
449 #: actions/apistatusesshow.php:144
450 msgid "No status with that ID found."
451 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
453 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
454 #: lib/mailhandler.php:60
456 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
457 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
459 #: actions/apistatusesupdate.php:198
463 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
465 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
467 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
469 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
470 msgid "Unsupported format."
471 msgstr "Formato non supportato."
473 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
475 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
476 msgstr "%s / Preferiti da %s"
478 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
480 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
481 msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
483 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
484 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
487 msgstr "Attività di %s"
489 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
490 #: actions/userrss.php:92
492 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
493 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
495 #: actions/apitimelinementions.php:117
497 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
498 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
500 #: actions/apitimelinementions.php:127
502 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
503 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
505 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
507 msgid "%s public timeline"
508 msgstr "Attività pubblica di %s"
510 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
512 msgid "%s updates from everyone!"
513 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
515 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
517 msgid "Repeated by %s"
518 msgstr "Ripetuto da %s"
520 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
522 msgid "Repeated to %s"
523 msgstr "Ripetuto a %s"
525 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
527 msgid "Repeats of %s"
528 msgstr "Ripetizioni di %s"
530 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
532 msgid "Notices tagged with %s"
533 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
535 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
537 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
538 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
540 #: actions/apiusershow.php:96
542 msgstr "Non trovato."
544 #: actions/attachment.php:73
545 msgid "No such attachment."
546 msgstr "Nessun allegato."
548 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
549 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
550 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
551 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
552 #: actions/showgroup.php:121
554 msgstr "Nessun soprannome."
556 #: actions/avatarbynickname.php:64
558 msgstr "Nessuna dimensione."
560 #: actions/avatarbynickname.php:69
561 msgid "Invalid size."
562 msgstr "Dimensione non valida."
564 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
565 #: lib/accountsettingsaction.php:112
569 #: actions/avatarsettings.php:78
571 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
577 #: actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Impostazioni immagine"
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:611
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
610 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
611 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
624 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
626 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
627 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
628 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
629 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
630 msgid "Unexpected form submission."
631 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
633 #: actions/avatarsettings.php:328
634 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
635 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
637 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
638 msgid "Lost our file data."
639 msgstr "Perso il nostro file di dati."
641 #: actions/avatarsettings.php:366
642 msgid "Avatar updated."
643 msgstr "Immagine aggiornata."
645 #: actions/avatarsettings.php:369
646 msgid "Failed updating avatar."
647 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
649 #: actions/avatarsettings.php:393
650 msgid "Avatar deleted."
651 msgstr "Immagine eliminata."
653 #: actions/block.php:69
654 msgid "You already blocked that user."
655 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
657 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
659 msgstr "Blocca utente"
661 #: actions/block.php:130
663 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
664 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
665 "will not be notified of any @-replies from them."
667 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
668 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
669 "risposte che ti invierà."
671 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
672 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
676 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
677 msgid "Do not block this user"
678 msgstr "Non bloccare questo utente"
680 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
681 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
682 #: lib/repeatform.php:132
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Blocca questo utente"
690 #: actions/block.php:167
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
694 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
695 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
696 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
697 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
698 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
699 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
700 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
701 msgid "No such group."
702 msgstr "Nessuna gruppo."
704 #: actions/blockedfromgroup.php:90
706 msgid "%s blocked profiles"
707 msgstr "Profili bloccati di %s"
709 #: actions/blockedfromgroup.php:93
711 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
712 msgstr "Profili bloccati di %s, pagina %d"
714 #: actions/blockedfromgroup.php:108
715 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
716 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
718 #: actions/blockedfromgroup.php:281
719 msgid "Unblock user from group"
720 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
722 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
727 msgid "Unblock this user"
728 msgstr "Sblocca questo utente"
730 #: actions/bookmarklet.php:50
734 #: actions/confirmaddress.php:75
735 msgid "No confirmation code."
736 msgstr "Nessun codice di conferma."
738 #: actions/confirmaddress.php:80
739 msgid "Confirmation code not found."
740 msgstr "Codice di conferma non trovato."
742 #: actions/confirmaddress.php:85
743 msgid "That confirmation code is not for you!"
744 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
746 #: actions/confirmaddress.php:90
748 msgid "Unrecognized address type %s"
749 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
751 #: actions/confirmaddress.php:94
752 msgid "That address has already been confirmed."
753 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
755 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
756 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
757 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
758 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
759 #: actions/smssettings.php:420
760 msgid "Couldn't update user."
761 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
763 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
764 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
765 msgid "Couldn't delete email confirmation."
766 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
768 #: actions/confirmaddress.php:144
769 msgid "Confirm Address"
770 msgstr "Conferma indirizzo"
772 #: actions/confirmaddress.php:159
774 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
775 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
777 #: actions/conversation.php:99
779 msgstr "Conversazione"
781 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
782 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
786 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
787 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
788 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
789 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
790 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
791 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
792 #: lib/settingsaction.php:72
793 msgid "Not logged in."
794 msgstr "Accesso non effettuato."
796 #: actions/deletenotice.php:71
797 msgid "Can't delete this notice."
798 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
800 #: actions/deletenotice.php:103
802 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
805 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
806 "possibile recuperarlo."
808 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
809 msgid "Delete notice"
810 msgstr "Elimina messaggio"
812 #: actions/deletenotice.php:144
813 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
814 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
816 #: actions/deletenotice.php:145
817 msgid "Do not delete this notice"
818 msgstr "Non eliminare il messaggio"
820 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
821 msgid "Delete this notice"
822 msgstr "Elimina questo messaggio"
824 #: actions/deleteuser.php:67
825 msgid "You cannot delete users."
826 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
828 #: actions/deleteuser.php:74
829 msgid "You can only delete local users."
830 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
832 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
834 msgstr "Elimina utente"
836 #: actions/deleteuser.php:135
838 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
839 "the user from the database, without a backup."
841 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
842 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
844 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
845 msgid "Delete this user"
846 msgstr "Elimina questo utente"
848 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
849 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
853 #: actions/designadminpanel.php:73
854 msgid "Design settings for this StatusNet site."
855 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
857 #: actions/designadminpanel.php:275
858 msgid "Invalid logo URL."
859 msgstr "URL del logo non valido."
861 #: actions/designadminpanel.php:279
863 msgid "Theme not available: %s"
864 msgstr "Tema non disponibile: %s"
866 #: actions/designadminpanel.php:375
868 msgstr "Modifica logo"
870 #: actions/designadminpanel.php:380
872 msgstr "Logo del sito"
874 #: actions/designadminpanel.php:387
876 msgstr "Modifica tema"
878 #: actions/designadminpanel.php:404
880 msgstr "Tema del sito"
882 #: actions/designadminpanel.php:405
883 msgid "Theme for the site."
884 msgstr "Tema per questo sito."
886 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
887 msgid "Change background image"
888 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
890 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
891 #: lib/designsettings.php:178
895 #: actions/designadminpanel.php:427
898 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
901 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
904 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
908 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
912 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
913 msgid "Turn background image on or off."
914 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
916 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
917 msgid "Tile background image"
918 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
920 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
921 msgid "Change colours"
922 msgstr "Modifica colori"
924 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
928 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
930 msgstr "Barra laterale"
932 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
936 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
938 msgstr "Collegamenti"
940 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
942 msgstr "Usa predefiniti"
944 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
945 msgid "Restore default designs"
946 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
948 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
949 msgid "Reset back to default"
950 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
952 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
953 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
954 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
955 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
956 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
957 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
958 #: lib/groupeditform.php:202
962 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
964 msgstr "Salva aspetto"
966 #: actions/disfavor.php:81
967 msgid "This notice is not a favorite!"
968 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
970 #: actions/disfavor.php:94
971 msgid "Add to favorites"
972 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
974 #: actions/doc.php:69
975 msgid "No such document."
976 msgstr "Nessun documento."
978 #: actions/editgroup.php:56
980 msgid "Edit %s group"
981 msgstr "Modifica il gruppo %s"
983 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
984 msgid "You must be logged in to create a group."
985 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
987 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
988 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
990 msgid "You must be an admin to edit the group."
991 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
993 #: actions/editgroup.php:154
994 msgid "Use this form to edit the group."
995 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
997 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
999 msgid "description is too long (max %d chars)."
1000 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1002 #: actions/editgroup.php:253
1003 msgid "Could not update group."
1004 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1006 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1007 msgid "Could not create aliases."
1008 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1010 #: actions/editgroup.php:269
1011 msgid "Options saved."
1012 msgstr "Opzioni salvate."
1014 #: actions/emailsettings.php:60
1016 msgid "Email settings"
1017 msgstr "Impostazioni email"
1019 #: actions/emailsettings.php:71
1021 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1022 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1024 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1025 #: actions/smssettings.php:104
1029 #: actions/emailsettings.php:105
1030 msgid "Current confirmed email address."
1031 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1033 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1034 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1035 #: actions/smssettings.php:158
1039 #: actions/emailsettings.php:113
1041 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1042 "a message with further instructions."
1044 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1045 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1048 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1049 #: actions/smssettings.php:126
1053 #: actions/emailsettings.php:121
1055 msgid "Email address"
1056 msgstr "Indirizzi email"
1058 #: actions/emailsettings.php:123
1059 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1060 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1062 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1063 #: actions/smssettings.php:145
1067 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1068 msgid "Incoming email"
1069 msgstr "Email di ricezione"
1071 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1072 msgid "Send email to this address to post new notices."
1073 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1075 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1076 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1078 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1081 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1085 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1086 #: actions/smssettings.php:169
1090 #: actions/emailsettings.php:158
1091 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1092 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1094 #: actions/emailsettings.php:163
1095 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1097 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1099 #: actions/emailsettings.php:169
1100 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1101 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1103 #: actions/emailsettings.php:174
1104 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1105 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1107 #: actions/emailsettings.php:179
1108 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1109 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1111 #: actions/emailsettings.php:185
1112 msgid "I want to post notices by email."
1113 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1115 #: actions/emailsettings.php:191
1116 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1117 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1119 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1120 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1121 msgid "Preferences saved."
1122 msgstr "Preferenze salvate."
1124 #: actions/emailsettings.php:320
1125 msgid "No email address."
1126 msgstr "Nessun indirizzo email."
1128 #: actions/emailsettings.php:327
1129 msgid "Cannot normalize that email address"
1130 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1132 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1133 #: actions/siteadminpanel.php:157
1134 msgid "Not a valid email address."
1135 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1137 #: actions/emailsettings.php:334
1138 msgid "That is already your email address."
1139 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1141 #: actions/emailsettings.php:337
1142 msgid "That email address already belongs to another user."
1143 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1145 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1146 #: actions/smssettings.php:337
1147 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1148 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1150 #: actions/emailsettings.php:359
1152 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1153 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1155 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1156 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1157 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1159 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1160 #: actions/smssettings.php:370
1161 msgid "No pending confirmation to cancel."
1162 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1164 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1165 msgid "That is the wrong IM address."
1166 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1168 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1169 #: actions/smssettings.php:386
1170 msgid "Confirmation cancelled."
1171 msgstr "Conferma annullata."
1173 #: actions/emailsettings.php:413
1174 msgid "That is not your email address."
1175 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1177 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1178 #: actions/smssettings.php:425
1179 msgid "The address was removed."
1180 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1182 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1183 msgid "No incoming email address."
1184 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1186 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1187 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1188 msgid "Couldn't update user record."
1189 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1191 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1192 msgid "Incoming email address removed."
1193 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1195 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1196 msgid "New incoming email address added."
1197 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1199 #: actions/favor.php:79
1200 msgid "This notice is already a favorite!"
1201 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1203 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1204 msgid "Disfavor favorite"
1205 msgstr "Rimuovi preferito"
1207 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1208 #: lib/publicgroupnav.php:93
1209 msgid "Popular notices"
1210 msgstr "Messaggi famosi"
1212 #: actions/favorited.php:67
1214 msgid "Popular notices, page %d"
1215 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1217 #: actions/favorited.php:79
1218 msgid "The most popular notices on the site right now."
1219 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1221 #: actions/favorited.php:150
1222 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1224 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1225 "stato ancora impostato alcuno."
1227 #: actions/favorited.php:153
1229 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1230 "next to any notice you like."
1232 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1235 #: actions/favorited.php:156
1238 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1239 "notice to your favorites!"
1241 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1242 "tra i tuoi preferiti!"
1244 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1245 #: lib/personalgroupnav.php:115
1247 msgid "%s's favorite notices"
1248 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1250 #: actions/favoritesrss.php:115
1252 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1253 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1255 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1256 #: lib/publicgroupnav.php:89
1257 msgid "Featured users"
1258 msgstr "Utenti in evidenza"
1260 #: actions/featured.php:71
1262 msgid "Featured users, page %d"
1263 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1265 #: actions/featured.php:99
1267 msgid "A selection of some great users on %s"
1268 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1270 #: actions/file.php:34
1271 msgid "No notice ID."
1272 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1274 #: actions/file.php:38
1276 msgstr "Nessun messaggio."
1278 #: actions/file.php:42
1279 msgid "No attachments."
1280 msgstr "Nessun allegato."
1282 #: actions/file.php:51
1283 msgid "No uploaded attachments."
1284 msgstr "Nessun allegato caricato."
1286 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1287 msgid "Not expecting this response!"
1288 msgstr "Risposta non attesa!"
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1291 msgid "User being listened to does not exist."
1292 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1295 msgid "You can use the local subscription!"
1296 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1300 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1303 msgid "You are not authorized."
1304 msgstr "Autorizzazione non presente."
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1307 msgid "Could not convert request token to access token."
1308 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1312 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1315 msgid "Error updating remote profile"
1316 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1318 #: actions/getfile.php:79
1319 msgid "No such file."
1320 msgstr "Nessun file."
1322 #: actions/getfile.php:83
1323 msgid "Cannot read file."
1324 msgstr "Impossibile leggere il file."
1326 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1327 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1328 #: lib/profileformaction.php:70
1329 msgid "No profile specified."
1330 msgstr "Nessun profilo specificato."
1332 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1333 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1334 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1335 msgid "No profile with that ID."
1336 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1338 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1339 #: actions/makeadmin.php:81
1340 msgid "No group specified."
1341 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1343 #: actions/groupblock.php:91
1344 msgid "Only an admin can block group members."
1345 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1347 #: actions/groupblock.php:95
1348 msgid "User is already blocked from group."
1349 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1351 #: actions/groupblock.php:100
1352 msgid "User is not a member of group."
1353 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1355 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1356 msgid "Block user from group"
1357 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1359 #: actions/groupblock.php:162
1360 #, fuzzy, php-format
1362 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1363 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1364 "the group in the future."
1366 "Vuoi bloccare l'utente \"%s\" dal gruppo \"%s\"? L'utente verrà rimosso dal "
1367 "gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al gruppo."
1369 #: actions/groupblock.php:178
1370 msgid "Do not block this user from this group"
1371 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1373 #: actions/groupblock.php:179
1374 msgid "Block this user from this group"
1375 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1377 #: actions/groupblock.php:196
1378 msgid "Database error blocking user from group."
1379 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1381 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1385 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1386 msgid "You must be logged in to edit a group."
1387 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1389 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1390 msgid "Group design"
1391 msgstr "Aspetto del gruppo"
1393 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1395 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1396 "palette of your choice."
1398 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1402 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1403 msgid "Couldn't update your design."
1404 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1407 msgid "Design preferences saved."
1408 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1410 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1412 msgstr "Logo del gruppo"
1414 #: actions/grouplogo.php:150
1417 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1419 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1422 #: actions/grouplogo.php:178
1424 msgid "User without matching profile."
1425 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
1427 #: actions/grouplogo.php:362
1428 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1429 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1431 #: actions/grouplogo.php:396
1432 msgid "Logo updated."
1433 msgstr "Logo aggiornato."
1435 #: actions/grouplogo.php:398
1436 msgid "Failed updating logo."
1437 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1439 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1441 msgid "%s group members"
1442 msgstr "Membri del gruppo %s"
1444 #: actions/groupmembers.php:96
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1447 msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
1449 #: actions/groupmembers.php:111
1450 msgid "A list of the users in this group."
1451 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1453 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1457 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1461 #: actions/groupmembers.php:441
1462 msgid "Make user an admin of the group"
1463 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1465 #: actions/groupmembers.php:473
1469 #: actions/groupmembers.php:473
1470 msgid "Make this user an admin"
1471 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1473 #: actions/grouprss.php:133
1475 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1476 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1478 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1479 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1483 #: actions/groups.php:64
1485 msgid "Groups, page %d"
1486 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1488 #: actions/groups.php:90
1491 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1492 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1493 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1494 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1497 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1498 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1499 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1500 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1501 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1503 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1504 msgid "Create a new group"
1505 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1507 #: actions/groupsearch.php:52
1510 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1511 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1513 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1514 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1516 #: actions/groupsearch.php:58
1517 msgid "Group search"
1518 msgstr "Cerca gruppi"
1520 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1521 #: actions/peoplesearch.php:83
1523 msgstr "Nessun risultato."
1525 #: actions/groupsearch.php:82
1528 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1529 "newgroup%%) yourself."
1531 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1534 #: actions/groupsearch.php:85
1537 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1538 "action.newgroup%%) yourself!"
1540 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1541 "action.newgroup%%)!"
1543 #: actions/groupunblock.php:91
1544 msgid "Only an admin can unblock group members."
1545 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1547 #: actions/groupunblock.php:95
1548 msgid "User is not blocked from group."
1549 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1551 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1552 msgid "Error removing the block."
1553 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1555 #: actions/imsettings.php:59
1558 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1560 #: actions/imsettings.php:70
1563 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1564 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1566 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1567 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1568 "impostazioni qui di seguito."
1570 #: actions/imsettings.php:89
1571 msgid "IM is not available."
1572 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1574 #: actions/imsettings.php:106
1575 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1576 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1578 #: actions/imsettings.php:114
1581 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1582 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1584 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1585 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1588 #: actions/imsettings.php:124
1591 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1593 #: actions/imsettings.php:126
1596 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1597 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1599 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1600 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1601 "di messaggistica o su GTalk."
1603 #: actions/imsettings.php:143
1604 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1605 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1607 #: actions/imsettings.php:148
1608 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1609 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1611 #: actions/imsettings.php:153
1612 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1613 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1615 #: actions/imsettings.php:159
1616 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1617 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1619 #: actions/imsettings.php:285
1620 msgid "No Jabber ID."
1621 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1623 #: actions/imsettings.php:292
1624 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1625 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1627 #: actions/imsettings.php:296
1628 msgid "Not a valid Jabber ID"
1629 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1631 #: actions/imsettings.php:299
1632 msgid "That is already your Jabber ID."
1633 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1635 #: actions/imsettings.php:302
1636 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1637 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1639 #: actions/imsettings.php:327
1642 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1643 "s for sending messages to you."
1645 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1646 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1648 #: actions/imsettings.php:387
1649 msgid "That is not your Jabber ID."
1650 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1652 #: actions/inbox.php:62
1654 msgid "Inbox for %s"
1655 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1657 #: actions/inbox.php:115
1658 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1660 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1663 #: actions/invite.php:39
1664 msgid "Invites have been disabled."
1665 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1667 #: actions/invite.php:41
1669 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1670 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1672 #: actions/invite.php:72
1674 msgid "Invalid email address: %s"
1675 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1677 #: actions/invite.php:110
1678 msgid "Invitation(s) sent"
1679 msgstr "Inviti inviati"
1681 #: actions/invite.php:112
1682 msgid "Invite new users"
1683 msgstr "Invita nuovi utenti"
1685 #: actions/invite.php:128
1686 msgid "You are already subscribed to these users:"
1687 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1689 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1692 msgstr "%1$s (%2$s)"
1694 #: actions/invite.php:136
1696 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1697 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1699 #: actions/invite.php:144
1700 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1701 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1703 #: actions/invite.php:150
1705 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1706 "on the site. Thanks for growing the community!"
1708 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1709 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1711 #: actions/invite.php:162
1713 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1715 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1718 #: actions/invite.php:187
1719 msgid "Email addresses"
1720 msgstr "Indirizzi email"
1722 #: actions/invite.php:189
1723 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1724 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1726 #: actions/invite.php:192
1727 msgid "Personal message"
1728 msgstr "Messaggio personale"
1730 #: actions/invite.php:194
1731 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1732 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1734 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1738 #: actions/invite.php:226
1740 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1741 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1743 #: actions/invite.php:228
1746 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1748 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1749 "you know and people who interest you.\n"
1751 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1752 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1753 "share your interests.\n"
1759 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1763 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1768 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1773 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1775 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1776 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1778 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1779 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1780 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1782 "%1$s ha scritto:\n"
1786 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1790 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1791 "accettare l'invito:\n"
1795 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1796 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1798 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1800 #: actions/joingroup.php:60
1801 msgid "You must be logged in to join a group."
1802 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1804 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1805 #, fuzzy, php-format
1806 msgid "%1$s joined group %2$s"
1807 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
1809 #: actions/leavegroup.php:60
1810 msgid "You must be logged in to leave a group."
1811 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1813 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1814 msgid "You are not a member of that group."
1815 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1817 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1818 msgid "Could not find membership record."
1819 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1821 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid "%1$s left group %2$s"
1824 msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
1826 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1827 msgid "Already logged in."
1828 msgstr "Accesso già effettuato."
1830 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1831 msgid "Invalid or expired token."
1832 msgstr "Token non valido o scaduto."
1834 #: actions/login.php:147
1835 msgid "Incorrect username or password."
1836 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1838 #: actions/login.php:153
1839 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1840 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1842 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1843 #: lib/logingroupnav.php:79
1847 #: actions/login.php:247
1848 msgid "Login to site"
1849 msgstr "Accedi al sito"
1851 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1852 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1853 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1857 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1858 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1862 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1866 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1867 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1868 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1870 #: actions/login.php:267
1871 msgid "Lost or forgotten password?"
1872 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1874 #: actions/login.php:286
1876 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1877 "changing your settings."
1879 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1880 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1882 #: actions/login.php:290
1885 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1886 "(%%action.register%%) a new account."
1888 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1889 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1891 #: actions/makeadmin.php:91
1892 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1894 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1896 #: actions/makeadmin.php:95
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1899 msgstr "%s è già amministratore per il gruppo \"%s\"."
1901 #: actions/makeadmin.php:132
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1904 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %s nel gruppo %s"
1906 #: actions/makeadmin.php:145
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1909 msgstr "Impossibile rendere %s un amministratore per il gruppo %s"
1911 #: actions/microsummary.php:69
1912 msgid "No current status"
1913 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1915 #: actions/newgroup.php:53
1917 msgstr "Nuovo gruppo"
1919 #: actions/newgroup.php:110
1920 msgid "Use this form to create a new group."
1921 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1923 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1925 msgstr "Nuovo messaggio"
1927 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1928 msgid "You can't send a message to this user."
1929 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1931 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1932 #: lib/command.php:484
1934 msgstr "Nessun contenuto!"
1936 #: actions/newmessage.php:158
1937 msgid "No recipient specified."
1938 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1940 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1942 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1943 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1945 #: actions/newmessage.php:181
1946 msgid "Message sent"
1947 msgstr "Messaggio inviato"
1949 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1950 #, fuzzy, php-format
1951 msgid "Direct message to %s sent."
1952 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
1954 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1956 msgstr "Errore di Ajax"
1958 #: actions/newnotice.php:69
1960 msgstr "Nuovo messaggio"
1962 #: actions/newnotice.php:211
1963 msgid "Notice posted"
1964 msgstr "Messaggio inviato"
1966 #: actions/noticesearch.php:68
1969 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1970 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1972 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
1973 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1975 #: actions/noticesearch.php:78
1977 msgstr "Cerca testo"
1979 #: actions/noticesearch.php:91
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1982 msgstr "Risultati della ricerca per \"%s\" su %s"
1984 #: actions/noticesearch.php:121
1987 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1988 "status_textarea=%s)!"
1990 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
1993 #: actions/noticesearch.php:124
1996 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1997 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1999 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2000 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2002 #: actions/noticesearchrss.php:96
2004 msgid "Updates with \"%s\""
2005 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2007 #: actions/noticesearchrss.php:98
2009 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2010 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2012 #: actions/nudge.php:85
2014 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2016 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2017 "ancora il suo indirizzo email."
2019 #: actions/nudge.php:94
2021 msgstr "Richiamo inviato"
2023 #: actions/nudge.php:97
2025 msgstr "Richiamo inviato!"
2027 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2028 msgid "Notice has no profile"
2029 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2031 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2033 msgid "%1$s's status on %2$s"
2034 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2036 #: actions/oembed.php:157
2037 msgid "content type "
2038 msgstr "tipo di contenuto "
2040 #: actions/oembed.php:160
2044 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2045 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2046 msgid "Not a supported data format."
2047 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2049 #: actions/opensearch.php:64
2050 msgid "People Search"
2051 msgstr "Cerca persone"
2053 #: actions/opensearch.php:67
2054 msgid "Notice Search"
2055 msgstr "Cerca messaggi"
2057 #: actions/othersettings.php:60
2058 msgid "Other Settings"
2059 msgstr "Altre impostazioni"
2061 #: actions/othersettings.php:71
2062 msgid "Manage various other options."
2063 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2065 #: actions/othersettings.php:108
2066 msgid " (free service)"
2067 msgstr " (servizio libero)"
2069 #: actions/othersettings.php:116
2070 msgid "Shorten URLs with"
2071 msgstr "Accorcia gli URL con"
2073 #: actions/othersettings.php:117
2074 msgid "Automatic shortening service to use."
2075 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2077 #: actions/othersettings.php:122
2078 msgid "View profile designs"
2079 msgstr "Visualizza aspetto"
2081 #: actions/othersettings.php:123
2082 msgid "Show or hide profile designs."
2083 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2085 #: actions/othersettings.php:153
2086 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2087 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2089 #: actions/outbox.php:61
2091 msgid "Outbox for %s"
2092 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2094 #: actions/outbox.php:116
2095 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2097 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2100 #: actions/passwordsettings.php:58
2101 msgid "Change password"
2102 msgstr "Modifica password"
2104 #: actions/passwordsettings.php:69
2105 msgid "Change your password."
2106 msgstr "Modifica la tua password."
2108 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2109 msgid "Password change"
2110 msgstr "Modifica password"
2112 #: actions/passwordsettings.php:104
2113 msgid "Old password"
2114 msgstr "Vecchia password"
2116 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2117 msgid "New password"
2118 msgstr "Nuova password"
2120 #: actions/passwordsettings.php:109
2121 msgid "6 or more characters"
2122 msgstr "6 o più caratteri"
2124 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2125 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2129 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2130 msgid "Same as password above"
2131 msgstr "Stessa password di sopra"
2133 #: actions/passwordsettings.php:117
2137 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2138 msgid "Password must be 6 or more characters."
2139 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2141 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2142 msgid "Passwords don't match."
2143 msgstr "Le password non corrispondono."
2145 #: actions/passwordsettings.php:165
2146 msgid "Incorrect old password"
2147 msgstr "Vecchia password non corretta"
2149 #: actions/passwordsettings.php:181
2150 msgid "Error saving user; invalid."
2151 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2153 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2154 msgid "Can't save new password."
2155 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2157 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2158 msgid "Password saved."
2159 msgstr "Password salvata."
2161 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2166 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2167 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2169 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2171 msgid "Theme directory not readable: %s"
2172 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2174 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2176 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2177 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2179 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2181 msgid "Background directory not writable: %s"
2182 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2184 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2186 msgid "Locales directory not readable: %s"
2187 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2189 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2190 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2191 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2194 #: lib/adminpanelaction.php:311
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2204 msgstr "Percorso del sito"
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2207 msgid "Path to locales"
2208 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2211 msgid "Directory path to locales"
2212 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2219 msgid "Theme server"
2220 msgstr "Server del tema"
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2224 msgstr "Percorso del tema"
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2227 msgid "Theme directory"
2228 msgstr "Directory del tema"
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2235 msgid "Avatar server"
2236 msgstr "Server dell'immagine"
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2240 msgstr "Percorso dell'immagine"
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2243 msgid "Avatar directory"
2244 msgstr "Directory dell'immagine"
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2251 msgid "Background server"
2252 msgstr "Server dello sfondo"
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2255 msgid "Background path"
2256 msgstr "Percorso dello sfondo"
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2259 msgid "Background directory"
2260 msgstr "Directory dello sfondo"
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2272 msgstr "Qualche volta"
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2283 msgid "When to use SSL"
2284 msgstr "Quando usare SSL"
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2292 msgid "Server to direct SSL requests to"
2293 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2295 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2297 msgstr "Salva percorsi"
2299 #: actions/peoplesearch.php:52
2302 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2303 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2305 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2306 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2308 #: actions/peoplesearch.php:58
2309 msgid "People search"
2310 msgstr "Cerca persone"
2312 #: actions/peopletag.php:70
2314 msgid "Not a valid people tag: %s"
2315 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2317 #: actions/peopletag.php:144
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2320 msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
2322 #: actions/postnotice.php:84
2323 msgid "Invalid notice content"
2324 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2326 #: actions/postnotice.php:90
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2330 "La licenza \"%s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito \"%"
2333 #: actions/profilesettings.php:60
2334 msgid "Profile settings"
2335 msgstr "Impostazioni del profilo"
2337 #: actions/profilesettings.php:71
2339 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2341 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2342 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2344 #: actions/profilesettings.php:99
2345 msgid "Profile information"
2346 msgstr "Informazioni sul profilo"
2348 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2349 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2351 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2353 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2354 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2355 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2359 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2360 #: lib/groupeditform.php:161
2364 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2365 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2366 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2368 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2370 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2371 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2373 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2374 msgid "Describe yourself and your interests"
2375 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2377 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2381 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2382 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2383 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2384 #: lib/userprofile.php:164
2388 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2389 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2390 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2392 #: actions/profilesettings.php:138
2393 msgid "Share my current location when posting notices"
2396 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2397 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2398 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2402 #: actions/profilesettings.php:147
2404 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2406 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2408 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2412 #: actions/profilesettings.php:152
2413 msgid "Preferred language"
2414 msgstr "Lingua preferita"
2416 #: actions/profilesettings.php:161
2418 msgstr "Fuso orario"
2420 #: actions/profilesettings.php:162
2421 msgid "What timezone are you normally in?"
2422 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2424 #: actions/profilesettings.php:167
2426 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2428 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2431 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2433 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2434 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2436 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2437 msgid "Timezone not selected."
2438 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2440 #: actions/profilesettings.php:241
2441 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2442 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2444 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2446 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2447 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2449 #: actions/profilesettings.php:302
2450 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2451 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2453 #: actions/profilesettings.php:359
2455 msgid "Couldn't save location prefs."
2456 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2458 #: actions/profilesettings.php:371
2459 msgid "Couldn't save profile."
2460 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2462 #: actions/profilesettings.php:379
2463 msgid "Couldn't save tags."
2464 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2466 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2467 msgid "Settings saved."
2468 msgstr "Impostazioni salvate."
2470 #: actions/public.php:83
2472 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2473 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2475 #: actions/public.php:92
2476 msgid "Could not retrieve public stream."
2477 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2479 #: actions/public.php:129
2481 msgid "Public timeline, page %d"
2482 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2484 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2485 msgid "Public timeline"
2486 msgstr "Attività pubblica"
2488 #: actions/public.php:151
2489 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2490 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2492 #: actions/public.php:155
2493 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2494 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2496 #: actions/public.php:159
2497 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2498 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2500 #: actions/public.php:179
2503 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2506 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2509 #: actions/public.php:182
2510 msgid "Be the first to post!"
2513 #: actions/public.php:186
2516 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2518 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2520 #: actions/public.php:233
2523 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2524 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2525 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2526 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2528 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2529 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2530 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2531 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2533 #: actions/public.php:238
2536 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2537 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2540 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2541 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2544 #: actions/publictagcloud.php:57
2545 msgid "Public tag cloud"
2546 msgstr "Insieme delle etichette"
2548 #: actions/publictagcloud.php:63
2550 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2551 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2553 #: actions/publictagcloud.php:69
2555 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2556 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2558 #: actions/publictagcloud.php:72
2559 msgid "Be the first to post one!"
2560 msgstr "Scrivilo tu!"
2562 #: actions/publictagcloud.php:75
2565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2567 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2569 #: actions/publictagcloud.php:131
2571 msgstr "Insieme delle etichette"
2573 #: actions/recoverpassword.php:36
2574 msgid "You are already logged in!"
2575 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2577 #: actions/recoverpassword.php:62
2578 msgid "No such recovery code."
2579 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2581 #: actions/recoverpassword.php:66
2582 msgid "Not a recovery code."
2583 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2585 #: actions/recoverpassword.php:73
2586 msgid "Recovery code for unknown user."
2587 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2589 #: actions/recoverpassword.php:86
2590 msgid "Error with confirmation code."
2591 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2593 #: actions/recoverpassword.php:97
2594 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2595 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2597 #: actions/recoverpassword.php:111
2598 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2599 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2601 #: actions/recoverpassword.php:152
2603 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2604 "the email address you have stored in your account."
2606 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2607 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2609 #: actions/recoverpassword.php:158
2610 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2611 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2613 #: actions/recoverpassword.php:188
2614 msgid "Password recovery"
2615 msgstr "Recupero password"
2617 #: actions/recoverpassword.php:191
2618 msgid "Nickname or email address"
2619 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2621 #: actions/recoverpassword.php:193
2622 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2624 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2626 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2630 #: actions/recoverpassword.php:208
2631 msgid "Reset password"
2632 msgstr "Reimposta la password"
2634 #: actions/recoverpassword.php:209
2635 msgid "Recover password"
2636 msgstr "Recupera la password"
2638 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2639 msgid "Password recovery requested"
2640 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2642 #: actions/recoverpassword.php:213
2643 msgid "Unknown action"
2644 msgstr "Azione sconosciuta"
2646 #: actions/recoverpassword.php:236
2647 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2648 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2650 #: actions/recoverpassword.php:243
2654 #: actions/recoverpassword.php:252
2655 msgid "Enter a nickname or email address."
2656 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2658 #: actions/recoverpassword.php:272
2659 msgid "No user with that email address or username."
2660 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2662 #: actions/recoverpassword.php:287
2663 msgid "No registered email address for that user."
2664 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2666 #: actions/recoverpassword.php:301
2667 msgid "Error saving address confirmation."
2668 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2670 #: actions/recoverpassword.php:325
2672 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2673 "address registered to your account."
2675 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2676 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2678 #: actions/recoverpassword.php:344
2679 msgid "Unexpected password reset."
2680 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2682 #: actions/recoverpassword.php:352
2683 msgid "Password must be 6 chars or more."
2684 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2686 #: actions/recoverpassword.php:356
2687 msgid "Password and confirmation do not match."
2688 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2690 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2691 msgid "Error setting user."
2692 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2694 #: actions/recoverpassword.php:382
2695 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2696 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2698 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2699 msgid "Sorry, only invited people can register."
2700 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2702 #: actions/register.php:92
2703 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2704 msgstr "Codice di invito non valido."
2706 #: actions/register.php:112
2707 msgid "Registration successful"
2708 msgstr "Registrazione riuscita"
2710 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2711 #: lib/logingroupnav.php:85
2715 #: actions/register.php:135
2716 msgid "Registration not allowed."
2717 msgstr "Registrazione non consentita."
2719 #: actions/register.php:198
2720 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2721 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2723 #: actions/register.php:212
2724 msgid "Email address already exists."
2725 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2727 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2728 msgid "Invalid username or password."
2729 msgstr "Nome utente o password non valido."
2731 #: actions/register.php:342
2733 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2734 "link up to friends and colleagues. "
2736 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2737 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2740 #: actions/register.php:424
2741 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2743 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2745 #: actions/register.php:429
2746 msgid "6 or more characters. Required."
2747 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2749 #: actions/register.php:433
2750 msgid "Same as password above. Required."
2751 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2753 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2754 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2758 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2759 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2760 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2762 #: actions/register.php:449
2763 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2764 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2766 #: actions/register.php:493
2767 msgid "My text and files are available under "
2768 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2770 #: actions/register.php:495
2771 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2772 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2774 #: actions/register.php:496
2776 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2779 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2780 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2782 #: actions/register.php:537
2783 #, fuzzy, php-format
2785 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2788 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2789 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2790 "notices through instant messages.\n"
2791 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2792 "share your interests. \n"
2793 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2794 "others more about you. \n"
2795 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2798 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2800 "Congratulazioni %s! Benvenuti in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
2802 "* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2803 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2804 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2805 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2806 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2807 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2808 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2809 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2810 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2812 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2815 #: actions/register.php:561
2817 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2818 "to confirm your email address.)"
2820 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2821 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2823 #: actions/remotesubscribe.php:98
2826 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2827 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2828 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2830 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2831 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2832 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2833 "profilo qui di seguito."
2835 #: actions/remotesubscribe.php:112
2836 msgid "Remote subscribe"
2837 msgstr "Abbonamento remoto"
2839 #: actions/remotesubscribe.php:124
2840 msgid "Subscribe to a remote user"
2841 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2843 #: actions/remotesubscribe.php:129
2844 msgid "User nickname"
2845 msgstr "Soprannome dell'utente"
2847 #: actions/remotesubscribe.php:130
2848 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2849 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2851 #: actions/remotesubscribe.php:133
2853 msgstr "URL del profilo"
2855 #: actions/remotesubscribe.php:134
2856 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2857 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2859 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2860 #: lib/userprofile.php:365
2864 #: actions/remotesubscribe.php:159
2865 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2866 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2868 #: actions/remotesubscribe.php:168
2869 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2871 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2874 #: actions/remotesubscribe.php:176
2875 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2876 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2878 #: actions/remotesubscribe.php:183
2879 msgid "Couldn’t get a request token."
2880 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2882 #: actions/repeat.php:57
2883 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2884 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2886 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2887 msgid "No notice specified."
2888 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2890 #: actions/repeat.php:76
2891 msgid "You can't repeat your own notice."
2892 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2894 #: actions/repeat.php:90
2895 msgid "You already repeated that notice."
2896 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2898 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2902 #: actions/repeat.php:119
2906 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2907 #: lib/personalgroupnav.php:105
2909 msgid "Replies to %s"
2910 msgstr "Risposte a %s"
2912 #: actions/replies.php:144
2914 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2915 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2917 #: actions/replies.php:151
2919 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2920 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2922 #: actions/replies.php:158
2924 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2925 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2927 #: actions/replies.php:198
2928 #, fuzzy, php-format
2930 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2931 "notice to his attention yet."
2933 "Questa è l'attività delle risposte a %s, ma %s non ha ricevuto ancora alcun "
2936 #: actions/replies.php:203
2939 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2940 "[join groups](%%action.groups%%)."
2942 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2943 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2945 #: actions/replies.php:205
2946 #, fuzzy, php-format
2948 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2949 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2951 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2952 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2954 #: actions/repliesrss.php:72
2956 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2957 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2959 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2960 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2961 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
2963 #: actions/sandbox.php:72
2964 msgid "User is already sandboxed."
2965 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
2967 #: actions/showfavorites.php:132
2968 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2969 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
2971 #: actions/showfavorites.php:170
2973 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2974 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
2976 #: actions/showfavorites.php:177
2978 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2979 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
2981 #: actions/showfavorites.php:184
2983 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2984 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
2986 #: actions/showfavorites.php:205
2988 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2989 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2991 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
2992 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
2994 #: actions/showfavorites.php:207
2997 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2998 "they would add to their favorites :)"
3000 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3001 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3003 #: actions/showfavorites.php:211
3006 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3007 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3008 "would add to their favorites :)"
3010 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3011 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3012 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3014 #: actions/showfavorites.php:242
3015 msgid "This is a way to share what you like."
3016 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3018 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3021 msgstr "Gruppi di %s"
3023 #: actions/showgroup.php:218
3024 msgid "Group profile"
3025 msgstr "Profilo del gruppo"
3027 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3028 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3032 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3033 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3037 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3041 #: actions/showgroup.php:293
3042 msgid "Group actions"
3043 msgstr "Azioni dei gruppi"
3045 #: actions/showgroup.php:328
3047 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3048 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3050 #: actions/showgroup.php:334
3052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3053 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3055 #: actions/showgroup.php:340
3057 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3058 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3060 #: actions/showgroup.php:345
3062 msgid "FOAF for %s group"
3063 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3065 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3069 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3070 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3071 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3075 #: actions/showgroup.php:392
3077 msgstr "Tutti i membri"
3079 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3081 msgstr "Statistiche"
3083 #: actions/showgroup.php:432
3087 #: actions/showgroup.php:448
3090 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3091 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3092 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3093 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3094 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3096 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3097 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3098 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3099 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3100 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3101 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3103 #: actions/showgroup.php:454
3106 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3109 "their life and interests. "
3111 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3112 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3113 "[StatusNet](http://status.net/)."
3115 #: actions/showgroup.php:482
3117 msgstr "Amministratori"
3119 #: actions/showmessage.php:81
3120 msgid "No such message."
3121 msgstr "Nessun messaggio."
3123 #: actions/showmessage.php:98
3124 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3125 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3127 #: actions/showmessage.php:108
3129 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3130 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3132 #: actions/showmessage.php:113
3134 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3135 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3137 #: actions/shownotice.php:90
3138 msgid "Notice deleted."
3139 msgstr "Messaggio eliminato."
3141 #: actions/showstream.php:73
3144 msgstr " etichettati con %s"
3146 #: actions/showstream.php:122
3147 #, fuzzy, php-format
3148 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3149 msgstr "Feed dei messaggi per %s etichettati con %s (RSS 1.0)"
3151 #: actions/showstream.php:129
3153 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3154 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3156 #: actions/showstream.php:136
3158 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3159 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3161 #: actions/showstream.php:143
3163 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3164 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3166 #: actions/showstream.php:148
3169 msgstr "FOAF per %s"
3171 #: actions/showstream.php:191
3172 #, fuzzy, php-format
3173 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3174 msgstr "Questa è l'attività di %s, ma %s non ha ancora scritto nulla."
3176 #: actions/showstream.php:196
3178 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3179 "would be a good time to start :)"
3181 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3182 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3184 #: actions/showstream.php:198
3185 #, fuzzy, php-format
3187 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3188 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3190 "Puoi provare a richiamare %s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3191 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3193 #: actions/showstream.php:234
3196 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3199 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3201 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3202 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3203 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3204 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3207 #: actions/showstream.php:239
3210 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3211 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3212 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3214 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3215 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3216 "(http://status.net/). "
3218 #: actions/showstream.php:313
3220 msgid "Repeat of %s"
3221 msgstr "Ripetizione di %s"
3223 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3224 msgid "You cannot silence users on this site."
3225 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3227 #: actions/silence.php:72
3228 msgid "User is already silenced."
3229 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3231 #: actions/siteadminpanel.php:69
3232 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3233 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3235 #: actions/siteadminpanel.php:146
3236 msgid "Site name must have non-zero length."
3237 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3239 #: actions/siteadminpanel.php:154
3241 msgid "You must have a valid contact email address."
3242 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3244 #: actions/siteadminpanel.php:172
3245 #, fuzzy, php-format
3246 msgid "Unknown language \"%s\"."
3247 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta"
3249 #: actions/siteadminpanel.php:179
3250 msgid "Invalid snapshot report URL."
3251 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3253 #: actions/siteadminpanel.php:185
3254 msgid "Invalid snapshot run value."
3255 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3257 #: actions/siteadminpanel.php:191
3258 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3259 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3261 #: actions/siteadminpanel.php:197
3262 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3263 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3265 #: actions/siteadminpanel.php:203
3266 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3267 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3269 #: actions/siteadminpanel.php:253
3273 #: actions/siteadminpanel.php:256
3275 msgstr "Nome del sito"
3277 #: actions/siteadminpanel.php:257
3278 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3279 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3281 #: actions/siteadminpanel.php:261
3285 #: actions/siteadminpanel.php:262
3286 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3287 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3289 #: actions/siteadminpanel.php:266
3290 msgid "Brought by URL"
3291 msgstr "URL per offerto da"
3293 #: actions/siteadminpanel.php:267
3294 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3295 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3297 #: actions/siteadminpanel.php:271
3298 msgid "Contact email address for your site"
3299 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3301 #: actions/siteadminpanel.php:277
3305 #: actions/siteadminpanel.php:288
3306 msgid "Default timezone"
3307 msgstr "Fuso orario predefinito"
3309 #: actions/siteadminpanel.php:289
3310 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3311 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3313 #: actions/siteadminpanel.php:295
3314 msgid "Default site language"
3315 msgstr "Lingua predefinita"
3317 #: actions/siteadminpanel.php:303
3321 #: actions/siteadminpanel.php:306
3325 #: actions/siteadminpanel.php:306
3326 msgid "Site's server hostname."
3327 msgstr "Nome host del server"
3329 #: actions/siteadminpanel.php:310
3331 msgstr "URL semplici"
3333 #: actions/siteadminpanel.php:312
3334 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3335 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3337 #: actions/siteadminpanel.php:318
3341 #: actions/siteadminpanel.php:321
3345 #: actions/siteadminpanel.php:323
3346 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3348 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3351 #: actions/siteadminpanel.php:327
3353 msgstr "Solo invito"
3355 #: actions/siteadminpanel.php:329
3356 msgid "Make registration invitation only."
3357 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3359 #: actions/siteadminpanel.php:333
3363 #: actions/siteadminpanel.php:335
3364 msgid "Disable new registrations."
3365 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3367 #: actions/siteadminpanel.php:341
3371 #: actions/siteadminpanel.php:344
3372 msgid "Randomly during Web hit"
3373 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3375 #: actions/siteadminpanel.php:345
3376 msgid "In a scheduled job"
3377 msgstr "In un job pianificato"
3379 #: actions/siteadminpanel.php:347
3380 msgid "Data snapshots"
3381 msgstr "Snapshot dei dati"
3383 #: actions/siteadminpanel.php:348
3384 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3385 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3387 #: actions/siteadminpanel.php:353
3391 #: actions/siteadminpanel.php:354
3392 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3393 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3395 #: actions/siteadminpanel.php:359
3397 msgstr "URL per la segnalazione"
3399 #: actions/siteadminpanel.php:360
3400 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3401 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3403 #: actions/siteadminpanel.php:367
3407 #: actions/siteadminpanel.php:370
3409 msgstr "Limiti del testo"
3411 #: actions/siteadminpanel.php:370
3412 msgid "Maximum number of characters for notices."
3413 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3415 #: actions/siteadminpanel.php:374
3417 msgstr "Limite duplicati"
3419 #: actions/siteadminpanel.php:374
3420 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3422 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3423 "nuovamente lo stesso messaggio"
3425 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3426 msgid "Save site settings"
3427 msgstr "Salva impostazioni"
3429 #: actions/smssettings.php:58
3431 msgid "SMS settings"
3432 msgstr "Impostazioni SMS"
3434 #: actions/smssettings.php:69
3436 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3437 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3439 #: actions/smssettings.php:91
3440 msgid "SMS is not available."
3441 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3443 #: actions/smssettings.php:112
3444 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3445 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3447 #: actions/smssettings.php:123
3448 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3449 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3451 #: actions/smssettings.php:130
3452 msgid "Confirmation code"
3453 msgstr "Codice di conferma"
3455 #: actions/smssettings.php:131
3456 msgid "Enter the code you received on your phone."
3457 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3459 #: actions/smssettings.php:138
3461 msgid "SMS phone number"
3462 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3464 #: actions/smssettings.php:140
3465 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3466 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3468 #: actions/smssettings.php:174
3470 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3473 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3474 "bollette da parte del mio operatore"
3476 #: actions/smssettings.php:306
3477 msgid "No phone number."
3478 msgstr "Nessun numero di telefono."
3480 #: actions/smssettings.php:311
3481 msgid "No carrier selected."
3482 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3484 #: actions/smssettings.php:318
3485 msgid "That is already your phone number."
3486 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3488 #: actions/smssettings.php:321
3489 msgid "That phone number already belongs to another user."
3490 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3492 #: actions/smssettings.php:347
3494 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3495 "for the code and instructions on how to use it."
3497 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3498 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3501 #: actions/smssettings.php:374
3502 msgid "That is the wrong confirmation number."
3503 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3505 #: actions/smssettings.php:405
3506 msgid "That is not your phone number."
3507 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3509 #: actions/smssettings.php:465
3510 msgid "Mobile carrier"
3511 msgstr "Operatore telefonico"
3513 #: actions/smssettings.php:469
3514 msgid "Select a carrier"
3515 msgstr "Seleziona un operatore"
3517 #: actions/smssettings.php:476
3520 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3521 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3523 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3524 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3526 #: actions/smssettings.php:498
3527 msgid "No code entered"
3528 msgstr "Nessun codice inserito"
3530 #: actions/subedit.php:70
3531 msgid "You are not subscribed to that profile."
3532 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3534 #: actions/subedit.php:83
3535 msgid "Could not save subscription."
3536 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3538 #: actions/subscribe.php:55
3539 msgid "Not a local user."
3540 msgstr "Non un utente locale."
3542 #: actions/subscribe.php:69
3546 #: actions/subscribers.php:50
3548 msgid "%s subscribers"
3549 msgstr "Abbonati a %s"
3551 #: actions/subscribers.php:52
3552 #, fuzzy, php-format
3553 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3554 msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
3556 #: actions/subscribers.php:63
3557 msgid "These are the people who listen to your notices."
3558 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3560 #: actions/subscribers.php:67
3562 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3563 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3565 #: actions/subscribers.php:108
3567 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3570 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3571 "loro potrebbero fare lo stesso"
3573 #: actions/subscribers.php:110
3575 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3576 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3578 #: actions/subscribers.php:114
3581 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3582 "%) and be the first?"
3584 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3587 #: actions/subscriptions.php:52
3589 msgid "%s subscriptions"
3590 msgstr "Abbonamenti di %s"
3592 #: actions/subscriptions.php:54
3593 #, fuzzy, php-format
3594 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3595 msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
3597 #: actions/subscriptions.php:65
3598 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3599 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3601 #: actions/subscriptions.php:69
3603 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3604 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3606 #: actions/subscriptions.php:121
3609 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3610 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3611 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3612 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3613 "automatically subscribe to people you already follow there."
3615 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3616 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3617 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3618 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3619 "alle persone che già seguivi lì."
3621 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3623 msgid "%s is not listening to anyone."
3624 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3626 #: actions/subscriptions.php:194
3630 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3634 #: actions/tag.php:86
3636 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3637 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3639 #: actions/tag.php:92
3641 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3642 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3644 #: actions/tag.php:98
3646 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3647 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3649 #: actions/tagother.php:39
3650 msgid "No ID argument."
3651 msgstr "Nessun argomento ID."
3653 #: actions/tagother.php:65
3656 msgstr "Etichetta %s"
3658 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3659 msgid "User profile"
3660 msgstr "Profilo utente"
3662 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3666 #: actions/tagother.php:141
3668 msgstr "Etichette utente"
3670 #: actions/tagother.php:151
3672 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3675 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3678 #: actions/tagother.php:193
3680 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3682 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3685 #: actions/tagother.php:200
3686 msgid "Could not save tags."
3687 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3689 #: actions/tagother.php:236
3690 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3692 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3695 #: actions/tagrss.php:35
3696 msgid "No such tag."
3697 msgstr "Nessuna etichetta."
3699 #: actions/twitapitrends.php:87
3700 msgid "API method under construction."
3701 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3703 #: actions/unblock.php:59
3704 msgid "You haven't blocked that user."
3705 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3707 #: actions/unsandbox.php:72
3708 msgid "User is not sandboxed."
3709 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3711 #: actions/unsilence.php:72
3712 msgid "User is not silenced."
3713 msgstr "L'utente non è zittito."
3715 #: actions/unsubscribe.php:77
3716 msgid "No profile id in request."
3717 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3719 #: actions/unsubscribe.php:98
3720 msgid "Unsubscribed"
3721 msgstr "Abbonamento annullato"
3723 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3724 #, fuzzy, php-format
3726 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3728 "La licenza \"%s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3729 "licenza \"%s\" di questo sito."
3731 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3732 #: lib/personalgroupnav.php:115
3736 #: actions/useradminpanel.php:69
3737 msgid "User settings for this StatusNet site."
3738 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3740 #: actions/useradminpanel.php:149
3741 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3742 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3744 #: actions/useradminpanel.php:155
3745 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3747 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3749 #: actions/useradminpanel.php:165
3751 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3752 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3754 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3755 #: lib/personalgroupnav.php:109
3759 #: actions/useradminpanel.php:222
3761 msgstr "Limite biografia"
3763 #: actions/useradminpanel.php:223
3764 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3765 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3767 #: actions/useradminpanel.php:231
3769 msgstr "Nuovi utenti"
3771 #: actions/useradminpanel.php:235
3772 msgid "New user welcome"
3773 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3775 #: actions/useradminpanel.php:236
3776 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3777 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3779 #: actions/useradminpanel.php:241
3780 msgid "Default subscription"
3781 msgstr "Abbonamento predefinito"
3783 #: actions/useradminpanel.php:242
3784 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3785 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3787 #: actions/useradminpanel.php:251
3791 #: actions/useradminpanel.php:256
3792 msgid "Invitations enabled"
3793 msgstr "Inviti abilitati"
3795 #: actions/useradminpanel.php:258
3796 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3797 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3799 #: actions/useradminpanel.php:265
3803 #: actions/useradminpanel.php:270
3804 msgid "Handle sessions"
3805 msgstr "Gestione sessioni"
3807 #: actions/useradminpanel.php:272
3808 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3809 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3811 #: actions/useradminpanel.php:276
3812 msgid "Session debugging"
3813 msgstr "Debug delle sessioni"
3815 #: actions/useradminpanel.php:278
3816 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3817 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3819 #: actions/userauthorization.php:105
3820 msgid "Authorize subscription"
3821 msgstr "Autorizza abbonamento"
3823 #: actions/userauthorization.php:110
3825 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3826 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3829 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3830 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3832 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3836 #: actions/userauthorization.php:209
3840 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3841 #: lib/subscribeform.php:139
3842 msgid "Subscribe to this user"
3843 msgstr "Abbonati a questo utente"
3845 #: actions/userauthorization.php:211
3849 #: actions/userauthorization.php:212
3850 msgid "Reject this subscription"
3851 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3853 #: actions/userauthorization.php:225
3854 msgid "No authorization request!"
3855 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3857 #: actions/userauthorization.php:247
3858 msgid "Subscription authorized"
3859 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3861 #: actions/userauthorization.php:249
3863 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3864 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3865 "subscription. Your subscription token is:"
3867 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3868 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3869 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3871 #: actions/userauthorization.php:259
3872 msgid "Subscription rejected"
3873 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3875 #: actions/userauthorization.php:261
3877 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3878 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3881 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3882 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3883 "completamente l'abbonamento."
3885 #: actions/userauthorization.php:296
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3888 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3890 #: actions/userauthorization.php:301
3892 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3893 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3895 #: actions/userauthorization.php:307
3897 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3898 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3900 #: actions/userauthorization.php:322
3902 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3903 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3905 #: actions/userauthorization.php:338
3907 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3908 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3910 #: actions/userauthorization.php:343
3912 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3913 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3915 #: actions/userauthorization.php:348
3917 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3918 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3920 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3921 msgid "Profile design"
3922 msgstr "Aspetto del profilo"
3924 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3926 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3927 "palette of your choice."
3929 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3930 "colori personalizzati."
3932 #: actions/userdesignsettings.php:282
3933 msgid "Enjoy your hotdog!"
3934 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
3936 #: actions/usergroups.php:130
3937 msgid "Search for more groups"
3938 msgstr "Cerca altri gruppi"
3940 #: actions/usergroups.php:153
3942 msgid "%s is not a member of any group."
3943 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
3945 #: actions/usergroups.php:158
3947 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3948 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
3950 #: actions/version.php:73
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "StatusNet %s"
3953 msgstr "Statistiche"
3955 #: actions/version.php:153
3958 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3959 "Inc. and contributors."
3962 #: actions/version.php:157
3965 msgstr "Messaggio eliminato."
3967 #: actions/version.php:161
3968 msgid "Contributors"
3971 #: actions/version.php:168
3973 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3974 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3975 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3976 "any later version. "
3979 #: actions/version.php:174
3981 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3982 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3983 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
3984 "for more details. "
3987 #: actions/version.php:180
3990 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3991 "along with this program. If not, see %s."
3994 #: actions/version.php:189
3998 #: actions/version.php:195
4003 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4008 #: actions/version.php:197
4013 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4015 msgstr "Descrizione"
4017 #: classes/File.php:137
4020 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4021 "to upload a smaller version."
4023 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4024 "caricarne una versione più piccola."
4026 #: classes/File.php:147
4028 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4030 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4032 #: classes/File.php:154
4034 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4036 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4038 #: classes/Message.php:45
4039 msgid "You are banned from sending direct messages."
4040 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4042 #: classes/Message.php:61
4043 msgid "Could not insert message."
4044 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4046 #: classes/Message.php:71
4047 msgid "Could not update message with new URI."
4048 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4050 #: classes/Notice.php:172
4052 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4053 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4055 #: classes/Notice.php:226
4056 msgid "Problem saving notice. Too long."
4057 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4059 #: classes/Notice.php:230
4060 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4061 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4063 #: classes/Notice.php:235
4065 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4067 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4070 #: classes/Notice.php:241
4072 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4075 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4076 "nuovo tra qualche minuto."
4078 #: classes/Notice.php:247
4079 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4080 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4082 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4083 msgid "Problem saving notice."
4084 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4086 #: classes/Notice.php:1034
4088 msgid "DB error inserting reply: %s"
4089 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4091 #: classes/Notice.php:1359
4093 msgid "RT @%1$s %2$s"
4094 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4096 #: classes/User.php:368
4098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4099 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4101 #: classes/User_group.php:380
4102 msgid "Could not create group."
4103 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4105 #: classes/User_group.php:409
4106 msgid "Could not set group membership."
4107 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4109 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4110 msgid "Change your profile settings"
4111 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4113 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4114 msgid "Upload an avatar"
4115 msgstr "Carica un'immagine"
4117 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4118 msgid "Change your password"
4119 msgstr "Modifica la tua password"
4121 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4122 msgid "Change email handling"
4123 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4125 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4126 msgid "Design your profile"
4127 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4129 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4133 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4134 msgid "Other options"
4135 msgstr "Altre opzioni"
4137 #: lib/action.php:159
4138 msgid "Untitled page"
4139 msgstr "Pagina senza nome"
4141 #: lib/action.php:427
4142 msgid "Primary site navigation"
4143 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4145 #: lib/action.php:433
4149 #: lib/action.php:433
4150 msgid "Personal profile and friends timeline"
4151 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4153 #: lib/action.php:435
4157 #: lib/action.php:435
4158 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4159 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4161 #: lib/action.php:438
4165 #: lib/action.php:438
4166 msgid "Connect to services"
4167 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4169 #: lib/action.php:442
4170 msgid "Change site configuration"
4171 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4173 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4177 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4179 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4180 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4182 #: lib/action.php:452
4186 #: lib/action.php:452
4187 msgid "Logout from the site"
4188 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4190 #: lib/action.php:457
4191 msgid "Create an account"
4192 msgstr "Crea un account"
4194 #: lib/action.php:460
4195 msgid "Login to the site"
4196 msgstr "Accedi al sito"
4198 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4202 #: lib/action.php:463
4206 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4210 #: lib/action.php:466
4211 msgid "Search for people or text"
4212 msgstr "Cerca persone o del testo"
4214 #: lib/action.php:487
4216 msgstr "Messaggio del sito"
4218 #: lib/action.php:553
4220 msgstr "Viste locali"
4222 #: lib/action.php:619
4224 msgstr "Pagina messaggio"
4226 #: lib/action.php:721
4227 msgid "Secondary site navigation"
4228 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4230 #: lib/action.php:728
4232 msgstr "Informazioni"
4234 #: lib/action.php:730
4238 #: lib/action.php:734
4242 #: lib/action.php:737
4246 #: lib/action.php:739
4250 #: lib/action.php:743
4254 #: lib/action.php:745
4258 #: lib/action.php:773
4259 msgid "StatusNet software license"
4260 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4262 #: lib/action.php:776
4265 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4266 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4268 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4269 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4271 #: lib/action.php:778
4273 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4274 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4276 #: lib/action.php:780
4279 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4280 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4281 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4283 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4284 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4285 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4287 #: lib/action.php:794
4288 msgid "Site content license"
4289 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4291 #: lib/action.php:803
4295 #: lib/action.php:808
4299 #: lib/action.php:1102
4301 msgstr "Paginazione"
4303 #: lib/action.php:1111
4307 #: lib/action.php:1119
4311 #: lib/action.php:1167
4312 msgid "There was a problem with your session token."
4313 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4315 #: lib/adminpanelaction.php:96
4316 msgid "You cannot make changes to this site."
4317 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4319 #: lib/adminpanelaction.php:107
4321 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4322 msgstr "Registrazione non consentita."
4324 #: lib/adminpanelaction.php:206
4325 msgid "showForm() not implemented."
4326 msgstr "showForm() non implementata."
4328 #: lib/adminpanelaction.php:235
4329 msgid "saveSettings() not implemented."
4330 msgstr "saveSettings() non implementata."
4332 #: lib/adminpanelaction.php:258
4333 msgid "Unable to delete design setting."
4334 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4336 #: lib/adminpanelaction.php:312
4337 msgid "Basic site configuration"
4338 msgstr "Configurazione di base"
4340 #: lib/adminpanelaction.php:317
4341 msgid "Design configuration"
4342 msgstr "Configurazione aspetto"
4344 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4345 msgid "Paths configuration"
4346 msgstr "Configurazione percorsi"
4348 #: lib/attachmentlist.php:87
4352 #: lib/attachmentlist.php:265
4356 #: lib/attachmentlist.php:278
4360 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4361 msgid "Notices where this attachment appears"
4362 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4364 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4365 msgid "Tags for this attachment"
4366 msgstr "Etichette per questo allegato"
4368 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4370 msgid "Password changing failed"
4371 msgstr "Modifica password"
4373 #: lib/authenticationplugin.php:197
4375 msgid "Password changing is not allowed"
4376 msgstr "Modifica password"
4378 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4379 msgid "Command results"
4380 msgstr "Risultati comando"
4382 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4383 msgid "Command complete"
4384 msgstr "Comando completato"
4386 #: lib/channel.php:221
4387 msgid "Command failed"
4388 msgstr "Comando non riuscito"
4390 #: lib/command.php:44
4391 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4392 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4394 #: lib/command.php:88
4395 #, fuzzy, php-format
4396 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4397 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4399 #: lib/command.php:92
4400 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4401 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4403 #: lib/command.php:99
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "Nudge sent to %s."
4406 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4408 #: lib/command.php:126
4411 "Subscriptions: %1$s\n"
4412 "Subscribers: %2$s\n"
4415 "Abbonamenti: %1$s\n"
4419 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4421 msgid "Notice with that id does not exist."
4422 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4424 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4425 #: lib/command.php:532
4427 msgid "User has no last notice."
4428 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
4430 #: lib/command.php:190
4431 msgid "Notice marked as fave."
4432 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4434 #: lib/command.php:284
4435 #, fuzzy, php-format
4436 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4437 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
4439 #: lib/command.php:318
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "Full name: %s"
4442 msgstr "Nome completo: %s"
4444 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4446 msgid "Location: %s"
4447 msgstr "Ubicazione: %s"
4449 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4451 msgid "Homepage: %s"
4452 msgstr "Pagina web: %s"
4454 #: lib/command.php:327
4457 msgstr "Informazioni: %s"
4459 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4460 #, fuzzy, php-format
4461 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4462 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4464 #: lib/command.php:378
4465 msgid "Error sending direct message."
4466 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4468 #: lib/command.php:435
4469 #, fuzzy, php-format
4470 msgid "Notice from %s repeated."
4471 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4473 #: lib/command.php:437
4474 msgid "Error repeating notice."
4475 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4477 #: lib/command.php:491
4478 #, fuzzy, php-format
4479 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4480 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4482 #: lib/command.php:500
4483 #, fuzzy, php-format
4484 msgid "Reply to %s sent."
4485 msgstr "Risposta a %s inviata"
4487 #: lib/command.php:502
4488 msgid "Error saving notice."
4489 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4491 #: lib/command.php:556
4493 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4494 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
4496 #: lib/command.php:563
4498 msgid "Subscribed to %s"
4499 msgstr "Abbonati a %s"
4501 #: lib/command.php:584
4503 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4504 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
4506 #: lib/command.php:591
4508 msgid "Unsubscribed from %s"
4509 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4511 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4512 msgid "Command not yet implemented."
4513 msgstr "Comando non ancora implementato."
4515 #: lib/command.php:612
4516 msgid "Notification off."
4517 msgstr "Notifiche disattivate."
4519 #: lib/command.php:614
4520 msgid "Can't turn off notification."
4521 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4523 #: lib/command.php:635
4524 msgid "Notification on."
4525 msgstr "Notifiche attivate."
4527 #: lib/command.php:637
4528 msgid "Can't turn on notification."
4529 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4531 #: lib/command.php:650
4533 msgid "Login command is disabled."
4534 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4536 #: lib/command.php:664
4537 #, fuzzy, php-format
4538 msgid "Could not create login token for %s."
4539 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4541 #: lib/command.php:669
4542 #, fuzzy, php-format
4543 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4545 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4548 #: lib/command.php:685
4549 msgid "You are not subscribed to anyone."
4550 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4552 #: lib/command.php:687
4553 msgid "You are subscribed to this person:"
4554 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4555 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4556 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4558 #: lib/command.php:707
4559 msgid "No one is subscribed to you."
4560 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4562 #: lib/command.php:709
4563 msgid "This person is subscribed to you:"
4564 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4565 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4566 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4568 #: lib/command.php:729
4569 msgid "You are not a member of any groups."
4570 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4572 #: lib/command.php:731
4573 msgid "You are a member of this group:"
4574 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4575 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4576 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4578 #: lib/command.php:745
4581 "on - turn on notifications\n"
4582 "off - turn off notifications\n"
4583 "help - show this help\n"
4584 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4585 "groups - lists the groups you have joined\n"
4586 "subscriptions - list the people you follow\n"
4587 "subscribers - list the people that follow you\n"
4588 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4589 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4590 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4591 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4592 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4593 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4594 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4595 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4596 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4597 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4598 "join <group> - join group\n"
4599 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4600 "drop <group> - leave group\n"
4601 "stats - get your stats\n"
4602 "stop - same as 'off'\n"
4603 "quit - same as 'off'\n"
4604 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4605 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4606 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4607 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4608 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4609 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4610 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4611 "track <word> - not yet implemented.\n"
4612 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4613 "track off - not yet implemented.\n"
4614 "untrack all - not yet implemented.\n"
4615 "tracks - not yet implemented.\n"
4616 "tracking - not yet implemented.\n"
4619 "on - abilita le notifiche\n"
4620 "off - disabilita le notifiche\n"
4621 "help - mostra questo aiuto\n"
4622 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4623 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4624 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4625 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4626 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4627 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4628 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4629 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4630 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4632 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4634 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4635 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4636 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4637 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4638 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4639 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4640 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4641 "stats - recupera il tuo stato\n"
4642 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4643 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4644 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4645 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4646 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4647 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4648 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4649 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4650 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4651 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4652 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4653 "track off - non ancora implementato\n"
4654 "untrack all - non ancora implementato\n"
4655 "tracks - non ancora implementato\n"
4656 "tracking - non ancora implementato\n"
4658 #: lib/common.php:199
4659 msgid "No configuration file found. "
4660 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4662 #: lib/common.php:200
4663 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4664 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4666 #: lib/common.php:201
4667 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4669 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4670 "correggere il problema."
4672 #: lib/common.php:202
4673 msgid "Go to the installer."
4674 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4676 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4680 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4681 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4682 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4684 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4685 msgid "Updates by SMS"
4686 msgstr "Messaggi via SMS"
4688 #: lib/dberroraction.php:60
4689 msgid "Database error"
4690 msgstr "Errore del database"
4692 #: lib/designsettings.php:105
4694 msgstr "Carica file"
4696 #: lib/designsettings.php:109
4698 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4700 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4703 #: lib/designsettings.php:418
4704 msgid "Design defaults restored."
4705 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4707 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4708 msgid "Disfavor this notice"
4709 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4711 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4712 msgid "Favor this notice"
4713 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4715 #: lib/favorform.php:140
4735 #: lib/feedlist.php:64
4737 msgstr "Esporta dati"
4739 #: lib/galleryaction.php:121
4741 msgstr "Filtra etichette"
4743 #: lib/galleryaction.php:131
4747 #: lib/galleryaction.php:139
4748 msgid "Select tag to filter"
4749 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4751 #: lib/galleryaction.php:140
4755 #: lib/galleryaction.php:141
4756 msgid "Choose a tag to narrow list"
4757 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4759 #: lib/galleryaction.php:143
4763 #: lib/groupeditform.php:163
4764 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4765 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4767 #: lib/groupeditform.php:168
4768 msgid "Describe the group or topic"
4769 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4771 #: lib/groupeditform.php:170
4773 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4774 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4776 #: lib/groupeditform.php:179
4778 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4779 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4781 #: lib/groupeditform.php:187
4783 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4785 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4787 #: lib/groupnav.php:85
4791 #: lib/groupnav.php:101
4795 #: lib/groupnav.php:102
4797 msgid "%s blocked users"
4798 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4800 #: lib/groupnav.php:108
4802 msgid "Edit %s group properties"
4803 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4805 #: lib/groupnav.php:113
4809 #: lib/groupnav.php:114
4811 msgid "Add or edit %s logo"
4812 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4814 #: lib/groupnav.php:120
4816 msgid "Add or edit %s design"
4817 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4819 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4820 msgid "Groups with most members"
4821 msgstr "I gruppi più numerosi"
4823 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4824 msgid "Groups with most posts"
4825 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4827 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4829 msgid "Tags in %s group's notices"
4830 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4832 #: lib/htmloutputter.php:103
4833 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4834 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4836 #: lib/imagefile.php:75
4838 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4839 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4841 #: lib/imagefile.php:80
4842 msgid "Partial upload."
4843 msgstr "Caricamento parziale."
4845 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4846 msgid "System error uploading file."
4847 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4849 #: lib/imagefile.php:96
4850 msgid "Not an image or corrupt file."
4851 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4853 #: lib/imagefile.php:105
4854 msgid "Unsupported image file format."
4855 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4857 #: lib/imagefile.php:118
4858 msgid "Lost our file."
4859 msgstr "Perso il nostro file."
4861 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4862 msgid "Unknown file type"
4863 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4865 #: lib/imagefile.php:217
4869 #: lib/imagefile.php:219
4873 #: lib/jabber.php:191
4878 #: lib/joinform.php:114
4882 #: lib/leaveform.php:114
4886 #: lib/logingroupnav.php:80
4887 msgid "Login with a username and password"
4888 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4890 #: lib/logingroupnav.php:86
4891 msgid "Sign up for a new account"
4892 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4895 msgid "Email address confirmation"
4896 msgstr "Conferma indirizzo email"
4903 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4905 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4909 "If not, just ignore this message.\n"
4911 "Thanks for your time, \n"
4916 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4918 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4919 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4923 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4925 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4930 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4931 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4936 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4941 "Faithfully yours,\n"
4945 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4947 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
4952 "Cordiali saluti,\n"
4956 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
4959 #, fuzzy, php-format
4967 msgid "New email address for posting to %s"
4968 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
4973 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4975 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4977 "More email instructions at %3$s.\n"
4979 "Faithfully yours,\n"
4982 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
4984 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
4986 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
4988 "Cordiali saluti,\n"
4994 msgstr "stato di %s"
4997 msgid "SMS confirmation"
4998 msgstr "Conferma SMS"
5002 msgid "You've been nudged by %s"
5003 msgstr "%s ti ha richiamato"
5008 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5009 "to post some news.\n"
5011 "So let's hear from you :)\n"
5015 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5017 "With kind regards,\n"
5020 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5021 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5023 "Fatti sentire! :)\n"
5027 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5029 "Cordiali saluti,\n"
5034 msgid "New private message from %s"
5035 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5040 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5042 "------------------------------------------------------\n"
5044 "------------------------------------------------------\n"
5046 "You can reply to their message here:\n"
5050 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5052 "With kind regards,\n"
5055 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5057 "------------------------------------------------------\n"
5059 "------------------------------------------------------\n"
5061 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5065 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5067 "Cordiali saluti,\n"
5072 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5073 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5078 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5080 "The URL of your notice is:\n"
5084 "The text of your notice is:\n"
5088 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5092 "Faithfully yours,\n"
5095 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5098 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5102 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5106 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5110 "Cordiali saluti,\n"
5115 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5116 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5121 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5123 "The notice is here:\n"
5132 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5134 "Il messaggio si trova qui:\n"
5143 #: lib/mailbox.php:89
5144 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5145 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5147 #: lib/mailbox.php:139
5149 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5150 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5152 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5153 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5154 "messaggi riservati solamente a te."
5156 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5160 #: lib/mailhandler.php:37
5161 msgid "Could not parse message."
5162 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5164 #: lib/mailhandler.php:42
5165 msgid "Not a registered user."
5166 msgstr "Non è un utente registrato."
5168 #: lib/mailhandler.php:46
5169 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5170 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5172 #: lib/mailhandler.php:50
5173 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5174 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5176 #: lib/mailhandler.php:228
5177 #, fuzzy, php-format
5178 msgid "Unsupported message type: %s"
5179 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5181 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5182 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5184 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5186 #: lib/mediafile.php:142
5187 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5188 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5190 #: lib/mediafile.php:147
5192 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5195 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5198 #: lib/mediafile.php:152
5199 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5200 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5202 #: lib/mediafile.php:159
5203 msgid "Missing a temporary folder."
5204 msgstr "Manca una directory temporanea."
5206 #: lib/mediafile.php:162
5207 msgid "Failed to write file to disk."
5208 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5210 #: lib/mediafile.php:165
5211 msgid "File upload stopped by extension."
5212 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5214 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5216 msgid "File exceeds user's quota."
5217 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5219 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5220 msgid "File could not be moved to destination directory."
5221 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5223 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5225 msgid "Could not determine file's MIME type."
5226 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5228 #: lib/mediafile.php:270
5230 msgid " Try using another %s format."
5231 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5233 #: lib/mediafile.php:275
5234 #, fuzzy, php-format
5235 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5236 msgstr "%s non è un tipo di file supportato da questo server."
5238 #: lib/messageform.php:120
5239 msgid "Send a direct notice"
5240 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5242 #: lib/messageform.php:146
5246 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5247 msgid "Available characters"
5248 msgstr "Caratteri disponibili"
5250 #: lib/noticeform.php:160
5251 msgid "Send a notice"
5252 msgstr "Invia un messaggio"
5254 #: lib/noticeform.php:173
5256 msgid "What's up, %s?"
5257 msgstr "Cosa succede, %s?"
5259 #: lib/noticeform.php:192
5263 #: lib/noticeform.php:196
5264 msgid "Attach a file"
5265 msgstr "Allega un file"
5267 #: lib/noticeform.php:212
5269 msgid "Share my location."
5270 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5272 #: lib/noticeform.php:214
5274 msgid "Do not share my location."
5275 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5277 #: lib/noticeform.php:215
5278 msgid "Hide this info"
5281 #: lib/noticelist.php:428
5283 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5284 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5286 #: lib/noticelist.php:429
5290 #: lib/noticelist.php:429
5294 #: lib/noticelist.php:430
5298 #: lib/noticelist.php:430
5302 #: lib/noticelist.php:436
5306 #: lib/noticelist.php:531
5308 msgstr "nel contesto"
5310 #: lib/noticelist.php:556
5312 msgstr "Ripetuto da"
5314 #: lib/noticelist.php:585
5315 msgid "Reply to this notice"
5316 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5318 #: lib/noticelist.php:586
5322 #: lib/noticelist.php:628
5323 msgid "Notice repeated"
5324 msgstr "Messaggio ripetuto"
5326 #: lib/nudgeform.php:116
5327 msgid "Nudge this user"
5328 msgstr "Richiama questo utente"
5330 #: lib/nudgeform.php:128
5334 #: lib/nudgeform.php:128
5335 msgid "Send a nudge to this user"
5336 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5338 #: lib/oauthstore.php:283
5339 msgid "Error inserting new profile"
5340 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5342 #: lib/oauthstore.php:291
5343 msgid "Error inserting avatar"
5344 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5346 #: lib/oauthstore.php:311
5347 msgid "Error inserting remote profile"
5348 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5350 #: lib/oauthstore.php:345
5351 msgid "Duplicate notice"
5352 msgstr "Messaggio duplicato"
5354 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5355 msgid "You have been banned from subscribing."
5356 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5358 #: lib/oauthstore.php:491
5359 msgid "Couldn't insert new subscription."
5360 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5362 #: lib/personalgroupnav.php:99
5366 #: lib/personalgroupnav.php:104
5370 #: lib/personalgroupnav.php:114
5374 #: lib/personalgroupnav.php:124
5378 #: lib/personalgroupnav.php:125
5379 msgid "Your incoming messages"
5380 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5382 #: lib/personalgroupnav.php:129
5386 #: lib/personalgroupnav.php:130
5387 msgid "Your sent messages"
5388 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5390 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5392 msgid "Tags in %s's notices"
5393 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5395 #: lib/plugin.php:114
5398 msgstr "Azione sconosciuta"
5400 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5401 msgid "Subscriptions"
5402 msgstr "Abbonamenti"
5404 #: lib/profileaction.php:126
5405 msgid "All subscriptions"
5406 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5408 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5412 #: lib/profileaction.php:157
5413 msgid "All subscribers"
5414 msgstr "Tutti gli abbonati"
5416 #: lib/profileaction.php:178
5420 #: lib/profileaction.php:183
5421 msgid "Member since"
5424 #: lib/profileaction.php:245
5426 msgstr "Tutti i gruppi"
5428 #: lib/profileformaction.php:123
5429 msgid "No return-to arguments."
5430 msgstr "Nessun argomento return-to."
5432 #: lib/profileformaction.php:137
5433 msgid "Unimplemented method."
5434 msgstr "Metodo non implementato"
5436 #: lib/publicgroupnav.php:78
5440 #: lib/publicgroupnav.php:82
5442 msgstr "Gruppi dell'utente"
5444 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5446 msgstr "Etichette recenti"
5448 #: lib/publicgroupnav.php:88
5450 msgstr "In evidenza"
5452 #: lib/publicgroupnav.php:92
5456 #: lib/repeatform.php:107
5458 msgid "Repeat this notice?"
5459 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5461 #: lib/repeatform.php:132
5462 msgid "Repeat this notice"
5463 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5465 #: lib/sandboxform.php:67
5469 #: lib/sandboxform.php:78
5470 msgid "Sandbox this user"
5471 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5473 #: lib/searchaction.php:120
5475 msgstr "Cerca nel sito"
5477 #: lib/searchaction.php:126
5481 #: lib/searchaction.php:162
5483 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5485 #: lib/searchgroupnav.php:80
5489 #: lib/searchgroupnav.php:81
5490 msgid "Find people on this site"
5491 msgstr "Trova persone in questo sito"
5493 #: lib/searchgroupnav.php:83
5494 msgid "Find content of notices"
5495 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5497 #: lib/searchgroupnav.php:85
5498 msgid "Find groups on this site"
5499 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5501 #: lib/section.php:89
5502 msgid "Untitled section"
5503 msgstr "Sezione senza nome"
5505 #: lib/section.php:106
5509 #: lib/silenceform.php:67
5513 #: lib/silenceform.php:78
5514 msgid "Silence this user"
5515 msgstr "Zittisci questo utente"
5517 #: lib/subgroupnav.php:83
5519 msgid "People %s subscribes to"
5520 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5522 #: lib/subgroupnav.php:91
5524 msgid "People subscribed to %s"
5525 msgstr "Persone abbonate a %s"
5527 #: lib/subgroupnav.php:99
5529 msgid "Groups %s is a member of"
5530 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5533 msgid "Already subscribed!"
5534 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5537 msgid "User has blocked you."
5538 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5541 msgid "Could not subscribe."
5542 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5545 msgid "Could not subscribe other to you."
5546 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5549 msgid "Not subscribed!"
5550 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5553 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5554 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5557 msgid "Couldn't delete subscription."
5558 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5560 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5561 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5562 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5563 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5565 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5566 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5567 msgid "People Tagcloud as tagged"
5568 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5570 #: lib/tagcloudsection.php:56
5574 #: lib/topposterssection.php:74
5576 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5578 #: lib/unsandboxform.php:69
5582 #: lib/unsandboxform.php:80
5583 msgid "Unsandbox this user"
5584 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5586 #: lib/unsilenceform.php:67
5588 msgstr "De-zittisci"
5590 #: lib/unsilenceform.php:78
5591 msgid "Unsilence this user"
5592 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5594 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5595 msgid "Unsubscribe from this user"
5596 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5598 #: lib/unsubscribeform.php:137
5600 msgstr "Disabbonati"
5602 #: lib/userprofile.php:116
5604 msgstr "Modifica immagine"
5606 #: lib/userprofile.php:236
5607 msgid "User actions"
5608 msgstr "Azioni utente"
5610 #: lib/userprofile.php:248
5611 msgid "Edit profile settings"
5612 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5614 #: lib/userprofile.php:249
5618 #: lib/userprofile.php:272
5619 msgid "Send a direct message to this user"
5620 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5622 #: lib/userprofile.php:273
5626 #: lib/userprofile.php:311
5631 msgid "a few seconds ago"
5632 msgstr "pochi secondi fa"
5635 msgid "about a minute ago"
5636 msgstr "circa un minuto fa"
5640 msgid "about %d minutes ago"
5641 msgstr "circa %d minuti fa"
5644 msgid "about an hour ago"
5645 msgstr "circa un'ora fa"
5649 msgid "about %d hours ago"
5650 msgstr "circa %d ore fa"
5653 msgid "about a day ago"
5654 msgstr "circa un giorno fa"
5658 msgid "about %d days ago"
5659 msgstr "circa %d giorni fa"
5662 msgid "about a month ago"
5663 msgstr "circa un mese fa"
5667 msgid "about %d months ago"
5668 msgstr "circa %d mesi fa"
5671 msgid "about a year ago"
5672 msgstr "circa un anno fa"
5674 #: lib/webcolor.php:82
5676 msgid "%s is not a valid color!"
5677 msgstr "%s non è un colore valido."
5679 #: lib/webcolor.php:123
5681 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5682 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."