]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
adfbd3312f57d07f9520c7054d2ac36806b2b2e3
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Beta16
5 # Author: Gianfranco
6 # Author: HalphaZ
7 # Author: Milocasagrande
8 # Author: Mpitt
9 # Author: Nemo bis
10 # Author: Od1n
11 # Author: Rippitippi
12 # Author: 1009
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-04-08 22:26+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-04-08 22:27:46+0000\n"
22 "Language-Team: Italian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (c953a56); Translate 2012-03-13\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
27 "X-Language-Code: it\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 21:26:16+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40 "Il database per %1$s non risponde correttamente, quindi il sito non "
41 "funzionerà correttamente. Gli amministratori del sito probabilmente sono a "
42 "conoscenza del problema, ma è possibile contattarli a %2$s per accertarsene. "
43 "Altrimenti, attendere qualche minuto e riprovare."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Si è verificato un errore."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nessun file di configurazione trovato. Provare ad eseguire prima il "
55 "programma di installazione."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina sconosciuta"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Azione sconosciuta"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registrazione"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr ""
81 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
82 "il sito?"
83
84 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
85 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
86 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
87 msgctxt "LABEL"
88 msgid "Private"
89 msgstr "Privato"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
94
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
96 msgid "Invite only"
97 msgstr "Solo invito"
98
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
102
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
104 msgid "Closed"
105 msgstr "Chiuso"
106
107 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings."
109 msgstr "Salva le impostazioni di accesso."
110
111 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text to save lists.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Salva"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr ""
145 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Accesso non effettuato."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Nessun profilo."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 msgid "No such list."
164 msgstr "Nessun elenco del genere."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179 "Si è verificato un problema nell'aggiungere %s alla lista. Il server remoto "
180 "probabilmente non risponde correttamente. Si prega di riprovare più tardi."
181
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
183 msgctxt "TITLE"
184 msgid "Listed"
185 msgstr "Aggiunto alla lista"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Pagina inesistente."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
228 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
229 #. TRANS: Client error.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
235 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
238 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
239 msgid "No such user."
240 msgstr "Utente inesistente."
241
242 #. TRANS: Title of a user's own start page.
243 msgid "Home timeline"
244 msgstr "Timeline della Home"
245
246 #. TRANS: Title of another user's start page.
247 #. TRANS: %s is the other user's name.
248 #, php-format
249 msgid "%s's home timeline"
250 msgstr "Timeline della Home di %s"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #. TRANS: Feed title.
254 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
255 #, php-format
256 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
257 msgstr "Feed per gli amici di %s (Activity Streams JSON)"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
275
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
280 msgstr ""
281 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
282 "qualche cosa."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
292 "scrivi un messaggio."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
302 "argomento!"
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
315
316 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
317 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
318 msgctxt "BUTTON"
319 msgid "Send invite"
320 msgstr "Manda un invito"
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #, php-format
331 msgid "%s and friends"
332 msgstr "%s e amici"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "Metodo delle API non trovato."
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Questo metodo richiede POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
359 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "L'utente non ha un profilo."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Il server non è stato in grado di gestire tutti quei dati di POST (%s byte) "
392 "per la sua attuale configurazione."
393 msgstr[1] ""
394 "Il server non è stato in grado di gestire tutti quei dati di POST (%s byte) "
395 "per la sua attuale configurazione."
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 msgctxt "ATOM"
399 msgid "Main"
400 msgstr "Principale"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
405 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 #, php-format
407 msgid "%s timeline"
408 msgstr "Attività di %s"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "Abbonamenti di %s"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s favorites"
424 msgstr "Preferiti di %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s memberships"
429 msgstr "Membri di %s"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
432 msgid "You cannot block yourself!"
433 msgstr "Non puoi bloccarti!"
434
435 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
438
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
444 msgid "No conversation ID."
445 msgstr "Nessun ID di conversazione."
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
448 #, php-format
449 msgid "No conversation with ID %d."
450 msgstr "Nessuna conversazione con ID %d."
451
452 #. TRANS: Title for conversion timeline.
453 msgctxt "TITLE"
454 msgid "Conversation"
455 msgstr "Conversazione"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages from %s"
460 msgstr "Messaggi diretti da %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent from %s"
465 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "Direct messages to %s"
470 msgstr "Messaggi diretti a %s"
471
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent to %s"
475 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
478 msgid "No message text!"
479 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
482 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #, php-format
486 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
487 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
488 msgstr[0] ""
489 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
490 msgstr[1] ""
491 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
492
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "Destinatario non trovato."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
499 msgstr ""
500 "Non è possibile inviare messaggi diretti ad utenti che non sono tuoi amici."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
503 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
505 msgid ""
506 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
507 msgstr ""
508 "Non inviarti un messaggio da solo, puoi tranquillamente ripetertelo a voce."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
513 msgid "No status found with that ID."
514 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
517 msgid "This status is already a favorite."
518 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
521 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
522 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
523 msgid "Could not create favorite."
524 msgstr "Impossibile creare un preferito."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
527 msgid "That status is not a favorite."
528 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
531 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
532 msgid "Could not delete favorite."
533 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 #, php-format
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Non puoi non seguirti."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
555 msgstr "Devono essere forniti due ID o nick name validi."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
564
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "Non è un soprannome valido."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
620 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "L'indirizzo è troppo lungo (max 255 caratteri)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
643 msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #, php-format
650 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
651 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
654 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
656 #. TRANS: %s is the already used alias.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
659 #, php-format
660 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
661 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 msgid "Alias can't be the same as nickname."
666 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "Gruppo non trovato."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
680 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
686 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #, php-format
695 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
696 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
699 msgid "You are not a member of this group."
700 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
708 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
709
710 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
711 #, php-format
712 msgid "%s's groups"
713 msgstr "Gruppi di %s"
714
715 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
718 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
719
720 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
721 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
722 #. TRANS: %s is a nickname.
723 #, php-format
724 msgid "%s groups"
725 msgstr "Gruppi di %s"
726
727 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
728 #, php-format
729 msgid "groups on %s"
730 msgstr "Gruppi su %s"
731
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
733 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
735 msgid "You must be an admin to edit the group."
736 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
740 msgid "Could not update group."
741 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
745 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
746 msgid "Could not create aliases."
747 msgstr "Impossibile creare gli alias."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
750 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
751 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
752 msgstr ""
753 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
754 "spazi."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
757 #. TRANS: Group create form validation error.
758 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
759 msgstr "Il soprannome non può essere lo stesso del nome utente"
760
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 msgid "List not found."
765 msgstr "Elenco non trovato."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
768 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
769 msgstr "Non puoi aggiornare liste che non ti appartengono."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
775 msgid "An error occured."
776 msgstr "Si è verificato un errore."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
779 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
780 msgstr "Non puoi cancellare liste che non ti appartengono."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
783 msgid "The specified user is not a member of this list."
784 msgstr "L'utente specificato non fa parte di questa lista."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
787 msgid "You are not allowed to add members to this list."
788 msgstr "Non ti è permesso aggiungere utenti a questa lista."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
791 msgid "You must specify a member."
792 msgstr "È necessario specificare un utente."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
795 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
796 msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
799 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
800 msgstr "L'utente che stai cercando di rimuovere dalla lista non è un membro."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
803 msgid "A list must have a name."
804 msgstr "Una lista deve avere un nome."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
807 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
808 msgstr "L'utente indicato non fa parte di questa lista."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
811 msgid "You are not subscribed to this list."
812 msgstr "Non sei iscritto a questa lista."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
815 msgid "Upload failed."
816 msgstr "Caricamento non riuscito."
817
818 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
819 msgid "Invalid request token or verifier."
820 msgstr "Token di richiesta o verificatore non valido."
821
822 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
823 msgid "No oauth_token parameter provided."
824 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 msgid "Invalid request token."
828 msgstr "Token non valido."
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Request token already authorized."
832 msgstr "Il token è già stato autorizzato."
833
834 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid nickname / password!"
836 msgstr "Nome utente o password non valido."
837
838 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr "Errore nell'inserimento nel database di oauth_token_association."
841
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
854
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
857 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
858
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 #, php-format
866 msgid ""
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 "parties you trust."
870 msgstr ""
871 "Un'applicazione desidera la possibilità di <strong>%3$s</strong> i dati del "
872 "tuo account %4$s. Dovresti consentire l'accesso al tuo account %4$s solo a "
873 "terze parti fidate."
874
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
878 #, php-format
879 msgid ""
880 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
881 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
882 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
883 msgstr ""
884 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
885 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
886 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
887
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 msgctxt "LEGEND"
890 msgid "Account"
891 msgstr "Account"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 #. TRANS: Field label on group edit form.
897 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
898 msgid "Nickname"
899 msgstr "Soprannome"
900
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label on login page.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 msgid "Password"
905 msgstr "Password"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
908 #. TRANS: by an external application.
909 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Cancel"
915 msgstr "Annulla"
916
917 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Allow"
920 msgstr "Consenti"
921
922 #. TRANS: Form instructions.
923 msgid "Authorize access to your account information."
924 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
925
926 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
927 msgid "Authorization canceled."
928 msgstr "Autorizzazione annullata."
929
930 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
931 #. TRANS: %s is an OAuth token.
932 #, php-format
933 msgid "The request token %s has been revoked."
934 msgstr "Il token di richiesta %s è stato revocato."
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 msgid "You have successfully authorized the application"
938 msgstr "Applicazione autorizzata con successo."
939
940 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid ""
942 "Please return to the application and enter the following security code to "
943 "complete the process."
944 msgstr ""
945 "Si prega di tornare all'applicazione e immettere il seguente codice di "
946 "sicurezza per completare il processo."
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid "You have successfully authorized %s"
952 msgstr "L'applicazione %s è stata autorizzata"
953
954 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 #. TRANS: %s is the authorised application name.
956 #, php-format
957 msgid ""
958 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
959 "process."
960 msgstr ""
961 "Si prega di restituire a %s e immettere il seguente codice di sicurezza per "
962 "completare il processo."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
965 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
966 msgid "This method requires a POST or DELETE."
967 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
970 msgid "You may not delete another user's status."
971 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
975 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
976 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
977 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
978 msgid "No such notice."
979 msgstr "Nessun messaggio."
980
981 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 msgid "HTTP method not supported."
988 msgstr "Metodo HTTP non supportato."
989
990 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
991 #. TRANS: %s is the requested output format.
992 #, php-format
993 msgid "Unsupported format: %s."
994 msgstr "Formato non supportato: %s."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
997 msgid "Status deleted."
998 msgstr "Messaggio eliminato."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1001 msgid "No status with that ID found."
1002 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1005 msgid "Can only delete using the Atom format."
1006 msgstr "È possibile eliminare solo usando il formato Atom."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1010 msgid "Cannot delete this notice."
1011 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1012
1013 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1014 #, php-format
1015 msgid "Deleted notice %d"
1016 msgstr "Messaggio eliminato%d"
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1020 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1023 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1024 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1025 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1026 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1027 #, php-format
1028 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1029 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1030 msgstr[0] "Troppo lungo. La massima lunghezza consentita è di %d carattere."
1031 msgstr[1] "Troppo lungo. La massima lunghezza consentita è di %d caratteri."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1034 msgid "Parent notice not found."
1035 msgstr "Messaggio originario non trovato."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1041 #, php-format
1042 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1043 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 msgstr[0] ""
1045 "La dimensione massima di un messaggio è di %d carattere, compreso l'URL."
1046 msgstr[1] ""
1047 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1051 msgid "Unsupported format."
1052 msgstr "Formato non supportato."
1053
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1059
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1062 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1065 msgstr "%1$s aggiornamenti favoriti da %2$s / %3$s."
1066
1067 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1068 #. TRANS: %s is the error message.
1069 #, php-format
1070 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1071 msgstr "Impossibile generare il feed per la lista %s"
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1081 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1085
1086 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1088 #, php-format
1089 msgid "%s public timeline"
1090 msgstr "Attività pubblica di %s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #, php-format
1094 msgid "%s updates from everyone!"
1095 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1096
1097 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1098 msgid "Unimplemented."
1099 msgstr "Non implementato."
1100
1101 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "Repeated to %s"
1104 msgstr "Ripetuto a %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1107 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1111
1112 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1113 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1114 #, php-format
1115 msgid "Repeats of %s"
1116 msgstr "Ripetizioni di %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1122 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1123
1124 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %s is the tag.
1126 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #, php-format
1129 msgid "Notices tagged with %s"
1130 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1134 #. TRANS: Tag feed description.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1136 #, php-format
1137 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1138 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1141 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1142 msgstr "Solo l'utente può aggiungere alla propria timeline."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1145 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1149 msgid "Atom post must not be empty."
1150 msgstr "Un post Atom non può essere vuoto."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1153 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1157 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1161 msgid "Can only handle POST activities."
1162 msgstr "Può gestire solo le attività di POST."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1165 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1166 #, php-format
1167 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1171 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1172 #, php-format
1173 msgid "No content for notice %d."
1174 msgstr "Nessun contenuto per avviso di %d."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1177 #. TRANS: %s is the notice URI.
1178 #, php-format
1179 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1180 msgstr "Un avviso con URI \"%s\" esiste già."
1181
1182 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1183 msgid "API method under construction."
1184 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1187 msgid "User not found."
1188 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1191 msgid "You must be logged in to leave a group."
1192 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1220 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1221 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1224 msgid "No such group."
1225 msgstr "Nessuna gruppo."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 msgid "No nickname or ID."
1232 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1236 msgid "Must be logged in."
1237 msgstr "Devi prima effettuare l'accesso."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1241 #. TRANS: being a group administrator.
1242 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1243 msgstr ""
1244 "Solo gli admin di gruppo possono approvare o respingere le richieste di "
1245 "adesione."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1249 msgid "Must specify a profile."
1250 msgstr "Devi specificare un profilo."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1253 #. TRANS: %s is a nickname.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1255 #. TRANS: %s is a user nickname.
1256 #, php-format
1257 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1258 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per questo gruppo."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1262 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1263 msgstr ""
1264 "Errore interno: non è stato ricevuto comando né di cancellazione né di "
1265 "annullamento."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1269 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1270 msgstr ""
1271 "Errore interno: ricevuti comandi sia di cancellazione che di interruzione."
1272
1273 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1274 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1277 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1278
1279 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1280 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgctxt "TITLE"
1283 msgid "%1$s's request for %2$s"
1284 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1285
1286 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1287 msgid "Join request approved."
1288 msgstr "Richiesta di iscrizione approvata."
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1291 msgid "Join request canceled."
1292 msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 #, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1298 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per i tuoi abbonamenti."
1299
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1304 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1305
1306 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1307 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request"
1311 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1314 msgid "Subscription approved."
1315 msgstr "Abbonamento approvato."
1316
1317 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1318 msgid "Subscription canceled."
1319 msgstr "Abbonamento cancellato."
1320
1321 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1322 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1325 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1329 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1330 msgstr "Non è possibile aggiungere una sottoscrizione di qualcun altro."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Can only handle favorite activities."
1335 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Can only fave notices."
1340 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1343 msgid "Unknown notice."
1344 msgstr "Avviso sconosciuto."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1347 msgid "Already a favorite."
1348 msgstr "Già tra i preferiti."
1349
1350 #. TRANS: Title for group membership feed.
1351 #. TRANS: %s is a username.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Group memberships of %s"
1354 msgstr "Membri del gruppo %s"
1355
1356 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1360 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Cannot add someone else's membership."
1365 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Can only handle join activities."
1370 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1373 msgid "Unknown group."
1374 msgstr "Gruppo sconosciuto."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1377 msgid "Already a member."
1378 msgstr "Già membro."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1381 msgid "Blocked by admin."
1382 msgstr "Bloccato da un admin."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1385 msgid "No such favorite."
1386 msgstr "Quel preferito non esiste."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1389 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1390 msgstr "Impossibile eliminare un preferito altrui."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1393 msgid "Not a member."
1394 msgstr "Non un membro."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1399 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1402 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1403 #, php-format
1404 msgid "No such profile id: %d."
1405 msgstr "Non esiste quell'id di profilo: %d."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1408 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1411 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1414 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1415 msgstr "Non è possibile eliminare la sottoscrizione di qualcun altro."
1416
1417 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1419 #, fuzzy, php-format
1420 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1421 msgstr "Persone abbonate a %s"
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1424 msgid "Can only handle Follow activities."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1428 msgid "Can only follow people."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1432 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1433 #, php-format
1434 msgid "Unknown profile %s."
1435 msgstr "Profilo sconosciuto %s."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1438 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1439 #, php-format
1440 msgid "Already subscribed to %s."
1441 msgstr "Già iscritto a %s."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1444 msgid "No such attachment."
1445 msgstr "Nessun allegato."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1454 msgid "No nickname."
1455 msgstr "Nessun soprannome."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1458 msgid "No size."
1459 msgstr "Nessuna dimensione."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1462 msgid "Invalid size."
1463 msgstr "Dimensione non valida."
1464
1465 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1466 msgid "Avatar"
1467 msgstr "Immagine"
1468
1469 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1470 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1471 #, php-format
1472 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1473 msgstr ""
1474 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1475
1476 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1477 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1478 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1479 msgid "Avatar settings"
1480 msgstr "Impostazioni immagine"
1481
1482 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1485 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1486 msgid "Original"
1487 msgstr "Originale"
1488
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1492 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1493 msgid "Preview"
1494 msgstr "Anteprima"
1495
1496 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1497 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1498 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1499 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1500 #. TRANS: Button text to delete a list.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Delete"
1503 msgstr "Cancella"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1506 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Upload"
1509 msgstr "Carica"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Crop"
1514 msgstr "Ritaglia"
1515
1516 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1517 msgid "No file uploaded."
1518 msgstr "Nessun file caricato."
1519
1520 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1521 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1522 msgstr ""
1523 "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar."
1524
1525 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1526 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1527 msgid "Lost our file data."
1528 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1529
1530 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1531 msgid "Avatar updated."
1532 msgstr "Immagine aggiornata."
1533
1534 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1535 msgid "Failed updating avatar."
1536 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1537
1538 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1539 msgid "Avatar deleted."
1540 msgstr "Immagine eliminata."
1541
1542 #. TRANS: Title for backup account page.
1543 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1544 msgid "Backup account"
1545 msgstr "Fai un backup dell'account"
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1550 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1553 msgid "You may not backup your account."
1554 msgstr "Non puoi effettuare il backup tuo account."
1555
1556 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1557 msgid ""
1558 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1559 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1560 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1561 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1562 "are not backed up."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Backup"
1568 msgstr "Backup"
1569
1570 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1571 msgid "Backup your account."
1572 msgstr "Esegui backup del tuo account."
1573
1574 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1575 msgid "You already blocked that user."
1576 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1577
1578 #. TRANS: Title for block user page.
1579 #. TRANS: Legend for block user form.
1580 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1581 msgid "Block user"
1582 msgstr "Blocca utente"
1583
1584 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1585 msgid ""
1586 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1587 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1588 "will not be notified of any @-replies from them."
1589 msgstr ""
1590 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1591 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1592 "risposte che ti invierà."
1593
1594 #. TRANS: Button label on the user block form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1599 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1600 msgctxt "BUTTON"
1601 msgid "No"
1602 msgstr "No"
1603
1604 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1605 msgid "Do not block this user."
1606 msgstr "Non bloccare questo utente."
1607
1608 #. TRANS: Button label on the user block form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1613 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1614 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1615 msgctxt "BUTTON"
1616 msgid "Yes"
1617 msgstr "Sì"
1618
1619 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1620 msgid "Block this user."
1621 msgstr "Blocca questo utente."
1622
1623 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1624 msgid "Failed to save block information."
1625 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1626
1627 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %s is a group nickname.
1629 #, php-format
1630 msgid "%s blocked profiles"
1631 msgstr "Profili bloccati di %s"
1632
1633 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1634 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1635 #, php-format
1636 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1637 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1638
1639 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1640 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1641 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1642
1643 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1644 msgid "Unblock user from group"
1645 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1646
1647 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Unblock"
1650 msgstr "Sblocca"
1651
1652 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1653 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1654 msgid "Unblock this user"
1655 msgstr "Sblocca questo utente"
1656
1657 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1658 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1659 #, php-format
1660 msgid "Post to %s"
1661 msgstr "Invia a %s"
1662
1663 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1664 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1665 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1666 #, fuzzy, php-format
1667 msgctxt "TITLE"
1668 msgid "%1$s left group %2$s"
1669 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1670
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1673 msgid "No profile ID in request."
1674 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1677 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1679 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1684 msgid "No profile with that ID."
1685 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1686
1687 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1688 msgctxt "TITLE"
1689 msgid "Unsubscribed"
1690 msgstr "Abbonamento annullato"
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1693 msgid "No confirmation code."
1694 msgstr "Nessun codice di conferma."
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 msgid "Confirmation code not found."
1698 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1701 msgid "That confirmation code is not for you!"
1702 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1703
1704 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1705 #, php-format
1706 msgid "Unrecognized address type %s"
1707 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1708
1709 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1710 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1711 msgid "That address has already been confirmed."
1712 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1716 msgid "Could not update user IM preferences."
1717 msgstr ""
1718 "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica "
1719 "istantanea."
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Could not insert user IM preferences."
1724 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1727 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Could not delete address confirmation."
1729 msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo."
1730
1731 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirm address"
1733 msgstr "Conferma indirizzo"
1734
1735 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1736 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 #, php-format
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1740
1741 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1742 msgid "Conversation"
1743 msgstr "Conversazione"
1744
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1749 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
1750
1751 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1752 #. TRANS: %s is a user nickname.
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1755 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
1756
1757 #. TRANS: Title for conversation page.
1758 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1759 msgctxt "TITLE"
1760 msgid "Notice"
1761 msgstr "Avviso"
1762
1763 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1766 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1767
1768 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1769 #, fuzzy
1770 msgid "You cannot delete your account."
1771 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1772
1773 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1774 msgid "I am sure."
1775 msgstr "Sono sicuro."
1776
1777 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1778 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1779 #, php-format
1780 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1784 msgid "Account deleted."
1785 msgstr "Account eliminato."
1786
1787 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1788 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1789 msgid "Delete account"
1790 msgstr "Elimina account"
1791
1792 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1793 msgid ""
1794 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1795 "server."
1796 msgstr ""
1797 "Questo <strong>cancellerà definitivamente</strong> i dati del tuo account da "
1798 "questo server."
1799
1800 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1801 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1805 "deletion."
1806 msgstr ""
1807
1808 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1809 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1810 msgid "Confirm"
1811 msgstr "Conferma"
1812
1813 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1815 #, php-format
1816 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1817 msgstr ""
1818 "Immetti \"%s\" per confermare che davvero desideri cancellare il tuo account."
1819
1820 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1821 msgid "Permanently delete your account."
1822 msgstr "Elimina definitivamente il tuo account."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1825 msgid "You must be logged in to delete an application."
1826 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1829 msgid "Application not found."
1830 msgstr "Applicazione non trovata."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1835 msgid "You are not the owner of this application."
1836 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1839 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1840 msgid "There was a problem with your session token."
1841 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1842
1843 #. TRANS: Title for delete application page.
1844 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1845 msgid "Delete application"
1846 msgstr "Elimina applicazione"
1847
1848 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1849 msgid ""
1850 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1851 "about the application from the database, including all existing user "
1852 "connections."
1853 msgstr ""
1854 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1855 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1858 msgid "Do not delete this application."
1859 msgstr "Non eliminare questa applicazione."
1860
1861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1862 msgid "Delete this application."
1863 msgstr "Elimina questa applicazione."
1864
1865 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1866 msgid "You must be logged in to delete a group."
1867 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo."
1868
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1870 msgid "You are not allowed to delete this group."
1871 msgstr "Non sei stato autorizzato a cancellare questo gruppo."
1872
1873 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1874 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1875 #, fuzzy, php-format
1876 msgid "Could not delete group %s."
1877 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1878
1879 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1880 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1881 #, fuzzy, php-format
1882 msgid "Deleted group %s"
1883 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1884
1885 #. TRANS: Title of delete group page.
1886 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1887 msgid "Delete group"
1888 msgstr "Elimina gruppo"
1889
1890 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1894 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1895 "will still appear in individual timelines."
1896 msgstr ""
1897 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1898 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1901 msgid "Do not delete this group."
1902 msgstr "Non eliminare questo gruppo."
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1905 msgid "Delete this group."
1906 msgstr "Elimina questo gruppo."
1907
1908 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1909 msgid ""
1910 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1911 "be undone."
1912 msgstr ""
1913 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1914 "possibile recuperarlo."
1915
1916 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1917 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1918 msgid "Delete notice"
1919 msgstr "Elimina messaggio"
1920
1921 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1922 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1923 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Do not delete this notice."
1928 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Delete this notice."
1933 msgstr "Elimina questo messaggio"
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1936 msgid "You cannot delete users."
1937 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1938
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1940 msgid "You can only delete local users."
1941 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1942
1943 #. TRANS: Title of delete user page.
1944 msgctxt "TITLE"
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Elimina utente"
1947
1948 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1949 msgid "Delete user"
1950 msgstr "Elimina utente"
1951
1952 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1953 msgid ""
1954 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1955 "the user from the database, without a backup."
1956 msgstr ""
1957 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1958 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1959
1960 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Do not delete this user."
1963 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1966 msgid "Delete this user."
1967 msgstr "Elimina questo utente."
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1970 msgid "This notice is not a favorite!"
1971 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1972
1973 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1974 msgid "Add to favorites"
1975 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1976
1977 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1978 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1979 #, fuzzy, php-format
1980 msgid "No such document \"%s\"."
1981 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1982
1983 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1984 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1985 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1986 msgctxt "MENU"
1987 msgid "Home"
1988 msgstr "Home"
1989
1990 msgctxt "MENU"
1991 msgid "Docs"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1995 msgctxt "MENU"
1996 msgid "Help"
1997 msgstr "Aiuto"
1998
1999 msgid "Getting started"
2000 msgstr "Guida introduttiva"
2001
2002 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2003 msgctxt "MENU"
2004 msgid "About"
2005 msgstr "Informazioni"
2006
2007 msgid "About this site"
2008 msgstr "A proposito di questo sito"
2009
2010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2011 msgctxt "MENU"
2012 msgid "FAQ"
2013 msgstr "FAQ"
2014
2015 msgid "Frequently asked questions"
2016 msgstr "Domande frequenti"
2017
2018 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2019 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2020 msgctxt "MENU"
2021 msgid "Contact"
2022 msgstr "Contattaci"
2023
2024 msgid "Contact info"
2025 msgstr "Info di contatto"
2026
2027 msgctxt "MENU"
2028 msgid "Tags"
2029 msgstr "Tag"
2030
2031 msgid "Using tags"
2032 msgstr "Uso dei Tag"
2033
2034 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2035 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2036 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2037 msgctxt "MENU"
2038 msgid "Groups"
2039 msgstr "Gruppi"
2040
2041 msgid "Using groups"
2042 msgstr "Uso dei gruppi"
2043
2044 msgctxt "MENU"
2045 msgid "API"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "RESTful API"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Form legend.
2053 msgid "Edit application"
2054 msgstr "Modifica applicazione"
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to edit an application."
2058 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2059
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2062 msgid "No such application."
2063 msgstr "Nessuna applicazione."
2064
2065 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2066 msgid "Use this form to edit your application."
2067 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2071 msgid "Name is required."
2072 msgstr "Il nome è richiesto."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2078 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2082 msgid "Name already in use. Try another one."
2083 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2087 msgid "Description is required."
2088 msgstr "La descrizione è richiesta."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2091 msgid "Source URL is too long."
2092 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2096 msgid "Source URL is not valid."
2097 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2101 msgid "Organization is required."
2102 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2107 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2108
2109 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2110 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2111 msgid "Organization homepage is required."
2112 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2116 msgid "Callback is too long."
2117 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2121 msgid "Callback URL is not valid."
2122 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2123
2124 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2125 msgid "Could not update application."
2126 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2127
2128 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2129 #, php-format
2130 msgid "Edit %s group"
2131 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2132
2133 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2134 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2135 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2136 msgid "You must be logged in to create a group."
2137 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2138
2139 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2140 msgid "Use this form to edit the group."
2141 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2142
2143 #. TRANS: Group edit form validation error.
2144 #. TRANS: Group create form validation error.
2145 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2146 #, php-format
2147 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2148 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2149
2150 #. TRANS: Group edit form success message.
2151 #. TRANS: Edit list form success message.
2152 msgid "Options saved."
2153 msgstr "Opzioni salvate."
2154
2155 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2156 #. TRANS: %s is a list.
2157 #, php-format
2158 msgid "Delete %s list"
2159 msgstr "Elimina la lista %s"
2160
2161 #. TRANS: Title for edit list page.
2162 #. TRANS: %s is a list.
2163 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2164 #. TRANS: %s is a list.
2165 #, fuzzy, php-format
2166 msgid "Edit list %s"
2167 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2168
2169 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "No tagger or ID."
2172 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2175 msgid "Not a local user."
2176 msgstr "Utente inesistente."
2177
2178 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2179 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2180 msgstr "Devi essere il creatore del tag per poterlo modificare."
2181
2182 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Use this form to edit the list."
2185 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2186
2187 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2188 msgid "Delete aborted."
2189 msgstr "Eliminazione interrotta."
2190
2191 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2192 msgid ""
2193 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2194 "membership records. Do you still want to continue?"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2198 msgid "Invalid tag."
2199 msgstr "Tag non valido."
2200
2201 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2202 #. TRANS: %s is the already present tag.
2203 #, php-format
2204 msgid "You already have a tag named %s."
2205 msgstr "Hai già un tag chiamato %s."
2206
2207 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2208 msgid ""
2209 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2210 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Could not update list."
2216 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2217
2218 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2219 msgid "Email settings"
2220 msgstr "Impostazioni email"
2221
2222 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2223 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2224 #, php-format
2225 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2226 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2227
2228 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2229 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2230 msgid "Email address"
2231 msgstr "Indirizzo email"
2232
2233 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2234 msgid "Current confirmed email address."
2235 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2236
2237 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2238 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2239 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2240 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2241 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2242 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2243 msgctxt "BUTTON"
2244 msgid "Remove"
2245 msgstr "Rimuovi"
2246
2247 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2248 msgid ""
2249 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2250 "a message with further instructions."
2251 msgstr ""
2252 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2253 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2254 "istruzioni."
2255
2256 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2257 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2258 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2259 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2260 #. TRANS: organization.
2261 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2262 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2263
2264 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2265 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2266 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2267 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2268 msgctxt "BUTTON"
2269 msgid "Add"
2270 msgstr "Aggiungi"
2271
2272 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2273 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2274 msgid "Incoming email"
2275 msgstr "Email di ricezione"
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "I want to post notices by email."
2279 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2280
2281 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2282 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2283 msgid "Send email to this address to post new notices."
2284 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2285
2286 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2287 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2288 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2289 msgstr ""
2290 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2291 "vecchio."
2292
2293 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2294 msgid ""
2295 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2296 "on this server:"
2297 msgstr ""
2298 "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email "
2299 "univoco per te su questo server:"
2300
2301 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2302 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2303 msgctxt "BUTTON"
2304 msgid "New"
2305 msgstr "Nuovo"
2306
2307 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2308 msgid "Email preferences"
2309 msgstr "Preferenze dell'email"
2310
2311 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2312 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2313 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2314
2315 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2316 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2317 msgstr ""
2318 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2319
2320 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2321 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2322 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2323
2324 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2325 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2326 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2330 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2334 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2335
2336 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2337 msgid "Email preferences saved."
2338 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2339
2340 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2341 msgid "No email address."
2342 msgstr "Nessun indirizzo email."
2343
2344 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Cannot normalize that email address."
2347 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2348
2349 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2350 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2351 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2352 msgid "Not a valid email address."
2353 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2354
2355 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2356 msgid "That is already your email address."
2357 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2358
2359 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2360 msgid "That email address already belongs to another user."
2361 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2362
2363 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2364 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2366 msgid "Could not insert confirmation code."
2367 msgstr "Impossibile inserire codice di conferma."
2368
2369 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2370 msgid ""
2371 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2372 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2373 msgstr ""
2374 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2375 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2376 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2377
2378 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2379 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2380 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2381 msgid "No pending confirmation to cancel."
2382 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2383
2384 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2385 msgid "That is the wrong email address."
2386 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2387
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not delete email confirmation."
2391 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2392
2393 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2394 msgid "Email confirmation cancelled."
2395 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2396
2397 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2398 #. TRANS: registered for the active user.
2399 msgid "That is not your email address."
2400 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2401
2402 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2403 msgid "The email address was removed."
2404 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2405
2406 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2407 msgid "No incoming email address."
2408 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2409
2410 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2411 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2412 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not update user record."
2415 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2416
2417 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2418 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2419 msgid "Incoming email address removed."
2420 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2421
2422 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2423 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2424 msgid "New incoming email address added."
2425 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2428 msgid "This notice is already a favorite!"
2429 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2430
2431 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Disfavor favorite."
2434 msgstr "Rimuovi preferito"
2435
2436 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2437 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2438 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2439 msgid "Popular notices"
2440 msgstr "Messaggi famosi"
2441
2442 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2443 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2444 #, php-format
2445 msgid "Popular notices, page %d"
2446 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2447
2448 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2449 msgid "The most popular notices on the site right now."
2450 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2451
2452 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2453 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2454 msgstr ""
2455 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2456 "stato ancora impostato alcuno."
2457
2458 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2459 msgid ""
2460 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2461 "next to any notice you like."
2462 msgstr ""
2463 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2464 "forma di cuore."
2465
2466 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2467 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2468 #, php-format
2469 msgid ""
2470 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2471 "notice to your favorites!"
2472 msgstr ""
2473 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2474 "tra i tuoi preferiti!"
2475
2476 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2477 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2478 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2479 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2480 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2481 #. TRANS: %s is a username.
2482 #, php-format
2483 msgid "%s's favorite notices"
2484 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2485
2486 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2487 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2488 #, php-format
2489 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2490 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2491
2492 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2493 #. TRANS: Title for featured users section.
2494 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2495 msgid "Featured users"
2496 msgstr "Utenti in evidenza"
2497
2498 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2499 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2500 #, php-format
2501 msgid "Featured users, page %d"
2502 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2503
2504 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2505 #, fuzzy, php-format
2506 msgid "A selection of some great users on %s."
2507 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2510 msgid "No notice ID."
2511 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2514 msgid "No notice."
2515 msgstr "Nessun messaggio."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2518 msgid "No attachments."
2519 msgstr "Nessun allegato."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2522 #. TRANS: that could not be found.
2523 msgid "No uploaded attachments."
2524 msgstr "Nessun allegato caricato."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2527 msgid "No such file."
2528 msgstr "Nessun file."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2531 msgid "Cannot read file."
2532 msgstr "Impossibile leggere il file."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2536 msgid "Invalid role."
2537 msgstr "Ruolo non valido."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2541 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2542 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2545 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2546 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2549 msgid "User already has this role."
2550 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2554 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2555 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2557 msgid "No profile specified."
2558 msgstr "Nessun profilo specificato."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2563 msgid "No group specified."
2564 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2567 msgid "Only an admin can block group members."
2568 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2571 msgid "User is already blocked from group."
2572 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2575 msgid "User is not a member of group."
2576 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2577
2578 #. TRANS: Title for block user from group page.
2579 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2580 msgid "Block user from group"
2581 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2582
2583 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2584 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2588 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2589 "the group in the future."
2590 msgstr ""
2591 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2592 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2593 "gruppo."
2594
2595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Do not block this user from this group."
2598 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2599
2600 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Block this user from this group."
2603 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2604
2605 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2606 msgid "Database error blocking user from group."
2607 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2610 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2611 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2612 msgid "No ID."
2613 msgstr "Nessun ID."
2614
2615 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2616 #. TRANS: Group logo form legend.
2617 msgid "Group logo"
2618 msgstr "Logo del gruppo"
2619
2620 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2621 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2625 msgstr ""
2626 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2627 "del file è di %s."
2628
2629 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2630 msgid "Upload"
2631 msgstr "Carica"
2632
2633 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2634 msgid "Crop"
2635 msgstr "Ritaglia"
2636
2637 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2638 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2639 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2640
2641 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2642 msgid "Logo updated."
2643 msgstr "Logo aggiornato."
2644
2645 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2646 msgid "Failed updating logo."
2647 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2648
2649 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2650 #. TRANS: %s is the name of the group.
2651 #, php-format
2652 msgid "%s group members"
2653 msgstr "Membri del gruppo %s"
2654
2655 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2656 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2657 #, php-format
2658 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2659 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2660
2661 #. TRANS: Page notice for group members page.
2662 msgid "A list of the users in this group."
2663 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2666 msgid "Only the group admin may approve users."
2667 msgstr "Solo gli admin del gruppo possono approvare gli utenti."
2668
2669 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2670 #. TRANS: %s is the name of the group.
2671 #, fuzzy, php-format
2672 msgid "%s group members awaiting approval"
2673 msgstr "Membri del gruppo %s"
2674
2675 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2676 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2679 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2680
2681 #. TRANS: Page notice for group members page.
2682 #, fuzzy
2683 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2684 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2685
2686 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2687 #, php-format
2688 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2689 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2690
2691 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2692 msgctxt "TITLE"
2693 msgid "Groups"
2694 msgstr "Gruppi"
2695
2696 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2697 #. TRANS: %d is the page number.
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgctxt "TITLE"
2700 msgid "Groups, page %d"
2701 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2702
2703 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2704 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, fuzzy, php-format
2707 msgid ""
2708 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2709 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2710 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2711 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2712 "%%%)!"
2713 msgstr ""
2714 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2715 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2716 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2717 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2718 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2719
2720 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2721 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2722 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2723 msgid "Create a new group"
2724 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2725
2726 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2730 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2731 msgstr ""
2732 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2733 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2734
2735 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2736 msgid "Group search"
2737 msgstr "Cerca gruppi"
2738
2739 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2740 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2741 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2742 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2743 msgid "No results."
2744 msgstr "Nessun risultato."
2745
2746 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2747 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid ""
2750 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2751 "action.newgroup%%) yourself."
2752 msgstr ""
2753 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2754 "newgroup%%) tu."
2755
2756 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2761 "action.newgroup%%) yourself!"
2762 msgstr ""
2763 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2764 "action.newgroup%%)!"
2765
2766 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2767 msgid "Only an admin can unblock group members."
2768 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2769
2770 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2771 msgid "User is not blocked from group."
2772 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2773
2774 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2775 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2776 msgid "Error removing the block."
2777 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2778
2779 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2780 msgid "IM settings"
2781 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2782
2783 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2784 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2785 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid ""
2788 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2789 "Configure your addresses and settings below."
2790 msgstr ""
2791 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di messaggistica "
2792 "istantanea [instant messages](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le "
2793 "impostazioni qui di seguito."
2794
2795 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2796 msgid "IM is not available."
2797 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2798
2799 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid "Current confirmed %s address."
2802 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2803
2804 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2805 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2806 #, fuzzy, php-format
2807 msgid ""
2808 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2809 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2810 msgstr ""
2811 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2812 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2813 "elenco contatti?"
2814
2815 #. TRANS: Field label for IM address.
2816 msgid "IM address"
2817 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2818
2819 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2820 #, php-format
2821 msgid "%s screenname."
2822 msgstr "Soprannome di %s."
2823
2824 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2825 msgid "IM Preferences"
2826 msgstr "Preferenze IM"
2827
2828 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2829 msgid "Send me notices"
2830 msgstr "Inviami gli avvisi"
2831
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Post a notice when my status changes."
2835 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2836
2837 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2840 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2841
2842 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Publish a MicroID"
2845 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2846
2847 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Could not update IM preferences."
2850 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2851
2852 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2853 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2854 msgid "Preferences saved."
2855 msgstr "Preferenze salvate."
2856
2857 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "No screenname."
2860 msgstr "Nessun soprannome."
2861
2862 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2863 msgid "No transport."
2864 msgstr "Nessun trasporto."
2865
2866 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Cannot normalize that screenname."
2869 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2870
2871 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Not a valid screenname."
2874 msgstr "Non è un soprannome valido."
2875
2876 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Screenname already belongs to another user."
2879 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2880
2881 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2884 msgstr ""
2885 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2886 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2887
2888 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2889 msgid "That is the wrong IM address."
2890 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2891
2892 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Could not delete confirmation."
2895 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2896
2897 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2898 msgid "IM confirmation cancelled."
2899 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2900
2901 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2902 #. TRANS: registered for the active user.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "That is not your screenname."
2905 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2906
2907 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2908 msgid "The IM address was removed."
2909 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2910
2911 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2912 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2913 #, php-format
2914 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2915 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2916
2917 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2918 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2919 #, php-format
2920 msgid "Inbox for %s"
2921 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2922
2923 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2924 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2925 msgstr ""
2926 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2927 "ricevuti."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2930 msgid "Invites have been disabled."
2931 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2934 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2935 #, php-format
2936 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2937 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2938
2939 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2940 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2941 #, php-format
2942 msgid "Invalid email address: %s."
2943 msgstr "Indirizzo email non valido: %s."
2944
2945 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Invitations sent"
2948 msgstr "Inviti inviati"
2949
2950 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2951 msgid "Invite new users"
2952 msgstr "Invita nuovi utenti"
2953
2954 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2955 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2956 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2957 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2958 #, fuzzy
2959 msgid "You are already subscribed to this user:"
2960 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2961 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2962 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2963
2964 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2965 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2966 #, fuzzy, php-format
2967 msgctxt "INVITE"
2968 msgid "%1$s (%2$s)"
2969 msgstr "%1$s (%2$s)"
2970
2971 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2972 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2973 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2974 #, fuzzy
2975 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2976 msgid_plural ""
2977 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2978 msgstr[0] ""
2979 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2980 msgstr[1] ""
2981 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2982
2983 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2984 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2985 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Invitation sent to the following person:"
2988 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2989 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2990 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2991
2992 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2993 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2994 msgid ""
2995 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2996 "on the site. Thanks for growing the community!"
2997 msgstr ""
2998 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2999 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3000
3001 #. TRANS: Form instructions.
3002 msgid ""
3003 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3004 msgstr ""
3005 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3006 "servizio."
3007
3008 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3009 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3010 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3011 #, php-format
3012 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3013 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3016 msgid "You must be logged in to join a group."
3017 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3018
3019 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3020 #, fuzzy, php-format
3021 msgctxt "TITLE"
3022 msgid "%1$s joined group %2$s"
3023 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3024
3025 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3026 msgid "Unknown error joining group."
3027 msgstr "Errore sconosciuto nell'adesione al gruppo."
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3030 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3031 msgid "You are not a member of that group."
3032 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3033
3034 #. TRANS: User admin panel title
3035 msgctxt "TITLE"
3036 msgid "License"
3037 msgstr "Licenza"
3038
3039 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3040 msgid "License for this StatusNet site"
3041 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3044 msgid "Invalid license selection."
3045 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3048 msgid ""
3049 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3050 "license."
3051 msgstr ""
3052 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3053 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3058 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3061 msgid "Invalid license URL."
3062 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3065 msgid "Invalid license image URL."
3066 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3069 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3070 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3073 msgid "License image must be blank or valid URL."
3074 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3075
3076 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3077 msgid "License selection"
3078 msgstr "Selezione licenza"
3079
3080 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3081 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3082 msgid "Private"
3083 msgstr "Privato"
3084
3085 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3086 msgid "All Rights Reserved"
3087 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3088
3089 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3090 msgid "Creative Commons"
3091 msgstr "Creative Commons"
3092
3093 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3094 msgid "Type"
3095 msgstr "Tipo"
3096
3097 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select a license."
3100 msgstr "Seleziona licenza"
3101
3102 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3103 msgid "License details"
3104 msgstr "Dettagli licenza"
3105
3106 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3107 msgid "Owner"
3108 msgstr "Proprietario"
3109
3110 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3111 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3112 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3113
3114 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 msgid "License Title"
3116 msgstr "Titolo licenza"
3117
3118 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3119 msgid "The title of the license."
3120 msgstr "Il titolo della licenza."
3121
3122 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3123 msgid "License URL"
3124 msgstr "Indirizzo licenza"
3125
3126 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3127 msgid "URL for more information about the license."
3128 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3129
3130 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3131 msgid "License Image URL"
3132 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3133
3134 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3135 msgid "URL for an image to display with the license."
3136 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3137
3138 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3139 msgid "Save license settings."
3140 msgstr "Salva le impostazioni di licenza."
3141
3142 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3143 msgid "Incorrect username or password."
3144 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3145
3146 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3147 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3148 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3149 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3150
3151 #. TRANS: Page title for login page.
3152 msgid "Login"
3153 msgstr "Accedi"
3154
3155 #. TRANS: Form legend on login page.
3156 msgid "Login to site"
3157 msgstr "Accedi al sito"
3158
3159 #. TRANS: Field label on login page.
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Username or email address"
3162 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3163
3164 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3165 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3166 msgid "Remember me"
3167 msgstr "Ricordami"
3168
3169 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3170 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3171 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3172 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3173
3174 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3175 msgctxt "BUTTON"
3176 msgid "Login"
3177 msgstr "Accedi"
3178
3179 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3180 msgid "Lost or forgotten password?"
3181 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3182
3183 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3184 msgid ""
3185 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3186 "changing your settings."
3187 msgstr ""
3188 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3189 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3190
3191 #. TRANS: Form instructions on login page.
3192 msgid "Login with your username and password."
3193 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3194
3195 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3196 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3200 msgstr ""
3201 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3204 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3205 msgstr ""
3206 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3209 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3210 #, php-format
3211 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3212 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3213
3214 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3215 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3216 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3217 #, php-format
3218 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3219 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3220
3221 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3222 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3223 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3224 #, php-format
3225 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3226 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3229 msgid "No current status."
3230 msgstr "Nessun messaggio attuale."
3231
3232 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3233 msgid "New application"
3234 msgstr "Nuova applicazione"
3235
3236 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3237 msgid "You must be logged in to register an application."
3238 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3239
3240 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3241 msgid "Use this form to register a new application."
3242 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3243
3244 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3245 msgid "Source URL is required."
3246 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3247
3248 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3249 msgid "Could not create application."
3250 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3251
3252 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3253 msgid "Invalid image."
3254 msgstr "Immagine non valida."
3255
3256 #. TRANS: Title for form to create a group.
3257 msgid "New group"
3258 msgstr "Nuovo gruppo"
3259
3260 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3261 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3262 msgstr "Non sei autorizzato a creare gruppi su questo sito."
3263
3264 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3265 msgid "Use this form to create a new group."
3266 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3267
3268 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3269 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3270 msgid "New message"
3271 msgstr "Nuovo messaggio"
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3274 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3275 msgid "You cannot send a message to this user."
3276 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3277
3278 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3279 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3280 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3281 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3282 msgid "No content!"
3283 msgstr "Nessun contenuto!"
3284
3285 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3286 msgid "No recipient specified."
3287 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3288
3289 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3290 msgid "Message sent"
3291 msgstr "Messaggio inviato"
3292
3293 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3294 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3295 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3296 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3297 #, php-format
3298 msgid "Direct message to %s sent."
3299 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3300
3301 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3302 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3303 msgid "Ajax Error"
3304 msgstr "Errore di Ajax"
3305
3306 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3307 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3308 msgctxt "TITLE"
3309 msgid "New notice"
3310 msgstr "Nuovo avviso"
3311
3312 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3313 msgid "Notice posted"
3314 msgstr "Messaggio inviato"
3315
3316 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3317 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3321 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3322 msgstr ""
3323 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3324 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3325
3326 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3327 msgid "Text search"
3328 msgstr "Cerca testo"
3329
3330 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3331 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3332 #, php-format
3333 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3334 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3335
3336 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3337 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3341 "status_textarea=%s)!"
3342 msgstr ""
3343 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3344 "argomento!"
3345
3346 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3347 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3351 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3352 msgstr ""
3353 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3354 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3355
3356 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3357 #, php-format
3358 msgid "Updates with \"%s\""
3359 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3360
3361 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3362 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3363 #, fuzzy, php-format
3364 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3365 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3368 #, fuzzy
3369 msgid ""
3370 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3371 "address yet."
3372 msgstr ""
3373 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3374 "ancora il suo indirizzo email."
3375
3376 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3377 msgid "Nudge sent"
3378 msgstr "Richiamo inviato"
3379
3380 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3381 msgid "Nudge sent!"
3382 msgstr "Richiamo inviato!"
3383
3384 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3385 msgid "You must be logged in to list your applications."
3386 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3387
3388 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3389 msgid "OAuth applications"
3390 msgstr "Applicazioni OAuth"
3391
3392 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3393 msgid "Applications you have registered"
3394 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3395
3396 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3397 #, php-format
3398 msgid "You have not registered any applications yet."
3399 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3400
3401 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3402 msgid "Connected applications"
3403 msgstr "Applicazioni collegate"
3404
3405 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3406 #, fuzzy
3407 msgid "The following connections exist for your account."
3408 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3409
3410 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3411 msgid "You are not a user of that application."
3412 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3413
3414 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3415 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3416 #, fuzzy, php-format
3417 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3418 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3419
3420 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3421 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3422 #, php-format
3423 msgid ""
3424 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3425 "with %2$s."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3429 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3430 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3431
3432 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3433 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3434 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3435 #, php-format
3436 msgid ""
3437 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3438 "this instance of StatusNet."
3439 msgstr ""
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3442 #. TRANS: %s is a path.
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "\"%s\" not found."
3445 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3448 #. TRANS: %s is a notice.
3449 #, fuzzy, php-format
3450 msgid "Notice %s not found."
3451 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3454 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3455 msgid "Notice has no profile."
3456 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3457
3458 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3459 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3460 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3461 #, php-format
3462 msgid "%1$s's status on %2$s"
3463 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3466 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3467 #, fuzzy, php-format
3468 msgid "Attachment %s not found."
3469 msgstr "Destinatario non trovato."
3470
3471 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3472 #. TRANS: %s is a path.
3473 #, php-format
3474 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3475 msgstr ""
3476
3477 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3478 #, php-format
3479 msgid "Content type %s not supported."
3480 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3481
3482 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3483 #, php-format
3484 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3485 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3486
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3488 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3489 msgid "Not a supported data format."
3490 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3491
3492 #. TRANS: Page title for profile settings.
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Old school UI settings"
3495 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
3496
3497 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3498 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3499 msgstr ""
3500
3501 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3502 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3503 msgid "Settings saved."
3504 msgstr "Impostazioni salvate."
3505
3506 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. TRANS: Button text to save a list.
3516 msgid "Save"
3517 msgstr "Salva"
3518
3519 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3520 msgid "People Search"
3521 msgstr "Cerca persone"
3522
3523 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3524 msgid "Notice Search"
3525 msgstr "Cerca messaggi"
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3529 msgid "Already logged in."
3530 msgstr "Accesso già effettuato."
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3533 msgid "No user ID specified."
3534 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3537 msgid "No login token specified."
3538 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3541 msgid "No login token requested."
3542 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3545 msgid "Invalid login token specified."
3546 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3549 msgid "Login token expired."
3550 msgstr "Token di accesso scaduto."
3551
3552 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3553 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3554 #, php-format
3555 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3556 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3557
3558 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3559 #, php-format
3560 msgid "Outbox for %s"
3561 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3562
3563 #. TRANS: Instructions for outbox.
3564 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3565 msgstr ""
3566 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3567 "hai inviato."
3568
3569 #. TRANS: Title for page where to change password.
3570 msgctxt "TITLE"
3571 msgid "Change password"
3572 msgstr "Modifica password"
3573
3574 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3575 msgid "Change your password."
3576 msgstr "Modifica la tua password."
3577
3578 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3579 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3580 msgid "Password change"
3581 msgstr "Modifica password"
3582
3583 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3584 msgid "Old password"
3585 msgstr "Vecchia password"
3586
3587 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3588 #. TRANS: Field label for password reset form.
3589 msgid "New password"
3590 msgstr "Nuova password"
3591
3592 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3593 #. TRANS: Field title on account registration page.
3594 #, fuzzy
3595 msgid "6 or more characters."
3596 msgstr "6 o più caratteri"
3597
3598 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "LABEL"
3601 msgid "Confirm"
3602 msgstr "Conferma"
3603
3604 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3605 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3606 #. TRANS: Field title on account registration page.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Same as password above."
3609 msgstr "Stessa password di sopra"
3610
3611 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "BUTTON"
3614 msgid "Change"
3615 msgstr "Modifica"
3616
3617 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3619 msgid "Password must be 6 or more characters."
3620 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3621
3622 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Passwords do not match."
3626 msgstr "Le password non corrispondono."
3627
3628 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Incorrect old password."
3631 msgstr "Vecchia password non corretta"
3632
3633 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3634 msgid "Error saving user; invalid."
3635 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3636
3637 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3638 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3639 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Cannot save new password."
3642 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3643
3644 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3645 msgid "Password saved."
3646 msgstr "Password salvata."
3647
3648 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3649 msgid "Paths"
3650 msgstr "Percorsi"
3651
3652 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3653 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3654 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3655
3656 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3657 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3658 #, php-format
3659 msgid "Theme directory not readable: %s."
3660 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3661
3662 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3663 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3664 #, php-format
3665 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3666 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3667
3668 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3670 #, php-format
3671 msgid "Locales directory not readable: %s."
3672 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3673
3674 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3675 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3676 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3677 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3678
3679 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3680 msgid "Site"
3681 msgstr "Sito"
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Server"
3685 msgstr "Server"
3686
3687 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3688 msgid "Site's server hostname."
3689 msgstr "Nome host del server"
3690
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Path"
3693 msgstr "Percorso"
3694
3695 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Site path."
3698 msgstr "Percorso del sito"
3699
3700 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Locale directory"
3703 msgstr "Directory del tema"
3704
3705 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Directory path to locales."
3708 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3709
3710 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3711 msgid "Fancy URLs"
3712 msgstr "URL semplici"
3713
3714 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3717 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3718
3719 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3720 #, fuzzy
3721 msgctxt "LEGEND"
3722 msgid "Theme"
3723 msgstr "Tema"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Server for themes."
3728 msgstr "Tema per questo sito."
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Web path to themes."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 msgid "SSL server"
3736 msgstr "Server SSL"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "SSL path"
3745 msgstr "Percorso del sito"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Directory"
3754 msgstr "Directory del tema"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Directory where themes are located."
3759 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3760
3761 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3762 msgid "Avatars"
3763 msgstr "Immagini"
3764
3765 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Avatar server"
3767 msgstr "Server dell'immagine"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Server for avatars."
3772 msgstr "Tema per questo sito."
3773
3774 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Avatar path"
3776 msgstr "Percorso dell'immagine"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Web path to avatars."
3781 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3782
3783 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Avatar directory"
3785 msgstr "Directory dell'immagine"
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Directory where avatars are located."
3790 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3791
3792 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3793 msgid "Attachments"
3794 msgstr "Allegati"
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Server for attachments."
3799 msgstr "Tema per questo sito."
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Web path to attachments."
3804 msgstr "Nessun allegato."
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3809 msgstr "Tema per questo sito."
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3813 msgstr ""
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Directory where attachments are located."
3818 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3819
3820 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3821 #, fuzzy
3822 msgctxt "LEGEND"
3823 msgid "SSL"
3824 msgstr "SSL"
3825
3826 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3827 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3828 msgid "Never"
3829 msgstr "Mai"
3830
3831 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3832 msgid "Sometimes"
3833 msgstr "Qualche volta"
3834
3835 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3836 msgid "Always"
3837 msgstr "Sempre"
3838
3839 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3840 msgid "Use SSL"
3841 msgstr "Usa SSL"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "When to use SSL."
3846 msgstr "Quando usare SSL"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Server to direct SSL requests to."
3851 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3852
3853 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Save path settings."
3856 msgstr "Salva impostazioni"
3857
3858 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3859 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3860 #, php-format
3861 msgid ""
3862 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3863 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3864 msgstr ""
3865 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3866 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3867
3868 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3869 msgid "People search"
3870 msgstr "Cerca persone"
3871
3872 #. TRANS: Title for list page.
3873 #. TRANS: %s is a list.
3874 #, fuzzy, php-format
3875 msgid "Public list %s"
3876 msgstr "Insieme delle etichette"
3877
3878 #. TRANS: Title for list page.
3879 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3880 #, fuzzy, php-format
3881 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3882 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3883
3884 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid ""
3888 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3889 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3890 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3891 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3892 msgstr ""
3893 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3894 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3895 "[StatusNet](http://status.net/)."
3896
3897 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3898 #, fuzzy
3899 msgid "No tagger."
3900 msgstr "Nessuna etichetta."
3901
3902 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3903 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3906 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3907
3908 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3909 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3910 #, fuzzy, php-format
3911 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3912 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3913
3914 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3915 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Creator"
3918 msgstr "Creato"
3919
3920 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Private lists by you"
3923 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3924
3925 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Public lists by you"
3928 msgstr "Insieme delle etichette"
3929
3930 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Lists by you"
3933 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3934
3935 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3936 #. TRANS: %s is a user nickname.
3937 #, php-format
3938 msgid "Lists by %s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3942 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3945 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3946
3947 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3948 msgid "You cannot view others' private lists"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. TRANS: Mode selector label.
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Mode"
3954 msgstr "Modera"
3955
3956 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "Lists for %s"
3959 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3960
3961 #. TRANS: Fieldset legend.
3962 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3963 msgid "Select tag to filter"
3964 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
3965
3966 #. TRANS: Checkbox title.
3967 msgid "Show private tags."
3968 msgstr ""
3969
3970 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3971 #, fuzzy
3972 msgctxt "LABEL"
3973 msgid "Public"
3974 msgstr "Pubblico"
3975
3976 #. TRANS: Checkbox title.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Show public tags."
3979 msgstr "Nessuna etichetta."
3980
3981 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3982 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3983 #, fuzzy
3984 msgctxt "BUTTON"
3985 msgid "Go"
3986 msgstr "Vai"
3987
3988 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3989 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3990 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3991 #, fuzzy, php-format
3992 msgid ""
3993 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3994 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3995 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3996 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3997 "list's timeline."
3998 msgstr ""
3999 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4000 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4001 "[StatusNet](http://status.net/)."
4002
4003 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4004 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4005 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4008 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4009
4010 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4011 #, php-format
4012 msgid "Lists with %s in them"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4016 #, fuzzy, php-format
4017 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4018 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4019
4020 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4021 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4022 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4023 #, fuzzy, php-format
4024 msgid ""
4025 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4026 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4027 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4028 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4029 "list's timeline."
4030 msgstr ""
4031 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4032 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4033 "[StatusNet](http://status.net/)."
4034
4035 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4036 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4037 #. TRANS: %s is a user nickname.
4038 #, fuzzy, php-format
4039 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4040 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4041
4042 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4043 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4044 #, fuzzy, php-format
4045 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4046 msgstr "Abbonati a %s."
4047
4048 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4049 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4052 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4053
4054 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4055 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4056 #, fuzzy, php-format
4057 msgid "Lists subscribed to by %s"
4058 msgstr "Abbonati a %s."
4059
4060 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4061 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4064 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4065
4066 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4067 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4068 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid ""
4071 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4072 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4073 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4074 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4075 "to the list's timeline."
4076 msgstr ""
4077 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4078 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4079 "[StatusNet](http://status.net/)."
4080
4081 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4082 msgctxt "plugin"
4083 msgid "Disabled"
4084 msgstr "Disattivato"
4085
4086 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4087 #. TRANS: Do not translate POST.
4088 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4089 #. TRANS: Do not translate POST.
4090 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4091 msgid "This action only accepts POST requests."
4092 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4093
4094 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4095 #, fuzzy
4096 msgid "You cannot administer plugins."
4097 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4098
4099 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4100 #, fuzzy
4101 msgid "No such plugin."
4102 msgstr "Pagina inesistente."
4103
4104 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4105 msgctxt "plugin"
4106 msgid "Enabled"
4107 msgstr "Attivato"
4108
4109 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4110 #, fuzzy
4111 msgctxt "TITLE"
4112 msgid "Plugins"
4113 msgstr "Plugin"
4114
4115 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4116 msgid ""
4117 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4118 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4119 "details."
4120 msgstr ""
4121
4122 #. TRANS: Admin form section header
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Default plugins"
4125 msgstr "Lingua predefinita"
4126
4127 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4128 msgid ""
4129 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4133 #. TRANS: %s is a field name.
4134 #, php-format
4135 msgid "Unidentified field %s."
4136 msgstr ""
4137
4138 #. TRANS: Page title.
4139 msgctxt "TITLE"
4140 msgid "Search results"
4141 msgstr "Risultati della ricerca"
4142
4143 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4144 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4145 msgstr ""
4146
4147 #. TRANS: Page title for profile settings.
4148 msgid "Profile settings"
4149 msgstr "Impostazioni del profilo"
4150
4151 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4152 msgid ""
4153 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4154 msgstr ""
4155 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4156 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4157
4158 #. TRANS: Profile settings form legend.
4159 msgid "Profile information"
4160 msgstr "Informazioni sul profilo"
4161
4162 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4163 #. TRANS: Field title on account registration page.
4164 #. TRANS: Field title on group edit form.
4165 #, fuzzy
4166 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4167 msgstr ""
4168 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4169
4170 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Field label on account registration page.
4172 #. TRANS: Field label on group edit form.
4173 msgid "Full name"
4174 msgstr "Nome"
4175
4176 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Field label on account registration page.
4178 #. TRANS: Form input field label.
4179 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4180 msgid "Homepage"
4181 msgstr "Pagina web"
4182
4183 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Field title on account registration page.
4185 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4186 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito."
4187
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4189 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4190 #. TRANS: biography (%d).
4191 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4192 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4193 #. TRANS: biography (%d).
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4196 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4197 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4198 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4199
4200 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Describe yourself and your interests."
4204 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4205
4206 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4207 #. TRANS: their biography.
4208 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4209 msgid "Bio"
4210 msgstr "Biografia"
4211
4212 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4213 #. TRANS: Field label on account registration page.
4214 #. TRANS: Field label on group edit form.
4215 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4216 msgid "Location"
4217 msgstr "Ubicazione"
4218
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Field title on account registration page.
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4223 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4224
4225 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4226 msgid "Share my current location when posting notices"
4227 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4228
4229 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4230 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4231 #. TRANS: %s is a group name.
4232 msgid "Tags"
4233 msgstr "Etichette"
4234
4235 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4236 #, fuzzy
4237 msgid ""
4238 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4239 "separated."
4240 msgstr ""
4241 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4242
4243 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4244 msgid "Language"
4245 msgstr "Lingua"
4246
4247 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4248 msgid "Preferred language."
4249 msgstr "Lingua preferita."
4250
4251 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4252 msgid "Timezone"
4253 msgstr "Fuso orario"
4254
4255 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4256 msgid "What timezone are you normally in?"
4257 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4258
4259 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4260 msgid ""
4261 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4262 msgstr ""
4263 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4264 "umani)."
4265
4266 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Subscription policy"
4269 msgstr "Abbonamenti"
4270
4271 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4272 msgid "Let anyone follow me"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4276 msgid "Ask me first"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4280 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4284 msgid "Make updates visible only to my followers"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4288 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4289 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4290 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4291 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4294 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4295 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4296 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4297
4298 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4299 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4300 msgid "Timezone not selected."
4301 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4302
4303 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4306 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4307
4308 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4309 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4310 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4311 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4312 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4313 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4314 #, fuzzy, php-format
4315 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4316 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4317
4318 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4319 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4322 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4323
4324 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Could not save location prefs."
4327 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4328
4329 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4330 msgid "Could not save tags."
4331 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4332
4333 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4334 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4335 msgid "Restore account"
4336 msgstr "Ripristina account"
4337
4338 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4339 #. TRANS: %s is the page limit.
4340 #, php-format
4341 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4342 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4343
4344 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Could not retrieve public timeline."
4347 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4348
4349 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4350 #. TRANS: %d is the page number.
4351 #, php-format
4352 msgid "Public timeline, page %d"
4353 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4354
4355 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4356 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4357 msgid "Public timeline"
4358 msgstr "Attività pubblica"
4359
4360 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4363 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4364
4365 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4368 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4369
4370 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4373 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4374
4375 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4378 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4379
4380 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4384 "yet."
4385 msgstr ""
4386 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4387 "qualche cosa."
4388
4389 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4390 msgid "Be the first to post!"
4391 msgstr "Fallo tu!"
4392
4393 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4397 msgstr ""
4398 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4399
4400 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4401 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4405 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4406 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4407 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4408 msgstr ""
4409 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4410 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4411 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4412 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4413
4414 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4415 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4416 #, php-format
4417 msgid ""
4418 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4419 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4420 "tool."
4421 msgstr ""
4422 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4423 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4424 "net/)."
4425
4426 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "%s updates from everyone."
4429 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4430
4431 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4432 msgid "Public tag cloud"
4433 msgstr "Insieme delle etichette"
4434
4435 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4436 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4439 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4440
4441 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4442 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4443 #. TRANS: and do not change the URL part.
4444 #, php-format
4445 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4446 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4447
4448 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4449 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4450 msgid "Be the first to post one!"
4451 msgstr "Scrivilo tu!"
4452
4453 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4454 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4455 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4456 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4457 #. TRANS: and do not change the URL part.
4458 #, php-format
4459 msgid ""
4460 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4461 "one!"
4462 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4463
4464 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4465 msgid "You are already logged in!"
4466 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4467
4468 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4469 msgid "No such recovery code."
4470 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4471
4472 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4473 msgid "Not a recovery code."
4474 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4475
4476 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4477 msgid "Recovery code for unknown user."
4478 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4479
4480 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4481 msgid "Error with confirmation code."
4482 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4485 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4486 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4487
4488 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4489 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4490 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4491
4492 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4493 msgid ""
4494 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4495 "the email address you have stored in your account."
4496 msgstr ""
4497 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4498 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4499
4500 #. TRANS: Page notice for password change page.
4501 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4502 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4503
4504 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4505 msgid "Password recovery"
4506 msgstr "Recupero password"
4507
4508 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4509 msgid "Nickname or email address"
4510 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4511
4512 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4513 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4514 msgstr ""
4515 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4516
4517 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4518 msgid "Recover"
4519 msgstr "Recupera"
4520
4521 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "BUTTON"
4524 msgid "Recover"
4525 msgstr "Recupera"
4526
4527 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4528 msgid "Reset password"
4529 msgstr "Reimposta la password"
4530
4531 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4532 msgid "Recover password"
4533 msgstr "Recupera la password"
4534
4535 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4536 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4537 msgid "Password recovery requested"
4538 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4539
4540 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Password saved"
4543 msgstr "Password salvata."
4544
4545 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4548 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4549
4550 #. TRANS: Button text for password reset form.
4551 msgctxt "BUTTON"
4552 msgid "Reset"
4553 msgstr "Reset"
4554
4555 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4556 msgid "Enter a nickname or email address."
4557 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4558
4559 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4560 msgid ""
4561 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4562 "address registered to your account."
4563 msgstr ""
4564 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4565 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4566
4567 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4568 msgid "Unexpected password reset."
4569 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4570
4571 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Password must be 6 characters or more."
4574 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4575
4576 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4577 msgid "Password and confirmation do not match."
4578 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4579
4580 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4581 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4582 msgid "Error setting user."
4583 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4584
4585 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4586 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4587 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4588
4589 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "No id parameter."
4592 msgstr "Nessun argomento ID."
4593
4594 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4595 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4596 #, fuzzy, php-format
4597 msgid "No such file \"%d\"."
4598 msgstr "Nessun file."
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4601 msgid "Sorry, only invited people can register."
4602 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4605 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4606 msgstr "Codice di invito non valido."
4607
4608 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4609 msgid "Registration successful"
4610 msgstr "Registrazione riuscita"
4611
4612 #. TRANS: Title for registration page.
4613 #, fuzzy
4614 msgctxt "TITLE"
4615 msgid "Register"
4616 msgstr "Registrati"
4617
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4619 msgid "Registration not allowed."
4620 msgstr "Registrazione non consentita."
4621
4622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4623 #, fuzzy
4624 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4625 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4626
4627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4628 msgid "Email address already exists."
4629 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4630
4631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4632 msgid "Invalid username or password."
4633 msgstr "Nome utente o password non valido."
4634
4635 #. TRANS: Page notice on registration page.
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4639 "link up to friends and colleagues."
4640 msgstr ""
4641 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4642 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4643 "colleghi. "
4644
4645 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4646 #, fuzzy
4647 msgctxt "PASSWORD"
4648 msgid "Confirm"
4649 msgstr "Conferma"
4650
4651 #. TRANS: Field label on account registration page.
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "LABEL"
4654 msgid "Email"
4655 msgstr "Email"
4656
4657 #. TRANS: Field title on account registration page.
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4660 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4661
4662 #. TRANS: Field title on account registration page.
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4665 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4666
4667 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "BUTTON"
4670 msgid "Register"
4671 msgstr "Registrati"
4672
4673 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4674 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4678 msgstr ""
4679 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4680
4681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4682 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4683 #, php-format
4684 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4685 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4686
4687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4688 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4689 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4690
4691 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4692 msgid "All rights reserved."
4693 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4694
4695 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4699 "email address, IM address, and phone number."
4700 msgstr ""
4701 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4702 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4703 "istantanea e numero di telefono."
4704
4705 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4706 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4707 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4708 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4712 "want to...\n"
4713 "\n"
4714 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4715 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4716 "notices through instant messages.\n"
4717 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4718 "share your interests. \n"
4719 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4720 "others more about you. \n"
4721 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4722 "missed. \n"
4723 "\n"
4724 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4725 msgstr ""
4726 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4727 "puoi...\n"
4728 "\n"
4729 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4730 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4731 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4732 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4733 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4734 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4735 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4736 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4737 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4738 "\n"
4739 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4740 "servizio."
4741
4742 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4743 msgid ""
4744 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4745 "to confirm your email address.)"
4746 msgstr ""
4747 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4748 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4751 #. TRANS: %s is a username.
4752 #, php-format
4753 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4754 msgstr ""
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4757 #. TRANS: %s is a profile URL.
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4761 "correctly, please try retrying later."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Unlisted"
4767 msgstr "Licenza"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4770 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4771 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4774 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4775 msgid "No notice specified."
4776 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4777
4778 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4779 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4780 msgid "Repeated"
4781 msgstr "Ripetuti"
4782
4783 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4784 msgid "Repeated!"
4785 msgstr "Ripetuti!"
4786
4787 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4788 #. TRANS: %s is a user nickname.
4789 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4790 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4791 #. TRANS: %s is a username.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies to %s"
4794 msgstr "Risposte a %s"
4795
4796 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4797 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4798 #, php-format
4799 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4800 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4801
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4804 #, fuzzy, php-format
4805 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4806 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4807
4808 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4809 #. TRANS: %s is a user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4812 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4813
4814 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4815 #. TRANS: %s is a user nickname.
4816 #, php-format
4817 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4818 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4819
4820 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4821 #. TRANS: %s is a user nickname.
4822 #, php-format
4823 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4824 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4825
4826 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4827 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4831 "notice to them yet."
4832 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4833
4834 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4835 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4839 "[join groups](%%action.groups%%)."
4840 msgstr ""
4841 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4842 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4843
4844 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4845 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4846 #, php-format
4847 msgid ""
4848 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4849 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4850 msgstr ""
4851 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4852 "argomento!"
4853
4854 #. TRANS: RSS reply feed description.
4855 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4856 #, fuzzy, php-format
4857 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4858 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4859
4860 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4863 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4864
4865 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4866 #, fuzzy
4867 msgid "You may not restore your account."
4868 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4869
4870 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4871 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4872 #, fuzzy
4873 msgid "No uploaded file."
4874 msgstr "Carica file"
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4877 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4878 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4879
4880 #. TRANS: Client exception.
4881 msgid ""
4882 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4883 "the HTML form."
4884 msgstr ""
4885 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4886 "HTML."
4887
4888 #. TRANS: Client exception.
4889 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4890 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4893 msgid "Missing a temporary folder."
4894 msgstr "Manca una directory temporanea."
4895
4896 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4897 msgid "Failed to write file to disk."
4898 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4899
4900 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4901 msgid "File upload stopped by extension."
4902 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4903
4904 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4905 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4907 msgid "System error uploading file."
4908 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4911 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Not an Atom feed."
4914 msgstr "Tutti i membri"
4915
4916 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4917 msgid ""
4918 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4919 "profile page."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4923 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4924 msgstr ""
4925
4926 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4927 msgid ""
4928 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4929 "\">Activity Streams</a> format."
4930 msgstr ""
4931
4932 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4933 msgid "Upload the file"
4934 msgstr "Carica il file"
4935
4936 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4937 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4938 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4941 msgid "User does not have this role."
4942 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4943
4944 #. TRANS: Engine name for RSD.
4945 #. TRANS: Engine name.
4946 msgid "StatusNet"
4947 msgstr "StatusNet"
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4950 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4951 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4952 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4953
4954 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4955 msgid "User is already sandboxed."
4956 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4957
4958 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4959 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4960 #, php-format
4961 msgid "Not a valid list: %s."
4962 msgstr "Non è un elenco valido: %s."
4963
4964 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4965 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4966 #, fuzzy, php-format
4967 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4968 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4969
4970 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4971 msgctxt "TITLE"
4972 msgid "Sessions"
4973 msgstr "Sessioni"
4974
4975 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4976 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4977 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4978
4979 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4980 msgctxt "LEGEND"
4981 msgid "Sessions"
4982 msgstr "Sessioni"
4983
4984 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4985 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4986 msgid "Handle sessions"
4987 msgstr "Gestione sessioni"
4988
4989 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4990 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4991 msgid "Handle sessions ourselves."
4992 msgstr "Gestire autonomamente le sessioni."
4993
4994 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4995 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4996 msgid "Session debugging"
4997 msgstr "Debug delle sessioni"
4998
4999 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5000 msgid "Enable debugging output for sessions."
5001 msgstr "Abilita il debug per le sessioni."
5002
5003 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5004 msgid "Save session settings"
5005 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5006
5007 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5008 msgid "You must be logged in to view an application."
5009 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5010
5011 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5012 msgid "Application profile"
5013 msgstr "Profilo applicazione"
5014
5015 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5016 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5017 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5018 #, fuzzy, php-format
5019 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5020 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5021 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5022 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5023
5024 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5025 msgid "Application actions"
5026 msgstr "Azioni applicazione"
5027
5028 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5029 msgctxt "EDITAPP"
5030 msgid "Edit"
5031 msgstr "Modifica"
5032
5033 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5034 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5035 msgid "Reset key & secret"
5036 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5037
5038 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5039 msgid "Application info"
5040 msgstr "Informazioni applicazione"
5041
5042 #. TRANS: Field label on application page.
5043 msgid "Consumer key"
5044 msgstr "Chiave consumatore"
5045
5046 #. TRANS: Field label on application page.
5047 msgid "Consumer secret"
5048 msgstr "Segreto consumatore"
5049
5050 #. TRANS: Field label on application page.
5051 msgid "Request token URL"
5052 msgstr "URL token di richiesta"
5053
5054 #. TRANS: Field label on application page.
5055 msgid "Access token URL"
5056 msgstr "URL token di accesso"
5057
5058 #. TRANS: Field label on application page.
5059 msgid "Authorize URL"
5060 msgstr "URL di autorizzazione"
5061
5062 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5063 #, fuzzy
5064 msgid ""
5065 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5066 "not supported."
5067 msgstr ""
5068 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5069 "firma di testo in chiaro."
5070
5071 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5072 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5073 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5074
5075 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5076 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5077 #, php-format
5078 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5079 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5080
5081 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5082 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5083 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5084
5085 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5086 #, fuzzy, php-format
5087 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5088 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5089
5090 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5091 #, php-format
5092 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5093 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5094
5095 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5096 #, php-format
5097 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5098 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5099
5100 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5101 #, php-format
5102 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5103 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5104
5105 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5106 msgid ""
5107 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5108 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5109 msgstr ""
5110 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5111 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5112
5113 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5114 #. TRANS: %s is a username.
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5118 "would add to their favorites :)"
5119 msgstr ""
5120 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5121 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5122
5123 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5124 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5125 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5129 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5130 "their favorites :)"
5131 msgstr ""
5132 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5133 "tra i tuoi preferiti!"
5134
5135 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5136 msgid "This is a way to share what you like."
5137 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5138
5139 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5140 #, php-format
5141 msgid "%s group"
5142 msgstr "Gruppo %s"
5143
5144 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5145 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5146 #, php-format
5147 msgid "%1$s group, page %2$d"
5148 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5151 #, fuzzy, php-format
5152 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5153 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5158 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5163 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5168 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "FOAF for %s group"
5173 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5174
5175 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5176 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5177 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5182 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5183 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5184 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5185 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5186 msgstr ""
5187 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5188 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5189 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5190 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5191 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5192 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5193
5194 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5195 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid ""
5199 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5202 "their life and interests."
5203 msgstr ""
5204 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5205 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5206 "[StatusNet](http://status.net/)."
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5209 msgid "No such message."
5210 msgstr "Nessun messaggio."
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5213 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5214 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5215
5216 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5217 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5218 #, php-format
5219 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5220 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5221
5222 #. TRANS: Page title for single message display.
5223 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5224 #, php-format
5225 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5226 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5227
5228 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5229 msgid "Not available."
5230 msgstr "Non disponibile."
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5233 msgid "Notice deleted."
5234 msgstr "Messaggio eliminato."
5235
5236 #. TRANS: Title for private list timeline.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5240 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5241
5242 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5243 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5246 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5247
5248 #. TRANS: Title for private list timeline.
5249 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5250 #, fuzzy, php-format
5251 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5252 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5253
5254 #. TRANS: Title for private list timeline.
5255 #. TRANS: %s is a list.
5256 #, php-format
5257 msgid "Private timeline of %s list by you"
5258 msgstr ""
5259
5260 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5261 #. TRANS: %s is a list.
5262 #, php-format
5263 msgid "Timeline for %s list by you"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. TRANS: Title for private list timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5270 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5271
5272 #. TRANS: Feed title.
5273 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5276 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5277
5278 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid ""
5282 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5283 "yet."
5284 msgstr ""
5285 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5286 "qualche cosa."
5287
5288 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5289 msgid "Try tagging more people."
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5293 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid ""
5296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5297 "this timeline!"
5298 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5299
5300 #. TRANS: Header on show list page.
5301 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Listed"
5304 msgstr "Licenza"
5305
5306 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5307 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5308 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5309 #. TRANS: Empty list message for tags.
5310 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5311 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5312 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5313 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5314 msgid "(None)"
5315 msgstr "(nessuno)"
5316
5317 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5318 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5319 msgid "Show all"
5320 msgstr "Mostra tutto"
5321
5322 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5323 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5324 msgid "Subscribers"
5325 msgstr "Abbonati"
5326
5327 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5328 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5331 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5332
5333 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5334 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5337 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5340 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5341 #, fuzzy, php-format
5342 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5343 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5344
5345 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5347 #, php-format
5348 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5349 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5350
5351 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5352 #. TRANS: %s is a user nickname.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5355 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5356
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %s is a user nickname.
5359 #, php-format
5360 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5361 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5362
5363 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5364 #. TRANS: %s is a user nickname.
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5367 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5368
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5370 #. TRANS: %s is a user nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5373 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5374
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5376 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "FOAF for %s"
5379 msgstr "FOAF per %s"
5380
5381 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5382 #, fuzzy, php-format
5383 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5384 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5385
5386 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5387 msgid ""
5388 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5389 "would be a good time to start :)"
5390 msgstr ""
5391 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5392 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5393
5394 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5395 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5396 #, php-format
5397 msgid ""
5398 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5399 "%?status_textarea=%2$s)."
5400 msgstr ""
5401 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5402 "argomento!"
5403
5404 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5405 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5406 #, php-format
5407 msgid ""
5408 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5409 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5410 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5411 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5412 msgstr ""
5413 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5414 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5415 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5416 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5417 "%%%))"
5418
5419 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5420 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5421 #, fuzzy, php-format
5422 msgid ""
5423 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5424 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5425 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5426 msgstr ""
5427 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5428 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5429 "(http://status.net/). "
5430
5431 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5432 #, php-format
5433 msgid "Repeat of %s"
5434 msgstr "Ripetizione di %s"
5435
5436 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5437 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5438 msgid "You cannot silence users on this site."
5439 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5442 msgid "User is already silenced."
5443 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5444
5445 #. TRANS: Title for site administration panel.
5446 #, fuzzy
5447 msgctxt "TITLE"
5448 msgid "Site"
5449 msgstr "Sito"
5450
5451 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5452 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5453 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5454
5455 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5456 msgid "Site name must have non-zero length."
5457 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5458
5459 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5460 msgid "You must have a valid contact email address."
5461 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5462
5463 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5464 msgid "Invalid logo URL."
5465 msgstr "URL del logo non valido."
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Invalid SSL logo URL."
5470 msgstr "URL del logo non valido."
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5473 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5474 #, php-format
5475 msgid "Unknown language \"%s\"."
5476 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5479 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5480 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5481
5482 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5483 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5484 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5485
5486 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5487 #, fuzzy
5488 msgctxt "LEGEND"
5489 msgid "General"
5490 msgstr "Generale"
5491
5492 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5493 #, fuzzy
5494 msgctxt "LABEL"
5495 msgid "Site name"
5496 msgstr "Nome del sito"
5497
5498 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5499 #, fuzzy
5500 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5501 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5502
5503 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 msgid "Brought by"
5505 msgstr "Offerto da"
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5510 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5511
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5513 msgid "Brought by URL"
5514 msgstr "URL per offerto da"
5515
5516 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 #, fuzzy
5518 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5519 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5520
5521 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5522 msgid "Email"
5523 msgstr "Email"
5524
5525 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Contact email address for your site."
5528 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5529
5530 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5531 #, fuzzy
5532 msgctxt "LEGEND"
5533 msgid "Local"
5534 msgstr "Locale"
5535
5536 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5537 msgid "Default timezone"
5538 msgstr "Fuso orario predefinito"
5539
5540 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5541 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5542 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5543
5544 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5545 msgid "Default language"
5546 msgstr "Lingua predefinita"
5547
5548 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5549 #, fuzzy
5550 msgid ""
5551 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5552 msgstr ""
5553 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5554 "disponibile"
5555
5556 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5557 msgctxt "LEGEND"
5558 msgid "Limits"
5559 msgstr "Limiti"
5560
5561 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5562 msgid "Text limit"
5563 msgstr "Limiti del testo"
5564
5565 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5566 msgid "Maximum number of characters for notices."
5567 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5568
5569 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5570 msgid "Dupe limit"
5571 msgstr "Limite duplicati"
5572
5573 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5574 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5575 msgstr ""
5576 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5577 "nuovamente lo stesso messaggio"
5578
5579 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5580 msgid "Logo"
5581 msgstr "Logo"
5582
5583 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5584 msgid "Site logo"
5585 msgstr "Logo del sito"
5586
5587 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5588 #, fuzzy
5589 msgid "SSL logo"
5590 msgstr "Logo del sito"
5591
5592 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Save the site settings."
5595 msgstr "Salva impostazioni"
5596
5597 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5598 msgid "Site Notice"
5599 msgstr "Messaggio del sito"
5600
5601 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5602 msgid "Edit site-wide message"
5603 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5604
5605 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5606 msgid "Unable to save site notice."
5607 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5608
5609 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5612 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5613
5614 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5615 msgid "Site notice text"
5616 msgstr "Testo messaggio del sito"
5617
5618 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5621 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5622
5623 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Save site notice."
5626 msgstr "Salva messaggio"
5627
5628 #. TRANS: Title for SMS settings.
5629 msgid "SMS settings"
5630 msgstr "Impostazioni SMS"
5631
5632 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5633 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5634 #, php-format
5635 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5636 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5637
5638 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5639 msgid "SMS is not available."
5640 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5641
5642 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5643 msgid "SMS address"
5644 msgstr "Indirizzo SMS"
5645
5646 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5647 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5648 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5649
5650 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5651 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5652 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5653
5654 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5655 msgid "Confirmation code"
5656 msgstr "Codice di conferma"
5657
5658 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5659 msgid "Enter the code you received on your phone."
5660 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5661
5662 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5663 msgctxt "BUTTON"
5664 msgid "Confirm"
5665 msgstr "Conferma"
5666
5667 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5668 msgid "SMS phone number"
5669 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5670
5671 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5672 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5673 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso."
5674
5675 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5676 msgid "SMS preferences"
5677 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5678
5679 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5680 msgid ""
5681 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5682 "from my carrier."
5683 msgstr ""
5684 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5685 "bollette da parte del mio operatore"
5686
5687 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5688 msgid "SMS preferences saved."
5689 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5690
5691 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5692 msgid "No phone number."
5693 msgstr "Nessun numero di telefono."
5694
5695 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5696 msgid "No carrier selected."
5697 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5698
5699 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5700 msgid "That is already your phone number."
5701 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5702
5703 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5704 msgid "That phone number already belongs to another user."
5705 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5706
5707 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5708 msgid ""
5709 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5710 "for the code and instructions on how to use it."
5711 msgstr ""
5712 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5713 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5714 "usarlo."
5715
5716 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5717 msgid "That is the wrong confirmation number."
5718 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5719
5720 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5723 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5724
5725 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5726 msgid "SMS confirmation cancelled."
5727 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5728
5729 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5730 #. TRANS: registered for the active user.
5731 msgid "That is not your phone number."
5732 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5733
5734 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5735 msgid "The SMS phone number was removed."
5736 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5737
5738 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5739 msgid "Mobile carrier"
5740 msgstr "Operatore telefonico"
5741
5742 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5743 msgid "Select a carrier"
5744 msgstr "Seleziona un operatore"
5745
5746 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5747 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5748 #, php-format
5749 msgid ""
5750 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5751 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5752 msgstr ""
5753 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5754 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5755
5756 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5757 #, fuzzy
5758 msgid "No code entered."
5759 msgstr "Nessun codice inserito"
5760
5761 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5762 #, fuzzy
5763 msgctxt "TITLE"
5764 msgid "Snapshots"
5765 msgstr "Snapshot"
5766
5767 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5768 msgid "Manage snapshot configuration"
5769 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5770
5771 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5772 msgid "Invalid snapshot run value."
5773 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5774
5775 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5776 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5777 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5778
5779 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5780 msgid "Invalid snapshot report URL."
5781 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5782
5783 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5784 #, fuzzy
5785 msgctxt "LEGEND"
5786 msgid "Snapshots"
5787 msgstr "Snapshot"
5788
5789 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5790 msgid "Randomly during web hit"
5791 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5792
5793 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5794 msgid "In a scheduled job"
5795 msgstr "In un job pianificato"
5796
5797 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5798 msgid "Data snapshots"
5799 msgstr "Snapshot dei dati"
5800
5801 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5802 #, fuzzy
5803 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5804 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5805
5806 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5807 msgid "Frequency"
5808 msgstr "Frequenza"
5809
5810 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5813 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5814
5815 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5816 msgid "Report URL"
5817 msgstr "URL per la segnalazione"
5818
5819 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5822 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5823
5824 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Save snapshot settings."
5827 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5828
5829 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5830 msgid "You are not subscribed to that profile."
5831 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5832
5833 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5834 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5835 msgid "Could not save subscription."
5836 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5837
5838 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5839 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5840 msgstr ""
5841
5842 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5843 #. TRANS: %s is the name of the user.
5844 #, fuzzy, php-format
5845 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5846 msgstr "Membri del gruppo %s"
5847
5848 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5849 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5850 #, fuzzy, php-format
5851 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5852 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5853
5854 #. TRANS: Page notice for group members page.
5855 #, fuzzy
5856 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5857 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5858
5859 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5860 msgid "Subscribed"
5861 msgstr "Abbonati"
5862
5863 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5866 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
5867
5868 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "No ID given."
5871 msgstr "Nessun argomento ID."
5872
5873 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5874 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5875 #, fuzzy, php-format
5876 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5877 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5878
5879 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5880 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5883 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5884
5885 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5886 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5887 #, php-format
5888 msgid "%s subscribers"
5889 msgstr "Abbonati a %s"
5890
5891 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5892 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5893 #, php-format
5894 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5895 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5896
5897 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5898 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5899 msgid "These are the people who listen to your notices."
5900 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5901
5902 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5903 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5904 #, php-format
5905 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5906 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5907
5908 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5909 #, fuzzy
5910 msgid ""
5911 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5912 "return the favor."
5913 msgstr ""
5914 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5915 "loro potrebbero fare lo stesso"
5916
5917 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5918 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5919 #, php-format
5920 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5921 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5922
5923 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5924 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5925 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5926 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5927 #. TRANS: and do not change the URL part.
5928 #, php-format
5929 msgid ""
5930 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5931 "%) and be the first?"
5932 msgstr ""
5933 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5934 "ti abboni tu?"
5935
5936 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5937 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5938 #, php-format
5939 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5940 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5941
5942 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5943 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5944 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5945 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5946
5947 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5948 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5949 #, php-format
5950 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5951 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5952
5953 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5954 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5955 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5956 #. TRANS: and do not change the URL part.
5957 #, fuzzy, php-format
5958 msgid ""
5959 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5960 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5961 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5962 "featured%%)."
5963 msgstr ""
5964 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5965 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5966 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5967 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5968 "alle persone che già seguivi lì."
5969
5970 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5971 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5972 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5973 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5974 #, php-format
5975 msgid "%s is not listening to anyone."
5976 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5977
5978 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5979 #, fuzzy, php-format
5980 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5981 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5982
5983 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5984 #, fuzzy
5985 msgctxt "LABEL"
5986 msgid "IM"
5987 msgstr "MI"
5988
5989 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5990 msgid "SMS"
5991 msgstr "SMS"
5992
5993 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5994 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5995 #, php-format
5996 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5997 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5998
5999 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6000 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6003 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6004
6005 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6006 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6007 #, php-format
6008 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6009 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6010
6011 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6012 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6013 #, php-format
6014 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6015 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6016
6017 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6018 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6019 #, php-format
6020 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6021 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6022
6023 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6024 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6025 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "You cannot tag this user."
6028 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6029
6030 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6031 #, fuzzy
6032 msgid "List a profile"
6033 msgstr "Profilo utente"
6034
6035 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6036 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6037 #, fuzzy, php-format
6038 msgctxt "ADDTOLIST"
6039 msgid "List %s"
6040 msgstr "Limiti"
6041
6042 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6043 #, fuzzy
6044 msgctxt "TITLE"
6045 msgid "Error"
6046 msgstr "Errore di Ajax"
6047
6048 #. TRANS: Header in list form.
6049 msgid "User profile"
6050 msgstr "Profilo utente"
6051
6052 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "List user"
6055 msgstr "Limiti"
6056
6057 #. TRANS: Field label on list form.
6058 #, fuzzy
6059 msgctxt "LABEL"
6060 msgid "Lists"
6061 msgstr "Limiti"
6062
6063 #. TRANS: Field title on list form.
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6067 "separated."
6068 msgstr ""
6069 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6070
6071 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6072 #, fuzzy
6073 msgctxt "TITLE"
6074 msgid "Tags"
6075 msgstr "Etichette"
6076
6077 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Lists saved."
6080 msgstr "Password salvata."
6081
6082 #. TRANS: Page notice.
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6085 msgstr ""
6086 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6087 "abbonamenti."
6088
6089 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6090 msgid "No such tag."
6091 msgstr "Nessuna etichetta."
6092
6093 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6094 msgid "You haven't blocked that user."
6095 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6096
6097 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6098 msgid "User is not sandboxed."
6099 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6100
6101 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6102 msgid "User is not silenced."
6103 msgstr "L'utente non è zittito."
6104
6105 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6106 msgid "Unsubscribed"
6107 msgstr "Abbonamento annullato"
6108
6109 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6110 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6111 #, fuzzy, php-format
6112 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6113 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6114
6115 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "URL settings"
6118 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6119
6120 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6121 msgid "Manage various other options."
6122 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6123
6124 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6125 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6126 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6127 msgid " (free service)"
6128 msgstr " (servizio libero)"
6129
6130 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6131 #, fuzzy
6132 msgid "[none]"
6133 msgstr "Nessuno"
6134
6135 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6136 msgid "[internal]"
6137 msgstr ""
6138
6139 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6140 msgid "Shorten URLs with"
6141 msgstr "Accorcia gli URL con"
6142
6143 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6144 msgid "Automatic shortening service to use."
6145 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6146
6147 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6148 msgid "URL longer than"
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6152 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6153 msgstr ""
6154
6155 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6156 msgid "Text longer than"
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6160 msgid ""
6161 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6162 msgstr ""
6163
6164 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6167 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6168
6169 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6172 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6173
6174 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6177 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6178
6179 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6180 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6181 msgstr ""
6182
6183 #. TRANS: User admin panel title.
6184 msgctxt "TITLE"
6185 msgid "User"
6186 msgstr "Utente"
6187
6188 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6189 msgid "User settings for this StatusNet site"
6190 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6191
6192 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6193 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6194 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6195
6196 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6199 msgstr ""
6200 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6201
6202 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6203 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6204 #, fuzzy, php-format
6205 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6206 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6207
6208 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6209 msgctxt "LEGEND"
6210 msgid "Profile"
6211 msgstr "Profilo"
6212
6213 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6214 msgid "Bio Limit"
6215 msgstr "Limite biografia"
6216
6217 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6218 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6219 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6220
6221 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6222 msgid "New users"
6223 msgstr "Nuovi utenti"
6224
6225 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6226 msgid "New user welcome"
6227 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6228
6229 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6232 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6233
6234 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6235 msgid "Default subscription"
6236 msgstr "Abbonamento predefinito"
6237
6238 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6239 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6240 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6241
6242 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6243 msgid "Invitations"
6244 msgstr "Inviti"
6245
6246 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6247 msgid "Invitations enabled"
6248 msgstr "Inviti abilitati"
6249
6250 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6251 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6252 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6253
6254 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Save user settings."
6257 msgstr "Salva impostazioni utente"
6258
6259 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6260 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6261 #, php-format
6262 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6263 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6264
6265 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6266 msgid "Search for more groups"
6267 msgstr "Cerca altri gruppi"
6268
6269 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6270 #. TRANS: %s is a user nickname.
6271 #, php-format
6272 msgid "%s is not a member of any group."
6273 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6274
6275 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6276 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6277 #, php-format
6278 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6279 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6280
6281 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6282 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6283 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6284 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6285 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6286 #, php-format
6287 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6288 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6289
6290 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6291 #, php-format
6292 msgid "StatusNet %s"
6293 msgstr "StatusNet %s"
6294
6295 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6296 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6297 #, fuzzy, php-format
6298 msgid ""
6299 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6300 "Inc. and contributors."
6301 msgstr ""
6302 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6303 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6304
6305 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6306 msgid "Contributors"
6307 msgstr "Collaboratori"
6308
6309 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6310 msgid "License"
6311 msgstr "Licenza"
6312
6313 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6314 #, fuzzy
6315 msgid ""
6316 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6317 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6318 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6319 "any later version."
6320 msgstr ""
6321 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6322 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6323 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6324 "successiva. "
6325
6326 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6330 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6331 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6332 "for more details."
6333 msgstr ""
6334 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6335 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6336 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6337 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6338
6339 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6340 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6341 #, php-format
6342 msgid ""
6343 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6344 "along with this program.  If not, see %s."
6345 msgstr ""
6346 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6347 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6348
6349 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6350 msgid "Plugins"
6351 msgstr "Plugin"
6352
6353 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6354 #, fuzzy
6355 msgctxt "HEADER"
6356 msgid "Name"
6357 msgstr "Nome"
6358
6359 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6360 #, fuzzy
6361 msgctxt "HEADER"
6362 msgid "Version"
6363 msgstr "Versione"
6364
6365 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6366 #, fuzzy
6367 msgctxt "HEADER"
6368 msgid "Author(s)"
6369 msgstr "Autori"
6370
6371 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6372 #, fuzzy
6373 msgctxt "HEADER"
6374 msgid "Description"
6375 msgstr "Descrizione"
6376
6377 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6378 msgid "Favor"
6379 msgstr "Preferisci"
6380
6381 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6382 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6383 #, fuzzy, php-format
6384 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6385 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6386
6387 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6388 #, php-format
6389 msgid "Cannot process URL '%s'"
6390 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6391
6392 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6393 msgid "Robin thinks something is impossible."
6394 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6395
6396 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6397 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6398 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6399 #, php-format
6400 msgid "%1$d byte"
6401 msgid_plural "%1$d bytes"
6402 msgstr[0] ""
6403 msgstr[1] ""
6404
6405 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6406 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6407 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6408 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6409 #, fuzzy, php-format
6410 msgid ""
6411 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6412 "upload a smaller version."
6413 msgid_plural ""
6414 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6415 "upload a smaller version."
6416 msgstr[0] ""
6417 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6418 "a caricarne una versione più piccola."
6419 msgstr[1] ""
6420 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6421 "a caricarne una versione più piccola."
6422
6423 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6424 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6425 #, fuzzy, php-format
6426 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6427 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6428 msgstr[0] ""
6429 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6430 msgstr[1] ""
6431 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6432
6433 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6434 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6435 #, fuzzy, php-format
6436 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6437 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6438 msgstr[0] ""
6439 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6440 msgstr[1] ""
6441 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6442
6443 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6444 msgid "Invalid filename."
6445 msgstr "Nome file non valido."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6448 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6449 #, php-format
6450 msgid "Profile ID %s is invalid."
6451 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6454 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6455 #, fuzzy, php-format
6456 msgid "Group ID %s is invalid."
6457 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6460 msgid "Group join failed."
6461 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6464 msgid "Not part of group."
6465 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6468 msgid "Group leave failed."
6469 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6470
6471 #. TRANS: Activity title.
6472 msgid "Join"
6473 msgstr "Iscriviti"
6474
6475 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6476 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6477 #, php-format
6478 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6479 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6480
6481 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6482 msgid "Could not update local group."
6483 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6486 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6487 #, php-format
6488 msgid "Could not create login token for %s"
6489 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6492 #, fuzzy, php-format
6493 msgid "Cannot instantiate class %s."
6494 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6497 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6498 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6501 msgid "You are banned from sending direct messages."
6502 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6503
6504 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6505 msgid "Could not insert message."
6506 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6507
6508 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6509 msgid "Could not update message with new URI."
6510 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6511
6512 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6513 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6514 #, php-format
6515 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6516 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6517
6518 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6519 #, fuzzy, php-format
6520 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6521 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6522
6523 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6524 msgid "Problem saving notice. Too long."
6525 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6528 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6529 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6532 msgid ""
6533 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6534 msgstr ""
6535 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6536 "qualche minuto."
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6539 msgid ""
6540 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6541 "few minutes."
6542 msgstr ""
6543 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6544 "nuovo tra qualche minuto."
6545
6546 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6547 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6548 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6553 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6554
6555 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6556 #, fuzzy
6557 msgid "You cannot repeat your own notice."
6558 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6559
6560 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Cannot repeat a private notice."
6563 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6564
6565 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6568 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6569
6570 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6571 msgid "You already repeated that notice."
6572 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6573
6574 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6575 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6576 #, fuzzy, php-format
6577 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6578 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6579
6580 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6581 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6582 msgid "Problem saving notice."
6583 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6584
6585 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6588 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6589
6590 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6591 msgid "Problem saving group inbox."
6592 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6593
6594 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6595 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6596 #, php-format
6597 msgid "RT @%1$s %2$s"
6598 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6599
6600 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6601 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgctxt "FANCYNAME"
6604 msgid "%1$s (%2$s)"
6605 msgstr "%1$s (%2$s)"
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6608 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6609 #, php-format
6610 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6611 msgstr ""
6612 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6615 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6616 #, php-format
6617 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6618 msgstr ""
6619 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6620 "database."
6621
6622 #. TRANS: Server exception.
6623 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "No tagger specified."
6629 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6630
6631 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6632 #, fuzzy
6633 msgid "No tag specified."
6634 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6635
6636 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Could not create profile tag."
6639 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6640
6641 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Could not set profile tag URI."
6644 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6645
6646 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6649 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6650
6651 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6652 #, php-format
6653 msgid ""
6654 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6655 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6659 #, php-format
6660 msgid ""
6661 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6662 "allowed number. Try unlisting others first."
6663 msgstr ""
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Adding list subscription failed."
6668 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Removing list subscription failed."
6673 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6676 msgid "Missing profile."
6677 msgstr "Profilo mancante."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6680 msgid "Unable to save tag."
6681 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6684 msgid "You have been banned from subscribing."
6685 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6686
6687 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6688 msgid "Already subscribed!"
6689 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6692 msgid "User has blocked you."
6693 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6696 msgid "Not subscribed!"
6697 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6700 msgid "Could not delete self-subscription."
6701 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6704 msgid "Could not delete subscription."
6705 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6706
6707 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6708 #, fuzzy
6709 msgctxt "TITLE"
6710 msgid "Follow"
6711 msgstr "Segui"
6712
6713 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6714 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "%1$s is now following %2$s."
6717 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6718
6719 #. TRANS: Notice given on user registration.
6720 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6721 #, php-format
6722 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6723 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6724
6725 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6726 msgid "Not implemented since inbox change."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Server exception.
6730 msgid "No single user defined for single-user mode."
6731 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6732
6733 #. TRANS: Server exception.
6734 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6735 msgstr ""
6736
6737 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6738 msgid "No user with that email address or username."
6739 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
6740
6741 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6742 msgid "No registered email address for that user."
6743 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
6744
6745 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6746 msgid "Error saving address confirmation."
6747 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
6748
6749 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6750 msgid "Could not create group."
6751 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6754 msgid "Could not set group URI."
6755 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6756
6757 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6758 msgid "Could not set group membership."
6759 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6760
6761 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6762 msgid "Could not save local group info."
6763 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6766 #. TRANS: %s is the remote site.
6767 #, fuzzy, php-format
6768 msgid "Cannot locate account %s."
6769 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6772 #. TRANS: %s is the remote site.
6773 #, php-format
6774 msgid "Cannot find XRD for %s."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6778 #. TRANS: %s is the remote site.
6779 #, php-format
6780 msgid "No AtomPub API service for %s."
6781 msgstr ""
6782
6783 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6784 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6785 msgid "User actions"
6786 msgstr "Azioni utente"
6787
6788 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6789 msgid "User deletion in progress..."
6790 msgstr "Eliminazione utente..."
6791
6792 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Edit profile settings."
6795 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6796
6797 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6798 #, fuzzy
6799 msgctxt "BUTTON"
6800 msgid "Edit"
6801 msgstr "Modifica"
6802
6803 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Send a direct message to this user."
6806 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6807
6808 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6809 #, fuzzy
6810 msgctxt "BUTTON"
6811 msgid "Message"
6812 msgstr "Messaggio"
6813
6814 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6815 msgid "Moderate"
6816 msgstr "Modera"
6817
6818 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6819 msgid "User role"
6820 msgstr "Ruolo dell'utente"
6821
6822 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6823 msgctxt "role"
6824 msgid "Administrator"
6825 msgstr "Amministratore"
6826
6827 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6828 msgctxt "role"
6829 msgid "Moderator"
6830 msgstr "Moderatore"
6831
6832 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6833 #, php-format
6834 msgid "%1$s - %2$s"
6835 msgstr "%1$s - %2$s"
6836
6837 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6838 msgid "Untitled page"
6839 msgstr "Pagina senza nome"
6840
6841 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6842 msgctxt "TOOLTIP"
6843 msgid "Show more"
6844 msgstr ""
6845
6846 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6847 #, fuzzy
6848 msgctxt "BUTTON"
6849 msgid "Reply"
6850 msgstr "Rispondi"
6851
6852 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6853 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6854 msgid "Write a reply..."
6855 msgstr ""
6856
6857 #. TRANS: Tab on the notice form.
6858 #, fuzzy
6859 msgctxt "TAB"
6860 msgid "Status"
6861 msgstr "StatusNet"
6862
6863 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6864 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6865 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6866 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6867 #, php-format
6868 msgid ""
6869 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6870 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6871 msgstr ""
6872 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6873 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6874
6875 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6876 #, php-format
6877 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6878 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6879
6880 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6881 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6882 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6883 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6884 #, php-format
6885 msgid ""
6886 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6887 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6888 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6889 msgstr ""
6890 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6891 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6892 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6893
6894 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6895 #. TRANS: %1$s is the site name.
6896 #, php-format
6897 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6898 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6899
6900 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6901 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6902 #, php-format
6903 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6904 msgstr ""
6905 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6906
6907 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6908 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6909 msgstr ""
6910 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6911 "riservati."
6912
6913 #. TRANS: license message in footer.
6914 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6915 #, php-format
6916 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6917 msgstr ""
6918 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6919 "licenza %2$s."
6920
6921 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6922 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6923 msgid "After"
6924 msgstr "Successivi"
6925
6926 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6927 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6928 msgid "Before"
6929 msgstr "Precedenti"
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6932 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6933 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6934
6935 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6936 #, fuzzy, php-format
6937 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6938 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6941 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6942 msgstr ""
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6947 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Unknown profile."
6952 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6955 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6959 msgid "Remote profile is not a group!"
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6963 #, fuzzy
6964 msgid "User is already a member of this group."
6965 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6968 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6969 #, php-format
6970 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6974 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6975 msgstr ""
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6978 #. TRANS: %s is the notice URI.
6979 #, fuzzy, php-format
6980 msgid "No content for notice %s."
6981 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6982
6983 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6984 #, fuzzy, php-format
6985 msgid "No such user \"%s\"."
6986 msgstr "Utente inesistente."
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6989 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6990 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6991 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6992 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6993 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6994 #, fuzzy, php-format
6995 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6996 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6997 msgstr "%1$s - %2$s"
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7000 msgid "Can't handle remote content yet."
7001 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7004 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7005 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7006
7007 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7008 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7009 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7010
7011 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7012 msgid "You cannot make changes to this site."
7013 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7014
7015 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7016 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7017 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7018
7019 #. TRANS: Client error message.
7020 msgid "showForm() not implemented."
7021 msgstr "showForm() non implementata."
7022
7023 #. TRANS: Client error message
7024 msgid "saveSettings() not implemented."
7025 msgstr "saveSettings() non implementata."
7026
7027 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7028 #, fuzzy
7029 msgctxt "HEADER"
7030 msgid "Home"
7031 msgstr "Pagina web"
7032
7033 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7034 #, fuzzy
7035 msgctxt "HEADER"
7036 msgid "Admin"
7037 msgstr "Amministra"
7038
7039 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7040 msgid "Basic site configuration"
7041 msgstr "Configurazione di base"
7042
7043 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7044 msgctxt "MENU"
7045 msgid "Site"
7046 msgstr "Sito"
7047
7048 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7049 msgid "User configuration"
7050 msgstr "Configurazione utente"
7051
7052 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7053 #, fuzzy
7054 msgctxt "MENU"
7055 msgid "User"
7056 msgstr "Utente"
7057
7058 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7059 msgid "Access configuration"
7060 msgstr "Configurazione di accesso"
7061
7062 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7063 #, fuzzy
7064 msgctxt "MENU"
7065 msgid "Access"
7066 msgstr "Accesso"
7067
7068 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7069 msgid "Paths configuration"
7070 msgstr "Configurazione percorsi"
7071
7072 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7073 #, fuzzy
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "Paths"
7076 msgstr "Percorsi"
7077
7078 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7079 msgid "Sessions configuration"
7080 msgstr "Configurazione sessioni"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7083 #, fuzzy
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "Sessions"
7086 msgstr "Sessioni"
7087
7088 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7089 msgid "Edit site notice"
7090 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7091
7092 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "MENU"
7095 msgid "Site notice"
7096 msgstr "Messaggio del sito"
7097
7098 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7099 msgid "Snapshots configuration"
7100 msgstr "Configurazione snapshot"
7101
7102 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "MENU"
7105 msgid "Snapshots"
7106 msgstr "Snapshot"
7107
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Set site license"
7110 msgstr "Imposta licenza"
7111
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "MENU"
7115 msgid "License"
7116 msgstr "Licenza"
7117
7118 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Plugins configuration"
7121 msgstr "Configurazione percorsi"
7122
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Plugins"
7127 msgstr "Plugin"
7128
7129 #. TRANS: Client error 401.
7130 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7131 msgstr ""
7132 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7133 "accesso in lettura."
7134
7135 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7136 msgid "No application for that consumer key."
7137 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7138
7139 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7140 msgid "Not allowed to use API."
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7144 msgid "Bad access token."
7145 msgstr "Token di accesso errato."
7146
7147 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7148 msgid "No user for that token."
7149 msgstr "Nessun utente per quel token."
7150
7151 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7152 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7153 msgid "Could not authenticate you."
7154 msgstr "Impossibile autenticarti."
7155
7156 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7157 msgid "Icon"
7158 msgstr "Icona"
7159
7160 #. TRANS: Form guide.
7161 msgid "Icon for this application"
7162 msgstr "Icona per questa applicazione"
7163
7164 #. TRANS: Form input field label for application name.
7165 msgid "Name"
7166 msgstr "Nome"
7167
7168 #. TRANS: Form input field instructions.
7169 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7170 #, fuzzy, php-format
7171 msgid "Describe your application in %d character"
7172 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7173 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7174 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7175
7176 #. TRANS: Form input field instructions.
7177 msgid "Describe your application"
7178 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7179
7180 #. TRANS: Form input field label.
7181 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7182 #. TRANS: Field label for description of list.
7183 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7184 msgid "Description"
7185 msgstr "Descrizione"
7186
7187 #. TRANS: Form input field instructions.
7188 msgid "URL of the homepage of this application"
7189 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7190
7191 #. TRANS: Form input field label.
7192 msgid "Source URL"
7193 msgstr "URL sorgente"
7194
7195 #. TRANS: Form input field instructions.
7196 msgid "Organization responsible for this application"
7197 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7198
7199 #. TRANS: Form input field label.
7200 msgid "Organization"
7201 msgstr "Organizzazione"
7202
7203 #. TRANS: Form input field instructions.
7204 msgid "URL for the homepage of the organization"
7205 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7206
7207 #. TRANS: Form input field instructions.
7208 msgid "URL to redirect to after authentication"
7209 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7210
7211 #. TRANS: Radio button label for application type
7212 msgid "Browser"
7213 msgstr "Browser"
7214
7215 #. TRANS: Radio button label for application type
7216 msgid "Desktop"
7217 msgstr "Desktop"
7218
7219 #. TRANS: Form guide.
7220 msgid "Type of application, browser or desktop"
7221 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7222
7223 #. TRANS: Radio button label for access type.
7224 msgid "Read-only"
7225 msgstr "Sola lettura"
7226
7227 #. TRANS: Radio button label for access type.
7228 msgid "Read-write"
7229 msgstr "Lettura-scrittura"
7230
7231 #. TRANS: Form guide.
7232 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7233 msgstr ""
7234 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7235
7236 #. TRANS: Submit button title.
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Cancel application changes."
7239 msgstr "Applicazioni collegate"
7240
7241 #. TRANS: Submit button title.
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Save application changes."
7244 msgstr "Nuova applicazione"
7245
7246 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Unknown application"
7249 msgstr "Azione sconosciuta"
7250
7251 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7252 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7253 msgid " by "
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Application access type
7257 msgid "read-write"
7258 msgstr "Lettura-scrittura"
7259
7260 #. TRANS: Application access type
7261 msgid "read-only"
7262 msgstr "Sola lettura"
7263
7264 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7265 #, php-format
7266 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7267 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7268
7269 #. TRANS: Access token in the application list.
7270 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7271 #, php-format
7272 msgid "Access token starting with: %s"
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7276 msgctxt "BUTTON"
7277 msgid "Revoke"
7278 msgstr "Revoca"
7279
7280 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7281 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7282 #, fuzzy
7283 msgctxt "BUTTON"
7284 msgid "Accept"
7285 msgstr "Accetta"
7286
7287 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7288 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7289 #, fuzzy
7290 msgctxt "BUTTON"
7291 msgid "Reject"
7292 msgstr "Rifiuta"
7293
7294 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Author element must contain a name element."
7297 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7298
7299 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Do not use this method!"
7302 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7303
7304 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7305 #, fuzzy, php-format
7306 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7307 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7308
7309 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7310 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7311 #, fuzzy, php-format
7312 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7313 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7314
7315 #. TRANS: Title.
7316 msgid "Notices where this attachment appears"
7317 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7318
7319 #. TRANS: Title.
7320 msgid "Tags for this attachment"
7321 msgstr "Etichette per questo allegato"
7322
7323 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Password changing failed."
7326 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7327
7328 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Password changing is not allowed."
7331 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7332
7333 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7334 msgid "Block"
7335 msgstr "Blocca"
7336
7337 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7338 msgid "Block this user"
7339 msgstr "Blocca questo utente"
7340
7341 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7342 msgctxt "BUTTON"
7343 msgid "Cancel join request"
7344 msgstr ""
7345
7346 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7347 #, fuzzy
7348 msgctxt "BUTTON"
7349 msgid "Cancel subscription request"
7350 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7351
7352 #. TRANS: Title for command results.
7353 msgid "Command results"
7354 msgstr "Risultati comando"
7355
7356 #. TRANS: Title for command results.
7357 #, fuzzy
7358 msgid "AJAX error"
7359 msgstr "Errore di Ajax"
7360
7361 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7362 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7363 msgid "Command complete"
7364 msgstr "Comando completato"
7365
7366 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7367 msgid "Command failed"
7368 msgstr "Comando non riuscito"
7369
7370 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7371 msgid "Notice with that id does not exist."
7372 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7373
7374 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7375 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7376 msgid "User has no last notice."
7377 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7378
7379 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7380 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7381 #, php-format
7382 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7383 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7384
7385 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7386 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7387 #, php-format
7388 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7389 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7390
7391 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7392 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7393 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7394
7395 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7396 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7397 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7398
7399 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7400 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7401 #, php-format
7402 msgid "Nudge sent to %s."
7403 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7404
7405 #. TRANS: User statistics text.
7406 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7407 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7408 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7409 #, php-format
7410 msgid ""
7411 "Subscriptions: %1$s\n"
7412 "Subscribers: %2$s\n"
7413 "Notices: %3$s"
7414 msgstr ""
7415 "Abbonamenti: %1$s\n"
7416 "Abbonati: %2$s\n"
7417 "Messaggi: %3$s"
7418
7419 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7422 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7423
7424 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7425 msgid "Notice marked as fave."
7426 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7427
7428 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7429 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7430 #, php-format
7431 msgid "%1$s joined group %2$s."
7432 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7433
7434 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7435 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7436 #, php-format
7437 msgid "%1$s left group %2$s."
7438 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7439
7440 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7441 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7442 #, php-format
7443 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7444 msgstr ""
7445
7446 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7447 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7448 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7449 #, fuzzy, php-format
7450 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7451 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7452 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7453 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7454
7455 #. TRANS: Separator for list of tags.
7456 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7457 msgid ", "
7458 msgstr ", "
7459
7460 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7461 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7462 #, php-format
7463 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7464 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
7465
7466 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7467 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7468 #, php-format
7469 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7470 msgstr ""
7471
7472 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7473 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7474 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7475 #, php-format
7476 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7477 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7478 msgstr[0] ""
7479 msgstr[1] ""
7480
7481 #. TRANS: Whois output.
7482 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7483 #, fuzzy, php-format
7484 msgctxt "WHOIS"
7485 msgid "%1$s (%2$s)"
7486 msgstr "%1$s (%2$s)"
7487
7488 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7489 #, php-format
7490 msgid "Fullname: %s"
7491 msgstr "Nome completo: %s"
7492
7493 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7494 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7495 #. TRANS: %s is a location.
7496 #, php-format
7497 msgid "Location: %s"
7498 msgstr "Posizione: %s"
7499
7500 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7501 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7502 #. TRANS: %s is a homepage.
7503 #, php-format
7504 msgid "Homepage: %s"
7505 msgstr "Pagina web: %s"
7506
7507 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7508 #, php-format
7509 msgid "About: %s"
7510 msgstr "Informazioni: %s"
7511
7512 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7513 #. TRANS: %s is a remote profile.
7514 #, php-format
7515 msgid ""
7516 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7517 "same server."
7518 msgstr ""
7519 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7520 "utenti sullo stesso server."
7521
7522 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7523 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7524 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7525 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7526 #, fuzzy, php-format
7527 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7528 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7529 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7530 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7531
7532 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7533 msgid "You can't send a message to this user."
7534 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7535
7536 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7537 msgid "Error sending direct message."
7538 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7539
7540 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7541 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7542 #, php-format
7543 msgid "Notice from %s repeated."
7544 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7545
7546 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7547 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7548 #, fuzzy, php-format
7549 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7550 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7551 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7552 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7553
7554 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7555 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7556 #, php-format
7557 msgid "Reply to %s sent."
7558 msgstr "Risposta a %s inviata."
7559
7560 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7561 msgid "Error saving notice."
7562 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7563
7564 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7565 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7566 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7567
7568 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7569 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7570 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7571
7572 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7573 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7574 #, php-format
7575 msgid "Subscribed to %s."
7576 msgstr "Abbonati a %s."
7577
7578 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7579 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7580 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7581 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7582
7583 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7584 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7585 #, php-format
7586 msgid "Unsubscribed from %s."
7587 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7590 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7591 msgid "Command not yet implemented."
7592 msgstr "Comando non ancora implementato."
7593
7594 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7595 msgid "Notification off."
7596 msgstr "Notifiche disattivate."
7597
7598 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7599 msgid "Can't turn off notification."
7600 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7601
7602 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7603 msgid "Notification on."
7604 msgstr "Notifiche attivate."
7605
7606 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7607 msgid "Can't turn on notification."
7608 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7609
7610 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7611 msgid "Login command is disabled."
7612 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7613
7614 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7615 #. TRANS: %s is a logon link..
7616 #, php-format
7617 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7618 msgstr ""
7619 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7620 "s."
7621
7622 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7623 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7624 #, php-format
7625 msgid "Unsubscribed %s."
7626 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7627
7628 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7629 msgid "You are not subscribed to anyone."
7630 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7631
7632 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7633 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7634 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7635 msgid "You are subscribed to this person:"
7636 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7637 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7638 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7639
7640 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7641 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7642 msgid "No one is subscribed to you."
7643 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7644
7645 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7646 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7647 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7648 msgid "This person is subscribed to you:"
7649 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7650 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7651 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7652
7653 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7654 #. TRANS: any group subscriptions.
7655 msgid "You are not a member of any groups."
7656 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7657
7658 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7659 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7660 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7661 msgid "You are a member of this group:"
7662 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7663 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7664 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7665
7666 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7667 #, fuzzy
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "Commands:"
7670 msgstr "Risultati comando"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7673 #, fuzzy
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "turn on notifications"
7676 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7679 #, fuzzy
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "turn off notifications"
7682 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "show this help"
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "subscribe to user"
7693 msgstr "Abbonati a questo utente"
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "lists the groups you have joined"
7698 msgstr ""
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "tag a user"
7704 msgstr "Etichette utente"
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "untag a user"
7710 msgstr "Etichette utente"
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "list the people you follow"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "list the people that follow you"
7720 msgstr ""
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7723 #, fuzzy
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "unsubscribe from user"
7726 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7729 #, fuzzy
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "direct message to user"
7732 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "get last notice from user"
7737 msgstr ""
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7740 #, fuzzy
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "get profile info on user"
7743 msgstr "Informazioni sul profilo"
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "force user to stop following you"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7753 msgstr ""
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7758 msgstr ""
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "repeat a notice with a given id"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7766 #, fuzzy
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "repeat the last notice from user"
7769 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7772 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgid "reply to notice with a given id"
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7777 #, fuzzy
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "reply to the last notice from user"
7780 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7783 #, fuzzy
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "join group"
7786 msgstr "Sconosciuto"
7787
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "Get a link to login to the web interface"
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7794 #, fuzzy
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "leave group"
7797 msgstr "Elimina utente"
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "get your stats"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "same as 'off'"
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "same as 'follow'"
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "same as 'leave'"
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "same as 'get'"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7834 #, fuzzy
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "not yet implemented."
7837 msgstr "Comando non ancora implementato."
7838
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "remind a user to update."
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7845 #, fuzzy
7846 msgid "No configuration file found."
7847 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7848
7849 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7850 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7851 #, fuzzy
7852 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7853 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7854
7855 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7856 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7857 msgstr ""
7858 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7859 "correggere il problema."
7860
7861 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7862 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7863 msgid "Go to the installer."
7864 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7865
7866 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7867 #. TRANS: Label for user statistics.
7868 msgid "Notices"
7869 msgstr "Messaggi"
7870
7871 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7872 msgid "Database error"
7873 msgstr "Errore del database"
7874
7875 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7876 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7877 msgctxt "MENU"
7878 msgid "Public"
7879 msgstr "Pubblico"
7880
7881 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7882 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7883 #, fuzzy
7884 msgctxt "MENU"
7885 msgid "Lists"
7886 msgstr "Limiti"
7887
7888 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7889 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7890 msgid "Delete"
7891 msgstr "Elimina"
7892
7893 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7894 msgid "Delete this user"
7895 msgstr "Elimina questo utente"
7896
7897 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7898 #, fuzzy, php-format
7899 msgid "Unable to find services for %s."
7900 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7901
7902 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7903 msgid "Disfavor this notice"
7904 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7905
7906 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7907 #, fuzzy
7908 msgctxt "BUTTON"
7909 msgid "Disfavor favorite"
7910 msgstr "Rimuovi preferito"
7911
7912 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7915 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
7916
7917 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7918 msgid "Favor this notice"
7919 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7920
7921 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "BUTTON"
7924 msgid "Favor"
7925 msgstr "Preferisci"
7926
7927 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7930 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
7931
7932 #. TRANS: Feed type name.
7933 msgid "RSS 1.0"
7934 msgstr "RSS 1.0"
7935
7936 #. TRANS: Feed type name.
7937 msgid "RSS 2.0"
7938 msgstr "RSS 2.0"
7939
7940 #. TRANS: Feed type name.
7941 msgid "Atom"
7942 msgstr "Atom"
7943
7944 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7945 msgid "FOAF"
7946 msgstr "FOAF"
7947
7948 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7949 msgid "Activity Streams"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7953 msgid "No author in the feed."
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7957 #. TRANS: can be associated with a user.
7958 msgid "Cannot import without a user."
7959 msgstr ""
7960
7961 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7962 msgid "Feeds"
7963 msgstr "Feed"
7964
7965 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7966 #, fuzzy
7967 msgctxt "TAGS"
7968 msgid "All"
7969 msgstr "Tutto"
7970
7971 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7972 msgid "Tag"
7973 msgstr "Etichetta"
7974
7975 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Choose a tag to narrow list."
7978 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7979
7980 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7981 #, php-format
7982 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7983 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7984
7985 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7986 msgid "Members"
7987 msgstr "Membri"
7988
7989 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7990 msgid "All members"
7991 msgstr "Tutti i membri"
7992
7993 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7994 msgid "Pending"
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7998 msgid "Blocked"
7999 msgstr "Bloccato"
8000
8001 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8002 msgctxt "TITLE"
8003 msgid "Admins"
8004 msgstr "Amministratori"
8005
8006 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8007 msgctxt "BUTTON"
8008 msgid "Block"
8009 msgstr "Blocca"
8010
8011 #. TRANS: Submit button title.
8012 msgctxt "TOOLTIP"
8013 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Field title on group edit form.
8017 #, fuzzy
8018 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8019 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8020
8021 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Describe the group or topic."
8024 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8025
8026 #. TRANS: Text area title for group description.
8027 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8028 #, fuzzy, php-format
8029 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8030 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8031 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8032 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8033
8034 #. TRANS: Field title on group edit form.
8035 #, fuzzy
8036 msgid ""
8037 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8038 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8039
8040 #. TRANS: Field label on group edit form.
8041 msgid "Aliases"
8042 msgstr "Alias"
8043
8044 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8045 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8046 #, fuzzy, php-format
8047 msgid ""
8048 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8049 "alias allowed."
8050 msgid_plural ""
8051 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8052 "aliases allowed."
8053 msgstr[0] ""
8054 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8055 msgstr[1] ""
8056 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8057
8058 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8059 msgid ""
8060 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8061 msgstr ""
8062
8063 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8064 #, fuzzy
8065 msgctxt "GROUPADMIN"
8066 msgid "Admin"
8067 msgstr "Amministra"
8068
8069 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8070 msgid "Group actions"
8071 msgstr "Azioni dei gruppi"
8072
8073 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8074 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8075 #, php-format
8076 msgctxt "TOOLTIP"
8077 msgid "Edit %s group properties"
8078 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8079
8080 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8081 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8082 #, php-format
8083 msgctxt "TOOLTIP"
8084 msgid "Add or edit %s logo"
8085 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8086
8087 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8088 msgctxt "MENU"
8089 msgid "Logo"
8090 msgstr "Logo"
8091
8092 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Popular groups"
8095 msgstr "Messaggi famosi"
8096
8097 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Active groups"
8100 msgstr "Tutti i gruppi"
8101
8102 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8103 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8104 #, fuzzy
8105 msgid "See all"
8106 msgstr "Mostra tutto"
8107
8108 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8109 msgid "See all groups you belong to."
8110 msgstr ""
8111
8112 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8113 #. TRANS: %s is a username.
8114 msgid "Back to top"
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Client exception 406
8118 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8119 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8120
8121 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8122 msgid "Unsupported image file format."
8123 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8124
8125 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8126 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8127 #, php-format
8128 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8129 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8130
8131 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8132 msgid "Partial upload."
8133 msgstr "Caricamento parziale."
8134
8135 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8136 msgid "Not an image or corrupt file."
8137 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8138
8139 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8140 msgid "Lost our file."
8141 msgstr "Perso il nostro file."
8142
8143 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8144 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8145 msgid "Unknown file type"
8146 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8147
8148 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8149 #, fuzzy, php-format
8150 msgid "%dMB"
8151 msgid_plural "%dMB"
8152 msgstr[0] "MB"
8153 msgstr[1] "MB"
8154
8155 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8156 #, fuzzy, php-format
8157 msgid "%dkB"
8158 msgid_plural "%dkB"
8159 msgstr[0] "kB"
8160 msgstr[1] "kB"
8161
8162 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8163 #, php-format
8164 msgid "%dB"
8165 msgid_plural "%dB"
8166 msgstr[0] ""
8167 msgstr[1] ""
8168
8169 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8171 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8172 #, php-format
8173 msgid ""
8174 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8175 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8176 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8177 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8178 "this message."
8179 msgstr ""
8180
8181 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8182 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8183 #, php-format
8184 msgid "Unknown inbox source %d."
8185 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8186
8187 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8188 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8189 msgstr ""
8190
8191 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8192 msgid "Transport cannot be null."
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8196 msgctxt "TITLE"
8197 msgid "Trends"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8201 #, fuzzy
8202 msgctxt "BUTTON"
8203 msgid "Invite more colleagues"
8204 msgstr "Invita nuovi utenti"
8205
8206 #. TRANS: Form legend.
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Invite collegues"
8209 msgstr "Invita nuovi utenti"
8210
8211 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8212 msgid "Email addresses"
8213 msgstr "Indirizzi email"
8214
8215 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8218 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
8219
8220 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8221 msgid "Personal message"
8222 msgstr "Messaggio personale"
8223
8224 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8225 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8226 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
8227
8228 #. TRANS: Send button for inviting friends
8229 #. TRANS: Button text for sending notice.
8230 msgctxt "BUTTON"
8231 msgid "Send"
8232 msgstr "Invia"
8233
8234 #. TRANS: Submit button title.
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Send invitations."
8237 msgstr "Inviti"
8238
8239 #. TRANS: Button text for joining a group.
8240 #, fuzzy
8241 msgctxt "BUTTON"
8242 msgid "Join"
8243 msgstr "Iscriviti"
8244
8245 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8246 #, fuzzy
8247 msgctxt "BUTTON"
8248 msgid "Leave"
8249 msgstr "Lascia"
8250
8251 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8252 #, fuzzy
8253 msgid "See all lists you have created."
8254 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
8255
8256 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8257 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8258 msgctxt "MENU"
8259 msgid "Login"
8260 msgstr "Accedi"
8261
8262 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8263 msgid "Login with a username and password"
8264 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8265
8266 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8267 msgctxt "MENU"
8268 msgid "Register"
8269 msgstr "Registrati"
8270
8271 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8272 msgid "Sign up for a new account"
8273 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8274
8275 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8276 msgid "Email address confirmation"
8277 msgstr "Conferma indirizzo email"
8278
8279 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8280 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8281 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid ""
8284 "Hey, %1$s.\n"
8285 "\n"
8286 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8287 "\n"
8288 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8289 "\n"
8290 "\t%3$s\n"
8291 "\n"
8292 "If not, just ignore this message.\n"
8293 "\n"
8294 "Thanks for your time, \n"
8295 "%2$s\n"
8296 msgstr ""
8297 "Ciao %s.\n"
8298 "\n"
8299 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8300 "\n"
8301 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8302 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8303 "\n"
8304 "\t%s\n"
8305 "\n"
8306 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8307 "\n"
8308 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8309 "%s\n"
8310
8311 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8312 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8313 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8314 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8315 #, fuzzy, php-format
8316 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8317 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8318
8319 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8321 #, fuzzy, php-format
8322 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8323 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8324
8325 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8326 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8327 #, php-format
8328 msgid ""
8329 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8330 "their subscription at %3$s"
8331 msgstr ""
8332
8333 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8334 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8335 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8336 #, fuzzy, php-format
8337 msgid ""
8338 "Faithfully yours,\n"
8339 "%1$s.\n"
8340 "\n"
8341 "----\n"
8342 "Change your email address or notification options at %2$s"
8343 msgstr ""
8344 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8345 "\n"
8346 "\t%3$s\n"
8347 "\n"
8348 "%4$s%5$s%6$s\n"
8349 "Cordiali saluti,\n"
8350 "%7$s.\n"
8351 "\n"
8352 "----\n"
8353 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8354
8355 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8356 #. TRANS: %s is a URL.
8357 #, fuzzy, php-format
8358 msgid "Profile: %s"
8359 msgstr "Profilo"
8360
8361 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8362 #. TRANS: %s is biographical information.
8363 #, php-format
8364 msgid "Bio: %s"
8365 msgstr "Biografia: %s"
8366
8367 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8368 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgid ""
8371 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8372 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8373 msgstr ""
8374 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8375 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8376 "sito presso %s"
8377
8378 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8379 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8380 #, php-format
8381 msgid "New email address for posting to %s"
8382 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8383
8384 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8385 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8386 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8387 #, fuzzy, php-format
8388 msgid ""
8389 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8390 "\n"
8391 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8392 "\n"
8393 "More email instructions at %3$s."
8394 msgstr ""
8395 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8396 "\n"
8397 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8398 "\n"
8399 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8400 "\n"
8401 "Cordiali saluti,\n"
8402 "%4$s"
8403
8404 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8405 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8406 #, php-format
8407 msgid "%s status"
8408 msgstr "stato di %s"
8409
8410 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8411 msgid "SMS confirmation"
8412 msgstr "Conferma SMS"
8413
8414 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8415 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8416 #, php-format
8417 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8418 msgstr ""
8419 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8420
8421 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8422 #. TRANS: %s is the nudging user.
8423 #, fuzzy, php-format
8424 msgid "You have been nudged by %s"
8425 msgstr "%s ti ha richiamato"
8426
8427 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8428 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8429 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8430 #, fuzzy, php-format
8431 msgid ""
8432 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8433 "to post some news.\n"
8434 "\n"
8435 "So let's hear from you :)\n"
8436 "\n"
8437 "%3$s\n"
8438 "\n"
8439 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8440 msgstr ""
8441 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8442 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8443 "\n"
8444 "Fatti sentire! :)\n"
8445 "\n"
8446 "%3$s\n"
8447 "\n"
8448 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8449 "\n"
8450 "Cordiali saluti,\n"
8451 "%4$s\n"
8452
8453 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8454 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8455 #, php-format
8456 msgid "New private message from %s"
8457 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8458
8459 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8460 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8461 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8462 #, fuzzy, php-format
8463 msgid ""
8464 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8465 "\n"
8466 "------------------------------------------------------\n"
8467 "%3$s\n"
8468 "------------------------------------------------------\n"
8469 "\n"
8470 "You can reply to their message here:\n"
8471 "\n"
8472 "%4$s\n"
8473 "\n"
8474 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8475 msgstr ""
8476 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8477 "\n"
8478 "------------------------------------------------------\n"
8479 "%3$s\n"
8480 "------------------------------------------------------\n"
8481 "\n"
8482 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8483 "\n"
8484 "%4$s\n"
8485 "\n"
8486 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8487 "\n"
8488 "Cordiali saluti,\n"
8489 "%5$s"
8490
8491 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8492 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8493 #, fuzzy, php-format
8494 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8495 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8496
8497 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8498 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8499 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8500 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8501 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8502 #, fuzzy, php-format
8503 msgid ""
8504 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8505 "\n"
8506 "The URL of your notice is:\n"
8507 "\n"
8508 "%3$s\n"
8509 "\n"
8510 "The text of your notice is:\n"
8511 "\n"
8512 "%4$s\n"
8513 "\n"
8514 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8515 "\n"
8516 "%5$s"
8517 msgstr ""
8518 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8519 "preferiti.\n"
8520 "\n"
8521 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8522 "\n"
8523 "%3$s\n"
8524 "\n"
8525 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8526 "\n"
8527 "%4$s\n"
8528 "\n"
8529 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8530 "\n"
8531 "%5$s\n"
8532 "\n"
8533 "Cordiali saluti,\n"
8534 "%6$s\n"
8535
8536 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8537 #, php-format
8538 msgid ""
8539 "The full conversation can be read here:\n"
8540 "\n"
8541 "\t%s"
8542 msgstr ""
8543 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8544 "\n"
8545 "%s"
8546
8547 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8548 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8549 #, fuzzy, php-format
8550 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8551 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8552
8553 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8554 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8555 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8556 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8557 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8558 #, fuzzy, php-format
8559 msgid ""
8560 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8561 "\n"
8562 "The notice is here:\n"
8563 "\n"
8564 "\t%3$s\n"
8565 "\n"
8566 "It reads:\n"
8567 "\n"
8568 "\t%4$s\n"
8569 "\n"
8570 "%5$sYou can reply back here:\n"
8571 "\n"
8572 "\t%6$s\n"
8573 "\n"
8574 "The list of all @-replies for you here:\n"
8575 "\n"
8576 "%7$s"
8577 msgstr ""
8578 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8579 "$s.\n"
8580 "\n"
8581 "Il messaggio è qui:\n"
8582 "\n"
8583 "%3$s\n"
8584 "\n"
8585 "E dice:\n"
8586 "\n"
8587 "%4$s\n"
8588 "\n"
8589 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8590 "\n"
8591 "%6$s\n"
8592 "\n"
8593 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8594 "\n"
8595 "%7$s\n"
8596 "\n"
8597 "Cordiali saluti,\n"
8598 "%2$s\n"
8599 "\n"
8600 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8601
8602 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8603 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8604 #, fuzzy, php-format
8605 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8606 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8607
8608 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8609 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8610 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8611 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8612 #, fuzzy, php-format
8613 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8614 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8615
8616 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8617 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8618 #, fuzzy, php-format
8619 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8620 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8621
8622 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8623 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8624 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8625 #, php-format
8626 msgid ""
8627 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8628 "their group membership at %4$s"
8629 msgstr ""
8630
8631 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8632 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8633 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8634
8635 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8636 msgid ""
8637 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8638 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8639 msgstr ""
8640 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8641 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8642 "messaggi riservati solamente a te."
8643
8644 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8645 msgctxt "MENU"
8646 msgid "Inbox"
8647 msgstr "In arrivo"
8648
8649 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Your incoming messages."
8652 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8653
8654 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8655 msgctxt "MENU"
8656 msgid "Outbox"
8657 msgstr "Inviati"
8658
8659 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Your sent messages."
8662 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8663
8664 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8665 msgid "Could not parse message."
8666 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8667
8668 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8669 msgid "Not a registered user."
8670 msgstr "Non è un utente registrato."
8671
8672 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8673 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8674 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8675
8676 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8677 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8678 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8679
8680 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8681 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8682 #, fuzzy, php-format
8683 msgid "Unsupported message type: %s."
8684 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8685
8686 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8687 msgid "Make user an admin of the group"
8688 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8689
8690 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8691 msgctxt "BUTTON"
8692 msgid "Make Admin"
8693 msgstr "Rendi amministratore"
8694
8695 #. TRANS: Submit button title.
8696 #, fuzzy
8697 msgctxt "TOOLTIP"
8698 msgid "Make this user an admin."
8699 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8700
8701 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8702 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8703 msgstr ""
8704 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8705
8706 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8707 msgid "File exceeds user's quota."
8708 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8709
8710 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8711 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8712 msgid "File could not be moved to destination directory."
8713 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8714
8715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8716 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8717 msgid "Could not determine file's MIME type."
8718 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8719
8720 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8721 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8722 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8723 #, php-format
8724 msgid ""
8725 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8726 "format."
8727 msgstr ""
8728 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8729 "formato %2$s."
8730
8731 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8732 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8733 #, php-format
8734 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8735 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8736
8737 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8738 msgid "Send a direct notice"
8739 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8740
8741 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8742 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8743 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Select recipient:"
8746 msgstr "Seleziona licenza"
8747
8748 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8749 msgid "No mutual subscribers."
8750 msgstr "Nessun abbonato reciproco."
8751
8752 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8753 msgid "To"
8754 msgstr "A"
8755
8756 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8757 msgctxt "Send button for sending notice"
8758 msgid "Send"
8759 msgstr "Invia"
8760
8761 #. TRANS: Header in message list.
8762 msgid "Messages"
8763 msgstr "Messaggi"
8764
8765 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8766 #. TRANS: Followed by notice source.
8767 msgid "from"
8768 msgstr "via"
8769
8770 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8771 msgctxt "SOURCE"
8772 msgid "web"
8773 msgstr "web"
8774
8775 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8776 msgctxt "SOURCE"
8777 msgid "xmpp"
8778 msgstr "xmpp"
8779
8780 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8781 #, fuzzy
8782 msgctxt "SOURCE"
8783 msgid "mail"
8784 msgstr "Email"
8785
8786 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8787 msgctxt "SOURCE"
8788 msgid "omb"
8789 msgstr ""
8790
8791 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8792 msgctxt "SOURCE"
8793 msgid "api"
8794 msgstr ""
8795
8796 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8797 msgid "Cannot get author for activity."
8798 msgstr ""
8799
8800 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Bookmark not posted to this group."
8803 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8804
8805 #. TRANS: Client exception when ...
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Object not posted to this user."
8808 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8809
8810 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8811 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8815 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8816 msgstr ""
8817
8818 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8819 msgid "More ▼"
8820 msgstr ""
8821
8822 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8823 msgid "Nickname cannot be empty."
8824 msgstr ""
8825
8826 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8827 #, php-format
8828 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8829 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8830 msgstr[0] ""
8831 msgstr[1] ""
8832
8833 #. TRANS: Form legend for notice form.
8834 msgid "Send a notice"
8835 msgstr "Invia un messaggio"
8836
8837 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8838 #, php-format
8839 msgid "What's up, %s?"
8840 msgstr "Cosa succede, %s?"
8841
8842 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8843 msgid "Attach"
8844 msgstr "Allega"
8845
8846 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Attach a file."
8849 msgstr "Allega un file"
8850
8851 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8852 msgid "Share my location"
8853 msgstr "Condividi la mia posizione"
8854
8855 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8856 msgid "Do not share my location"
8857 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8858
8859 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8860 msgid ""
8861 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8862 "try again later"
8863 msgstr ""
8864 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8865 "previsto. Riprova più tardi."
8866
8867 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8868 msgctxt "SEPARATOR"
8869 msgid ", "
8870 msgstr ", "
8871
8872 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8873 msgid "N"
8874 msgstr "N"
8875
8876 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8877 msgid "S"
8878 msgstr "S"
8879
8880 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8881 msgid "E"
8882 msgstr "E"
8883
8884 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8885 msgid "W"
8886 msgstr "O"
8887
8888 #. TRANS: Coordinates message.
8889 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8890 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8891 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8892 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8893 #, php-format
8894 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8895 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8896
8897 #. TRANS: Followed by geo location.
8898 msgid "at"
8899 msgstr "presso"
8900
8901 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8902 msgid "in context"
8903 msgstr "in una discussione"
8904
8905 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8906 msgid "Repeated by"
8907 msgstr "Ripetuto da"
8908
8909 #, fuzzy
8910 msgid " "
8911 msgstr ", "
8912
8913 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Reply to this notice."
8916 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8917
8918 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8919 msgid "Reply"
8920 msgstr "Rispondi"
8921
8922 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Delete this notice from the timeline."
8925 msgstr "Elimina questo messaggio"
8926
8927 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Notice repeated."
8930 msgstr "Messaggio ripetuto"
8931
8932 #. TRANS: Field label for notice text.
8933 msgid "Update your status..."
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8937 msgid "Nudge this user"
8938 msgstr "Richiama questo utente"
8939
8940 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8941 #, fuzzy
8942 msgctxt "BUTTON"
8943 msgid "Nudge"
8944 msgstr "Richiama"
8945
8946 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Send a nudge to this user."
8949 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8950
8951 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8952 #, fuzzy
8953 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8954 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
8955
8956 #. TRANS: Field label for list.
8957 #, fuzzy
8958 msgctxt "LABEL"
8959 msgid "List"
8960 msgstr "Collegamenti"
8961
8962 #. TRANS: Field title for list.
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8965 msgstr ""
8966 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
8967 "o spazi"
8968
8969 #. TRANS: Field title for description of list.
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Describe the list or topic."
8972 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8973
8974 #. TRANS: Field title for description of list.
8975 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8976 #, fuzzy, php-format
8977 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8978 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8979 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8980 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8981
8982 #. TRANS: Button title to delete a list.
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Delete this list."
8985 msgstr "Elimina questo utente"
8986
8987 #. TRANS: Header in list edit form.
8988 msgid "Add or remove people"
8989 msgstr ""
8990
8991 #. TRANS: Header in list edit form.
8992 msgctxt "HEADER"
8993 msgid "Search"
8994 msgstr "Cerca"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8997 #, fuzzy
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "List"
9000 msgstr "Collegamenti"
9001
9002 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9003 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9004 #, fuzzy, php-format
9005 msgid "%1$s list by %2$s."
9006 msgstr "%1$s - %2$s"
9007
9008 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Listed"
9012 msgstr "Licenza"
9013
9014 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9015 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9016 #, fuzzy
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "Subscribers"
9019 msgstr "Abbonati"
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9022 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9025 msgstr "Abbonati a %s."
9026
9027 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Edit"
9031 msgstr "Modifica"
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9034 #. TRANS: %s is a list.
9035 #, fuzzy, php-format
9036 msgid "Edit %s list by you."
9037 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9038
9039 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Edit list settings."
9042 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9043
9044 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9045 msgid "Edit"
9046 msgstr "Modifica"
9047
9048 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9049 msgctxt "MODE"
9050 msgid "Private"
9051 msgstr "Privato"
9052
9053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "MENU"
9056 msgid "List Subscriptions"
9057 msgstr "Abbonamenti"
9058
9059 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9060 #. TRANS: %s is a user nickname.
9061 #, fuzzy, php-format
9062 msgctxt "TOOLTIP"
9063 msgid "Lists subscribed to by %s."
9064 msgstr "Abbonati a %s."
9065
9066 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9067 #. TRANS: %s is a user nickname.
9068 #, fuzzy, php-format
9069 msgctxt "MENU"
9070 msgid "Lists with %s"
9071 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9072
9073 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9074 #. TRANS: %s is a user nickname.
9075 #, fuzzy, php-format
9076 msgctxt "TOOLTIP"
9077 msgid "Lists with %s."
9078 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9079
9080 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9081 #. TRANS: %s is a user nickname.
9082 #, php-format
9083 msgctxt "MENU"
9084 msgid "Lists by %s"
9085 msgstr ""
9086
9087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9088 #. TRANS: %s is a user nickname.
9089 #, fuzzy, php-format
9090 msgctxt "TOOLTIP"
9091 msgid "Lists by %s."
9092 msgstr "%1$s - %2$s"
9093
9094 #. TRANS: Label in lists widget.
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "LABEL"
9097 msgid "Your lists"
9098 msgstr "Messaggi famosi"
9099
9100 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9101 #, fuzzy
9102 msgctxt "LEGEND"
9103 msgid "Edit lists"
9104 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9105
9106 #. TRANS: Label in self tags widget.
9107 #, fuzzy
9108 msgctxt "LABEL"
9109 msgid "Tags"
9110 msgstr "Etichette"
9111
9112 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Popular lists"
9115 msgstr "Messaggi famosi"
9116
9117 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9118 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9121 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9122
9123 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9124 #, fuzzy, php-format
9125 msgid "Lists with you"
9126 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9127
9128 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9129 #. TRANS: %s is a profile name.
9130 #, fuzzy, php-format
9131 msgid "Lists with %s"
9132 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9133
9134 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9135 #, fuzzy
9136 msgid "List subscriptions"
9137 msgstr "Abbonamenti di %s"
9138
9139 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9140 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9141 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9142 #, fuzzy
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "Profile"
9145 msgstr "Profilo"
9146
9147 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Your profile"
9150 msgstr "Profilo del gruppo"
9151
9152 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9153 #, fuzzy
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Replies"
9156 msgstr "Risposte"
9157
9158 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Favorites"
9161 msgstr "Preferiti"
9162
9163 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9164 #, fuzzy
9165 msgctxt "FIXME"
9166 msgid "User"
9167 msgstr "Utente"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Messages"
9173 msgstr "Messaggio"
9174
9175 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9176 msgid "Your incoming messages"
9177 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9178
9179 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9180 msgid "Unknown"
9181 msgstr "Sconosciuto"
9182
9183 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9184 msgctxt "plugin"
9185 msgid "Disable"
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9189 msgctxt "plugin"
9190 msgid "Enable"
9191 msgstr ""
9192
9193 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9194 msgctxt "plugin-description"
9195 msgid ""
9196 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9197 msgstr ""
9198
9199 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9200 #, fuzzy
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "Settings"
9203 msgstr "Impostazioni SMS"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Change your personal settings."
9208 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Admin"
9213 msgstr "Amministra"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Site configuration."
9218 msgstr "Configurazione utente"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Logout"
9223 msgstr "Esci"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Logout from the site."
9228 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Login to the site."
9233 msgstr "Accedi al sito"
9234
9235 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Following"
9238 msgstr "Segui"
9239
9240 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Followers"
9243 msgstr "Segui"
9244
9245 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9246 msgid "Statistics"
9247 msgstr "Statistiche"
9248
9249 #. TRANS: Label for user statistics.
9250 msgid "User ID"
9251 msgstr "ID utente"
9252
9253 #. TRANS: Label for user statistics.
9254 msgid "Member since"
9255 msgstr "Membro dal"
9256
9257 #. TRANS: Label for user statistics.
9258 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9259 msgid "Daily average"
9260 msgstr "Media giornaliera"
9261
9262 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9263 msgid "Groups"
9264 msgstr "Gruppi"
9265
9266 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Lists"
9269 msgstr "Limiti"
9270
9271 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9272 msgid "Unimplemented method."
9273 msgstr "Metodo non implementato"
9274
9275 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9276 msgid "User groups"
9277 msgstr "Gruppi dell'utente"
9278
9279 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "MENU"
9282 msgid "Recent tags"
9283 msgstr "Etichette recenti"
9284
9285 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9286 msgid "Recent tags"
9287 msgstr "Etichette recenti"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9290 #, fuzzy
9291 msgctxt "MENU"
9292 msgid "Featured"
9293 msgstr "In evidenza"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9296 #, fuzzy
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "Popular"
9299 msgstr "Famosi"
9300
9301 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9302 msgctxt "TITLE"
9303 msgid "Trending topics"
9304 msgstr ""
9305
9306 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9307 msgid "No return-to arguments."
9308 msgstr "Nessun argomento return-to."
9309
9310 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9311 msgid "Repeat this notice?"
9312 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9313
9314 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Repeat this notice."
9317 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9318
9319 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9320 #, php-format
9321 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9322 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9323
9324 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Page not found."
9327 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9328
9329 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9330 #, fuzzy
9331 msgctxt "TITLE"
9332 msgid "Sandbox"
9333 msgstr "Sandbox"
9334
9335 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9336 msgid "Sandbox this user"
9337 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9338
9339 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9340 msgid "Search site"
9341 msgstr "Cerca nel sito"
9342
9343 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9344 #. TRANS: for searching can be entered.
9345 msgid "Keyword(s)"
9346 msgstr "Parole"
9347
9348 #. TRANS: Button text for searching site.
9349 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9350 #. TRANS: Button text to search profiles.
9351 msgctxt "BUTTON"
9352 msgid "Search"
9353 msgstr "Cerca"
9354
9355 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9356 msgid ""
9357 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9358 "* Try different keywords.\n"
9359 "* Try more general keywords.\n"
9360 "* Try fewer keywords."
9361 msgstr ""
9362
9363 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9364 #, php-format
9365 msgid ""
9366 "You can also try your search on other engines:\n"
9367 "\n"
9368 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9369 "site.server%%%%)\n"
9370 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9371 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9372 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9373 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9374 msgstr ""
9375
9376 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "People"
9379 msgstr "Persone"
9380
9381 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9382 msgid "Find people on this site"
9383 msgstr "Trova persone in questo sito"
9384
9385 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "Notices"
9388 msgstr "Avvisi"
9389
9390 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9391 msgid "Find content of notices"
9392 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9393
9394 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9395 msgid "Find groups on this site"
9396 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9397
9398 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "TOS"
9401 msgstr "TOS"
9402
9403 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Privacy"
9406 msgstr "Privacy"
9407
9408 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9409 msgctxt "MENU"
9410 msgid "Source"
9411 msgstr "Sorgente"
9412
9413 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Version"
9416 msgstr "Versione"
9417
9418 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9419 msgid "Untitled section"
9420 msgstr "Sezione senza nome"
9421
9422 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9423 msgid "More..."
9424 msgstr "Altro..."
9425
9426 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9427 msgctxt "HEADER"
9428 msgid "Settings"
9429 msgstr "Impostazioni"
9430
9431 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9432 msgid "Change your profile settings"
9433 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9434
9435 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "Avatar"
9438 msgstr "Avatar"
9439
9440 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9441 msgid "Upload an avatar"
9442 msgstr "Carica un'immagine"
9443
9444 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "Password"
9447 msgstr "Password"
9448
9449 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9450 msgid "Change your password"
9451 msgstr "Modifica la tua password"
9452
9453 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Email"
9456 msgstr "Email"
9457
9458 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9459 msgid "Change email handling"
9460 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9461
9462 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9463 msgctxt "MENU"
9464 msgid "URL"
9465 msgstr "URL"
9466
9467 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9468 msgid "URL shorteners"
9469 msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
9470
9471 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9472 #, fuzzy
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "IM"
9475 msgstr "MI"
9476
9477 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9478 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9479 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9480
9481 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "SMS"
9484 msgstr "SMS"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9487 msgid "Updates by SMS"
9488 msgstr "Messaggi via SMS"
9489
9490 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "Connections"
9493 msgstr "Connessioni"
9494
9495 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9496 msgid "Authorized connected applications"
9497 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9498
9499 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9500 msgctxt "MENU"
9501 msgid "Old school"
9502 msgstr ""
9503
9504 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9505 msgid "UI tweaks for old-school users"
9506 msgstr ""
9507
9508 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9509 #, fuzzy
9510 msgctxt "TITLE"
9511 msgid "Silence"
9512 msgstr "Zittisci"
9513
9514 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9515 msgid "Silence this user"
9516 msgstr "Zittisci questo utente"
9517
9518 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Could not create anonymous consumer."
9521 msgstr "Impossibile creare gli alias."
9522
9523 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9526 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
9527
9528 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9529 msgid ""
9530 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9531 msgstr ""
9532
9533 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Could not issue access token."
9536 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
9537
9538 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9539 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9540 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9541
9542 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Database error updating OAuth application user."
9545 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9546
9547 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9548 msgid "Tried to revoke unknown token."
9549 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
9550
9551 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9552 msgid "Failed to delete revoked token."
9553 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
9554
9555 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9556 #, fuzzy
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Subscriptions"
9559 msgstr "Abbonamenti"
9560
9561 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9562 #. TRANS: %s is a user nickname.
9563 #, fuzzy, php-format
9564 msgid "People %s subscribes to."
9565 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9566
9567 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9568 #. TRANS: %s is a user nickname.
9569 #, fuzzy, php-format
9570 msgid "People subscribed to %s."
9571 msgstr "Persone abbonate a %s"
9572
9573 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9574 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9575 #, php-format
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Pending (%d)"
9578 msgstr ""
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9581 #, php-format
9582 msgid "Approve pending subscription requests."
9583 msgstr ""
9584
9585 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9586 #. TRANS: %s is a user nickname.
9587 #, fuzzy, php-format
9588 msgid "Groups %s is a member of."
9589 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9590
9591 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9592 #. TRANS: %s is a user nickname.
9593 #, fuzzy, php-format
9594 msgid "List subscriptions by %s."
9595 msgstr "Persone abbonate a %s"
9596
9597 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "Invite"
9600 msgstr "Invita"
9601
9602 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9603 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9604 #, fuzzy, php-format
9605 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9606 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9607
9608 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9609 msgid "Subscribe to this user"
9610 msgstr "Abbonati a questo utente"
9611
9612 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9613 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "BUTTON"
9616 msgid "Subscribe"
9617 msgstr "Abbonati"
9618
9619 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Subscribe to this user."
9622 msgstr "Abbonati a questo utente"
9623
9624 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9625 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9626 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9627
9628 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9629 msgid "People Tagcloud as tagged"
9630 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9631
9632 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9633 msgctxt "NOTAGS"
9634 msgid "None"
9635 msgstr "Nessuno"
9636
9637 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9638 msgid "Invalid theme name."
9639 msgstr "Nome tema non valido."
9640
9641 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9642 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9643 msgstr ""
9644 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9645
9646 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9647 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9648 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9649
9650 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9651 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9652 msgid "Failed saving theme."
9653 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9654
9655 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9658 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9659
9660 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9661 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9662 #, fuzzy, php-format
9663 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9664 msgid_plural ""
9665 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9666 msgstr[0] ""
9667 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9668 msgstr[1] ""
9669 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9670
9671 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9674 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9675
9676 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9677 msgid ""
9678 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9679 "digits, underscore, and minus sign."
9680 msgstr ""
9681 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9682 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9683
9684 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9685 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9686 msgstr ""
9687 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9688
9689 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9690 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9691 #, fuzzy, php-format
9692 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9693 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9694
9695 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9696 msgid "Error opening theme archive."
9697 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9698
9699 #. TRANS: Header for Notices section.
9700 #, fuzzy
9701 msgctxt "HEADER"
9702 msgid "Notices"
9703 msgstr "Messaggi"
9704
9705 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9706 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9707 #, php-format
9708 msgid "Show reply"
9709 msgid_plural "Show all %d replies"
9710 msgstr[0] ""
9711 msgstr[1] ""
9712
9713 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9714 msgctxt "FAVELIST"
9715 msgid "You"
9716 msgstr ""
9717
9718 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9719 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9720 #, fuzzy, php-format
9721 msgctxt "FAVELIST"
9722 msgid "%1$s and %2$s"
9723 msgstr "%1$s - %2$s"
9724
9725 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9726 #, fuzzy
9727 msgctxt "FAVELIST"
9728 msgid "You like this."
9729 msgstr "Messaggi famosi"
9730
9731 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9732 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9733 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9734 #, php-format
9735 msgid "%%s and %d others like this."
9736 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9737 msgstr[0] ""
9738 msgstr[1] ""
9739
9740 #. TRANS: List message for favoured notices.
9741 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9742 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9743 #, php-format
9744 msgid "%%s likes this."
9745 msgid_plural "%%s like this."
9746 msgstr[0] ""
9747 msgstr[1] ""
9748
9749 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9750 #, fuzzy
9751 msgctxt "REPEATLIST"
9752 msgid "You repeated this."
9753 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9754
9755 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9756 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9757 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9758 #, php-format
9759 msgid "%%s and %d other repeated this."
9760 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9761 msgstr[0] ""
9762 msgstr[1] ""
9763
9764 #. TRANS: List message for favoured notices.
9765 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9766 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9767 #, fuzzy, php-format
9768 msgid "%%s repeated this."
9769 msgid_plural "%%s repeated this."
9770 msgstr[0] "Ripetuto a %s"
9771 msgstr[1] "Ripetuto a %s"
9772
9773 #. TRANS: Form legend.
9774 #, fuzzy, php-format
9775 msgid "Search and list people"
9776 msgstr "Cerca nel sito"
9777
9778 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9779 msgid "Everything"
9780 msgstr "Tutto"
9781
9782 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9783 msgid "Fullname"
9784 msgstr "Nome completo"
9785
9786 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9787 msgid "URI (Remote users)"
9788 msgstr ""
9789
9790 #. TRANS: Dropdown field label.
9791 #, fuzzy
9792 msgctxt "LABEL"
9793 msgid "Search in"
9794 msgstr "Cerca nel sito"
9795
9796 #. TRANS: Dropdown field title.
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Choose a field to search."
9799 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
9800
9801 #. TRANS: Form legend.
9802 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9803 #, fuzzy, php-format
9804 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9805 msgstr "%1$s - %2$s"
9806
9807 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9808 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9809 #, fuzzy, php-format
9810 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9811 msgstr "%1$s - %2$s"
9812
9813 #. TRANS: Title for top posters section.
9814 msgid "Top posters"
9815 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9816
9817 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9818 msgctxt "SENDTO"
9819 msgid "Everyone"
9820 msgstr "Tutti"
9821
9822 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9823 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9824 #, php-format
9825 msgid "My colleagues at %s"
9826 msgstr ""
9827
9828 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9829 msgctxt "LABEL"
9830 msgid "To:"
9831 msgstr "A:"
9832
9833 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9834 msgid "Private?"
9835 msgstr "Privato?"
9836
9837 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9838 #, fuzzy, php-format
9839 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9840 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9841
9842 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9843 #, fuzzy
9844 msgctxt "TITLE"
9845 msgid "Unblock"
9846 msgstr "Sblocca"
9847
9848 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9849 #, fuzzy
9850 msgctxt "TITLE"
9851 msgid "Unsandbox"
9852 msgstr "Unsandbox"
9853
9854 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9855 msgid "Unsandbox this user"
9856 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9857
9858 #. TRANS: Title for unsilence form.
9859 msgid "Unsilence"
9860 msgstr "De-zittisci"
9861
9862 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9863 msgid "Unsilence this user"
9864 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9865
9866 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9867 msgid "Unsubscribe from this user"
9868 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9869
9870 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9871 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9872 msgctxt "BUTTON"
9873 msgid "Unsubscribe"
9874 msgstr "Cancella iscrizione"
9875
9876 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Unsubscribe from this user."
9879 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9880
9881 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9882 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9883 #, fuzzy, php-format
9884 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9885 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9886
9887 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Not allowed to log in."
9890 msgstr "Accesso non effettuato."
9891
9892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9893 msgid "a few seconds ago"
9894 msgstr "pochi secondi fa"
9895
9896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9897 msgid "about a minute ago"
9898 msgstr "circa un minuto fa"
9899
9900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9901 #, php-format
9902 msgid "about one minute ago"
9903 msgid_plural "about %d minutes ago"
9904 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9905 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9906
9907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9908 msgid "about an hour ago"
9909 msgstr "circa un'ora fa"
9910
9911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9912 #, php-format
9913 msgid "about one hour ago"
9914 msgid_plural "about %d hours ago"
9915 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9916 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9917
9918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9919 msgid "about a day ago"
9920 msgstr "circa un giorno fa"
9921
9922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9923 #, php-format
9924 msgid "about one day ago"
9925 msgid_plural "about %d days ago"
9926 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9927 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9928
9929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9930 msgid "about a month ago"
9931 msgstr "circa un mese fa"
9932
9933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9934 #, php-format
9935 msgid "about one month ago"
9936 msgid_plural "about %d months ago"
9937 msgstr[0] "circa un mese fa"
9938 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9939
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 msgid "about a year ago"
9942 msgstr "circa un anno fa"
9943
9944 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9945 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9946 #, fuzzy, php-format
9947 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9948 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9949
9950 #. TRANS: Exception.
9951 msgid "Invalid XML."
9952 msgstr "XML non valido."
9953
9954 #. TRANS: Exception.
9955 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9956 msgstr ""
9957
9958 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9959 #, php-format
9960 msgid "Getting backup from file '%s'."
9961 msgstr ""