1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 18:55:36+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64621); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Pagina inesistente."
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Utente inesistente."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 msgid "%s and friends"
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
161 "scrivi un messaggio."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
171 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
180 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
181 "un messaggio alla sua attenzione."
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Tu e i tuoi amici"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "Metodo delle API non trovato."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Questo metodo richiede POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
239 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'utente non ha un profilo."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
271 "configurazione attuale."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Non puoi bloccarti!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Messaggi diretti da %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Messaggi diretti a %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatario non trovato."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
337 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
338 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
339 msgid "No status found with that ID."
340 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:119
343 msgid "This status is already a favorite."
344 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
347 msgid "Could not create favorite."
348 msgstr "Impossibile creare un preferito."
350 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
351 msgid "That status is not a favorite."
352 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
355 msgid "Could not delete favorite."
356 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
358 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
359 msgid "Could not follow user: User not found."
360 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
365 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
367 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
368 msgid "Could not unfollow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
372 msgid "You cannot unfollow yourself."
373 msgstr "Non puoi non seguirti."
375 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
376 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
377 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
379 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
380 msgid "Could not determine source user."
381 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
384 msgid "Could not find target user."
385 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
387 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
388 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
389 #: actions/register.php:205
390 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
392 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Non è un soprannome valido."
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Gruppo non trovato!"
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
483 #. TRANS: %s is a user name
484 #: actions/apigrouplist.php:97
487 msgstr "Gruppi di %s"
489 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
490 #: actions/apigrouplist.php:107
492 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
493 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
495 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
498 msgstr "Gruppi di %s"
500 #: actions/apigrouplistall.php:94
503 msgstr "Gruppi su %s"
505 #: actions/apioauthauthorize.php:101
506 msgid "No oauth_token parameter provided."
507 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:106
510 msgid "Invalid token."
511 msgstr "Token non valido."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
514 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
515 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
516 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
517 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
518 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
519 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
520 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
521 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
522 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
523 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
524 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
525 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
526 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
527 #: lib/designsettings.php:294
528 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
533 msgid "Invalid nickname / password!"
534 msgstr "Nome utente o password non valido."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:159
537 msgid "Database error deleting OAuth application user."
538 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
541 msgid "Database error inserting OAuth application user."
542 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:214
547 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
550 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
583 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
584 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Nessun messaggio."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Messaggio eliminato."
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
660 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
661 msgid "Unsupported format."
662 msgstr "Formato non supportato."
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
666 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
667 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
671 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
672 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
674 #: actions/apitimelinementions.php:117
676 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
677 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
679 #: actions/apitimelinementions.php:130
681 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
682 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
684 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
686 msgid "%s public timeline"
687 msgstr "Attività pubblica di %s"
689 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
691 msgid "%s updates from everyone!"
692 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
694 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
696 msgid "Repeated to %s"
697 msgstr "Ripetuto a %s"
699 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
701 msgid "Repeats of %s"
702 msgstr "Ripetizioni di %s"
704 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
706 msgid "Notices tagged with %s"
707 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
709 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
711 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
712 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
714 #: actions/apiusershow.php:96
716 msgstr "Non trovato."
718 #: actions/attachment.php:73
719 msgid "No such attachment."
720 msgstr "Nessun allegato."
722 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
723 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
724 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
725 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
727 msgstr "Nessun soprannome."
729 #: actions/avatarbynickname.php:64
731 msgstr "Nessuna dimensione."
733 #: actions/avatarbynickname.php:69
734 msgid "Invalid size."
735 msgstr "Dimensione non valida."
737 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
738 #: lib/accountsettingsaction.php:112
742 #: actions/avatarsettings.php:78
744 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
750 #: actions/userrss.php:106
751 msgid "User without matching profile"
752 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Impostazioni immagine"
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 #: actions/avatarsettings.php:305
783 msgid "No file uploaded."
784 msgstr "Nessun file caricato."
786 #: actions/avatarsettings.php:332
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
790 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Perso il nostro file di dati."
794 #: actions/avatarsettings.php:370
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Immagine aggiornata."
798 #: actions/avatarsettings.php:373
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
802 #: actions/avatarsettings.php:397
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Immagine eliminata."
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
812 msgstr "Blocca utente"
814 #: actions/block.php:130
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
820 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
821 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
822 "risposte che ti invierà."
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:178
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "Non bloccare questo utente"
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Blocca questo utente"
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
858 #: lib/command.php:358
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Nessuna gruppo."
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "Profili bloccati di %s"
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Sblocca questo utente"
888 #: actions/bookmarklet.php:50
892 #: actions/confirmaddress.php:75
893 msgid "No confirmation code."
894 msgstr "Nessun codice di conferma."
896 #: actions/confirmaddress.php:80
897 msgid "Confirmation code not found."
898 msgstr "Codice di conferma non trovato."
900 #: actions/confirmaddress.php:85
901 msgid "That confirmation code is not for you!"
902 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
904 #: actions/confirmaddress.php:90
906 msgid "Unrecognized address type %s"
907 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
909 #: actions/confirmaddress.php:94
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
913 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
914 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
915 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
916 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
917 #: actions/smssettings.php:420
918 msgid "Couldn't update user."
919 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
921 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
922 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
923 msgid "Couldn't delete email confirmation."
924 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
926 #: actions/confirmaddress.php:144
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Conferma indirizzo"
930 #: actions/confirmaddress.php:159
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
935 #: actions/conversation.php:99
937 msgstr "Conversazione"
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
944 #: actions/deleteapplication.php:63
945 msgid "You must be logged in to delete an application."
946 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
948 #: actions/deleteapplication.php:71
949 msgid "Application not found."
950 msgstr "Applicazione non trovata."
952 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
953 #: actions/showapplication.php:94
954 msgid "You are not the owner of this application."
955 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
957 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
958 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
959 #: lib/action.php:1219
960 msgid "There was a problem with your session token."
961 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
963 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
964 msgid "Delete application"
965 msgstr "Elimina applicazione"
967 #: actions/deleteapplication.php:149
969 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
970 "about the application from the database, including all existing user "
973 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
974 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
976 #: actions/deleteapplication.php:156
977 msgid "Do not delete this application"
978 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
980 #: actions/deleteapplication.php:160
981 msgid "Delete this application"
982 msgstr "Elimina l'applicazione"
984 #. TRANS: Client error message
985 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
986 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
987 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
988 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
989 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
990 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
991 #: lib/settingsaction.php:72
992 msgid "Not logged in."
993 msgstr "Accesso non effettuato."
995 #: actions/deletenotice.php:71
996 msgid "Can't delete this notice."
997 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
999 #: actions/deletenotice.php:103
1001 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1004 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1005 "possibile recuperarlo."
1007 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1008 msgid "Delete notice"
1009 msgstr "Elimina messaggio"
1011 #: actions/deletenotice.php:144
1012 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1013 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1015 #: actions/deletenotice.php:145
1016 msgid "Do not delete this notice"
1017 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1019 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1020 msgid "Delete this notice"
1021 msgstr "Elimina questo messaggio"
1023 #: actions/deleteuser.php:67
1024 msgid "You cannot delete users."
1025 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1027 #: actions/deleteuser.php:74
1028 msgid "You can only delete local users."
1029 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1031 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1033 msgstr "Elimina utente"
1035 #: actions/deleteuser.php:136
1037 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1038 "the user from the database, without a backup."
1040 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1041 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1043 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1044 msgid "Delete this user"
1045 msgstr "Elimina questo utente"
1047 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1048 #: lib/groupnav.php:119
1052 #: actions/designadminpanel.php:73
1053 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1054 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1056 #: actions/designadminpanel.php:275
1057 msgid "Invalid logo URL."
1058 msgstr "URL del logo non valido."
1060 #: actions/designadminpanel.php:279
1062 msgid "Theme not available: %s"
1063 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1065 #: actions/designadminpanel.php:375
1067 msgstr "Modifica logo"
1069 #: actions/designadminpanel.php:380
1071 msgstr "Logo del sito"
1073 #: actions/designadminpanel.php:387
1074 msgid "Change theme"
1075 msgstr "Modifica tema"
1077 #: actions/designadminpanel.php:404
1079 msgstr "Tema del sito"
1081 #: actions/designadminpanel.php:405
1082 msgid "Theme for the site."
1083 msgstr "Tema per questo sito."
1085 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1086 msgid "Change background image"
1087 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1089 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1090 #: lib/designsettings.php:178
1094 #: actions/designadminpanel.php:427
1097 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1100 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1103 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1107 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1111 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1112 msgid "Turn background image on or off."
1113 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1115 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1116 msgid "Tile background image"
1117 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1119 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1120 msgid "Change colours"
1121 msgstr "Modifica colori"
1123 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1127 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1129 msgstr "Barra laterale"
1131 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1135 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1137 msgstr "Collegamenti"
1139 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1140 msgid "Use defaults"
1141 msgstr "Usa predefiniti"
1143 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1144 msgid "Restore default designs"
1145 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1147 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1148 msgid "Reset back to default"
1149 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1151 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1152 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1153 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1154 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1156 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1157 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1158 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1159 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1163 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1165 msgstr "Salva aspetto"
1167 #: actions/disfavor.php:81
1168 msgid "This notice is not a favorite!"
1169 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1171 #: actions/disfavor.php:94
1172 msgid "Add to favorites"
1173 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1175 #: actions/doc.php:158
1177 msgid "No such document \"%s\""
1178 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1180 #: actions/editapplication.php:54
1181 msgid "Edit Application"
1182 msgstr "Modifica applicazione"
1184 #: actions/editapplication.php:66
1185 msgid "You must be logged in to edit an application."
1186 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1188 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1189 #: actions/showapplication.php:87
1190 msgid "No such application."
1191 msgstr "Nessuna applicazione."
1193 #: actions/editapplication.php:161
1194 msgid "Use this form to edit your application."
1195 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1197 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1198 msgid "Name is required."
1199 msgstr "Il nome è richiesto."
1201 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1202 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1203 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1205 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1206 msgid "Name already in use. Try another one."
1207 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1209 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1210 msgid "Description is required."
1211 msgstr "La descrizione è richiesta."
1213 #: actions/editapplication.php:194
1214 msgid "Source URL is too long."
1215 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1217 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1218 msgid "Source URL is not valid."
1219 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1221 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1222 msgid "Organization is required."
1223 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1225 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1226 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1227 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1229 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1230 msgid "Organization homepage is required."
1231 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1233 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1234 msgid "Callback is too long."
1235 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1237 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1238 msgid "Callback URL is not valid."
1239 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1241 #: actions/editapplication.php:258
1242 msgid "Could not update application."
1243 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1245 #: actions/editgroup.php:56
1247 msgid "Edit %s group"
1248 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1250 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1251 msgid "You must be logged in to create a group."
1252 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1254 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1255 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1256 msgid "You must be an admin to edit the group."
1257 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1259 #: actions/editgroup.php:158
1260 msgid "Use this form to edit the group."
1261 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1263 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1265 msgid "description is too long (max %d chars)."
1266 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1268 #: actions/editgroup.php:258
1269 msgid "Could not update group."
1270 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1272 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1273 msgid "Could not create aliases."
1274 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1276 #: actions/editgroup.php:280
1277 msgid "Options saved."
1278 msgstr "Opzioni salvate."
1280 #: actions/emailsettings.php:60
1281 msgid "Email settings"
1282 msgstr "Impostazioni email"
1284 #: actions/emailsettings.php:71
1286 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1287 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1289 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1290 #: actions/smssettings.php:104
1294 #: actions/emailsettings.php:105
1295 msgid "Current confirmed email address."
1296 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1298 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1299 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1300 #: actions/smssettings.php:158
1304 #: actions/emailsettings.php:113
1306 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1307 "a message with further instructions."
1309 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1310 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1313 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1314 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1315 #: lib/applicationeditform.php:332
1319 #: actions/emailsettings.php:121
1320 msgid "Email address"
1321 msgstr "Indirizzi email"
1323 #: actions/emailsettings.php:123
1324 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1325 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1327 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1328 #: actions/smssettings.php:145
1332 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1333 msgid "Incoming email"
1334 msgstr "Email di ricezione"
1336 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1337 msgid "Send email to this address to post new notices."
1338 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1340 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1341 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1343 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1346 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1350 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1351 #: actions/smssettings.php:169
1355 #: actions/emailsettings.php:158
1356 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1357 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1359 #: actions/emailsettings.php:163
1360 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1362 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1364 #: actions/emailsettings.php:169
1365 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1366 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1368 #: actions/emailsettings.php:174
1369 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1370 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1372 #: actions/emailsettings.php:179
1373 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1374 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1376 #: actions/emailsettings.php:185
1377 msgid "I want to post notices by email."
1378 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1380 #: actions/emailsettings.php:191
1381 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1382 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1384 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1385 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1386 msgid "Preferences saved."
1387 msgstr "Preferenze salvate."
1389 #: actions/emailsettings.php:320
1390 msgid "No email address."
1391 msgstr "Nessun indirizzo email."
1393 #: actions/emailsettings.php:327
1394 msgid "Cannot normalize that email address"
1395 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1397 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1398 #: actions/siteadminpanel.php:144
1399 msgid "Not a valid email address."
1400 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1402 #: actions/emailsettings.php:334
1403 msgid "That is already your email address."
1404 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1406 #: actions/emailsettings.php:337
1407 msgid "That email address already belongs to another user."
1408 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1410 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1411 #: actions/smssettings.php:337
1412 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1413 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1415 #: actions/emailsettings.php:359
1417 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1418 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1420 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1421 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1422 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1424 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1425 #: actions/smssettings.php:370
1426 msgid "No pending confirmation to cancel."
1427 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1429 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1430 msgid "That is the wrong IM address."
1431 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1433 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1434 #: actions/smssettings.php:386
1435 msgid "Confirmation cancelled."
1436 msgstr "Conferma annullata."
1438 #: actions/emailsettings.php:413
1439 msgid "That is not your email address."
1440 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1442 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1443 #: actions/smssettings.php:425
1444 msgid "The address was removed."
1445 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1447 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1448 msgid "No incoming email address."
1449 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1451 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1452 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1453 msgid "Couldn't update user record."
1454 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1456 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1457 msgid "Incoming email address removed."
1458 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1460 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1461 msgid "New incoming email address added."
1462 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1464 #: actions/favor.php:79
1465 msgid "This notice is already a favorite!"
1466 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1468 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1469 msgid "Disfavor favorite"
1470 msgstr "Rimuovi preferito"
1472 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1473 #: lib/publicgroupnav.php:93
1474 msgid "Popular notices"
1475 msgstr "Messaggi famosi"
1477 #: actions/favorited.php:67
1479 msgid "Popular notices, page %d"
1480 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1482 #: actions/favorited.php:79
1483 msgid "The most popular notices on the site right now."
1484 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1486 #: actions/favorited.php:150
1487 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1489 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1490 "stato ancora impostato alcuno."
1492 #: actions/favorited.php:153
1494 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1495 "next to any notice you like."
1497 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1500 #: actions/favorited.php:156
1503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1504 "notice to your favorites!"
1506 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1507 "tra i tuoi preferiti!"
1509 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1510 #: lib/personalgroupnav.php:115
1512 msgid "%s's favorite notices"
1513 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1515 #: actions/favoritesrss.php:115
1517 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1518 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1520 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1521 #: lib/publicgroupnav.php:89
1522 msgid "Featured users"
1523 msgstr "Utenti in evidenza"
1525 #: actions/featured.php:71
1527 msgid "Featured users, page %d"
1528 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1530 #: actions/featured.php:99
1532 msgid "A selection of some great users on %s"
1533 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1535 #: actions/file.php:34
1536 msgid "No notice ID."
1537 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1539 #: actions/file.php:38
1541 msgstr "Nessun messaggio."
1543 #: actions/file.php:42
1544 msgid "No attachments."
1545 msgstr "Nessun allegato."
1547 #: actions/file.php:51
1548 msgid "No uploaded attachments."
1549 msgstr "Nessun allegato caricato."
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1552 msgid "Not expecting this response!"
1553 msgstr "Risposta non attesa!"
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1556 msgid "User being listened to does not exist."
1557 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1560 msgid "You can use the local subscription!"
1561 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1564 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1565 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1568 msgid "You are not authorized."
1569 msgstr "Autorizzazione non presente."
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1572 msgid "Could not convert request token to access token."
1573 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1576 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1577 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1580 msgid "Error updating remote profile"
1581 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1583 #: actions/getfile.php:79
1584 msgid "No such file."
1585 msgstr "Nessun file."
1587 #: actions/getfile.php:83
1588 msgid "Cannot read file."
1589 msgstr "Impossibile leggere il file."
1591 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1592 msgid "Invalid role."
1593 msgstr "Ruolo non valido."
1595 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1596 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1597 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1599 #: actions/grantrole.php:75
1600 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1601 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1603 #: actions/grantrole.php:82
1604 msgid "User already has this role."
1605 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1607 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1608 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1609 #: lib/profileformaction.php:70
1610 msgid "No profile specified."
1611 msgstr "Nessun profilo specificato."
1613 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1614 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1615 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1616 msgid "No profile with that ID."
1617 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1619 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1620 #: actions/makeadmin.php:81
1621 msgid "No group specified."
1622 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1624 #: actions/groupblock.php:91
1625 msgid "Only an admin can block group members."
1626 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1628 #: actions/groupblock.php:95
1629 msgid "User is already blocked from group."
1630 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1632 #: actions/groupblock.php:100
1633 msgid "User is not a member of group."
1634 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1636 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1637 msgid "Block user from group"
1638 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1640 #: actions/groupblock.php:162
1643 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1644 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1645 "the group in the future."
1647 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1648 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1651 #: actions/groupblock.php:178
1652 msgid "Do not block this user from this group"
1653 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1655 #: actions/groupblock.php:179
1656 msgid "Block this user from this group"
1657 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1659 #: actions/groupblock.php:196
1660 msgid "Database error blocking user from group."
1661 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1663 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1668 msgid "You must be logged in to edit a group."
1669 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1671 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1672 msgid "Group design"
1673 msgstr "Aspetto del gruppo"
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1677 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1678 "palette of your choice."
1680 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1684 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1685 msgid "Couldn't update your design."
1686 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1688 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1689 msgid "Design preferences saved."
1690 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1692 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1694 msgstr "Logo del gruppo"
1696 #: actions/grouplogo.php:153
1699 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1701 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1704 #: actions/grouplogo.php:181
1705 msgid "User without matching profile."
1706 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1708 #: actions/grouplogo.php:365
1709 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1710 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1712 #: actions/grouplogo.php:399
1713 msgid "Logo updated."
1714 msgstr "Logo aggiornato."
1716 #: actions/grouplogo.php:401
1717 msgid "Failed updating logo."
1718 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1720 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1722 msgid "%s group members"
1723 msgstr "Membri del gruppo %s"
1725 #: actions/groupmembers.php:103
1727 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1728 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1730 #: actions/groupmembers.php:118
1731 msgid "A list of the users in this group."
1732 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1734 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1738 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1742 #: actions/groupmembers.php:450
1743 msgid "Make user an admin of the group"
1744 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1746 #: actions/groupmembers.php:482
1750 #: actions/groupmembers.php:482
1751 msgid "Make this user an admin"
1752 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1754 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1755 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1758 msgstr "Attività di %s"
1760 #: actions/grouprss.php:140
1762 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1763 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1765 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1766 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1770 #: actions/groups.php:64
1772 msgid "Groups, page %d"
1773 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1775 #: actions/groups.php:90
1778 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1779 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1780 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1781 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1784 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1785 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1786 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1787 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1788 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1790 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1791 msgid "Create a new group"
1792 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1794 #: actions/groupsearch.php:52
1797 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1800 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1801 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1803 #: actions/groupsearch.php:58
1804 msgid "Group search"
1805 msgstr "Cerca gruppi"
1807 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1808 #: actions/peoplesearch.php:83
1810 msgstr "Nessun risultato."
1812 #: actions/groupsearch.php:82
1815 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1816 "newgroup%%) yourself."
1818 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1821 #: actions/groupsearch.php:85
1824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1825 "action.newgroup%%) yourself!"
1827 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1828 "action.newgroup%%)!"
1830 #: actions/groupunblock.php:91
1831 msgid "Only an admin can unblock group members."
1832 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1834 #: actions/groupunblock.php:95
1835 msgid "User is not blocked from group."
1836 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1838 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1839 msgid "Error removing the block."
1840 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1842 #: actions/imsettings.php:59
1844 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1846 #: actions/imsettings.php:70
1849 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1850 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1852 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1853 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1854 "impostazioni qui di seguito."
1856 #: actions/imsettings.php:89
1857 msgid "IM is not available."
1858 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1860 #: actions/imsettings.php:106
1861 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1862 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1864 #: actions/imsettings.php:114
1867 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1868 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1870 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1871 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1874 #: actions/imsettings.php:124
1876 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1878 #: actions/imsettings.php:126
1881 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1882 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1884 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1885 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1886 "di messaggistica o su GTalk."
1888 #: actions/imsettings.php:143
1889 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1890 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1892 #: actions/imsettings.php:148
1893 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1894 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1896 #: actions/imsettings.php:153
1897 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1898 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1900 #: actions/imsettings.php:159
1901 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1902 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1904 #: actions/imsettings.php:285
1905 msgid "No Jabber ID."
1906 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1908 #: actions/imsettings.php:292
1909 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1910 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1912 #: actions/imsettings.php:296
1913 msgid "Not a valid Jabber ID"
1914 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1916 #: actions/imsettings.php:299
1917 msgid "That is already your Jabber ID."
1918 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1920 #: actions/imsettings.php:302
1921 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1922 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1924 #: actions/imsettings.php:327
1927 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1928 "s for sending messages to you."
1930 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1931 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1933 #: actions/imsettings.php:387
1934 msgid "That is not your Jabber ID."
1935 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1937 #: actions/inbox.php:59
1939 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1940 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1942 #: actions/inbox.php:62
1944 msgid "Inbox for %s"
1945 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1947 #: actions/inbox.php:115
1948 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1950 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1953 #: actions/invite.php:39
1954 msgid "Invites have been disabled."
1955 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1957 #: actions/invite.php:41
1959 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1960 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1962 #: actions/invite.php:72
1964 msgid "Invalid email address: %s"
1965 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1967 #: actions/invite.php:110
1968 msgid "Invitation(s) sent"
1969 msgstr "Inviti inviati"
1971 #: actions/invite.php:112
1972 msgid "Invite new users"
1973 msgstr "Invita nuovi utenti"
1975 #: actions/invite.php:128
1976 msgid "You are already subscribed to these users:"
1977 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1979 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1982 msgstr "%1$s (%2$s)"
1984 #: actions/invite.php:136
1986 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1987 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1989 #: actions/invite.php:144
1990 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1991 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1993 #: actions/invite.php:150
1995 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1996 "on the site. Thanks for growing the community!"
1998 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1999 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2001 #: actions/invite.php:162
2003 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2005 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2008 #: actions/invite.php:187
2009 msgid "Email addresses"
2010 msgstr "Indirizzi email"
2012 #: actions/invite.php:189
2013 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2014 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2016 #: actions/invite.php:192
2017 msgid "Personal message"
2018 msgstr "Messaggio personale"
2020 #: actions/invite.php:194
2021 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2022 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2024 #. TRANS: Send button for inviting friends
2025 #: actions/invite.php:198
2030 #: actions/invite.php:227
2032 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2033 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2035 #: actions/invite.php:229
2038 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2040 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2041 "you know and people who interest you.\n"
2043 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2044 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2045 "share your interests.\n"
2051 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2055 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2060 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2065 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2067 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2068 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2070 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2071 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2072 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2074 "%1$s ha scritto:\n"
2078 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2082 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2083 "accettare l'invito:\n"
2087 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2088 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2090 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2092 #: actions/joingroup.php:60
2093 msgid "You must be logged in to join a group."
2094 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2096 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2097 msgid "No nickname or ID."
2098 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2100 #: actions/joingroup.php:141
2102 msgid "%1$s joined group %2$s"
2103 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2105 #: actions/leavegroup.php:60
2106 msgid "You must be logged in to leave a group."
2107 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2109 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2110 msgid "You are not a member of that group."
2111 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2113 #: actions/leavegroup.php:137
2115 msgid "%1$s left group %2$s"
2116 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2118 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2119 msgid "Already logged in."
2120 msgstr "Accesso già effettuato."
2122 #: actions/login.php:126
2123 msgid "Incorrect username or password."
2124 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2126 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2127 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2128 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2130 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2134 #: actions/login.php:227
2135 msgid "Login to site"
2136 msgstr "Accedi al sito"
2138 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2142 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2143 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2144 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2146 #: actions/login.php:247
2147 msgid "Lost or forgotten password?"
2148 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2150 #: actions/login.php:266
2152 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2153 "changing your settings."
2155 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2156 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2158 #: actions/login.php:270
2161 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2162 "(%%action.register%%) a new account."
2164 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2165 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2167 #: actions/makeadmin.php:92
2168 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2170 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2172 #: actions/makeadmin.php:96
2174 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2175 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2177 #: actions/makeadmin.php:133
2179 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2180 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2182 #: actions/makeadmin.php:146
2184 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2185 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2187 #: actions/microsummary.php:69
2188 msgid "No current status"
2189 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2191 #: actions/newapplication.php:52
2192 msgid "New Application"
2193 msgstr "Nuova applicazione"
2195 #: actions/newapplication.php:64
2196 msgid "You must be logged in to register an application."
2197 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2199 #: actions/newapplication.php:143
2200 msgid "Use this form to register a new application."
2201 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2203 #: actions/newapplication.php:176
2204 msgid "Source URL is required."
2205 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2207 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2208 msgid "Could not create application."
2209 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2211 #: actions/newgroup.php:53
2213 msgstr "Nuovo gruppo"
2215 #: actions/newgroup.php:110
2216 msgid "Use this form to create a new group."
2217 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2219 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2221 msgstr "Nuovo messaggio"
2223 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2224 msgid "You can't send a message to this user."
2225 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2227 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2228 #: lib/command.php:529
2230 msgstr "Nessun contenuto!"
2232 #: actions/newmessage.php:158
2233 msgid "No recipient specified."
2234 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2236 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2238 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2239 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2241 #: actions/newmessage.php:181
2242 msgid "Message sent"
2243 msgstr "Messaggio inviato"
2245 #: actions/newmessage.php:185
2247 msgid "Direct message to %s sent."
2248 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2250 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2252 msgstr "Errore di Ajax"
2254 #: actions/newnotice.php:69
2256 msgstr "Nuovo messaggio"
2258 #: actions/newnotice.php:217
2259 msgid "Notice posted"
2260 msgstr "Messaggio inviato"
2262 #: actions/noticesearch.php:68
2265 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2266 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2268 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2269 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2271 #: actions/noticesearch.php:78
2273 msgstr "Cerca testo"
2275 #: actions/noticesearch.php:91
2277 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2278 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2280 #: actions/noticesearch.php:121
2283 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2284 "status_textarea=%s)!"
2286 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2289 #: actions/noticesearch.php:124
2292 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2293 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2295 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2296 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2298 #: actions/noticesearchrss.php:96
2300 msgid "Updates with \"%s\""
2301 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2303 #: actions/noticesearchrss.php:98
2305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2306 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2308 #: actions/nudge.php:85
2310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2312 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2313 "ancora il suo indirizzo email."
2315 #: actions/nudge.php:94
2317 msgstr "Richiamo inviato"
2319 #: actions/nudge.php:97
2321 msgstr "Richiamo inviato!"
2323 #: actions/oauthappssettings.php:59
2324 msgid "You must be logged in to list your applications."
2325 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2327 #: actions/oauthappssettings.php:74
2328 msgid "OAuth applications"
2329 msgstr "Applicazioni OAuth"
2331 #: actions/oauthappssettings.php:85
2332 msgid "Applications you have registered"
2333 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2335 #: actions/oauthappssettings.php:135
2337 msgid "You have not registered any applications yet."
2338 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2341 msgid "Connected applications"
2342 msgstr "Applicazioni collegate"
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2345 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2346 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2349 msgid "You are not a user of that application."
2350 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2353 msgid "Unable to revoke access for app: "
2354 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2358 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2359 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2362 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2364 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2365 "loro applicazioni "
2367 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2368 msgid "Notice has no profile"
2369 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2371 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2373 msgid "%1$s's status on %2$s"
2374 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2376 #: actions/oembed.php:157
2377 msgid "content type "
2378 msgstr "tipo di contenuto "
2380 #: actions/oembed.php:160
2384 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2385 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2386 msgid "Not a supported data format."
2387 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2389 #: actions/opensearch.php:64
2390 msgid "People Search"
2391 msgstr "Cerca persone"
2393 #: actions/opensearch.php:67
2394 msgid "Notice Search"
2395 msgstr "Cerca messaggi"
2397 #: actions/othersettings.php:60
2398 msgid "Other settings"
2399 msgstr "Altre impostazioni"
2401 #: actions/othersettings.php:71
2402 msgid "Manage various other options."
2403 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2405 #: actions/othersettings.php:108
2406 msgid " (free service)"
2407 msgstr " (servizio libero)"
2409 #: actions/othersettings.php:116
2410 msgid "Shorten URLs with"
2411 msgstr "Accorcia gli URL con"
2413 #: actions/othersettings.php:117
2414 msgid "Automatic shortening service to use."
2415 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2417 #: actions/othersettings.php:122
2418 msgid "View profile designs"
2419 msgstr "Visualizza aspetto"
2421 #: actions/othersettings.php:123
2422 msgid "Show or hide profile designs."
2423 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2425 #: actions/othersettings.php:153
2426 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2427 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2429 #: actions/otp.php:69
2430 msgid "No user ID specified."
2431 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2433 #: actions/otp.php:83
2434 msgid "No login token specified."
2435 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2437 #: actions/otp.php:90
2438 msgid "No login token requested."
2439 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2441 #: actions/otp.php:95
2442 msgid "Invalid login token specified."
2443 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2445 #: actions/otp.php:104
2446 msgid "Login token expired."
2447 msgstr "Token di accesso scaduto."
2449 #: actions/outbox.php:58
2451 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2452 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2454 #: actions/outbox.php:61
2456 msgid "Outbox for %s"
2457 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2459 #: actions/outbox.php:116
2460 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2462 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2465 #: actions/passwordsettings.php:58
2466 msgid "Change password"
2467 msgstr "Modifica password"
2469 #: actions/passwordsettings.php:69
2470 msgid "Change your password."
2471 msgstr "Modifica la tua password."
2473 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2474 msgid "Password change"
2475 msgstr "Modifica password"
2477 #: actions/passwordsettings.php:104
2478 msgid "Old password"
2479 msgstr "Vecchia password"
2481 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2482 msgid "New password"
2483 msgstr "Nuova password"
2485 #: actions/passwordsettings.php:109
2486 msgid "6 or more characters"
2487 msgstr "6 o più caratteri"
2489 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2490 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2494 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2495 msgid "Same as password above"
2496 msgstr "Stessa password di sopra"
2498 #: actions/passwordsettings.php:117
2502 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2503 msgid "Password must be 6 or more characters."
2504 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2506 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2507 msgid "Passwords don't match."
2508 msgstr "Le password non corrispondono."
2510 #: actions/passwordsettings.php:165
2511 msgid "Incorrect old password"
2512 msgstr "Vecchia password non corretta"
2514 #: actions/passwordsettings.php:181
2515 msgid "Error saving user; invalid."
2516 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2518 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2519 msgid "Can't save new password."
2520 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2522 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2523 msgid "Password saved."
2524 msgstr "Password salvata."
2526 #. TRANS: Menu item for site administration
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2532 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2533 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2537 msgid "Theme directory not readable: %s"
2538 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2542 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2543 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2547 msgid "Background directory not writable: %s"
2548 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2552 msgid "Locales directory not readable: %s"
2553 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2556 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2557 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2568 msgid "Site's server hostname."
2569 msgstr "Nome host del server"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2577 msgstr "Percorso del sito"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2580 msgid "Path to locales"
2581 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2584 msgid "Directory path to locales"
2585 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2589 msgstr "URL semplici"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2592 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2593 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2600 msgid "Theme server"
2601 msgstr "Server del tema"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2605 msgstr "Percorso del tema"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2608 msgid "Theme directory"
2609 msgstr "Directory del tema"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2616 msgid "Avatar server"
2617 msgstr "Server dell'immagine"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2621 msgstr "Percorso dell'immagine"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2624 msgid "Avatar directory"
2625 msgstr "Directory dell'immagine"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2632 msgid "Background server"
2633 msgstr "Server dello sfondo"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2636 msgid "Background path"
2637 msgstr "Percorso dello sfondo"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2640 msgid "Background directory"
2641 msgstr "Directory dello sfondo"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2653 msgstr "Qualche volta"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2664 msgid "When to use SSL"
2665 msgstr "Quando usare SSL"
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2672 msgid "Server to direct SSL requests to"
2673 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2677 msgstr "Salva percorsi"
2679 #: actions/peoplesearch.php:52
2682 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2683 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2685 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2686 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2688 #: actions/peoplesearch.php:58
2689 msgid "People search"
2690 msgstr "Cerca persone"
2692 #: actions/peopletag.php:70
2694 msgid "Not a valid people tag: %s"
2695 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2697 #: actions/peopletag.php:144
2699 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2700 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2702 #: actions/postnotice.php:95
2703 msgid "Invalid notice content"
2704 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2706 #: actions/postnotice.php:101
2708 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2710 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2713 #: actions/profilesettings.php:60
2714 msgid "Profile settings"
2715 msgstr "Impostazioni del profilo"
2717 #: actions/profilesettings.php:71
2719 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2721 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2722 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2724 #: actions/profilesettings.php:99
2725 msgid "Profile information"
2726 msgstr "Informazioni sul profilo"
2728 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2729 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2731 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2733 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2734 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2735 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2739 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2740 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2744 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2745 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2746 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2748 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2750 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2751 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2753 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2754 msgid "Describe yourself and your interests"
2755 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2757 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2761 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2762 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2763 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2764 #: lib/userprofile.php:165
2768 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2769 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2770 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2772 #: actions/profilesettings.php:138
2773 msgid "Share my current location when posting notices"
2774 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2776 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2777 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2778 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2782 #: actions/profilesettings.php:147
2784 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2786 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2788 #: actions/profilesettings.php:151
2792 #: actions/profilesettings.php:152
2793 msgid "Preferred language"
2794 msgstr "Lingua preferita"
2796 #: actions/profilesettings.php:161
2798 msgstr "Fuso orario"
2800 #: actions/profilesettings.php:162
2801 msgid "What timezone are you normally in?"
2802 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2804 #: actions/profilesettings.php:167
2806 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2808 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2811 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2813 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2814 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2816 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2817 msgid "Timezone not selected."
2818 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2820 #: actions/profilesettings.php:241
2821 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2822 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2824 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2826 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2827 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2829 #: actions/profilesettings.php:306
2830 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2831 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2833 #: actions/profilesettings.php:363
2834 msgid "Couldn't save location prefs."
2835 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2837 #: actions/profilesettings.php:375
2838 msgid "Couldn't save profile."
2839 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2841 #: actions/profilesettings.php:383
2842 msgid "Couldn't save tags."
2843 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2845 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2846 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2847 msgid "Settings saved."
2848 msgstr "Impostazioni salvate."
2850 #: actions/public.php:83
2852 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2853 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2855 #: actions/public.php:92
2856 msgid "Could not retrieve public stream."
2857 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2859 #: actions/public.php:130
2861 msgid "Public timeline, page %d"
2862 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2864 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2865 msgid "Public timeline"
2866 msgstr "Attività pubblica"
2868 #: actions/public.php:160
2869 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2870 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2872 #: actions/public.php:164
2873 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2874 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2876 #: actions/public.php:168
2877 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2878 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2880 #: actions/public.php:188
2883 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2886 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2889 #: actions/public.php:191
2890 msgid "Be the first to post!"
2893 #: actions/public.php:195
2896 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2898 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2900 #: actions/public.php:242
2903 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2904 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2905 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2906 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2908 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2909 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2910 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2911 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2913 #: actions/public.php:247
2916 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2917 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2920 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2921 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2924 #: actions/publictagcloud.php:57
2925 msgid "Public tag cloud"
2926 msgstr "Insieme delle etichette"
2928 #: actions/publictagcloud.php:63
2930 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2931 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2933 #: actions/publictagcloud.php:69
2935 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2936 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2938 #: actions/publictagcloud.php:72
2939 msgid "Be the first to post one!"
2940 msgstr "Scrivilo tu!"
2942 #: actions/publictagcloud.php:75
2945 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2947 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2949 #: actions/publictagcloud.php:134
2951 msgstr "Insieme delle etichette"
2953 #: actions/recoverpassword.php:36
2954 msgid "You are already logged in!"
2955 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2957 #: actions/recoverpassword.php:62
2958 msgid "No such recovery code."
2959 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2961 #: actions/recoverpassword.php:66
2962 msgid "Not a recovery code."
2963 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2965 #: actions/recoverpassword.php:73
2966 msgid "Recovery code for unknown user."
2967 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2969 #: actions/recoverpassword.php:86
2970 msgid "Error with confirmation code."
2971 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2973 #: actions/recoverpassword.php:97
2974 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2975 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2977 #: actions/recoverpassword.php:111
2978 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2979 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2981 #: actions/recoverpassword.php:152
2983 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2984 "the email address you have stored in your account."
2986 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2987 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2989 #: actions/recoverpassword.php:158
2990 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2991 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2993 #: actions/recoverpassword.php:188
2994 msgid "Password recovery"
2995 msgstr "Recupero password"
2997 #: actions/recoverpassword.php:191
2998 msgid "Nickname or email address"
2999 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3001 #: actions/recoverpassword.php:193
3002 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3004 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3006 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3010 #: actions/recoverpassword.php:208
3011 msgid "Reset password"
3012 msgstr "Reimposta la password"
3014 #: actions/recoverpassword.php:209
3015 msgid "Recover password"
3016 msgstr "Recupera la password"
3018 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3019 msgid "Password recovery requested"
3020 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3022 #: actions/recoverpassword.php:213
3023 msgid "Unknown action"
3024 msgstr "Azione sconosciuta"
3026 #: actions/recoverpassword.php:236
3027 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3028 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3030 #: actions/recoverpassword.php:243
3034 #: actions/recoverpassword.php:252
3035 msgid "Enter a nickname or email address."
3036 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3038 #: actions/recoverpassword.php:282
3039 msgid "No user with that email address or username."
3040 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3042 #: actions/recoverpassword.php:299
3043 msgid "No registered email address for that user."
3044 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3046 #: actions/recoverpassword.php:313
3047 msgid "Error saving address confirmation."
3048 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3050 #: actions/recoverpassword.php:338
3052 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3053 "address registered to your account."
3055 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3056 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3058 #: actions/recoverpassword.php:357
3059 msgid "Unexpected password reset."
3060 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3062 #: actions/recoverpassword.php:365
3063 msgid "Password must be 6 chars or more."
3064 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3066 #: actions/recoverpassword.php:369
3067 msgid "Password and confirmation do not match."
3068 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3070 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3071 msgid "Error setting user."
3072 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3074 #: actions/recoverpassword.php:395
3075 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3076 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3078 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3079 msgid "Sorry, only invited people can register."
3080 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3082 #: actions/register.php:92
3083 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3084 msgstr "Codice di invito non valido."
3086 #: actions/register.php:112
3087 msgid "Registration successful"
3088 msgstr "Registrazione riuscita"
3090 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3094 #: actions/register.php:135
3095 msgid "Registration not allowed."
3096 msgstr "Registrazione non consentita."
3098 #: actions/register.php:198
3099 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3100 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3102 #: actions/register.php:212
3103 msgid "Email address already exists."
3104 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3106 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3107 msgid "Invalid username or password."
3108 msgstr "Nome utente o password non valido."
3110 #: actions/register.php:343
3112 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3113 "link up to friends and colleagues. "
3115 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3116 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3119 #: actions/register.php:425
3120 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3122 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3124 #: actions/register.php:430
3125 msgid "6 or more characters. Required."
3126 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3128 #: actions/register.php:434
3129 msgid "Same as password above. Required."
3130 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3132 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3133 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3137 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3138 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3139 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3141 #: actions/register.php:450
3142 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3143 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3145 #: actions/register.php:494
3146 msgid "My text and files are available under "
3147 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3149 #: actions/register.php:496
3150 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3151 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3153 #: actions/register.php:497
3155 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3158 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3159 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3161 #: actions/register.php:538
3164 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3167 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3168 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3169 "notices through instant messages.\n"
3170 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3171 "share your interests. \n"
3172 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3173 "others more about you. \n"
3174 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3177 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3179 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3182 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3183 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3184 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3185 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3186 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3187 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3188 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3189 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3190 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3192 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3195 #: actions/register.php:562
3197 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3198 "to confirm your email address.)"
3200 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3201 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3203 #: actions/remotesubscribe.php:98
3206 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3207 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3208 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3210 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3211 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3212 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3213 "profilo qui di seguito."
3215 #: actions/remotesubscribe.php:112
3216 msgid "Remote subscribe"
3217 msgstr "Abbonamento remoto"
3219 #: actions/remotesubscribe.php:124
3220 msgid "Subscribe to a remote user"
3221 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:129
3224 msgid "User nickname"
3225 msgstr "Soprannome dell'utente"
3227 #: actions/remotesubscribe.php:130
3228 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3229 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3231 #: actions/remotesubscribe.php:133
3233 msgstr "URL del profilo"
3235 #: actions/remotesubscribe.php:134
3236 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3237 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3239 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3240 #: lib/userprofile.php:406
3244 #: actions/remotesubscribe.php:159
3245 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3246 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3248 #: actions/remotesubscribe.php:168
3249 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3251 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3254 #: actions/remotesubscribe.php:176
3255 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3256 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3258 #: actions/remotesubscribe.php:183
3259 msgid "Couldn’t get a request token."
3260 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3262 #: actions/repeat.php:57
3263 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3264 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3266 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3267 msgid "No notice specified."
3268 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3270 #: actions/repeat.php:76
3271 msgid "You can't repeat your own notice."
3272 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3274 #: actions/repeat.php:90
3275 msgid "You already repeated that notice."
3276 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3278 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3282 #: actions/repeat.php:119
3286 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3287 #: lib/personalgroupnav.php:105
3289 msgid "Replies to %s"
3290 msgstr "Risposte a %s"
3292 #: actions/replies.php:128
3294 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3295 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3297 #: actions/replies.php:145
3299 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3300 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3302 #: actions/replies.php:152
3304 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3305 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3307 #: actions/replies.php:159
3309 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3310 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3312 #: actions/replies.php:199
3315 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3316 "notice to his attention yet."
3318 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3321 #: actions/replies.php:204
3324 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3325 "[join groups](%%action.groups%%)."
3327 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3328 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3330 #: actions/replies.php:206
3333 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3334 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3336 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3337 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3339 #: actions/repliesrss.php:72
3341 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3342 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3344 #: actions/revokerole.php:75
3345 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3346 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3348 #: actions/revokerole.php:82
3349 msgid "User doesn't have this role."
3350 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3352 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3356 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3357 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3358 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3360 #: actions/sandbox.php:72
3361 msgid "User is already sandboxed."
3362 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3364 #. TRANS: Menu item for site administration
3365 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3366 #: lib/adminpanelaction.php:390
3370 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3371 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3372 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3375 msgid "Handle sessions"
3376 msgstr "Gestione sessioni"
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3379 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3380 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3382 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3383 msgid "Session debugging"
3384 msgstr "Debug delle sessioni"
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3387 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3388 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3391 #: actions/useradminpanel.php:294
3392 msgid "Save site settings"
3393 msgstr "Salva impostazioni"
3395 #: actions/showapplication.php:82
3396 msgid "You must be logged in to view an application."
3397 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3399 #: actions/showapplication.php:157
3400 msgid "Application profile"
3401 msgstr "Profilo applicazione"
3403 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3407 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3408 #: lib/applicationeditform.php:195
3412 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3413 msgid "Organization"
3414 msgstr "Organizzazione"
3416 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3417 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3419 msgstr "Descrizione"
3421 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3422 #: lib/profileaction.php:182
3424 msgstr "Statistiche"
3426 #: actions/showapplication.php:203
3428 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3429 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3431 #: actions/showapplication.php:213
3432 msgid "Application actions"
3433 msgstr "Azioni applicazione"
3435 #: actions/showapplication.php:236
3436 msgid "Reset key & secret"
3437 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3439 #: actions/showapplication.php:261
3440 msgid "Application info"
3441 msgstr "Informazioni applicazione"
3443 #: actions/showapplication.php:263
3444 msgid "Consumer key"
3445 msgstr "Chiave consumatore"
3447 #: actions/showapplication.php:268
3448 msgid "Consumer secret"
3449 msgstr "Segreto consumatore"
3451 #: actions/showapplication.php:273
3452 msgid "Request token URL"
3453 msgstr "URL token di richiesta"
3455 #: actions/showapplication.php:278
3456 msgid "Access token URL"
3457 msgstr "URL token di accesso"
3459 #: actions/showapplication.php:283
3460 msgid "Authorize URL"
3461 msgstr "URL di autorizzazione"
3463 #: actions/showapplication.php:288
3465 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3468 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3469 "firma di testo in chiaro."
3471 #: actions/showapplication.php:309
3472 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3473 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3475 #: actions/showfavorites.php:79
3477 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3478 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3480 #: actions/showfavorites.php:132
3481 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3482 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3484 #: actions/showfavorites.php:171
3486 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3487 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3489 #: actions/showfavorites.php:178
3491 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3492 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3494 #: actions/showfavorites.php:185
3496 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3497 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3499 #: actions/showfavorites.php:206
3501 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3502 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3504 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3505 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3507 #: actions/showfavorites.php:208
3510 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3511 "they would add to their favorites :)"
3513 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3514 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3516 #: actions/showfavorites.php:212
3519 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3520 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3521 "would add to their favorites :)"
3523 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3524 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3525 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3527 #: actions/showfavorites.php:243
3528 msgid "This is a way to share what you like."
3529 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3531 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3536 #: actions/showgroup.php:84
3538 msgid "%1$s group, page %2$d"
3539 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3541 #: actions/showgroup.php:227
3542 msgid "Group profile"
3543 msgstr "Profilo del gruppo"
3545 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3546 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3550 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3551 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3555 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3559 #: actions/showgroup.php:302
3560 msgid "Group actions"
3561 msgstr "Azioni dei gruppi"
3563 #: actions/showgroup.php:338
3565 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3566 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3568 #: actions/showgroup.php:344
3570 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3571 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3573 #: actions/showgroup.php:350
3575 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3576 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3578 #: actions/showgroup.php:355
3580 msgid "FOAF for %s group"
3581 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3583 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3587 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3588 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3589 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3593 #: actions/showgroup.php:402
3595 msgstr "Tutti i membri"
3597 #: actions/showgroup.php:442
3601 #: actions/showgroup.php:458
3604 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3605 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3606 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3607 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3608 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3610 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3611 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3612 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3613 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3614 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3615 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3617 #: actions/showgroup.php:464
3620 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3623 "their life and interests. "
3625 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3626 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3627 "[StatusNet](http://status.net/)."
3629 #: actions/showgroup.php:492
3631 msgstr "Amministratori"
3633 #: actions/showmessage.php:81
3634 msgid "No such message."
3635 msgstr "Nessun messaggio."
3637 #: actions/showmessage.php:98
3638 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3639 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3641 #: actions/showmessage.php:108
3643 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3644 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3646 #: actions/showmessage.php:113
3648 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3649 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3651 #: actions/shownotice.php:90
3652 msgid "Notice deleted."
3653 msgstr "Messaggio eliminato."
3655 #: actions/showstream.php:73
3658 msgstr " etichettati con %s"
3660 #: actions/showstream.php:79
3662 msgid "%1$s, page %2$d"
3663 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3665 #: actions/showstream.php:122
3667 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3668 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3670 #: actions/showstream.php:129
3672 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3673 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3675 #: actions/showstream.php:136
3677 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3678 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3680 #: actions/showstream.php:143
3682 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3683 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3685 #: actions/showstream.php:148
3688 msgstr "FOAF per %s"
3690 #: actions/showstream.php:200
3692 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3693 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3695 #: actions/showstream.php:205
3697 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3698 "would be a good time to start :)"
3700 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3701 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3703 #: actions/showstream.php:207
3706 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3707 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3709 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3710 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3712 #: actions/showstream.php:243
3715 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3716 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3717 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3718 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3720 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3721 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3722 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3723 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3726 #: actions/showstream.php:248
3729 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3730 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3731 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3733 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3734 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3735 "(http://status.net/). "
3737 #: actions/showstream.php:305
3739 msgid "Repeat of %s"
3740 msgstr "Ripetizione di %s"
3742 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3743 msgid "You cannot silence users on this site."
3744 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3746 #: actions/silence.php:72
3747 msgid "User is already silenced."
3748 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3750 #: actions/siteadminpanel.php:69
3751 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3752 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3754 #: actions/siteadminpanel.php:133
3755 msgid "Site name must have non-zero length."
3756 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:141
3759 msgid "You must have a valid contact email address."
3760 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3762 #: actions/siteadminpanel.php:159
3764 msgid "Unknown language \"%s\"."
3765 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3767 #: actions/siteadminpanel.php:165
3768 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3769 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3771 #: actions/siteadminpanel.php:171
3772 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3773 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3775 #: actions/siteadminpanel.php:221
3779 #: actions/siteadminpanel.php:224
3781 msgstr "Nome del sito"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:225
3784 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3785 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3787 #: actions/siteadminpanel.php:229
3791 #: actions/siteadminpanel.php:230
3792 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3793 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:234
3796 msgid "Brought by URL"
3797 msgstr "URL per offerto da"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:235
3800 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3801 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:239
3804 msgid "Contact email address for your site"
3805 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:245
3811 #: actions/siteadminpanel.php:256
3812 msgid "Default timezone"
3813 msgstr "Fuso orario predefinito"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:257
3816 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3817 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:262
3820 msgid "Default language"
3821 msgstr "Lingua predefinita"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:263
3824 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3826 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3829 #: actions/siteadminpanel.php:271
3833 #: actions/siteadminpanel.php:274
3835 msgstr "Limiti del testo"
3837 #: actions/siteadminpanel.php:274
3838 msgid "Maximum number of characters for notices."
3839 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:278
3843 msgstr "Limite duplicati"
3845 #: actions/siteadminpanel.php:278
3846 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3848 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3849 "nuovamente lo stesso messaggio"
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3853 msgstr "Messaggio del sito"
3855 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3856 msgid "Edit site-wide message"
3857 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3859 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3860 msgid "Unable to save site notice."
3861 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3863 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3864 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3865 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3868 msgid "Site notice text"
3869 msgstr "Testo messaggio del sito"
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3872 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3873 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3876 msgid "Save site notice"
3877 msgstr "Salva messaggio"
3879 #: actions/smssettings.php:58
3880 msgid "SMS settings"
3881 msgstr "Impostazioni SMS"
3883 #: actions/smssettings.php:69
3885 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3886 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3888 #: actions/smssettings.php:91
3889 msgid "SMS is not available."
3890 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3892 #: actions/smssettings.php:112
3893 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3894 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3896 #: actions/smssettings.php:123
3897 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3898 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3900 #: actions/smssettings.php:130
3901 msgid "Confirmation code"
3902 msgstr "Codice di conferma"
3904 #: actions/smssettings.php:131
3905 msgid "Enter the code you received on your phone."
3906 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3908 #: actions/smssettings.php:138
3909 msgid "SMS phone number"
3910 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3912 #: actions/smssettings.php:140
3913 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3914 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3916 #: actions/smssettings.php:174
3918 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3921 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3922 "bollette da parte del mio operatore"
3924 #: actions/smssettings.php:306
3925 msgid "No phone number."
3926 msgstr "Nessun numero di telefono."
3928 #: actions/smssettings.php:311
3929 msgid "No carrier selected."
3930 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3932 #: actions/smssettings.php:318
3933 msgid "That is already your phone number."
3934 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3936 #: actions/smssettings.php:321
3937 msgid "That phone number already belongs to another user."
3938 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3940 #: actions/smssettings.php:347
3942 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3943 "for the code and instructions on how to use it."
3945 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3946 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3949 #: actions/smssettings.php:374
3950 msgid "That is the wrong confirmation number."
3951 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3953 #: actions/smssettings.php:405
3954 msgid "That is not your phone number."
3955 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3957 #: actions/smssettings.php:465
3958 msgid "Mobile carrier"
3959 msgstr "Operatore telefonico"
3961 #: actions/smssettings.php:469
3962 msgid "Select a carrier"
3963 msgstr "Seleziona un operatore"
3965 #: actions/smssettings.php:476
3968 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3969 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3971 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3972 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3974 #: actions/smssettings.php:498
3975 msgid "No code entered"
3976 msgstr "Nessun codice inserito"
3978 #. TRANS: Menu item for site administration
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3980 #: lib/adminpanelaction.php:406
3984 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3985 msgid "Manage snapshot configuration"
3986 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3988 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3989 msgid "Invalid snapshot run value."
3990 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3992 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3993 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3994 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3997 msgid "Invalid snapshot report URL."
3998 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4001 msgid "Randomly during Web hit"
4002 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4005 msgid "In a scheduled job"
4006 msgstr "In un job pianificato"
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4009 msgid "Data snapshots"
4010 msgstr "Snapshot dei dati"
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4013 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4014 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4021 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4022 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4026 msgstr "URL per la segnalazione"
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4029 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4030 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4033 msgid "Save snapshot settings"
4034 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4036 #: actions/subedit.php:70
4037 msgid "You are not subscribed to that profile."
4038 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4040 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4041 msgid "Could not save subscription."
4042 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4044 #: actions/subscribe.php:77
4045 msgid "This action only accepts POST requests."
4046 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4048 #: actions/subscribe.php:107
4049 msgid "No such profile."
4050 msgstr "Nessun profilo."
4052 #: actions/subscribe.php:117
4053 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4055 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4057 #: actions/subscribe.php:145
4061 #: actions/subscribers.php:50
4063 msgid "%s subscribers"
4064 msgstr "Abbonati a %s"
4066 #: actions/subscribers.php:52
4068 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4069 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4071 #: actions/subscribers.php:63
4072 msgid "These are the people who listen to your notices."
4073 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4075 #: actions/subscribers.php:67
4077 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4078 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4080 #: actions/subscribers.php:108
4082 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4085 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4086 "loro potrebbero fare lo stesso"
4088 #: actions/subscribers.php:110
4090 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4091 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4093 #: actions/subscribers.php:114
4096 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4097 "%) and be the first?"
4099 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4102 #: actions/subscriptions.php:52
4104 msgid "%s subscriptions"
4105 msgstr "Abbonamenti di %s"
4107 #: actions/subscriptions.php:54
4109 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4110 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4112 #: actions/subscriptions.php:65
4113 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4114 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4116 #: actions/subscriptions.php:69
4118 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4119 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4121 #: actions/subscriptions.php:126
4124 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4125 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4126 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4127 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4128 "automatically subscribe to people you already follow there."
4130 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4131 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4132 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4133 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4134 "alle persone che già seguivi lì."
4136 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4138 msgid "%s is not listening to anyone."
4139 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4141 #: actions/subscriptions.php:208
4145 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4149 #: actions/tag.php:69
4151 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4152 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4154 #: actions/tag.php:87
4156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4157 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4159 #: actions/tag.php:93
4161 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4162 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4164 #: actions/tag.php:99
4166 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4167 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4169 #: actions/tagother.php:39
4170 msgid "No ID argument."
4171 msgstr "Nessun argomento ID."
4173 #: actions/tagother.php:65
4176 msgstr "Etichetta %s"
4178 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4179 msgid "User profile"
4180 msgstr "Profilo utente"
4182 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4183 #: lib/userprofile.php:103
4187 #: actions/tagother.php:141
4189 msgstr "Etichette utente"
4191 #: actions/tagother.php:151
4193 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4196 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4199 #: actions/tagother.php:193
4201 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4203 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4206 #: actions/tagother.php:200
4207 msgid "Could not save tags."
4208 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4210 #: actions/tagother.php:236
4211 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4213 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4216 #: actions/tagrss.php:35
4217 msgid "No such tag."
4218 msgstr "Nessuna etichetta."
4220 #: actions/twitapitrends.php:85
4221 msgid "API method under construction."
4222 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4224 #: actions/unblock.php:59
4225 msgid "You haven't blocked that user."
4226 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4228 #: actions/unsandbox.php:72
4229 msgid "User is not sandboxed."
4230 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4232 #: actions/unsilence.php:72
4233 msgid "User is not silenced."
4234 msgstr "L'utente non è zittito."
4236 #: actions/unsubscribe.php:77
4237 msgid "No profile id in request."
4238 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4240 #: actions/unsubscribe.php:98
4241 msgid "Unsubscribed"
4242 msgstr "Abbonamento annullato"
4244 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4247 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4249 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4250 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4252 #. TRANS: User admin panel title
4253 #: actions/useradminpanel.php:59
4258 #: actions/useradminpanel.php:70
4259 msgid "User settings for this StatusNet site."
4260 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4262 #: actions/useradminpanel.php:149
4263 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4264 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4266 #: actions/useradminpanel.php:155
4267 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4269 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4271 #: actions/useradminpanel.php:165
4273 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4274 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4276 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4277 #: lib/personalgroupnav.php:109
4281 #: actions/useradminpanel.php:222
4283 msgstr "Limite biografia"
4285 #: actions/useradminpanel.php:223
4286 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4287 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4289 #: actions/useradminpanel.php:231
4291 msgstr "Nuovi utenti"
4293 #: actions/useradminpanel.php:235
4294 msgid "New user welcome"
4295 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4297 #: actions/useradminpanel.php:236
4298 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4299 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4301 #: actions/useradminpanel.php:241
4302 msgid "Default subscription"
4303 msgstr "Abbonamento predefinito"
4305 #: actions/useradminpanel.php:242
4306 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4307 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4309 #: actions/useradminpanel.php:251
4313 #: actions/useradminpanel.php:256
4314 msgid "Invitations enabled"
4315 msgstr "Inviti abilitati"
4317 #: actions/useradminpanel.php:258
4318 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4319 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4321 #: actions/userauthorization.php:105
4322 msgid "Authorize subscription"
4323 msgstr "Autorizza abbonamento"
4325 #: actions/userauthorization.php:110
4327 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4328 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4331 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4332 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4334 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4338 #: actions/userauthorization.php:217
4342 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4343 #: lib/subscribeform.php:139
4344 msgid "Subscribe to this user"
4345 msgstr "Abbonati a questo utente"
4347 #: actions/userauthorization.php:219
4351 #: actions/userauthorization.php:220
4352 msgid "Reject this subscription"
4353 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4355 #: actions/userauthorization.php:232
4356 msgid "No authorization request!"
4357 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4359 #: actions/userauthorization.php:254
4360 msgid "Subscription authorized"
4361 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4363 #: actions/userauthorization.php:256
4365 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4366 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4367 "subscription. Your subscription token is:"
4369 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4370 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4371 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4373 #: actions/userauthorization.php:266
4374 msgid "Subscription rejected"
4375 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4377 #: actions/userauthorization.php:268
4379 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4380 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4383 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4384 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4385 "completamente l'abbonamento."
4387 #: actions/userauthorization.php:303
4389 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4390 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4392 #: actions/userauthorization.php:308
4394 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4395 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4397 #: actions/userauthorization.php:314
4399 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4400 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4402 #: actions/userauthorization.php:329
4404 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4405 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4407 #: actions/userauthorization.php:345
4409 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4410 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4412 #: actions/userauthorization.php:350
4414 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4415 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4417 #: actions/userauthorization.php:355
4419 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4420 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4422 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4423 msgid "Profile design"
4424 msgstr "Aspetto del profilo"
4426 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4428 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4429 "palette of your choice."
4431 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4432 "colori personalizzati."
4434 #: actions/userdesignsettings.php:282
4435 msgid "Enjoy your hotdog!"
4436 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4438 #: actions/usergroups.php:64
4440 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4441 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4443 #: actions/usergroups.php:130
4444 msgid "Search for more groups"
4445 msgstr "Cerca altri gruppi"
4447 #: actions/usergroups.php:157
4449 msgid "%s is not a member of any group."
4450 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4452 #: actions/usergroups.php:162
4454 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4455 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4457 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4458 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4460 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4461 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4463 #: actions/version.php:73
4465 msgid "StatusNet %s"
4466 msgstr "StatusNet %s"
4468 #: actions/version.php:153
4471 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4472 "Inc. and contributors."
4474 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4475 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4477 #: actions/version.php:161
4478 msgid "Contributors"
4479 msgstr "Collaboratori"
4481 #: actions/version.php:168
4483 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4484 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4485 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4486 "any later version. "
4488 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4489 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4490 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4493 #: actions/version.php:174
4495 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4496 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4497 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4498 "for more details. "
4500 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4501 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4502 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4503 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4505 #: actions/version.php:180
4508 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4509 "along with this program. If not, see %s."
4511 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4512 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4514 #: actions/version.php:189
4518 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4522 #: actions/version.php:197
4526 #: classes/File.php:169
4529 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4530 "to upload a smaller version."
4532 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4533 "caricarne una versione più piccola."
4535 #: classes/File.php:179
4537 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4539 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4541 #: classes/File.php:186
4543 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4545 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4547 #: classes/Group_member.php:41
4548 msgid "Group join failed."
4549 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4551 #: classes/Group_member.php:53
4552 msgid "Not part of group."
4553 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4555 #: classes/Group_member.php:60
4556 msgid "Group leave failed."
4557 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4559 #: classes/Local_group.php:41
4560 msgid "Could not update local group."
4561 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4563 #: classes/Login_token.php:76
4565 msgid "Could not create login token for %s"
4566 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4568 #: classes/Message.php:45
4569 msgid "You are banned from sending direct messages."
4570 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4572 #: classes/Message.php:61
4573 msgid "Could not insert message."
4574 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4576 #: classes/Message.php:71
4577 msgid "Could not update message with new URI."
4578 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4580 #: classes/Notice.php:175
4582 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4583 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4585 #: classes/Notice.php:244
4586 msgid "Problem saving notice. Too long."
4587 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4589 #: classes/Notice.php:248
4590 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4591 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4593 #: classes/Notice.php:253
4595 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4597 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4600 #: classes/Notice.php:259
4602 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4605 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4606 "nuovo tra qualche minuto."
4608 #: classes/Notice.php:265
4609 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4610 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4612 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4613 msgid "Problem saving notice."
4614 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4616 #: classes/Notice.php:943
4617 msgid "Problem saving group inbox."
4618 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4620 #: classes/Notice.php:1481
4622 msgid "RT @%1$s %2$s"
4623 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4625 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4626 msgid "You have been banned from subscribing."
4627 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4629 #: classes/Subscription.php:78
4630 msgid "Already subscribed!"
4631 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4633 #: classes/Subscription.php:82
4634 msgid "User has blocked you."
4635 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4637 #: classes/Subscription.php:167
4638 msgid "Not subscribed!"
4639 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4641 #: classes/Subscription.php:173
4642 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4643 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4645 #: classes/Subscription.php:200
4646 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4647 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4649 #: classes/Subscription.php:211
4650 msgid "Couldn't delete subscription."
4651 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4653 #: classes/User.php:363
4655 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4656 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4658 #: classes/User_group.php:480
4659 msgid "Could not create group."
4660 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4662 #: classes/User_group.php:489
4663 msgid "Could not set group URI."
4664 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4666 #: classes/User_group.php:510
4667 msgid "Could not set group membership."
4668 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4670 #: classes/User_group.php:524
4671 msgid "Could not save local group info."
4672 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4674 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4675 msgid "Change your profile settings"
4676 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4678 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4679 msgid "Upload an avatar"
4680 msgstr "Carica un'immagine"
4682 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4683 msgid "Change your password"
4684 msgstr "Modifica la tua password"
4686 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4687 msgid "Change email handling"
4688 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4690 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4691 msgid "Design your profile"
4692 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4694 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4698 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4699 msgid "Other options"
4700 msgstr "Altre opzioni"
4702 #: lib/action.php:144
4705 msgstr "%1$s - %2$s"
4707 #: lib/action.php:159
4708 msgid "Untitled page"
4709 msgstr "Pagina senza nome"
4711 #: lib/action.php:423
4712 msgid "Primary site navigation"
4713 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4716 #: lib/action.php:429
4718 msgid "Personal profile and friends timeline"
4719 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4721 #: lib/action.php:432
4726 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4727 #: lib/action.php:434
4729 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4730 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4732 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4733 #: lib/action.php:439
4735 msgid "Connect to services"
4736 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4738 #: lib/action.php:442
4742 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4743 #: lib/action.php:445
4745 msgid "Change site configuration"
4746 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4748 #: lib/action.php:448
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4754 #: lib/action.php:452
4757 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4758 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4760 #: lib/action.php:455
4765 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4766 #: lib/action.php:461
4768 msgid "Logout from the site"
4769 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4771 #: lib/action.php:464
4776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4777 #: lib/action.php:469
4779 msgid "Create an account"
4780 msgstr "Crea un account"
4782 #: lib/action.php:472
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4788 #: lib/action.php:475
4790 msgid "Login to the site"
4791 msgstr "Accedi al sito"
4793 #: lib/action.php:478
4798 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4799 #: lib/action.php:481
4804 #: lib/action.php:484
4809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4810 #: lib/action.php:487
4812 msgid "Search for people or text"
4813 msgstr "Cerca persone o del testo"
4815 #: lib/action.php:490
4820 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4821 #. TRANS: Menu item for site administration
4822 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4824 msgstr "Messaggio del sito"
4826 #: lib/action.php:578
4828 msgstr "Viste locali"
4830 #: lib/action.php:644
4832 msgstr "Pagina messaggio"
4834 #: lib/action.php:746
4835 msgid "Secondary site navigation"
4836 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4838 #: lib/action.php:751
4842 #: lib/action.php:753
4844 msgstr "Informazioni"
4846 #: lib/action.php:755
4850 #: lib/action.php:759
4854 #: lib/action.php:762
4858 #: lib/action.php:764
4862 #: lib/action.php:768
4866 #: lib/action.php:770
4870 #: lib/action.php:798
4871 msgid "StatusNet software license"
4872 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4874 #: lib/action.php:803
4877 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4878 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4880 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4881 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4883 #: lib/action.php:805
4885 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4886 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4888 #: lib/action.php:808
4891 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4892 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4893 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4895 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4896 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4897 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4899 #: lib/action.php:823
4900 msgid "Site content license"
4901 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4903 #: lib/action.php:828
4905 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4906 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4908 #: lib/action.php:833
4910 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4912 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4914 #: lib/action.php:836
4915 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4917 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4920 #: lib/action.php:849
4924 #: lib/action.php:855
4928 #: lib/action.php:1154
4930 msgstr "Paginazione"
4932 #: lib/action.php:1163
4936 #: lib/action.php:1171
4940 #: lib/activity.php:120
4941 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4942 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
4944 #: lib/activityutils.php:208
4945 msgid "Can't handle remote content yet."
4946 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4948 #: lib/activityutils.php:236
4949 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4950 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4952 #: lib/activityutils.php:240
4953 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4954 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:98
4958 msgid "You cannot make changes to this site."
4959 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:110
4963 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4964 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:229
4968 msgid "showForm() not implemented."
4969 msgstr "showForm() non implementata."
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:259
4973 msgid "saveSettings() not implemented."
4974 msgstr "saveSettings() non implementata."
4976 #. TRANS: Client error message
4977 #: lib/adminpanelaction.php:283
4978 msgid "Unable to delete design setting."
4979 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4981 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4982 #: lib/adminpanelaction.php:348
4983 msgid "Basic site configuration"
4984 msgstr "Configurazione di base"
4986 #. TRANS: Menu item for site administration
4987 #: lib/adminpanelaction.php:350
4992 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4993 #: lib/adminpanelaction.php:356
4994 msgid "Design configuration"
4995 msgstr "Configurazione aspetto"
4997 #. TRANS: Menu item for site administration
4998 #: lib/adminpanelaction.php:358
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:364
5005 msgid "User configuration"
5006 msgstr "Configurazione utente"
5008 #. TRANS: Menu item for site administration
5009 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:372
5015 msgid "Access configuration"
5016 msgstr "Configurazione di accesso"
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:380
5020 msgid "Paths configuration"
5021 msgstr "Configurazione percorsi"
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:388
5025 msgid "Sessions configuration"
5026 msgstr "Configurazione sessioni"
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:396
5030 msgid "Edit site notice"
5031 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5034 #: lib/adminpanelaction.php:404
5035 msgid "Snapshots configuration"
5036 msgstr "Configurazione snapshot"
5038 #: lib/apiauth.php:94
5039 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5041 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5042 "accesso in lettura."
5044 #: lib/apiauth.php:276
5046 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5048 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5051 #: lib/applicationeditform.php:136
5052 msgid "Edit application"
5053 msgstr "Modifica applicazione"
5055 #: lib/applicationeditform.php:184
5056 msgid "Icon for this application"
5057 msgstr "Icona per questa applicazione"
5059 #: lib/applicationeditform.php:204
5061 msgid "Describe your application in %d characters"
5062 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5064 #: lib/applicationeditform.php:207
5065 msgid "Describe your application"
5066 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5068 #: lib/applicationeditform.php:216
5070 msgstr "URL sorgente"
5072 #: lib/applicationeditform.php:218
5073 msgid "URL of the homepage of this application"
5074 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5076 #: lib/applicationeditform.php:224
5077 msgid "Organization responsible for this application"
5078 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5080 #: lib/applicationeditform.php:230
5081 msgid "URL for the homepage of the organization"
5082 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5084 #: lib/applicationeditform.php:236
5085 msgid "URL to redirect to after authentication"
5086 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5088 #: lib/applicationeditform.php:258
5092 #: lib/applicationeditform.php:274
5096 #: lib/applicationeditform.php:275
5097 msgid "Type of application, browser or desktop"
5098 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5100 #: lib/applicationeditform.php:297
5102 msgstr "Sola lettura"
5104 #: lib/applicationeditform.php:315
5106 msgstr "Lettura-scrittura"
5108 #: lib/applicationeditform.php:316
5109 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5111 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5113 #: lib/applicationlist.php:154
5117 #: lib/attachmentlist.php:87
5121 #: lib/attachmentlist.php:263
5125 #: lib/attachmentlist.php:276
5129 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5130 msgid "Notices where this attachment appears"
5131 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5133 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5134 msgid "Tags for this attachment"
5135 msgstr "Etichette per questo allegato"
5137 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5138 msgid "Password changing failed"
5139 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5141 #: lib/authenticationplugin.php:235
5142 msgid "Password changing is not allowed"
5143 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5145 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5146 msgid "Command results"
5147 msgstr "Risultati comando"
5149 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5150 msgid "Command complete"
5151 msgstr "Comando completato"
5153 #: lib/channel.php:240
5154 msgid "Command failed"
5155 msgstr "Comando non riuscito"
5157 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5158 msgid "Notice with that id does not exist"
5159 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5161 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5162 msgid "User has no last notice"
5163 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5165 #: lib/command.php:125
5167 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5168 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5170 #: lib/command.php:143
5172 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5173 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5175 #: lib/command.php:176
5176 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5177 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5179 #: lib/command.php:221
5180 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5181 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5183 #: lib/command.php:228
5185 msgid "Nudge sent to %s"
5186 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5188 #: lib/command.php:254
5191 "Subscriptions: %1$s\n"
5192 "Subscribers: %2$s\n"
5195 "Abbonamenti: %1$s\n"
5199 #: lib/command.php:296
5200 msgid "Notice marked as fave."
5201 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5203 #: lib/command.php:317
5204 msgid "You are already a member of that group"
5205 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5207 #: lib/command.php:331
5209 msgid "Could not join user %s to group %s"
5210 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5212 #: lib/command.php:336
5214 msgid "%s joined group %s"
5215 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5217 #: lib/command.php:373
5219 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5220 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5222 #: lib/command.php:378
5224 msgid "%s left group %s"
5225 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5227 #: lib/command.php:401
5229 msgid "Fullname: %s"
5230 msgstr "Nome completo: %s"
5232 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5234 msgid "Location: %s"
5235 msgstr "Posizione: %s"
5237 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5239 msgid "Homepage: %s"
5240 msgstr "Pagina web: %s"
5242 #: lib/command.php:410
5245 msgstr "Informazioni: %s"
5247 #: lib/command.php:437
5250 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5253 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5254 "utenti sullo stesso server."
5256 #: lib/command.php:450
5258 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5259 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5261 #: lib/command.php:468
5263 msgid "Direct message to %s sent"
5264 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5266 #: lib/command.php:470
5267 msgid "Error sending direct message."
5268 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5270 #: lib/command.php:490
5271 msgid "Cannot repeat your own notice"
5272 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5274 #: lib/command.php:495
5275 msgid "Already repeated that notice"
5276 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5278 #: lib/command.php:503
5280 msgid "Notice from %s repeated"
5281 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5283 #: lib/command.php:505
5284 msgid "Error repeating notice."
5285 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5287 #: lib/command.php:536
5289 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5290 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5292 #: lib/command.php:545
5294 msgid "Reply to %s sent"
5295 msgstr "Risposta a %s inviata"
5297 #: lib/command.php:547
5298 msgid "Error saving notice."
5299 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5301 #: lib/command.php:594
5302 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5303 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5305 #: lib/command.php:602
5306 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5307 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5309 #: lib/command.php:608
5311 msgid "Subscribed to %s"
5312 msgstr "Abbonati a %s"
5314 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5315 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5316 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5318 #: lib/command.php:638
5320 msgid "Unsubscribed from %s"
5321 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5323 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5324 msgid "Command not yet implemented."
5325 msgstr "Comando non ancora implementato."
5327 #: lib/command.php:659
5328 msgid "Notification off."
5329 msgstr "Notifiche disattivate."
5331 #: lib/command.php:661
5332 msgid "Can't turn off notification."
5333 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5335 #: lib/command.php:682
5336 msgid "Notification on."
5337 msgstr "Notifiche attivate."
5339 #: lib/command.php:684
5340 msgid "Can't turn on notification."
5341 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5343 #: lib/command.php:697
5344 msgid "Login command is disabled"
5345 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5347 #: lib/command.php:708
5349 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5351 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5354 #: lib/command.php:735
5356 msgid "Unsubscribed %s"
5357 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5359 #: lib/command.php:752
5360 msgid "You are not subscribed to anyone."
5361 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5363 #: lib/command.php:754
5364 msgid "You are subscribed to this person:"
5365 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5366 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5367 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5369 #: lib/command.php:774
5370 msgid "No one is subscribed to you."
5371 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5373 #: lib/command.php:776
5374 msgid "This person is subscribed to you:"
5375 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5376 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5377 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5379 #: lib/command.php:796
5380 msgid "You are not a member of any groups."
5381 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5383 #: lib/command.php:798
5384 msgid "You are a member of this group:"
5385 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5386 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5387 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5389 #: lib/command.php:812
5392 "on - turn on notifications\n"
5393 "off - turn off notifications\n"
5394 "help - show this help\n"
5395 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5396 "groups - lists the groups you have joined\n"
5397 "subscriptions - list the people you follow\n"
5398 "subscribers - list the people that follow you\n"
5399 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5400 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5401 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5402 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5403 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5404 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5405 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5406 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5407 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5408 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5409 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5410 "join <group> - join group\n"
5411 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5412 "drop <group> - leave group\n"
5413 "stats - get your stats\n"
5414 "stop - same as 'off'\n"
5415 "quit - same as 'off'\n"
5416 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5417 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5418 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5419 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5420 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5421 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5422 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5423 "track <word> - not yet implemented.\n"
5424 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5425 "track off - not yet implemented.\n"
5426 "untrack all - not yet implemented.\n"
5427 "tracks - not yet implemented.\n"
5428 "tracking - not yet implemented.\n"
5431 "on - abilita le notifiche\n"
5432 "off - disabilita le notifiche\n"
5433 "help - mostra questo aiuto\n"
5434 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5435 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5436 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5437 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5438 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5439 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5440 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5441 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5442 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5443 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5445 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5447 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5448 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5449 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5450 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5451 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5452 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5453 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5454 "stats - recupera il tuo stato\n"
5455 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5456 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5457 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5458 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5459 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5460 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5461 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5462 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5463 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5464 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5465 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5466 "track off - non ancora implementato\n"
5467 "untrack all - non ancora implementato\n"
5468 "tracks - non ancora implementato\n"
5469 "tracking - non ancora implementato\n"
5471 #: lib/common.php:135
5472 msgid "No configuration file found. "
5473 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5475 #: lib/common.php:136
5476 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5477 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5479 #: lib/common.php:138
5480 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5482 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5483 "correggere il problema."
5485 #: lib/common.php:139
5486 msgid "Go to the installer."
5487 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5489 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5493 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5494 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5495 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5497 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5498 msgid "Updates by SMS"
5499 msgstr "Messaggi via SMS"
5501 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5503 msgstr "Connessioni"
5505 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5506 msgid "Authorized connected applications"
5507 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5509 #: lib/dberroraction.php:60
5510 msgid "Database error"
5511 msgstr "Errore del database"
5513 #: lib/designsettings.php:105
5515 msgstr "Carica file"
5517 #: lib/designsettings.php:109
5519 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5521 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5524 #: lib/designsettings.php:418
5525 msgid "Design defaults restored."
5526 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5528 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5529 msgid "Disfavor this notice"
5530 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5532 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5533 msgid "Favor this notice"
5534 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5536 #: lib/favorform.php:140
5556 #: lib/feedlist.php:64
5558 msgstr "Esporta dati"
5560 #: lib/galleryaction.php:121
5562 msgstr "Filtra etichette"
5564 #: lib/galleryaction.php:131
5568 #: lib/galleryaction.php:139
5569 msgid "Select tag to filter"
5570 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5572 #: lib/galleryaction.php:140
5576 #: lib/galleryaction.php:141
5577 msgid "Choose a tag to narrow list"
5578 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5580 #: lib/galleryaction.php:143
5584 #: lib/grantroleform.php:91
5586 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5587 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5589 #: lib/groupeditform.php:163
5590 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5591 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5593 #: lib/groupeditform.php:168
5594 msgid "Describe the group or topic"
5595 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5597 #: lib/groupeditform.php:170
5599 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5600 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5602 #: lib/groupeditform.php:179
5604 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5605 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5607 #: lib/groupeditform.php:187
5609 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5611 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5613 #: lib/groupnav.php:85
5617 #: lib/groupnav.php:101
5621 #: lib/groupnav.php:102
5623 msgid "%s blocked users"
5624 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5626 #: lib/groupnav.php:108
5628 msgid "Edit %s group properties"
5629 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5631 #: lib/groupnav.php:113
5635 #: lib/groupnav.php:114
5637 msgid "Add or edit %s logo"
5638 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5640 #: lib/groupnav.php:120
5642 msgid "Add or edit %s design"
5643 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5645 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5646 msgid "Groups with most members"
5647 msgstr "I gruppi più numerosi"
5649 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5650 msgid "Groups with most posts"
5651 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5653 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5655 msgid "Tags in %s group's notices"
5656 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5658 #: lib/htmloutputter.php:103
5659 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5660 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5662 #: lib/imagefile.php:72
5663 msgid "Unsupported image file format."
5664 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5666 #: lib/imagefile.php:88
5668 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5669 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5671 #: lib/imagefile.php:93
5672 msgid "Partial upload."
5673 msgstr "Caricamento parziale."
5675 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5676 msgid "System error uploading file."
5677 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5679 #: lib/imagefile.php:109
5680 msgid "Not an image or corrupt file."
5681 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5683 #: lib/imagefile.php:122
5684 msgid "Lost our file."
5685 msgstr "Perso il nostro file."
5687 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5688 msgid "Unknown file type"
5689 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5691 #: lib/imagefile.php:244
5695 #: lib/imagefile.php:246
5699 #: lib/jabber.php:387
5704 #: lib/jabber.php:567
5706 msgid "Unknown inbox source %d."
5707 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5709 #: lib/joinform.php:114
5713 #: lib/leaveform.php:114
5717 #: lib/logingroupnav.php:80
5718 msgid "Login with a username and password"
5719 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5721 #: lib/logingroupnav.php:86
5722 msgid "Sign up for a new account"
5723 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5726 msgid "Email address confirmation"
5727 msgstr "Conferma indirizzo email"
5734 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5736 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5740 "If not, just ignore this message.\n"
5742 "Thanks for your time, \n"
5747 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5749 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5750 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5754 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5756 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5761 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5762 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5767 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5772 "Faithfully yours,\n"
5776 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5778 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5783 "Cordiali saluti,\n"
5787 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5792 msgstr "Biografia: %s"
5796 msgid "New email address for posting to %s"
5797 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5802 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5804 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5806 "More email instructions at %3$s.\n"
5808 "Faithfully yours,\n"
5811 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5813 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5815 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5817 "Cordiali saluti,\n"
5823 msgstr "stato di %s"
5826 msgid "SMS confirmation"
5827 msgstr "Conferma SMS"
5831 msgid "You've been nudged by %s"
5832 msgstr "%s ti ha richiamato"
5837 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5838 "to post some news.\n"
5840 "So let's hear from you :)\n"
5844 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5846 "With kind regards,\n"
5849 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5850 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5852 "Fatti sentire! :)\n"
5856 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5858 "Cordiali saluti,\n"
5863 msgid "New private message from %s"
5864 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5869 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5871 "------------------------------------------------------\n"
5873 "------------------------------------------------------\n"
5875 "You can reply to their message here:\n"
5879 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5881 "With kind regards,\n"
5884 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5886 "------------------------------------------------------\n"
5888 "------------------------------------------------------\n"
5890 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5894 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5896 "Cordiali saluti,\n"
5901 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5902 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5907 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5909 "The URL of your notice is:\n"
5913 "The text of your notice is:\n"
5917 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5921 "Faithfully yours,\n"
5924 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5927 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5931 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5935 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5939 "Cordiali saluti,\n"
5944 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5945 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5950 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5952 "The notice is here:\n"
5961 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5963 "Il messaggio si trova qui:\n"
5972 #: lib/mailbox.php:89
5973 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5974 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5976 #: lib/mailbox.php:139
5978 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5979 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5981 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5982 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5983 "messaggi riservati solamente a te."
5985 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5989 #: lib/mailhandler.php:37
5990 msgid "Could not parse message."
5991 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5993 #: lib/mailhandler.php:42
5994 msgid "Not a registered user."
5995 msgstr "Non è un utente registrato."
5997 #: lib/mailhandler.php:46
5998 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5999 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6001 #: lib/mailhandler.php:50
6002 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6003 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6005 #: lib/mailhandler.php:228
6007 msgid "Unsupported message type: %s"
6008 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6010 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6011 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6013 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6015 #: lib/mediafile.php:142
6016 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6017 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6019 #: lib/mediafile.php:147
6021 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6024 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6027 #: lib/mediafile.php:152
6028 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6029 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6031 #: lib/mediafile.php:159
6032 msgid "Missing a temporary folder."
6033 msgstr "Manca una directory temporanea."
6035 #: lib/mediafile.php:162
6036 msgid "Failed to write file to disk."
6037 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6039 #: lib/mediafile.php:165
6040 msgid "File upload stopped by extension."
6041 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6043 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6044 msgid "File exceeds user's quota."
6045 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6047 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6048 msgid "File could not be moved to destination directory."
6049 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6051 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6052 msgid "Could not determine file's MIME type."
6053 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6055 #: lib/mediafile.php:270
6057 msgid " Try using another %s format."
6058 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6060 #: lib/mediafile.php:275
6062 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6063 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6065 #: lib/messageform.php:120
6066 msgid "Send a direct notice"
6067 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6069 #: lib/messageform.php:146
6073 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6074 msgid "Available characters"
6075 msgstr "Caratteri disponibili"
6077 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6078 msgctxt "Send button for sending notice"
6082 #: lib/noticeform.php:160
6083 msgid "Send a notice"
6084 msgstr "Invia un messaggio"
6086 #: lib/noticeform.php:173
6088 msgid "What's up, %s?"
6089 msgstr "Cosa succede, %s?"
6091 #: lib/noticeform.php:192
6095 #: lib/noticeform.php:196
6096 msgid "Attach a file"
6097 msgstr "Allega un file"
6099 #: lib/noticeform.php:212
6100 msgid "Share my location"
6101 msgstr "Condividi la mia posizione"
6103 #: lib/noticeform.php:215
6104 msgid "Do not share my location"
6105 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6107 #: lib/noticeform.php:216
6109 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6112 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6113 "previsto. Riprova più tardi."
6115 #: lib/noticelist.php:430
6117 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6118 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6120 #: lib/noticelist.php:431
6124 #: lib/noticelist.php:431
6128 #: lib/noticelist.php:432
6132 #: lib/noticelist.php:432
6136 #: lib/noticelist.php:439
6140 #: lib/noticelist.php:570
6142 msgstr "in una discussione"
6144 #: lib/noticelist.php:605
6146 msgstr "Ripetuto da"
6148 #: lib/noticelist.php:632
6149 msgid "Reply to this notice"
6150 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6152 #: lib/noticelist.php:633
6156 #: lib/noticelist.php:677
6157 msgid "Notice repeated"
6158 msgstr "Messaggio ripetuto"
6160 #: lib/nudgeform.php:116
6161 msgid "Nudge this user"
6162 msgstr "Richiama questo utente"
6164 #: lib/nudgeform.php:128
6168 #: lib/nudgeform.php:128
6169 msgid "Send a nudge to this user"
6170 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6172 #: lib/oauthstore.php:283
6173 msgid "Error inserting new profile"
6174 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6176 #: lib/oauthstore.php:291
6177 msgid "Error inserting avatar"
6178 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6180 #: lib/oauthstore.php:311
6181 msgid "Error inserting remote profile"
6182 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6184 #: lib/oauthstore.php:345
6185 msgid "Duplicate notice"
6186 msgstr "Messaggio duplicato"
6188 #: lib/oauthstore.php:490
6189 msgid "Couldn't insert new subscription."
6190 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6192 #: lib/personalgroupnav.php:99
6196 #: lib/personalgroupnav.php:104
6200 #: lib/personalgroupnav.php:114
6204 #: lib/personalgroupnav.php:125
6208 #: lib/personalgroupnav.php:126
6209 msgid "Your incoming messages"
6210 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6212 #: lib/personalgroupnav.php:130
6216 #: lib/personalgroupnav.php:131
6217 msgid "Your sent messages"
6218 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6220 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6222 msgid "Tags in %s's notices"
6223 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6225 #: lib/plugin.php:114
6227 msgstr "Sconosciuto"
6229 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6230 msgid "Subscriptions"
6231 msgstr "Abbonamenti"
6233 #: lib/profileaction.php:126
6234 msgid "All subscriptions"
6235 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6237 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6241 #: lib/profileaction.php:159
6242 msgid "All subscribers"
6243 msgstr "Tutti gli abbonati"
6245 #: lib/profileaction.php:186
6249 #: lib/profileaction.php:191
6250 msgid "Member since"
6253 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6254 #: lib/profileaction.php:230
6255 msgid "Daily average"
6256 msgstr "Media giornaliera"
6258 #: lib/profileaction.php:259
6260 msgstr "Tutti i gruppi"
6262 #: lib/profileformaction.php:123
6263 msgid "No return-to arguments."
6264 msgstr "Nessun argomento return-to."
6266 #: lib/profileformaction.php:137
6267 msgid "Unimplemented method."
6268 msgstr "Metodo non implementato"
6270 #: lib/publicgroupnav.php:78
6274 #: lib/publicgroupnav.php:82
6276 msgstr "Gruppi dell'utente"
6278 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6280 msgstr "Etichette recenti"
6282 #: lib/publicgroupnav.php:88
6284 msgstr "In evidenza"
6286 #: lib/publicgroupnav.php:92
6290 #: lib/repeatform.php:107
6291 msgid "Repeat this notice?"
6292 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6294 #: lib/repeatform.php:132
6295 msgid "Repeat this notice"
6296 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6298 #: lib/revokeroleform.php:91
6300 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6301 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6303 #: lib/router.php:704
6304 msgid "No single user defined for single-user mode."
6305 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6307 #: lib/sandboxform.php:67
6311 #: lib/sandboxform.php:78
6312 msgid "Sandbox this user"
6313 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6315 #: lib/searchaction.php:120
6317 msgstr "Cerca nel sito"
6319 #: lib/searchaction.php:126
6323 #: lib/searchaction.php:127
6327 #: lib/searchaction.php:162
6329 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6331 #: lib/searchgroupnav.php:80
6335 #: lib/searchgroupnav.php:81
6336 msgid "Find people on this site"
6337 msgstr "Trova persone in questo sito"
6339 #: lib/searchgroupnav.php:83
6340 msgid "Find content of notices"
6341 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6343 #: lib/searchgroupnav.php:85
6344 msgid "Find groups on this site"
6345 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6347 #: lib/section.php:89
6348 msgid "Untitled section"
6349 msgstr "Sezione senza nome"
6351 #: lib/section.php:106
6355 #: lib/silenceform.php:67
6359 #: lib/silenceform.php:78
6360 msgid "Silence this user"
6361 msgstr "Zittisci questo utente"
6363 #: lib/subgroupnav.php:83
6365 msgid "People %s subscribes to"
6366 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6368 #: lib/subgroupnav.php:91
6370 msgid "People subscribed to %s"
6371 msgstr "Persone abbonate a %s"
6373 #: lib/subgroupnav.php:99
6375 msgid "Groups %s is a member of"
6376 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6378 #: lib/subgroupnav.php:105
6382 #: lib/subgroupnav.php:106
6384 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6385 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6387 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6388 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6389 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6390 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6392 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6393 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6394 msgid "People Tagcloud as tagged"
6395 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6397 #: lib/tagcloudsection.php:56
6401 #: lib/topposterssection.php:74
6403 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6405 #: lib/unsandboxform.php:69
6409 #: lib/unsandboxform.php:80
6410 msgid "Unsandbox this user"
6411 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6413 #: lib/unsilenceform.php:67
6415 msgstr "De-zittisci"
6417 #: lib/unsilenceform.php:78
6418 msgid "Unsilence this user"
6419 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6421 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6422 msgid "Unsubscribe from this user"
6423 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6425 #: lib/unsubscribeform.php:137
6427 msgstr "Disabbonati"
6429 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6431 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6432 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6434 #: lib/userprofile.php:117
6436 msgstr "Modifica immagine"
6438 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6439 msgid "User actions"
6440 msgstr "Azioni utente"
6442 #: lib/userprofile.php:237
6443 msgid "User deletion in progress..."
6444 msgstr "Eliminazione utente..."
6446 #: lib/userprofile.php:263
6447 msgid "Edit profile settings"
6448 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6450 #: lib/userprofile.php:264
6454 #: lib/userprofile.php:287
6455 msgid "Send a direct message to this user"
6456 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6458 #: lib/userprofile.php:288
6462 #: lib/userprofile.php:326
6466 #: lib/userprofile.php:364
6468 msgstr "Ruolo dell'utente"
6470 #: lib/userprofile.php:366
6472 msgid "Administrator"
6473 msgstr "Amministratore"
6475 #: lib/userprofile.php:367
6480 #: lib/util.php:1046
6481 msgid "a few seconds ago"
6482 msgstr "pochi secondi fa"
6484 #: lib/util.php:1048
6485 msgid "about a minute ago"
6486 msgstr "circa un minuto fa"
6488 #: lib/util.php:1050
6490 msgid "about %d minutes ago"
6491 msgstr "circa %d minuti fa"
6493 #: lib/util.php:1052
6494 msgid "about an hour ago"
6495 msgstr "circa un'ora fa"
6497 #: lib/util.php:1054
6499 msgid "about %d hours ago"
6500 msgstr "circa %d ore fa"
6502 #: lib/util.php:1056
6503 msgid "about a day ago"
6504 msgstr "circa un giorno fa"
6506 #: lib/util.php:1058
6508 msgid "about %d days ago"
6509 msgstr "circa %d giorni fa"
6511 #: lib/util.php:1060
6512 msgid "about a month ago"
6513 msgstr "circa un mese fa"
6515 #: lib/util.php:1062
6517 msgid "about %d months ago"
6518 msgstr "circa %d mesi fa"
6520 #: lib/util.php:1064
6521 msgid "about a year ago"
6522 msgstr "circa un anno fa"
6524 #: lib/webcolor.php:82
6526 msgid "%s is not a valid color!"
6527 msgstr "%s non è un colore valido."
6529 #: lib/webcolor.php:123
6531 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6532 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6534 #: lib/xmppmanager.php:403
6536 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6537 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."