]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:49:10+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Salva"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Pagina inesistente."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utente inesistente."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s e amici"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
159 "qualche cosa."
160
161 #: actions/all.php:139
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
168 "scrivi un messaggio."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
178 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
179 "$s)."
180
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
188 "un messaggio alla sua attenzione."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Tu e i tuoi amici"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Metodo delle API non trovato."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Questo metodo richiede POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
248 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "L'utente non ha un profilo."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
280 "configurazione attuale."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Non puoi bloccarti!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Messaggi diretti da %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Messaggi diretti a %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Destinatario non trovato."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Impossibile creare un preferito."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Non puoi non seguirti."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
402 "spazi."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "Gruppi di %s"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "Gruppi di %s"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "Gruppi su %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Token non valido."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nome utente o password non valido."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
561 "accesso."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
596 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
597 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Account"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Soprannome"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Password"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Nega"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Consenti"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Nessun messaggio."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Messaggio eliminato."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Non trovato."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formato non supportato."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Attività pubblica di %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Ripetuto a %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Ripetizioni di %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nessun allegato."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Nessun soprannome."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Nessuna dimensione."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Dimensione non valida."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Immagine"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr ""
758 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
765
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Impostazioni immagine"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 msgid "Original"
774 msgstr "Originale"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgid "Preview"
779 msgstr "Anteprima"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
783 msgid "Delete"
784 msgstr "Elimina"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 msgid "Upload"
788 msgstr "Carica"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 msgid "Crop"
792 msgstr "Ritaglia"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "Nessun file caricato."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "Perso il nostro file di dati."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "Immagine aggiornata."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "Immagine eliminata."
817
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
821
822 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
823 msgid "Block user"
824 msgstr "Blocca utente"
825
826 #: actions/block.php:130
827 msgid ""
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
831 msgstr ""
832 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
833 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
834 "risposte che ti invierà."
835
836 #. TRANS: Button label on the user block form.
837 #. TRANS: Button label on the delete application form.
838 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
839 #. TRANS: Button label on the delete user form.
840 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
841 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
842 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
843 #: actions/groupblock.php:178
844 #, fuzzy
845 msgctxt "BUTTON"
846 msgid "No"
847 msgstr "No"
848
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Non bloccare questo utente"
854
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
863 #, fuzzy
864 msgctxt "BUTTON"
865 msgid "Yes"
866 msgstr "Sì"
867
868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
869 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
870 msgid "Block this user"
871 msgstr "Blocca questo utente"
872
873 #: actions/block.php:179
874 msgid "Failed to save block information."
875 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
878 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
879 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
880 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
881 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
882 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
883 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
884 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
885 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
886 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
887 #: lib/command.php:368
888 msgid "No such group."
889 msgstr "Nessuna gruppo."
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:97
892 #, php-format
893 msgid "%s blocked profiles"
894 msgstr "Profili bloccati di %s"
895
896 #: actions/blockedfromgroup.php:100
897 #, php-format
898 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
899 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:115
902 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
903 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:288
906 msgid "Unblock user from group"
907 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 msgid "Unblock"
911 msgstr "Sblocca"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
914 msgid "Unblock this user"
915 msgstr "Sblocca questo utente"
916
917 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
918 #: actions/bookmarklet.php:51
919 #, php-format
920 msgid "Post to %s"
921 msgstr "Invia a %s"
922
923 #: actions/confirmaddress.php:75
924 msgid "No confirmation code."
925 msgstr "Nessun codice di conferma."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:80
928 msgid "Confirmation code not found."
929 msgstr "Codice di conferma non trovato."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:85
932 msgid "That confirmation code is not for you!"
933 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
934
935 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
936 #: actions/confirmaddress.php:91
937 #, php-format
938 msgid "Unrecognized address type %s."
939 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
940
941 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
942 #: actions/confirmaddress.php:96
943 msgid "That address has already been confirmed."
944 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
945
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
952 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
953 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
954 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
955 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
956 #: actions/smssettings.php:464
957 msgid "Couldn't update user."
958 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
959
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
962 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
963 #: actions/smssettings.php:422
964 msgid "Couldn't delete email confirmation."
965 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
966
967 #: actions/confirmaddress.php:146
968 msgid "Confirm address"
969 msgstr "Conferma indirizzo"
970
971 #: actions/confirmaddress.php:161
972 #, php-format
973 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
974 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
975
976 #: actions/conversation.php:99
977 msgid "Conversation"
978 msgstr "Conversazione"
979
980 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
981 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
982 msgid "Notices"
983 msgstr "Messaggi"
984
985 #: actions/deleteapplication.php:63
986 msgid "You must be logged in to delete an application."
987 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
988
989 #: actions/deleteapplication.php:71
990 msgid "Application not found."
991 msgstr "Applicazione non trovata."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
994 #: actions/showapplication.php:94
995 msgid "You are not the owner of this application."
996 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
997
998 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
999 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1000 #: lib/action.php:1253
1001 msgid "There was a problem with your session token."
1002 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1005 msgid "Delete application"
1006 msgstr "Elimina applicazione"
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:149
1009 msgid ""
1010 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1011 "about the application from the database, including all existing user "
1012 "connections."
1013 msgstr ""
1014 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1015 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1016
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Elimina l'applicazione"
1026
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Accesso non effettuato."
1037
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1043 msgid ""
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "be undone."
1046 msgstr ""
1047 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1048 "possibile recuperarlo."
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1051 msgid "Delete notice"
1052 msgstr "Elimina messaggio"
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:144
1055 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1056 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1057
1058 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1059 #: actions/deletenotice.php:151
1060 msgid "Do not delete this notice"
1061 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1065 msgid "Delete this notice"
1066 msgstr "Elimina questo messaggio"
1067
1068 #: actions/deleteuser.php:67
1069 msgid "You cannot delete users."
1070 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:74
1073 msgid "You can only delete local users."
1074 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1077 msgid "Delete user"
1078 msgstr "Elimina utente"
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:136
1081 msgid ""
1082 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1083 "the user from the database, without a backup."
1084 msgstr ""
1085 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1086 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1087
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1089 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1090 msgid "Delete this user"
1091 msgstr "Elimina questo utente"
1092
1093 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1094 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1095 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1096 #: lib/groupnav.php:119
1097 msgid "Design"
1098 msgstr "Aspetto"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:74
1101 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1102 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:276
1105 msgid "Invalid logo URL."
1106 msgstr "URL del logo non valido."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:280
1109 #, php-format
1110 msgid "Theme not available: %s."
1111 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:376
1114 msgid "Change logo"
1115 msgstr "Modifica logo"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:381
1118 msgid "Site logo"
1119 msgstr "Logo del sito"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:388
1122 msgid "Change theme"
1123 msgstr "Modifica tema"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:405
1126 msgid "Site theme"
1127 msgstr "Tema del sito"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:406
1130 msgid "Theme for the site."
1131 msgstr "Tema per questo sito."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1134 msgid "Change background image"
1135 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1138 #: lib/designsettings.php:178
1139 msgid "Background"
1140 msgstr "Sfondo"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:428
1143 #, php-format
1144 msgid ""
1145 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1146 "$s."
1147 msgstr ""
1148 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1149 "file è di %1$s."
1150
1151 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1152 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1153 msgid "On"
1154 msgstr "On"
1155
1156 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1158 msgid "Off"
1159 msgstr "Off"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1162 msgid "Turn background image on or off."
1163 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1166 msgid "Tile background image"
1167 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1170 msgid "Change colours"
1171 msgstr "Modifica colori"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1174 msgid "Content"
1175 msgstr "Contenuto"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1178 msgid "Sidebar"
1179 msgstr "Barra laterale"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1182 msgid "Text"
1183 msgstr "Testo"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1186 msgid "Links"
1187 msgstr "Collegamenti"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1190 msgid "Use defaults"
1191 msgstr "Usa predefiniti"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1194 msgid "Restore default designs"
1195 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1198 msgid "Reset back to default"
1199 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1200
1201 #. TRANS: Submit button title
1202 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1203 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1204 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1205 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1206 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1207 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1208 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1209 msgid "Save"
1210 msgstr "Salva"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1213 msgid "Save design"
1214 msgstr "Salva aspetto"
1215
1216 #: actions/disfavor.php:81
1217 msgid "This notice is not a favorite!"
1218 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1219
1220 #: actions/disfavor.php:94
1221 msgid "Add to favorites"
1222 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1223
1224 #: actions/doc.php:158
1225 #, php-format
1226 msgid "No such document \"%s\""
1227 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1228
1229 #: actions/editapplication.php:54
1230 msgid "Edit Application"
1231 msgstr "Modifica applicazione"
1232
1233 #: actions/editapplication.php:66
1234 msgid "You must be logged in to edit an application."
1235 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1238 #: actions/showapplication.php:87
1239 msgid "No such application."
1240 msgstr "Nessuna applicazione."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:161
1243 msgid "Use this form to edit your application."
1244 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1247 msgid "Name is required."
1248 msgstr "Il nome è richiesto."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1251 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1252 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1255 msgid "Name already in use. Try another one."
1256 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1259 msgid "Description is required."
1260 msgstr "La descrizione è richiesta."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:194
1263 msgid "Source URL is too long."
1264 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1267 msgid "Source URL is not valid."
1268 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1271 msgid "Organization is required."
1272 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1275 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1276 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1279 msgid "Organization homepage is required."
1280 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1283 msgid "Callback is too long."
1284 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1287 msgid "Callback URL is not valid."
1288 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:258
1291 msgid "Could not update application."
1292 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1293
1294 #: actions/editgroup.php:56
1295 #, php-format
1296 msgid "Edit %s group"
1297 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1298
1299 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1300 msgid "You must be logged in to create a group."
1301 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1302
1303 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1304 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1305 msgid "You must be an admin to edit the group."
1306 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1307
1308 #: actions/editgroup.php:158
1309 msgid "Use this form to edit the group."
1310 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1313 #, php-format
1314 msgid "description is too long (max %d chars)."
1315 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1316
1317 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1318 #, php-format
1319 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1320 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1321
1322 #: actions/editgroup.php:258
1323 msgid "Could not update group."
1324 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1325
1326 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1327 msgid "Could not create aliases."
1328 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:280
1331 msgid "Options saved."
1332 msgstr "Opzioni salvate."
1333
1334 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1335 #: actions/emailsettings.php:61
1336 msgid "Email settings"
1337 msgstr "Impostazioni email"
1338
1339 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1340 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1341 #: actions/emailsettings.php:76
1342 #, php-format
1343 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1344 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1345
1346 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1347 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1348 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1349 msgid "Email address"
1350 msgstr "Indirizzo email"
1351
1352 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1353 #: actions/emailsettings.php:112
1354 msgid "Current confirmed email address."
1355 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1356
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1358 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1361 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1362 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1363 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1364 #: actions/smssettings.php:180
1365 #, fuzzy
1366 msgctxt "BUTTON"
1367 msgid "Remove"
1368 msgstr "Rimuovi"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:122
1371 msgid ""
1372 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1373 "a message with further instructions."
1374 msgstr ""
1375 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1376 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1377 "istruzioni."
1378
1379 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label
1383 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1384 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1385 msgctxt "BUTTON"
1386 msgid "Cancel"
1387 msgstr "Annulla"
1388
1389 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1390 #: actions/emailsettings.php:135
1391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1392 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1393
1394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1398 #: actions/smssettings.php:162
1399 #, fuzzy
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Add"
1402 msgstr "Aggiungi"
1403
1404 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1407 msgid "Incoming email"
1408 msgstr "Email di ricezione"
1409
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1412 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1413 msgid "Send email to this address to post new notices."
1414 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1415
1416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1420 msgstr ""
1421 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1422 "vecchio."
1423
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1425 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1427 #, fuzzy
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "New"
1430 msgstr "Nuovo"
1431
1432 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:174
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Email preferences"
1436 msgstr "Preferenze"
1437
1438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1439 #: actions/emailsettings.php:180
1440 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1441 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1442
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:186
1445 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1446 msgstr ""
1447 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:193
1451 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1452 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:199
1456 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1457 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:205
1461 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1462 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:212
1466 msgid "I want to post notices by email."
1467 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:219
1471 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1472 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1473
1474 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1475 #: actions/emailsettings.php:334
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Email preferences saved."
1478 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1479
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1481 #: actions/emailsettings.php:353
1482 msgid "No email address."
1483 msgstr "Nessun indirizzo email."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1486 #: actions/emailsettings.php:361
1487 msgid "Cannot normalize that email address"
1488 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1491 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1492 #: actions/siteadminpanel.php:144
1493 msgid "Not a valid email address."
1494 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1497 #: actions/emailsettings.php:370
1498 msgid "That is already your email address."
1499 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1502 #: actions/emailsettings.php:374
1503 msgid "That email address already belongs to another user."
1504 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1505
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1509 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1510 #: actions/smssettings.php:373
1511 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1512 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1515 #: actions/emailsettings.php:398
1516 msgid ""
1517 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1518 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1519 msgstr ""
1520 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1521 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1522 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1523
1524 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1525 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1526 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1527 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1528 #: actions/smssettings.php:408
1529 msgid "No pending confirmation to cancel."
1530 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1531
1532 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1533 #: actions/emailsettings.php:424
1534 #, fuzzy
1535 msgid "That is the wrong email address."
1536 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1537
1538 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1539 #: actions/emailsettings.php:438
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Email confirmation cancelled."
1542 msgstr "Conferma annullata."
1543
1544 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1545 #. TRANS: registered for the active user.
1546 #: actions/emailsettings.php:458
1547 msgid "That is not your email address."
1548 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1549
1550 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:479
1552 #, fuzzy
1553 msgid "The email address was removed."
1554 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1555
1556 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1557 msgid "No incoming email address."
1558 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1559
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1563 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1564 msgid "Couldn't update user record."
1565 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1569 msgid "Incoming email address removed."
1570 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1571
1572 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1574 msgid "New incoming email address added."
1575 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1576
1577 #: actions/favor.php:79
1578 msgid "This notice is already a favorite!"
1579 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1580
1581 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1582 msgid "Disfavor favorite"
1583 msgstr "Rimuovi preferito"
1584
1585 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1586 #: lib/publicgroupnav.php:93
1587 msgid "Popular notices"
1588 msgstr "Messaggi famosi"
1589
1590 #: actions/favorited.php:67
1591 #, php-format
1592 msgid "Popular notices, page %d"
1593 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1594
1595 #: actions/favorited.php:79
1596 msgid "The most popular notices on the site right now."
1597 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1598
1599 #: actions/favorited.php:150
1600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1601 msgstr ""
1602 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1603 "stato ancora impostato alcuno."
1604
1605 #: actions/favorited.php:153
1606 msgid ""
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1609 msgstr ""
1610 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1611 "forma di cuore."
1612
1613 #: actions/favorited.php:156
1614 #, php-format
1615 msgid ""
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1618 msgstr ""
1619 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1620 "tra i tuoi preferiti!"
1621
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1627
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1629 #, php-format
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1632
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Utenti in evidenza"
1637
1638 #: actions/featured.php:71
1639 #, php-format
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1642
1643 #: actions/featured.php:99
1644 #, php-format
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1647
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1651
1652 #: actions/file.php:38
1653 msgid "No notice."
1654 msgstr "Nessun messaggio."
1655
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Nessun allegato."
1659
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "Nessun allegato caricato."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Risposta non attesa!"
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "Autorizzazione non presente."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1686 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 msgid "Error updating remote profile."
1694 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1695
1696 #: actions/getfile.php:79
1697 msgid "No such file."
1698 msgstr "Nessun file."
1699
1700 #: actions/getfile.php:83
1701 msgid "Cannot read file."
1702 msgstr "Impossibile leggere il file."
1703
1704 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1705 msgid "Invalid role."
1706 msgstr "Ruolo non valido."
1707
1708 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1709 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1710 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1711
1712 #: actions/grantrole.php:75
1713 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1714 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1715
1716 #: actions/grantrole.php:82
1717 msgid "User already has this role."
1718 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1719
1720 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1721 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1722 #: lib/profileformaction.php:70
1723 msgid "No profile specified."
1724 msgstr "Nessun profilo specificato."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1727 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1728 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1733 #: actions/makeadmin.php:81
1734 msgid "No group specified."
1735 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can block group members."
1739 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:95
1742 msgid "User is already blocked from group."
1743 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:100
1746 msgid "User is not a member of group."
1747 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1750 msgid "Block user from group"
1751 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1752
1753 #: actions/groupblock.php:160
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1757 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1758 "the group in the future."
1759 msgstr ""
1760 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1761 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1762 "gruppo."
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:182
1766 msgid "Do not block this user from this group"
1767 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:189
1771 msgid "Block this user from this group"
1772 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1773
1774 #: actions/groupblock.php:206
1775 msgid "Database error blocking user from group."
1776 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1777
1778 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1779 msgid "No ID."
1780 msgstr "Nessun ID."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1783 msgid "You must be logged in to edit a group."
1784 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1787 msgid "Group design"
1788 msgstr "Aspetto del gruppo"
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1791 msgid ""
1792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1793 "palette of your choice."
1794 msgstr ""
1795 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1796 "personalizzati."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1799 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1800 msgid "Couldn't update your design."
1801 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1804 msgid "Design preferences saved."
1805 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1808 msgid "Group logo"
1809 msgstr "Logo del gruppo"
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:153
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1815 msgstr ""
1816 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1817 "del file è di %s."
1818
1819 #: actions/grouplogo.php:365
1820 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1821 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:399
1824 msgid "Logo updated."
1825 msgstr "Logo aggiornato."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:401
1828 msgid "Failed updating logo."
1829 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1832 #, php-format
1833 msgid "%s group members"
1834 msgstr "Membri del gruppo %s"
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:103
1837 #, php-format
1838 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1839 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:118
1842 msgid "A list of the users in this group."
1843 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1846 msgid "Admin"
1847 msgstr "Amministra"
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1850 msgid "Block"
1851 msgstr "Blocca"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:487
1854 msgid "Make user an admin of the group"
1855 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:519
1858 msgid "Make Admin"
1859 msgstr "Rendi amm."
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make this user an admin"
1863 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1864
1865 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1866 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1867 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1868 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1869 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1870 #, php-format
1871 msgid "%s timeline"
1872 msgstr "Attività di %s"
1873
1874 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1875 #: actions/grouprss.php:142
1876 #, php-format
1877 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1878 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1879
1880 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1881 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1882 msgid "Groups"
1883 msgstr "Gruppi"
1884
1885 #: actions/groups.php:64
1886 #, php-format
1887 msgid "Groups, page %d"
1888 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1889
1890 #: actions/groups.php:90
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1894 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1895 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1896 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1897 "%%%%)"
1898 msgstr ""
1899 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1900 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1901 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1902 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1903 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1904
1905 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1906 msgid "Create a new group"
1907 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1908
1909 #: actions/groupsearch.php:52
1910 #, php-format
1911 msgid ""
1912 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1914 msgstr ""
1915 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1916 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:58
1919 msgid "Group search"
1920 msgstr "Cerca gruppi"
1921
1922 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1923 #: actions/peoplesearch.php:83
1924 msgid "No results."
1925 msgstr "Nessun risultato."
1926
1927 #: actions/groupsearch.php:82
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1931 "newgroup%%) yourself."
1932 msgstr ""
1933 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1934 "newgroup%%) tu."
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:85
1937 #, php-format
1938 msgid ""
1939 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1940 "action.newgroup%%) yourself!"
1941 msgstr ""
1942 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1943 "action.newgroup%%)!"
1944
1945 #: actions/groupunblock.php:91
1946 msgid "Only an admin can unblock group members."
1947 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:95
1950 msgid "User is not blocked from group."
1951 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1952
1953 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1954 msgid "Error removing the block."
1955 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1956
1957 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1958 #: actions/imsettings.php:60
1959 msgid "IM settings"
1960 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1961
1962 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1963 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1964 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1965 #: actions/imsettings.php:74
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1969 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1970 msgstr ""
1971 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1972 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1973 "impostazioni qui di seguito."
1974
1975 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1976 #: actions/imsettings.php:94
1977 msgid "IM is not available."
1978 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1979
1980 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1981 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1982 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1983 msgid "IM address"
1984 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1985
1986 #: actions/imsettings.php:113
1987 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1988 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1989
1990 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1991 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1992 #: actions/imsettings.php:124
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1996 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1997 msgstr ""
1998 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1999 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2000 "elenco contatti?"
2001
2002 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2003 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2004 #: actions/imsettings.php:140
2005 #, php-format
2006 msgid ""
2007 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2008 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009 msgstr ""
2010 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2011 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2012 "di messaggistica o su GTalk."
2013
2014 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:155
2016 #, fuzzy
2017 msgid "IM preferences"
2018 msgstr "Preferenze"
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:160
2022 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2023 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:166
2027 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2028 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:172
2032 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2033 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:179
2037 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2038 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2039
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2041 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2042 msgid "Preferences saved."
2043 msgstr "Preferenze salvate."
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2046 #: actions/imsettings.php:309
2047 msgid "No Jabber ID."
2048 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2051 #: actions/imsettings.php:317
2052 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2053 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2056 #: actions/imsettings.php:322
2057 msgid "Not a valid Jabber ID"
2058 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2061 #: actions/imsettings.php:326
2062 msgid "That is already your Jabber ID."
2063 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2066 #: actions/imsettings.php:330
2067 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2068 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2071 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2072 #: actions/imsettings.php:358
2073 #, php-format
2074 msgid ""
2075 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2076 "s for sending messages to you."
2077 msgstr ""
2078 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2079 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2080
2081 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2082 #: actions/imsettings.php:388
2083 msgid "That is the wrong IM address."
2084 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2085
2086 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2087 #: actions/imsettings.php:397
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2090 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2091
2092 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:402
2094 #, fuzzy
2095 msgid "IM confirmation cancelled."
2096 msgstr "Conferma annullata."
2097
2098 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2099 #. TRANS: registered for the active user.
2100 #: actions/imsettings.php:424
2101 msgid "That is not your Jabber ID."
2102 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2103
2104 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2105 #: actions/imsettings.php:447
2106 #, fuzzy
2107 msgid "The IM address was removed."
2108 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
2109
2110 #: actions/inbox.php:59
2111 #, php-format
2112 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2113 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2114
2115 #: actions/inbox.php:62
2116 #, php-format
2117 msgid "Inbox for %s"
2118 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2119
2120 #: actions/inbox.php:115
2121 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2122 msgstr ""
2123 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2124 "ricevuti."
2125
2126 #: actions/invite.php:39
2127 msgid "Invites have been disabled."
2128 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2129
2130 #: actions/invite.php:41
2131 #, php-format
2132 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2133 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2134
2135 #: actions/invite.php:72
2136 #, php-format
2137 msgid "Invalid email address: %s"
2138 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2139
2140 #: actions/invite.php:110
2141 msgid "Invitation(s) sent"
2142 msgstr "Inviti inviati"
2143
2144 #: actions/invite.php:112
2145 msgid "Invite new users"
2146 msgstr "Invita nuovi utenti"
2147
2148 #: actions/invite.php:128
2149 msgid "You are already subscribed to these users:"
2150 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2151
2152 #. TRANS: Whois output.
2153 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2154 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2155 #, php-format
2156 msgid "%1$s (%2$s)"
2157 msgstr "%1$s (%2$s)"
2158
2159 #: actions/invite.php:136
2160 msgid ""
2161 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2162 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2163
2164 #: actions/invite.php:144
2165 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2166 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2167
2168 #: actions/invite.php:150
2169 msgid ""
2170 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2171 "on the site. Thanks for growing the community!"
2172 msgstr ""
2173 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2174 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2175
2176 #: actions/invite.php:162
2177 msgid ""
2178 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2179 msgstr ""
2180 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2181 "servizio."
2182
2183 #: actions/invite.php:187
2184 msgid "Email addresses"
2185 msgstr "Indirizzi email"
2186
2187 #: actions/invite.php:189
2188 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2189 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2190
2191 #: actions/invite.php:192
2192 msgid "Personal message"
2193 msgstr "Messaggio personale"
2194
2195 #: actions/invite.php:194
2196 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2197 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2198
2199 #. TRANS: Send button for inviting friends
2200 #: actions/invite.php:198
2201 msgctxt "BUTTON"
2202 msgid "Send"
2203 msgstr "Invia"
2204
2205 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2206 #: actions/invite.php:228
2207 #, php-format
2208 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2209 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2210
2211 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2212 #: actions/invite.php:231
2213 #, php-format
2214 msgid ""
2215 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2216 "\n"
2217 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2218 "you know and people who interest you.\n"
2219 "\n"
2220 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2221 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2222 "share your interests.\n"
2223 "\n"
2224 "%1$s said:\n"
2225 "\n"
2226 "%4$s\n"
2227 "\n"
2228 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2229 "\n"
2230 "%5$s\n"
2231 "\n"
2232 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2233 "invitation.\n"
2234 "\n"
2235 "%6$s\n"
2236 "\n"
2237 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2238 "time.\n"
2239 "\n"
2240 "Sincerely, %2$s\n"
2241 msgstr ""
2242 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2243 "\n"
2244 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2245 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2246 "\n"
2247 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2248 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2249 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2250 "\n"
2251 "%1$s ha scritto:\n"
2252 "\n"
2253 "%4$s\n"
2254 "\n"
2255 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2256 "\n"
2257 "%5$s\n"
2258 "\n"
2259 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2260 "accettare l'invito:\n"
2261 "\n"
2262 "%6$s\n"
2263 "\n"
2264 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2265 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2266 "\n"
2267 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2268
2269 #: actions/joingroup.php:60
2270 msgid "You must be logged in to join a group."
2271 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2272
2273 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2274 msgid "No nickname or ID."
2275 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2276
2277 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2278 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2279 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2280 #, php-format
2281 msgid "%1$s joined group %2$s"
2282 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2283
2284 #: actions/leavegroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to leave a group."
2286 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2287
2288 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2289 msgid "You are not a member of that group."
2290 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2291
2292 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2294 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2295 #, php-format
2296 msgid "%1$s left group %2$s"
2297 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2298
2299 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2300 msgid "Already logged in."
2301 msgstr "Accesso già effettuato."
2302
2303 #: actions/login.php:126
2304 msgid "Incorrect username or password."
2305 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2306
2307 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2308 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2309 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2310
2311 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2312 msgid "Login"
2313 msgstr "Accedi"
2314
2315 #: actions/login.php:227
2316 msgid "Login to site"
2317 msgstr "Accedi al sito"
2318
2319 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2320 msgid "Remember me"
2321 msgstr "Ricordami"
2322
2323 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2324 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2325 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2326
2327 #: actions/login.php:247
2328 msgid "Lost or forgotten password?"
2329 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2330
2331 #: actions/login.php:266
2332 msgid ""
2333 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2334 "changing your settings."
2335 msgstr ""
2336 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2337 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2338
2339 #: actions/login.php:270
2340 #, php-format
2341 msgid ""
2342 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2343 "(%%action.register%%) a new account."
2344 msgstr ""
2345 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2346 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2347
2348 #: actions/makeadmin.php:92
2349 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2350 msgstr ""
2351 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2352
2353 #: actions/makeadmin.php:96
2354 #, php-format
2355 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2356 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:133
2359 #, php-format
2360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2361 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2362
2363 #: actions/makeadmin.php:146
2364 #, php-format
2365 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2366 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2367
2368 #: actions/microsummary.php:69
2369 msgid "No current status."
2370 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:52
2373 msgid "New Application"
2374 msgstr "Nuova applicazione"
2375
2376 #: actions/newapplication.php:64
2377 msgid "You must be logged in to register an application."
2378 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2379
2380 #: actions/newapplication.php:143
2381 msgid "Use this form to register a new application."
2382 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:176
2385 msgid "Source URL is required."
2386 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2387
2388 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2389 msgid "Could not create application."
2390 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2391
2392 #: actions/newgroup.php:53
2393 msgid "New group"
2394 msgstr "Nuovo gruppo"
2395
2396 #: actions/newgroup.php:110
2397 msgid "Use this form to create a new group."
2398 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2399
2400 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2401 msgid "New message"
2402 msgstr "Nuovo messaggio"
2403
2404 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2405 msgid "You can't send a message to this user."
2406 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2407
2408 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2409 #: lib/command.php:555
2410 msgid "No content!"
2411 msgstr "Nessun contenuto!"
2412
2413 #: actions/newmessage.php:158
2414 msgid "No recipient specified."
2415 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2418 msgid ""
2419 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2420 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2421
2422 #: actions/newmessage.php:181
2423 msgid "Message sent"
2424 msgstr "Messaggio inviato"
2425
2426 #: actions/newmessage.php:185
2427 #, php-format
2428 msgid "Direct message to %s sent."
2429 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2430
2431 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2432 msgid "Ajax Error"
2433 msgstr "Errore di Ajax"
2434
2435 #: actions/newnotice.php:69
2436 msgid "New notice"
2437 msgstr "Nuovo messaggio"
2438
2439 #: actions/newnotice.php:217
2440 msgid "Notice posted"
2441 msgstr "Messaggio inviato"
2442
2443 #: actions/noticesearch.php:68
2444 #, php-format
2445 msgid ""
2446 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2447 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2448 msgstr ""
2449 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2450 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:78
2453 msgid "Text search"
2454 msgstr "Cerca testo"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:91
2457 #, php-format
2458 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2459 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:121
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2465 "status_textarea=%s)!"
2466 msgstr ""
2467 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2468 "argomento!"
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:124
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2474 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2475 msgstr ""
2476 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2477 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2478
2479 #: actions/noticesearchrss.php:96
2480 #, php-format
2481 msgid "Updates with \"%s\""
2482 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2483
2484 #: actions/noticesearchrss.php:98
2485 #, php-format
2486 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2487 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2488
2489 #: actions/nudge.php:85
2490 msgid ""
2491 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2492 msgstr ""
2493 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2494 "ancora il suo indirizzo email."
2495
2496 #: actions/nudge.php:94
2497 msgid "Nudge sent"
2498 msgstr "Richiamo inviato"
2499
2500 #: actions/nudge.php:97
2501 msgid "Nudge sent!"
2502 msgstr "Richiamo inviato!"
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:59
2505 msgid "You must be logged in to list your applications."
2506 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2507
2508 #: actions/oauthappssettings.php:74
2509 msgid "OAuth applications"
2510 msgstr "Applicazioni OAuth"
2511
2512 #: actions/oauthappssettings.php:85
2513 msgid "Applications you have registered"
2514 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2515
2516 #: actions/oauthappssettings.php:135
2517 #, php-format
2518 msgid "You have not registered any applications yet."
2519 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2522 msgid "Connected applications"
2523 msgstr "Applicazioni collegate"
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2526 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2527 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2530 msgid "You are not a user of that application."
2531 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2534 #, php-format
2535 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2536 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2539 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2540 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2543 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2544 msgstr ""
2545 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2546 "loro applicazioni "
2547
2548 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2549 msgid "Notice has no profile."
2550 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2551
2552 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2553 #, php-format
2554 msgid "%1$s's status on %2$s"
2555 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2556
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2558 #: actions/oembed.php:158
2559 #, php-format
2560 msgid "Content type %s not supported."
2561 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2562
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2564 #: actions/oembed.php:162
2565 #, php-format
2566 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2567 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2568
2569 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2570 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2571 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2572 msgid "Not a supported data format."
2573 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2574
2575 #: actions/opensearch.php:64
2576 msgid "People Search"
2577 msgstr "Cerca persone"
2578
2579 #: actions/opensearch.php:67
2580 msgid "Notice Search"
2581 msgstr "Cerca messaggi"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:60
2584 msgid "Other settings"
2585 msgstr "Altre impostazioni"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:71
2588 msgid "Manage various other options."
2589 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2590
2591 #: actions/othersettings.php:108
2592 msgid " (free service)"
2593 msgstr " (servizio libero)"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:116
2596 msgid "Shorten URLs with"
2597 msgstr "Accorcia gli URL con"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:117
2600 msgid "Automatic shortening service to use."
2601 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2602
2603 #: actions/othersettings.php:122
2604 msgid "View profile designs"
2605 msgstr "Visualizza aspetto"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:123
2608 msgid "Show or hide profile designs."
2609 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:153
2612 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2613 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2614
2615 #: actions/otp.php:69
2616 msgid "No user ID specified."
2617 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2618
2619 #: actions/otp.php:83
2620 msgid "No login token specified."
2621 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2622
2623 #: actions/otp.php:90
2624 msgid "No login token requested."
2625 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2626
2627 #: actions/otp.php:95
2628 msgid "Invalid login token specified."
2629 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2630
2631 #: actions/otp.php:104
2632 msgid "Login token expired."
2633 msgstr "Token di accesso scaduto."
2634
2635 #: actions/outbox.php:58
2636 #, php-format
2637 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2638 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2639
2640 #: actions/outbox.php:61
2641 #, php-format
2642 msgid "Outbox for %s"
2643 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2644
2645 #: actions/outbox.php:116
2646 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2647 msgstr ""
2648 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2649 "hai inviato."
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:58
2652 msgid "Change password"
2653 msgstr "Modifica password"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:69
2656 msgid "Change your password."
2657 msgstr "Modifica la tua password."
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2660 msgid "Password change"
2661 msgstr "Modifica password"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:104
2664 msgid "Old password"
2665 msgstr "Vecchia password"
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2668 msgid "New password"
2669 msgstr "Nuova password"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:109
2672 msgid "6 or more characters"
2673 msgstr "6 o più caratteri"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2676 #: actions/register.php:433
2677 msgid "Confirm"
2678 msgstr "Conferma"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2681 msgid "Same as password above"
2682 msgstr "Stessa password di sopra"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:117
2685 msgid "Change"
2686 msgstr "Modifica"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2689 msgid "Password must be 6 or more characters."
2690 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2693 msgid "Passwords don't match."
2694 msgstr "Le password non corrispondono."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:165
2697 msgid "Incorrect old password"
2698 msgstr "Vecchia password non corretta"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:181
2701 msgid "Error saving user; invalid."
2702 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2705 msgid "Can't save new password."
2706 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2709 msgid "Password saved."
2710 msgstr "Password salvata."
2711
2712 #. TRANS: Menu item for site administration
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2714 msgid "Paths"
2715 msgstr "Percorsi"
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2718 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2719 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2722 #, php-format
2723 msgid "Theme directory not readable: %s."
2724 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2727 #, php-format
2728 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2729 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2732 #, php-format
2733 msgid "Background directory not writable: %s."
2734 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2737 #, php-format
2738 msgid "Locales directory not readable: %s."
2739 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2742 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2743 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2746 msgid "Site"
2747 msgstr "Sito"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 msgid "Server"
2751 msgstr "Server"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2754 msgid "Site's server hostname."
2755 msgstr "Nome host del server"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2758 msgid "Path"
2759 msgstr "Percorso"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2762 msgid "Site path"
2763 msgstr "Percorso del sito"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Path to locales"
2767 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2770 msgid "Directory path to locales"
2771 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2774 msgid "Fancy URLs"
2775 msgstr "URL semplici"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2778 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2779 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2782 msgid "Theme"
2783 msgstr "Tema"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2786 msgid "Theme server"
2787 msgstr "Server del tema"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2790 msgid "Theme path"
2791 msgstr "Percorso del tema"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2794 msgid "Theme directory"
2795 msgstr "Directory del tema"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2798 msgid "Avatars"
2799 msgstr "Immagini"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2802 msgid "Avatar server"
2803 msgstr "Server dell'immagine"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2806 msgid "Avatar path"
2807 msgstr "Percorso dell'immagine"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2810 msgid "Avatar directory"
2811 msgstr "Directory dell'immagine"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2814 msgid "Backgrounds"
2815 msgstr "Sfondi"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2818 msgid "Background server"
2819 msgstr "Server dello sfondo"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2822 msgid "Background path"
2823 msgstr "Percorso dello sfondo"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2826 msgid "Background directory"
2827 msgstr "Directory dello sfondo"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2830 msgid "SSL"
2831 msgstr "SSL"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2834 msgid "Never"
2835 msgstr "Mai"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2838 msgid "Sometimes"
2839 msgstr "Qualche volta"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2842 msgid "Always"
2843 msgstr "Sempre"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2846 msgid "Use SSL"
2847 msgstr "Usa SSL"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2850 msgid "When to use SSL"
2851 msgstr "Quando usare SSL"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2854 msgid "SSL server"
2855 msgstr "Server SSL"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2858 msgid "Server to direct SSL requests to"
2859 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2862 msgid "Save paths"
2863 msgstr "Salva percorsi"
2864
2865 #: actions/peoplesearch.php:52
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2870 msgstr ""
2871 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2872 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2873
2874 #: actions/peoplesearch.php:58
2875 msgid "People search"
2876 msgstr "Cerca persone"
2877
2878 #: actions/peopletag.php:68
2879 #, php-format
2880 msgid "Not a valid people tag: %s."
2881 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2882
2883 #: actions/peopletag.php:142
2884 #, php-format
2885 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2886 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2887
2888 #: actions/postnotice.php:95
2889 msgid "Invalid notice content."
2890 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2891
2892 #: actions/postnotice.php:101
2893 #, php-format
2894 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2895 msgstr ""
2896 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2897 "\"%2$s\"."
2898
2899 #: actions/profilesettings.php:60
2900 msgid "Profile settings"
2901 msgstr "Impostazioni del profilo"
2902
2903 #: actions/profilesettings.php:71
2904 msgid ""
2905 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2906 msgstr ""
2907 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2908 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:99
2911 msgid "Profile information"
2912 msgstr "Informazioni sul profilo"
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2915 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2916 msgstr ""
2917 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2920 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2921 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2922 msgid "Full name"
2923 msgstr "Nome"
2924
2925 #. TRANS: Form input field label.
2926 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2927 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2928 msgid "Homepage"
2929 msgstr "Pagina web"
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2932 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2933 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2936 #, php-format
2937 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2938 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2941 msgid "Describe yourself and your interests"
2942 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2945 msgid "Bio"
2946 msgstr "Biografia"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2949 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2950 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2951 #: lib/userprofile.php:165
2952 msgid "Location"
2953 msgstr "Ubicazione"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2956 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2957 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:138
2960 msgid "Share my current location when posting notices"
2961 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2964 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2965 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2966 msgid "Tags"
2967 msgstr "Etichette"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:147
2970 msgid ""
2971 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2972 msgstr ""
2973 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:151
2976 msgid "Language"
2977 msgstr "Lingua"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:152
2980 msgid "Preferred language"
2981 msgstr "Lingua preferita"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:161
2984 msgid "Timezone"
2985 msgstr "Fuso orario"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:162
2988 msgid "What timezone are you normally in?"
2989 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:167
2992 msgid ""
2993 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2994 msgstr ""
2995 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2996 "umani)"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2999 #, php-format
3000 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3001 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3004 msgid "Timezone not selected."
3005 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:241
3008 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3009 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3012 #, php-format
3013 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3014 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:306
3017 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3018 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:363
3021 msgid "Couldn't save location prefs."
3022 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:375
3025 msgid "Couldn't save profile."
3026 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:383
3029 msgid "Couldn't save tags."
3030 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3031
3032 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3033 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3034 msgid "Settings saved."
3035 msgstr "Impostazioni salvate."
3036
3037 #: actions/public.php:83
3038 #, php-format
3039 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3040 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3041
3042 #: actions/public.php:92
3043 msgid "Could not retrieve public stream."
3044 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3045
3046 #: actions/public.php:130
3047 #, php-format
3048 msgid "Public timeline, page %d"
3049 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3050
3051 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3052 msgid "Public timeline"
3053 msgstr "Attività pubblica"
3054
3055 #: actions/public.php:160
3056 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3057 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3058
3059 #: actions/public.php:164
3060 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3061 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3062
3063 #: actions/public.php:168
3064 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3065 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3066
3067 #: actions/public.php:188
3068 #, php-format
3069 msgid ""
3070 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3071 "yet."
3072 msgstr ""
3073 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3074 "qualche cosa."
3075
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "Fallo tu!"
3079
3080 #: actions/public.php:195
3081 #, php-format
3082 msgid ""
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3084 msgstr ""
3085 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3086
3087 #: actions/public.php:242
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3092 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3093 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3094 msgstr ""
3095 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3096 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3097 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3098 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3099
3100 #: actions/public.php:247
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool."
3106 msgstr ""
3107 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3108 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3109 "net/)."
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "Insieme delle etichette"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3116 #, php-format
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3121 #, php-format
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "Scrivilo tu!"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3133 "one!"
3134 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3135
3136 #: actions/publictagcloud.php:134
3137 msgid "Tag cloud"
3138 msgstr "Insieme delle etichette"
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:36
3141 msgid "You are already logged in!"
3142 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:62
3145 msgid "No such recovery code."
3146 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:66
3149 msgid "Not a recovery code."
3150 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:73
3153 msgid "Recovery code for unknown user."
3154 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:86
3157 msgid "Error with confirmation code."
3158 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:97
3161 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3162 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:111
3165 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3166 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:152
3169 msgid ""
3170 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3171 "the email address you have stored in your account."
3172 msgstr ""
3173 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3174 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:158
3177 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3178 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:188
3181 msgid "Password recovery"
3182 msgstr "Recupero password"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:191
3185 msgid "Nickname or email address"
3186 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:193
3189 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3190 msgstr ""
3191 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3194 msgid "Recover"
3195 msgstr "Recupera"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:208
3198 msgid "Reset password"
3199 msgstr "Reimposta la password"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:209
3202 msgid "Recover password"
3203 msgstr "Recupera la password"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3206 msgid "Password recovery requested"
3207 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:213
3210 msgid "Unknown action"
3211 msgstr "Azione sconosciuta"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:236
3214 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3215 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:243
3218 msgid "Reset"
3219 msgstr "Reimposta"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:252
3222 msgid "Enter a nickname or email address."
3223 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:282
3226 msgid "No user with that email address or username."
3227 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:299
3230 msgid "No registered email address for that user."
3231 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:313
3234 msgid "Error saving address confirmation."
3235 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:338
3238 msgid ""
3239 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3240 "address registered to your account."
3241 msgstr ""
3242 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3243 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:357
3246 msgid "Unexpected password reset."
3247 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:365
3250 msgid "Password must be 6 chars or more."
3251 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:369
3254 msgid "Password and confirmation do not match."
3255 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3258 msgid "Error setting user."
3259 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:395
3262 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3263 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3264
3265 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3266 msgid "Sorry, only invited people can register."
3267 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3268
3269 #: actions/register.php:92
3270 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3271 msgstr "Codice di invito non valido."
3272
3273 #: actions/register.php:112
3274 msgid "Registration successful"
3275 msgstr "Registrazione riuscita"
3276
3277 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3278 msgid "Register"
3279 msgstr "Registrati"
3280
3281 #: actions/register.php:135
3282 msgid "Registration not allowed."
3283 msgstr "Registrazione non consentita."
3284
3285 #: actions/register.php:198
3286 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3287 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3288
3289 #: actions/register.php:212
3290 msgid "Email address already exists."
3291 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3292
3293 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3294 msgid "Invalid username or password."
3295 msgstr "Nome utente o password non valido."
3296
3297 #: actions/register.php:343
3298 msgid ""
3299 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3300 "link up to friends and colleagues. "
3301 msgstr ""
3302 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3303 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3304 "colleghi. "
3305
3306 #: actions/register.php:425
3307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3308 msgstr ""
3309 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3310
3311 #: actions/register.php:430
3312 msgid "6 or more characters. Required."
3313 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3314
3315 #: actions/register.php:434
3316 msgid "Same as password above. Required."
3317 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3318
3319 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3320 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3321 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3322 msgid "Email"
3323 msgstr "Email"
3324
3325 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3326 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3327 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3328
3329 #: actions/register.php:450
3330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3331 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3332
3333 #: actions/register.php:494
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3337 "email address, IM address, and phone number."
3338 msgstr ""
3339 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3340 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3341 "istantanea e numero di telefono."
3342
3343 #: actions/register.php:542
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3347 "want to...\n"
3348 "\n"
3349 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3350 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3351 "notices through instant messages.\n"
3352 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3353 "share your interests. \n"
3354 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3355 "others more about you. \n"
3356 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3357 "missed. \n"
3358 "\n"
3359 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3360 msgstr ""
3361 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3362 "puoi...\n"
3363 "\n"
3364 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3365 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3366 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3367 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3368 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3369 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3370 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3371 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3372 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3373 "\n"
3374 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3375 "servizio."
3376
3377 #: actions/register.php:566
3378 msgid ""
3379 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3380 "to confirm your email address.)"
3381 msgstr ""
3382 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3383 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3384
3385 #: actions/remotesubscribe.php:98
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3389 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3390 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3391 msgstr ""
3392 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3393 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3394 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3395 "profilo qui di seguito."
3396
3397 #: actions/remotesubscribe.php:112
3398 msgid "Remote subscribe"
3399 msgstr "Abbonamento remoto"
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:124
3402 msgid "Subscribe to a remote user"
3403 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3404
3405 #: actions/remotesubscribe.php:129
3406 msgid "User nickname"
3407 msgstr "Soprannome dell'utente"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:130
3410 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3411 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:133
3414 msgid "Profile URL"
3415 msgstr "URL del profilo"
3416
3417 #: actions/remotesubscribe.php:134
3418 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3419 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3422 #: lib/userprofile.php:406
3423 msgid "Subscribe"
3424 msgstr "Abbonati"
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:159
3427 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3428 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:168
3431 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3432 msgstr ""
3433 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3434 "valido)."
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:176
3437 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3438 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:183
3441 msgid "Couldn’t get a request token."
3442 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3443
3444 #: actions/repeat.php:57
3445 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3446 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3447
3448 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3449 msgid "No notice specified."
3450 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3451
3452 #: actions/repeat.php:76
3453 msgid "You can't repeat your own notice."
3454 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3455
3456 #: actions/repeat.php:90
3457 msgid "You already repeated that notice."
3458 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3459
3460 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3461 msgid "Repeated"
3462 msgstr "Ripetuti"
3463
3464 #: actions/repeat.php:119
3465 msgid "Repeated!"
3466 msgstr "Ripetuti!"
3467
3468 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3469 #: lib/personalgroupnav.php:105
3470 #, php-format
3471 msgid "Replies to %s"
3472 msgstr "Risposte a %s"
3473
3474 #: actions/replies.php:128
3475 #, php-format
3476 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3477 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3478
3479 #: actions/replies.php:145
3480 #, php-format
3481 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3482 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3483
3484 #: actions/replies.php:152
3485 #, php-format
3486 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3487 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3488
3489 #: actions/replies.php:159
3490 #, php-format
3491 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3492 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3493
3494 #: actions/replies.php:199
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3498 "notice to his attention yet."
3499 msgstr ""
3500 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3501 "alcun messaggio."
3502
3503 #: actions/replies.php:204
3504 #, php-format
3505 msgid ""
3506 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3507 "[join groups](%%action.groups%%)."
3508 msgstr ""
3509 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3510 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3511
3512 #: actions/replies.php:206
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3516 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3517 msgstr ""
3518 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3519 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3520
3521 #: actions/repliesrss.php:72
3522 #, php-format
3523 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3524 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3525
3526 #: actions/revokerole.php:75
3527 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3528 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3529
3530 #: actions/revokerole.php:82
3531 msgid "User doesn't have this role."
3532 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3533
3534 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3535 msgid "StatusNet"
3536 msgstr "StatusNet"
3537
3538 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3539 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3540 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3541
3542 #: actions/sandbox.php:72
3543 msgid "User is already sandboxed."
3544 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3545
3546 #. TRANS: Menu item for site administration
3547 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3548 #: lib/adminpanelaction.php:391
3549 msgid "Sessions"
3550 msgstr "Sessioni"
3551
3552 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3553 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3554 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3555
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3557 msgid "Handle sessions"
3558 msgstr "Gestione sessioni"
3559
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3561 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3562 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3565 msgid "Session debugging"
3566 msgstr "Debug delle sessioni"
3567
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3569 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3570 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3571
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3573 #: actions/useradminpanel.php:294
3574 msgid "Save site settings"
3575 msgstr "Salva impostazioni"
3576
3577 #: actions/showapplication.php:82
3578 msgid "You must be logged in to view an application."
3579 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3580
3581 #: actions/showapplication.php:157
3582 msgid "Application profile"
3583 msgstr "Profilo applicazione"
3584
3585 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3586 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3587 msgid "Icon"
3588 msgstr "Icona"
3589
3590 #. TRANS: Form input field label for application name.
3591 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3592 #: lib/applicationeditform.php:199
3593 msgid "Name"
3594 msgstr "Nome"
3595
3596 #. TRANS: Form input field label.
3597 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3598 msgid "Organization"
3599 msgstr "Organizzazione"
3600
3601 #. TRANS: Form input field label.
3602 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3603 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3604 msgid "Description"
3605 msgstr "Descrizione"
3606
3607 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3608 #: lib/profileaction.php:187
3609 msgid "Statistics"
3610 msgstr "Statistiche"
3611
3612 #: actions/showapplication.php:203
3613 #, php-format
3614 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3615 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3616
3617 #: actions/showapplication.php:213
3618 msgid "Application actions"
3619 msgstr "Azioni applicazione"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:236
3622 msgid "Reset key & secret"
3623 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:261
3626 msgid "Application info"
3627 msgstr "Informazioni applicazione"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:263
3630 msgid "Consumer key"
3631 msgstr "Chiave consumatore"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:268
3634 msgid "Consumer secret"
3635 msgstr "Segreto consumatore"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:273
3638 msgid "Request token URL"
3639 msgstr "URL token di richiesta"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:278
3642 msgid "Access token URL"
3643 msgstr "URL token di accesso"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:283
3646 msgid "Authorize URL"
3647 msgstr "URL di autorizzazione"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:288
3650 msgid ""
3651 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3652 "signature method."
3653 msgstr ""
3654 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3655 "firma di testo in chiaro."
3656
3657 #: actions/showapplication.php:309
3658 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3659 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3660
3661 #: actions/showfavorites.php:79
3662 #, php-format
3663 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3664 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3665
3666 #: actions/showfavorites.php:132
3667 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3668 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3669
3670 #: actions/showfavorites.php:171
3671 #, php-format
3672 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3673 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3674
3675 #: actions/showfavorites.php:178
3676 #, php-format
3677 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3678 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3679
3680 #: actions/showfavorites.php:185
3681 #, php-format
3682 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3683 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3684
3685 #: actions/showfavorites.php:206
3686 msgid ""
3687 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3688 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3689 msgstr ""
3690 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3691 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3692
3693 #: actions/showfavorites.php:208
3694 #, php-format
3695 msgid ""
3696 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3697 "they would add to their favorites :)"
3698 msgstr ""
3699 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3700 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3701
3702 #: actions/showfavorites.php:212
3703 #, php-format
3704 msgid ""
3705 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3706 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3707 "would add to their favorites :)"
3708 msgstr ""
3709 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3710 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3711 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:243
3714 msgid "This is a way to share what you like."
3715 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3716
3717 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3718 #, php-format
3719 msgid "%s group"
3720 msgstr "Gruppo %s"
3721
3722 #: actions/showgroup.php:84
3723 #, php-format
3724 msgid "%1$s group, page %2$d"
3725 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3726
3727 #: actions/showgroup.php:227
3728 msgid "Group profile"
3729 msgstr "Profilo del gruppo"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3732 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3733 msgid "URL"
3734 msgstr "URL"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3737 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3738 msgid "Note"
3739 msgstr "Nota"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3742 msgid "Aliases"
3743 msgstr "Alias"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:302
3746 msgid "Group actions"
3747 msgstr "Azioni dei gruppi"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:338
3750 #, php-format
3751 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3752 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:344
3755 #, php-format
3756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3757 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:350
3760 #, php-format
3761 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3762 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:355
3765 #, php-format
3766 msgid "FOAF for %s group"
3767 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3770 msgid "Members"
3771 msgstr "Membri"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3774 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3775 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3776 msgid "(None)"
3777 msgstr "(nessuno)"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:404
3780 msgid "All members"
3781 msgstr "Tutti i membri"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:447
3784 msgid "Created"
3785 msgstr "Creato"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:463
3788 #, php-format
3789 msgid ""
3790 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3793 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3794 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3795 msgstr ""
3796 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3797 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3798 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3799 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3800 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3801 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:469
3804 #, php-format
3805 msgid ""
3806 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3807 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3808 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3809 "their life and interests. "
3810 msgstr ""
3811 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3812 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3813 "[StatusNet](http://status.net/)."
3814
3815 #: actions/showgroup.php:497
3816 msgid "Admins"
3817 msgstr "Amministratori"
3818
3819 #: actions/showmessage.php:81
3820 msgid "No such message."
3821 msgstr "Nessun messaggio."
3822
3823 #: actions/showmessage.php:98
3824 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3825 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3826
3827 #: actions/showmessage.php:108
3828 #, php-format
3829 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3830 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3831
3832 #: actions/showmessage.php:113
3833 #, php-format
3834 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3835 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3836
3837 #: actions/shownotice.php:90
3838 msgid "Notice deleted."
3839 msgstr "Messaggio eliminato."
3840
3841 #: actions/showstream.php:73
3842 #, php-format
3843 msgid " tagged %s"
3844 msgstr " etichettati con %s"
3845
3846 #: actions/showstream.php:79
3847 #, php-format
3848 msgid "%1$s, page %2$d"
3849 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3850
3851 #: actions/showstream.php:122
3852 #, php-format
3853 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3854 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3855
3856 #: actions/showstream.php:129
3857 #, php-format
3858 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3859 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3860
3861 #: actions/showstream.php:136
3862 #, php-format
3863 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3864 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3865
3866 #: actions/showstream.php:143
3867 #, php-format
3868 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3869 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3870
3871 #: actions/showstream.php:148
3872 #, php-format
3873 msgid "FOAF for %s"
3874 msgstr "FOAF per %s"
3875
3876 #: actions/showstream.php:200
3877 #, php-format
3878 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3879 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3880
3881 #: actions/showstream.php:205
3882 msgid ""
3883 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3884 "would be a good time to start :)"
3885 msgstr ""
3886 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3887 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3888
3889 #: actions/showstream.php:207
3890 #, php-format
3891 msgid ""
3892 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3893 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3894 msgstr ""
3895 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3896 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3897
3898 #: actions/showstream.php:243
3899 #, php-format
3900 msgid ""
3901 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3902 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3903 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3904 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3905 msgstr ""
3906 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3907 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3908 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3909 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3910 "%%%))"
3911
3912 #: actions/showstream.php:248
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3916 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3917 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3918 msgstr ""
3919 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3920 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3921 "(http://status.net/). "
3922
3923 #: actions/showstream.php:305
3924 #, php-format
3925 msgid "Repeat of %s"
3926 msgstr "Ripetizione di %s"
3927
3928 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3929 msgid "You cannot silence users on this site."
3930 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3931
3932 #: actions/silence.php:72
3933 msgid "User is already silenced."
3934 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3935
3936 #: actions/siteadminpanel.php:69
3937 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3938 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3939
3940 #: actions/siteadminpanel.php:133
3941 msgid "Site name must have non-zero length."
3942 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3943
3944 #: actions/siteadminpanel.php:141
3945 msgid "You must have a valid contact email address."
3946 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3947
3948 #: actions/siteadminpanel.php:159
3949 #, php-format
3950 msgid "Unknown language \"%s\"."
3951 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:165
3954 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3955 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:171
3958 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3959 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:221
3962 msgid "General"
3963 msgstr "Generale"
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:224
3966 msgid "Site name"
3967 msgstr "Nome del sito"
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:225
3970 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3971 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:229
3974 msgid "Brought by"
3975 msgstr "Offerto da"
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:230
3978 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3979 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:234
3982 msgid "Brought by URL"
3983 msgstr "URL per offerto da"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:235
3986 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3987 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:239
3990 msgid "Contact email address for your site"
3991 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:245
3994 msgid "Local"
3995 msgstr "Locale"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:256
3998 msgid "Default timezone"
3999 msgstr "Fuso orario predefinito"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:257
4002 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4003 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:262
4006 msgid "Default language"
4007 msgstr "Lingua predefinita"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:263
4010 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4011 msgstr ""
4012 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4013 "disponibile"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:271
4016 msgid "Limits"
4017 msgstr "Limiti"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:274
4020 msgid "Text limit"
4021 msgstr "Limiti del testo"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:274
4024 msgid "Maximum number of characters for notices."
4025 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:278
4028 msgid "Dupe limit"
4029 msgstr "Limite duplicati"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:278
4032 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4033 msgstr ""
4034 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4035 "nuovamente lo stesso messaggio"
4036
4037 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4038 msgid "Site Notice"
4039 msgstr "Messaggio del sito"
4040
4041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4042 msgid "Edit site-wide message"
4043 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4044
4045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4046 msgid "Unable to save site notice."
4047 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4048
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4050 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4051 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4052
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4054 msgid "Site notice text"
4055 msgstr "Testo messaggio del sito"
4056
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4058 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4059 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4062 msgid "Save site notice"
4063 msgstr "Salva messaggio"
4064
4065 #. TRANS: Title for SMS settings.
4066 #: actions/smssettings.php:59
4067 msgid "SMS settings"
4068 msgstr "Impostazioni SMS"
4069
4070 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4071 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4072 #: actions/smssettings.php:74
4073 #, php-format
4074 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4075 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4076
4077 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4078 #: actions/smssettings.php:97
4079 msgid "SMS is not available."
4080 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4081
4082 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4083 #: actions/smssettings.php:111
4084 #, fuzzy
4085 msgid "SMS address"
4086 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
4087
4088 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4089 #: actions/smssettings.php:120
4090 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4091 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4092
4093 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4094 #: actions/smssettings.php:133
4095 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4096 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4097
4098 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4099 #: actions/smssettings.php:142
4100 msgid "Confirmation code"
4101 msgstr "Codice di conferma"
4102
4103 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:144
4105 msgid "Enter the code you received on your phone."
4106 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4107
4108 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4109 #: actions/smssettings.php:148
4110 #, fuzzy
4111 msgctxt "BUTTON"
4112 msgid "Confirm"
4113 msgstr "Conferma"
4114
4115 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:153
4117 msgid "SMS phone number"
4118 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4119
4120 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:156
4122 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4123 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4124
4125 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4126 #: actions/smssettings.php:195
4127 #, fuzzy
4128 msgid "SMS preferences"
4129 msgstr "Preferenze"
4130
4131 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4132 #: actions/smssettings.php:201
4133 msgid ""
4134 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4135 "from my carrier."
4136 msgstr ""
4137 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4138 "bollette da parte del mio operatore"
4139
4140 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4141 #: actions/smssettings.php:315
4142 #, fuzzy
4143 msgid "SMS preferences saved."
4144 msgstr "Preferenze salvate."
4145
4146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4147 #: actions/smssettings.php:338
4148 msgid "No phone number."
4149 msgstr "Nessun numero di telefono."
4150
4151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4152 #: actions/smssettings.php:344
4153 msgid "No carrier selected."
4154 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4155
4156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4157 #: actions/smssettings.php:352
4158 msgid "That is already your phone number."
4159 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4160
4161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4162 #: actions/smssettings.php:356
4163 msgid "That phone number already belongs to another user."
4164 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4165
4166 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4167 #: actions/smssettings.php:384
4168 msgid ""
4169 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4170 "for the code and instructions on how to use it."
4171 msgstr ""
4172 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4173 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4174 "usarlo."
4175
4176 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:413
4178 msgid "That is the wrong confirmation number."
4179 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4180
4181 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4182 #: actions/smssettings.php:427
4183 #, fuzzy
4184 msgid "SMS confirmation cancelled."
4185 msgstr "Conferma annullata."
4186
4187 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4188 #. TRANS: registered for the active user.
4189 #: actions/smssettings.php:448
4190 msgid "That is not your phone number."
4191 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4192
4193 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4194 #: actions/smssettings.php:470
4195 #, fuzzy
4196 msgid "The SMS phone number was removed."
4197 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4198
4199 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:511
4201 msgid "Mobile carrier"
4202 msgstr "Operatore telefonico"
4203
4204 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #: actions/smssettings.php:516
4206 msgid "Select a carrier"
4207 msgstr "Seleziona un operatore"
4208
4209 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4210 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4211 #: actions/smssettings.php:525
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4215 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4216 msgstr ""
4217 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4218 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4219
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4221 #: actions/smssettings.php:548
4222 msgid "No code entered"
4223 msgstr "Nessun codice inserito"
4224
4225 #. TRANS: Menu item for site administration
4226 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4227 #: lib/adminpanelaction.php:407
4228 msgid "Snapshots"
4229 msgstr "Snapshot"
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4232 msgid "Manage snapshot configuration"
4233 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4236 msgid "Invalid snapshot run value."
4237 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4240 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4241 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4244 msgid "Invalid snapshot report URL."
4245 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4248 msgid "Randomly during web hit"
4249 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4252 msgid "In a scheduled job"
4253 msgstr "In un job pianificato"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4256 msgid "Data snapshots"
4257 msgstr "Snapshot dei dati"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4260 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4261 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4264 msgid "Frequency"
4265 msgstr "Frequenza"
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4268 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4269 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4272 msgid "Report URL"
4273 msgstr "URL per la segnalazione"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4276 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4277 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4280 msgid "Save snapshot settings"
4281 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4282
4283 #: actions/subedit.php:70
4284 msgid "You are not subscribed to that profile."
4285 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4286
4287 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4288 msgid "Could not save subscription."
4289 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4290
4291 #: actions/subscribe.php:77
4292 msgid "This action only accepts POST requests."
4293 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4294
4295 #: actions/subscribe.php:107
4296 msgid "No such profile."
4297 msgstr "Nessun profilo."
4298
4299 #: actions/subscribe.php:117
4300 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4301 msgstr ""
4302 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4303
4304 #: actions/subscribe.php:145
4305 msgid "Subscribed"
4306 msgstr "Abbonati"
4307
4308 #: actions/subscribers.php:50
4309 #, php-format
4310 msgid "%s subscribers"
4311 msgstr "Abbonati a %s"
4312
4313 #: actions/subscribers.php:52
4314 #, php-format
4315 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4316 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4317
4318 #: actions/subscribers.php:63
4319 msgid "These are the people who listen to your notices."
4320 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4321
4322 #: actions/subscribers.php:67
4323 #, php-format
4324 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4325 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4326
4327 #: actions/subscribers.php:108
4328 msgid ""
4329 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4330 "return the favor"
4331 msgstr ""
4332 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4333 "loro potrebbero fare lo stesso"
4334
4335 #: actions/subscribers.php:110
4336 #, php-format
4337 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4338 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4339
4340 #: actions/subscribers.php:114
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4344 "%) and be the first?"
4345 msgstr ""
4346 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4347 "ti abboni tu?"
4348
4349 #: actions/subscriptions.php:52
4350 #, php-format
4351 msgid "%s subscriptions"
4352 msgstr "Abbonamenti di %s"
4353
4354 #: actions/subscriptions.php:54
4355 #, php-format
4356 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4357 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4358
4359 #: actions/subscriptions.php:65
4360 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4361 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:69
4364 #, php-format
4365 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4366 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4367
4368 #: actions/subscriptions.php:126
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4372 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4373 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4374 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4375 "automatically subscribe to people you already follow there."
4376 msgstr ""
4377 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4378 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4379 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4380 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4381 "alle persone che già seguivi lì."
4382
4383 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4384 #, php-format
4385 msgid "%s is not listening to anyone."
4386 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:208
4389 msgid "Jabber"
4390 msgstr "Jabber"
4391
4392 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4393 msgid "SMS"
4394 msgstr "SMS"
4395
4396 #: actions/tag.php:69
4397 #, php-format
4398 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4399 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4400
4401 #: actions/tag.php:87
4402 #, php-format
4403 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4404 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4405
4406 #: actions/tag.php:93
4407 #, php-format
4408 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4409 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4410
4411 #: actions/tag.php:99
4412 #, php-format
4413 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4414 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4415
4416 #: actions/tagother.php:39
4417 msgid "No ID argument."
4418 msgstr "Nessun argomento ID."
4419
4420 #: actions/tagother.php:65
4421 #, php-format
4422 msgid "Tag %s"
4423 msgstr "Etichetta %s"
4424
4425 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4426 msgid "User profile"
4427 msgstr "Profilo utente"
4428
4429 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4430 #: lib/userprofile.php:103
4431 msgid "Photo"
4432 msgstr "Fotografia"
4433
4434 #: actions/tagother.php:141
4435 msgid "Tag user"
4436 msgstr "Etichette utente"
4437
4438 #: actions/tagother.php:151
4439 msgid ""
4440 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4441 "separated"
4442 msgstr ""
4443 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4444 "o spazi"
4445
4446 #: actions/tagother.php:193
4447 msgid ""
4448 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4449 msgstr ""
4450 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4451 "abbonate a te."
4452
4453 #: actions/tagother.php:200
4454 msgid "Could not save tags."
4455 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4456
4457 #: actions/tagother.php:236
4458 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4459 msgstr ""
4460 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4461 "abbonamenti."
4462
4463 #: actions/tagrss.php:35
4464 msgid "No such tag."
4465 msgstr "Nessuna etichetta."
4466
4467 #: actions/twitapitrends.php:85
4468 msgid "API method under construction."
4469 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4470
4471 #: actions/unblock.php:59
4472 msgid "You haven't blocked that user."
4473 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4474
4475 #: actions/unsandbox.php:72
4476 msgid "User is not sandboxed."
4477 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4478
4479 #: actions/unsilence.php:72
4480 msgid "User is not silenced."
4481 msgstr "L'utente non è zittito."
4482
4483 #: actions/unsubscribe.php:77
4484 msgid "No profile ID in request."
4485 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4486
4487 #: actions/unsubscribe.php:98
4488 msgid "Unsubscribed"
4489 msgstr "Abbonamento annullato"
4490
4491 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4495 msgstr ""
4496 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4497 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4498
4499 #. TRANS: User admin panel title
4500 #: actions/useradminpanel.php:59
4501 msgctxt "TITLE"
4502 msgid "User"
4503 msgstr "Utente"
4504
4505 #: actions/useradminpanel.php:70
4506 msgid "User settings for this StatusNet site."
4507 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4508
4509 #: actions/useradminpanel.php:149
4510 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4511 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4512
4513 #: actions/useradminpanel.php:155
4514 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4515 msgstr ""
4516 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4517
4518 #: actions/useradminpanel.php:165
4519 #, php-format
4520 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4521 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4522
4523 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4524 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4525 #: lib/personalgroupnav.php:109
4526 msgid "Profile"
4527 msgstr "Profilo"
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:222
4530 msgid "Bio Limit"
4531 msgstr "Limite biografia"
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:223
4534 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4535 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:231
4538 msgid "New users"
4539 msgstr "Nuovi utenti"
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:235
4542 msgid "New user welcome"
4543 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:236
4546 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4547 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:241
4550 msgid "Default subscription"
4551 msgstr "Abbonamento predefinito"
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:242
4554 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4555 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:251
4558 msgid "Invitations"
4559 msgstr "Inviti"
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:256
4562 msgid "Invitations enabled"
4563 msgstr "Inviti abilitati"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:258
4566 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4567 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4568
4569 #: actions/userauthorization.php:105
4570 msgid "Authorize subscription"
4571 msgstr "Autorizza abbonamento"
4572
4573 #: actions/userauthorization.php:110
4574 msgid ""
4575 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4576 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4577 "click “Reject”."
4578 msgstr ""
4579 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4580 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4581
4582 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4583 msgid "License"
4584 msgstr "Licenza"
4585
4586 #: actions/userauthorization.php:217
4587 msgid "Accept"
4588 msgstr "Accetta"
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4591 #: lib/subscribeform.php:139
4592 msgid "Subscribe to this user"
4593 msgstr "Abbonati a questo utente"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:219
4596 msgid "Reject"
4597 msgstr "Rifiuta"
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:220
4600 msgid "Reject this subscription"
4601 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:232
4604 msgid "No authorization request!"
4605 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:254
4608 msgid "Subscription authorized"
4609 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:256
4612 msgid ""
4613 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4614 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4615 "subscription. Your subscription token is:"
4616 msgstr ""
4617 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4618 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4619 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:266
4622 msgid "Subscription rejected"
4623 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:268
4626 msgid ""
4627 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4628 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4629 "subscription."
4630 msgstr ""
4631 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4632 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4633 "completamente l'abbonamento."
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:303
4636 #, php-format
4637 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4638 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:308
4641 #, php-format
4642 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4643 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:314
4646 #, php-format
4647 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4648 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:329
4651 #, php-format
4652 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4653 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:345
4656 #, php-format
4657 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4658 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:350
4661 #, php-format
4662 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4663 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:355
4666 #, php-format
4667 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4668 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4669
4670 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4671 msgid "Profile design"
4672 msgstr "Aspetto del profilo"
4673
4674 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4675 msgid ""
4676 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4677 "palette of your choice."
4678 msgstr ""
4679 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4680 "colori personalizzati."
4681
4682 #: actions/userdesignsettings.php:282
4683 msgid "Enjoy your hotdog!"
4684 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4685
4686 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4687 #: actions/usergroups.php:66
4688 #, php-format
4689 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4690 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4691
4692 #: actions/usergroups.php:132
4693 msgid "Search for more groups"
4694 msgstr "Cerca altri gruppi"
4695
4696 #: actions/usergroups.php:159
4697 #, php-format
4698 msgid "%s is not a member of any group."
4699 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4700
4701 #: actions/usergroups.php:164
4702 #, php-format
4703 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4704 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4705
4706 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4707 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4708 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4710 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4711 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4712 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4713 #, php-format
4714 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4715 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4716
4717 #: actions/version.php:73
4718 #, php-format
4719 msgid "StatusNet %s"
4720 msgstr "StatusNet %s"
4721
4722 #: actions/version.php:153
4723 #, php-format
4724 msgid ""
4725 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4726 "Inc. and contributors."
4727 msgstr ""
4728 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4729 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4730
4731 #: actions/version.php:161
4732 msgid "Contributors"
4733 msgstr "Collaboratori"
4734
4735 #: actions/version.php:168
4736 msgid ""
4737 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4738 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4739 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4740 "any later version. "
4741 msgstr ""
4742 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4743 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4744 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4745 "successiva. "
4746
4747 #: actions/version.php:174
4748 msgid ""
4749 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4750 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4751 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4752 "for more details. "
4753 msgstr ""
4754 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4755 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4756 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4757 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4758
4759 #: actions/version.php:180
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4763 "along with this program.  If not, see %s."
4764 msgstr ""
4765 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4766 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4767
4768 #: actions/version.php:189
4769 msgid "Plugins"
4770 msgstr "Plugin"
4771
4772 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4773 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4774 msgid "Version"
4775 msgstr "Versione"
4776
4777 #: actions/version.php:197
4778 msgid "Author(s)"
4779 msgstr "Autori"
4780
4781 #: classes/File.php:169
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4785 "to upload a smaller version."
4786 msgstr ""
4787 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4788 "caricarne una versione più piccola."
4789
4790 #: classes/File.php:179
4791 #, php-format
4792 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4793 msgstr ""
4794 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4795
4796 #: classes/File.php:186
4797 #, php-format
4798 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4799 msgstr ""
4800 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4801
4802 #: classes/Group_member.php:41
4803 msgid "Group join failed."
4804 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4805
4806 #: classes/Group_member.php:53
4807 msgid "Not part of group."
4808 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4809
4810 #: classes/Group_member.php:60
4811 msgid "Group leave failed."
4812 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4813
4814 #: classes/Local_group.php:41
4815 msgid "Could not update local group."
4816 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4817
4818 #: classes/Login_token.php:76
4819 #, php-format
4820 msgid "Could not create login token for %s"
4821 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4822
4823 #: classes/Message.php:45
4824 msgid "You are banned from sending direct messages."
4825 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4826
4827 #: classes/Message.php:61
4828 msgid "Could not insert message."
4829 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4830
4831 #: classes/Message.php:71
4832 msgid "Could not update message with new URI."
4833 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4834
4835 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4836 #: classes/Notice.php:176
4837 #, php-format
4838 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4839 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4840
4841 #: classes/Notice.php:245
4842 msgid "Problem saving notice. Too long."
4843 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4844
4845 #: classes/Notice.php:249
4846 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4847 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4848
4849 #: classes/Notice.php:254
4850 msgid ""
4851 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4852 msgstr ""
4853 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4854 "qualche minuto."
4855
4856 #: classes/Notice.php:260
4857 msgid ""
4858 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4859 "few minutes."
4860 msgstr ""
4861 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4862 "nuovo tra qualche minuto."
4863
4864 #: classes/Notice.php:266
4865 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4866 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4867
4868 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4869 msgid "Problem saving notice."
4870 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4871
4872 #: classes/Notice.php:965
4873 msgid "Problem saving group inbox."
4874 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4875
4876 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4877 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4878 #: classes/Notice.php:1513
4879 #, php-format
4880 msgid "RT @%1$s %2$s"
4881 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4882
4883 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4884 msgid "You have been banned from subscribing."
4885 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4886
4887 #: classes/Subscription.php:78
4888 msgid "Already subscribed!"
4889 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4890
4891 #: classes/Subscription.php:82
4892 msgid "User has blocked you."
4893 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4894
4895 #: classes/Subscription.php:167
4896 msgid "Not subscribed!"
4897 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4898
4899 #: classes/Subscription.php:173
4900 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4901 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4902
4903 #: classes/Subscription.php:200
4904 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4905 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4906
4907 #: classes/Subscription.php:211
4908 msgid "Couldn't delete subscription."
4909 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4910
4911 #: classes/User.php:363
4912 #, php-format
4913 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4914 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4915
4916 #: classes/User_group.php:480
4917 msgid "Could not create group."
4918 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4919
4920 #: classes/User_group.php:489
4921 msgid "Could not set group URI."
4922 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4923
4924 #: classes/User_group.php:510
4925 msgid "Could not set group membership."
4926 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4927
4928 #: classes/User_group.php:524
4929 msgid "Could not save local group info."
4930 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4931
4932 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4933 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4934 msgid "Change your profile settings"
4935 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4936
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4939 msgid "Upload an avatar"
4940 msgstr "Carica un'immagine"
4941
4942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4944 msgid "Change your password"
4945 msgstr "Modifica la tua password"
4946
4947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4948 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4949 msgid "Change email handling"
4950 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4951
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4954 msgid "Design your profile"
4955 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4956
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4959 msgid "Other options"
4960 msgstr "Altre opzioni"
4961
4962 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4964 msgid "Other"
4965 msgstr "Altro"
4966
4967 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4968 #: lib/action.php:145
4969 #, php-format
4970 msgid "%1$s - %2$s"
4971 msgstr "%1$s - %2$s"
4972
4973 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4974 #: lib/action.php:161
4975 msgid "Untitled page"
4976 msgstr "Pagina senza nome"
4977
4978 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4979 #: lib/action.php:426
4980 msgid "Primary site navigation"
4981 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4982
4983 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4984 #: lib/action.php:432
4985 msgctxt "TOOLTIP"
4986 msgid "Personal profile and friends timeline"
4987 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4988
4989 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4990 #: lib/action.php:435
4991 msgctxt "MENU"
4992 msgid "Personal"
4993 msgstr "Personale"
4994
4995 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4996 #: lib/action.php:437
4997 msgctxt "TOOLTIP"
4998 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4999 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5000
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5002 #: lib/action.php:442
5003 msgctxt "TOOLTIP"
5004 msgid "Connect to services"
5005 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5006
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5008 #: lib/action.php:445
5009 msgid "Connect"
5010 msgstr "Connetti"
5011
5012 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5013 #: lib/action.php:448
5014 msgctxt "TOOLTIP"
5015 msgid "Change site configuration"
5016 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5017
5018 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5019 #: lib/action.php:451
5020 msgctxt "MENU"
5021 msgid "Admin"
5022 msgstr "Amministra"
5023
5024 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5025 #: lib/action.php:455
5026 #, php-format
5027 msgctxt "TOOLTIP"
5028 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5029 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5030
5031 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5032 #: lib/action.php:458
5033 msgctxt "MENU"
5034 msgid "Invite"
5035 msgstr "Invita"
5036
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5038 #: lib/action.php:464
5039 msgctxt "TOOLTIP"
5040 msgid "Logout from the site"
5041 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5042
5043 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5044 #: lib/action.php:467
5045 msgctxt "MENU"
5046 msgid "Logout"
5047 msgstr "Esci"
5048
5049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5050 #: lib/action.php:472
5051 msgctxt "TOOLTIP"
5052 msgid "Create an account"
5053 msgstr "Crea un account"
5054
5055 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5056 #: lib/action.php:475
5057 msgctxt "MENU"
5058 msgid "Register"
5059 msgstr "Registrati"
5060
5061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5062 #: lib/action.php:478
5063 msgctxt "TOOLTIP"
5064 msgid "Login to the site"
5065 msgstr "Accedi al sito"
5066
5067 #: lib/action.php:481
5068 msgctxt "MENU"
5069 msgid "Login"
5070 msgstr "Accedi"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5073 #: lib/action.php:484
5074 msgctxt "TOOLTIP"
5075 msgid "Help me!"
5076 msgstr "Aiutami!"
5077
5078 #: lib/action.php:487
5079 msgctxt "MENU"
5080 msgid "Help"
5081 msgstr "Aiuto"
5082
5083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5084 #: lib/action.php:490
5085 msgctxt "TOOLTIP"
5086 msgid "Search for people or text"
5087 msgstr "Cerca persone o del testo"
5088
5089 #: lib/action.php:493
5090 msgctxt "MENU"
5091 msgid "Search"
5092 msgstr "Cerca"
5093
5094 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5095 #. TRANS: Menu item for site administration
5096 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5097 msgid "Site notice"
5098 msgstr "Messaggio del sito"
5099
5100 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5101 #: lib/action.php:582
5102 msgid "Local views"
5103 msgstr "Viste locali"
5104
5105 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5106 #: lib/action.php:649
5107 msgid "Page notice"
5108 msgstr "Pagina messaggio"
5109
5110 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5111 #: lib/action.php:752
5112 msgid "Secondary site navigation"
5113 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5114
5115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5116 #: lib/action.php:758
5117 msgid "Help"
5118 msgstr "Aiuto"
5119
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5121 #: lib/action.php:761
5122 msgid "About"
5123 msgstr "Informazioni"
5124
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5126 #: lib/action.php:764
5127 msgid "FAQ"
5128 msgstr "FAQ"
5129
5130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5131 #: lib/action.php:769
5132 msgid "TOS"
5133 msgstr "TOS"
5134
5135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5136 #: lib/action.php:773
5137 msgid "Privacy"
5138 msgstr "Privacy"
5139
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5141 #: lib/action.php:776
5142 msgid "Source"
5143 msgstr "Sorgenti"
5144
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5146 #: lib/action.php:782
5147 msgid "Contact"
5148 msgstr "Contatti"
5149
5150 #: lib/action.php:784
5151 msgid "Badge"
5152 msgstr "Badge"
5153
5154 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5155 #: lib/action.php:813
5156 msgid "StatusNet software license"
5157 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5158
5159 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5160 #: lib/action.php:817
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5164 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5165 msgstr ""
5166 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5167 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5168
5169 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5170 #: lib/action.php:820
5171 #, php-format
5172 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5173 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5174
5175 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5176 #: lib/action.php:824
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5180 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5181 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5182 msgstr ""
5183 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5184 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5185 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5186
5187 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5188 #: lib/action.php:840
5189 msgid "Site content license"
5190 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5191
5192 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5193 #. TRANS: %1$s is the site name.
5194 #: lib/action.php:847
5195 #, php-format
5196 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5197 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5198
5199 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5200 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5201 #: lib/action.php:854
5202 #, php-format
5203 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5204 msgstr ""
5205 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5206
5207 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5208 #: lib/action.php:858
5209 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5210 msgstr ""
5211 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5212 "riservati."
5213
5214 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5215 #: lib/action.php:871
5216 #, php-format
5217 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5218 msgstr ""
5219 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5220 "licenza %2$s."
5221
5222 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5223 #: lib/action.php:1182
5224 msgid "Pagination"
5225 msgstr "Paginazione"
5226
5227 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5228 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5229 #: lib/action.php:1193
5230 msgid "After"
5231 msgstr "Successivi"
5232
5233 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5234 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5235 #: lib/action.php:1203
5236 msgid "Before"
5237 msgstr "Precedenti"
5238
5239 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5240 #: lib/activity.php:121
5241 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5242 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5243
5244 #: lib/activityutils.php:208
5245 msgid "Can't handle remote content yet."
5246 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5247
5248 #: lib/activityutils.php:236
5249 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5250 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5251
5252 #: lib/activityutils.php:240
5253 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5254 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5255
5256 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5257 #: lib/adminpanelaction.php:98
5258 msgid "You cannot make changes to this site."
5259 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5260
5261 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5262 #: lib/adminpanelaction.php:110
5263 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5264 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5265
5266 #. TRANS: Client error message.
5267 #: lib/adminpanelaction.php:229
5268 msgid "showForm() not implemented."
5269 msgstr "showForm() non implementata."
5270
5271 #. TRANS: Client error message
5272 #: lib/adminpanelaction.php:259
5273 msgid "saveSettings() not implemented."
5274 msgstr "saveSettings() non implementata."
5275
5276 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5277 #. TRANS: the admin panel Design.
5278 #: lib/adminpanelaction.php:284
5279 msgid "Unable to delete design setting."
5280 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5281
5282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5283 #: lib/adminpanelaction.php:349
5284 msgid "Basic site configuration"
5285 msgstr "Configurazione di base"
5286
5287 #. TRANS: Menu item for site administration
5288 #: lib/adminpanelaction.php:351
5289 msgctxt "MENU"
5290 msgid "Site"
5291 msgstr "Sito"
5292
5293 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5294 #: lib/adminpanelaction.php:357
5295 msgid "Design configuration"
5296 msgstr "Configurazione aspetto"
5297
5298 #. TRANS: Menu item for site administration
5299 #: lib/adminpanelaction.php:359
5300 msgctxt "MENU"
5301 msgid "Design"
5302 msgstr "Aspetto"
5303
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:365
5306 msgid "User configuration"
5307 msgstr "Configurazione utente"
5308
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5311 msgid "User"
5312 msgstr "Utente"
5313
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:373
5316 msgid "Access configuration"
5317 msgstr "Configurazione di accesso"
5318
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:381
5321 msgid "Paths configuration"
5322 msgstr "Configurazione percorsi"
5323
5324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5325 #: lib/adminpanelaction.php:389
5326 msgid "Sessions configuration"
5327 msgstr "Configurazione sessioni"
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:397
5331 msgid "Edit site notice"
5332 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5333
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:405
5336 msgid "Snapshots configuration"
5337 msgstr "Configurazione snapshot"
5338
5339 #. TRANS: Client error 401.
5340 #: lib/apiauth.php:95
5341 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5342 msgstr ""
5343 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5344 "accesso in lettura."
5345
5346 #. TRANS: Form legend.
5347 #: lib/applicationeditform.php:137
5348 msgid "Edit application"
5349 msgstr "Modifica applicazione"
5350
5351 #. TRANS: Form guide.
5352 #: lib/applicationeditform.php:187
5353 msgid "Icon for this application"
5354 msgstr "Icona per questa applicazione"
5355
5356 #. TRANS: Form input field instructions.
5357 #: lib/applicationeditform.php:209
5358 #, php-format
5359 msgid "Describe your application in %d characters"
5360 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5361
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:213
5364 msgid "Describe your application"
5365 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5366
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:224
5369 msgid "URL of the homepage of this application"
5370 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5371
5372 #. TRANS: Form input field label.
5373 #: lib/applicationeditform.php:226
5374 msgid "Source URL"
5375 msgstr "URL sorgente"
5376
5377 #. TRANS: Form input field instructions.
5378 #: lib/applicationeditform.php:233
5379 msgid "Organization responsible for this application"
5380 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5381
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:242
5384 msgid "URL for the homepage of the organization"
5385 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5386
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:251
5389 msgid "URL to redirect to after authentication"
5390 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5391
5392 #. TRANS: Radio button label for application type
5393 #: lib/applicationeditform.php:278
5394 msgid "Browser"
5395 msgstr "Browser"
5396
5397 #. TRANS: Radio button label for application type
5398 #: lib/applicationeditform.php:295
5399 msgid "Desktop"
5400 msgstr "Desktop"
5401
5402 #. TRANS: Form guide.
5403 #: lib/applicationeditform.php:297
5404 msgid "Type of application, browser or desktop"
5405 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5406
5407 #. TRANS: Radio button label for access type.
5408 #: lib/applicationeditform.php:320
5409 msgid "Read-only"
5410 msgstr "Sola lettura"
5411
5412 #. TRANS: Radio button label for access type.
5413 #: lib/applicationeditform.php:339
5414 msgid "Read-write"
5415 msgstr "Lettura-scrittura"
5416
5417 #. TRANS: Form guide.
5418 #: lib/applicationeditform.php:341
5419 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5420 msgstr ""
5421 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5422
5423 #. TRANS: Submit button title
5424 #: lib/applicationeditform.php:359
5425 msgid "Cancel"
5426 msgstr "Annulla"
5427
5428 #. TRANS: Application access type
5429 #: lib/applicationlist.php:136
5430 msgid "read-write"
5431 msgstr "Lettura-scrittura"
5432
5433 #. TRANS: Application access type
5434 #: lib/applicationlist.php:138
5435 msgid "read-only"
5436 msgstr "Sola lettura"
5437
5438 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5439 #: lib/applicationlist.php:144
5440 #, php-format
5441 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5442 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5443
5444 #. TRANS: Button label
5445 #: lib/applicationlist.php:159
5446 msgctxt "BUTTON"
5447 msgid "Revoke"
5448 msgstr "Revoca"
5449
5450 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5451 #: lib/attachmentlist.php:88
5452 msgid "Attachments"
5453 msgstr "Allegati"
5454
5455 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5456 #: lib/attachmentlist.php:265
5457 msgid "Author"
5458 msgstr "Autore"
5459
5460 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5461 #: lib/attachmentlist.php:279
5462 msgid "Provider"
5463 msgstr "Provider"
5464
5465 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5466 msgid "Notices where this attachment appears"
5467 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5468
5469 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5470 msgid "Tags for this attachment"
5471 msgstr "Etichette per questo allegato"
5472
5473 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5474 msgid "Password changing failed"
5475 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5476
5477 #: lib/authenticationplugin.php:235
5478 msgid "Password changing is not allowed"
5479 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5480
5481 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5482 msgid "Command results"
5483 msgstr "Risultati comando"
5484
5485 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5486 msgid "Command complete"
5487 msgstr "Comando completato"
5488
5489 #: lib/channel.php:240
5490 msgid "Command failed"
5491 msgstr "Comando non riuscito"
5492
5493 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5494 msgid "Notice with that id does not exist"
5495 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5496
5497 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5498 msgid "User has no last notice"
5499 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5500
5501 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5502 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5503 #: lib/command.php:127
5504 #, php-format
5505 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5506 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5507
5508 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5509 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5510 #: lib/command.php:147
5511 #, php-format
5512 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5513 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5514
5515 #: lib/command.php:180
5516 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5517 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5518
5519 #: lib/command.php:225
5520 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5521 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5522
5523 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5524 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5525 #: lib/command.php:234
5526 #, php-format
5527 msgid "Nudge sent to %s"
5528 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5529
5530 #: lib/command.php:260
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "Subscriptions: %1$s\n"
5534 "Subscribers: %2$s\n"
5535 "Notices: %3$s"
5536 msgstr ""
5537 "Abbonamenti: %1$s\n"
5538 "Abbonati: %2$s\n"
5539 "Messaggi: %3$s"
5540
5541 #: lib/command.php:302
5542 msgid "Notice marked as fave."
5543 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5544
5545 #: lib/command.php:323
5546 msgid "You are already a member of that group"
5547 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5548
5549 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5550 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5551 #: lib/command.php:339
5552 #, php-format
5553 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5554 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5555
5556 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5557 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5558 #: lib/command.php:385
5559 #, fuzzy, php-format
5560 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5561 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
5562
5563 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5564 #: lib/command.php:418
5565 #, php-format
5566 msgid "Fullname: %s"
5567 msgstr "Nome completo: %s"
5568
5569 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5570 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5571 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5572 #, php-format
5573 msgid "Location: %s"
5574 msgstr "Posizione: %s"
5575
5576 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5577 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5578 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5579 #, php-format
5580 msgid "Homepage: %s"
5581 msgstr "Pagina web: %s"
5582
5583 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5584 #: lib/command.php:430
5585 #, php-format
5586 msgid "About: %s"
5587 msgstr "Informazioni: %s"
5588
5589 #: lib/command.php:457
5590 #, php-format
5591 msgid ""
5592 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5593 "same server."
5594 msgstr ""
5595 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5596 "utenti sullo stesso server."
5597
5598 #. TRANS: Message given if content is too long.
5599 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5600 #: lib/command.php:472
5601 #, fuzzy, php-format
5602 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5603 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5604
5605 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5606 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5607 #: lib/command.php:492
5608 #, php-format
5609 msgid "Direct message to %s sent"
5610 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5611
5612 #: lib/command.php:494
5613 msgid "Error sending direct message."
5614 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5615
5616 #: lib/command.php:514
5617 msgid "Cannot repeat your own notice"
5618 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5619
5620 #: lib/command.php:519
5621 msgid "Already repeated that notice"
5622 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5623
5624 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5625 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5626 #: lib/command.php:529
5627 #, php-format
5628 msgid "Notice from %s repeated"
5629 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5630
5631 #: lib/command.php:531
5632 msgid "Error repeating notice."
5633 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5634
5635 #: lib/command.php:562
5636 #, php-format
5637 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5638 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5639
5640 #: lib/command.php:571
5641 #, php-format
5642 msgid "Reply to %s sent"
5643 msgstr "Risposta a %s inviata"
5644
5645 #: lib/command.php:573
5646 msgid "Error saving notice."
5647 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5648
5649 #: lib/command.php:620
5650 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5651 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5652
5653 #: lib/command.php:628
5654 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5655 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5656
5657 #: lib/command.php:634
5658 #, php-format
5659 msgid "Subscribed to %s"
5660 msgstr "Abbonati a %s"
5661
5662 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5663 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5664 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5665
5666 #: lib/command.php:664
5667 #, php-format
5668 msgid "Unsubscribed from %s"
5669 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5670
5671 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5672 msgid "Command not yet implemented."
5673 msgstr "Comando non ancora implementato."
5674
5675 #: lib/command.php:685
5676 msgid "Notification off."
5677 msgstr "Notifiche disattivate."
5678
5679 #: lib/command.php:687
5680 msgid "Can't turn off notification."
5681 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5682
5683 #: lib/command.php:708
5684 msgid "Notification on."
5685 msgstr "Notifiche attivate."
5686
5687 #: lib/command.php:710
5688 msgid "Can't turn on notification."
5689 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5690
5691 #: lib/command.php:723
5692 msgid "Login command is disabled"
5693 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5694
5695 #: lib/command.php:734
5696 #, php-format
5697 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5698 msgstr ""
5699 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5700 "minuti: %s"
5701
5702 #: lib/command.php:761
5703 #, php-format
5704 msgid "Unsubscribed  %s"
5705 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5706
5707 #: lib/command.php:778
5708 msgid "You are not subscribed to anyone."
5709 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5710
5711 #: lib/command.php:780
5712 msgid "You are subscribed to this person:"
5713 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5714 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5715 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5716
5717 #: lib/command.php:800
5718 msgid "No one is subscribed to you."
5719 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5720
5721 #: lib/command.php:802
5722 msgid "This person is subscribed to you:"
5723 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5724 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5725 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5726
5727 #: lib/command.php:822
5728 msgid "You are not a member of any groups."
5729 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5730
5731 #: lib/command.php:824
5732 msgid "You are a member of this group:"
5733 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5734 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5735 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5736
5737 #: lib/command.php:838
5738 msgid ""
5739 "Commands:\n"
5740 "on - turn on notifications\n"
5741 "off - turn off notifications\n"
5742 "help - show this help\n"
5743 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5744 "groups - lists the groups you have joined\n"
5745 "subscriptions - list the people you follow\n"
5746 "subscribers - list the people that follow you\n"
5747 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5748 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5749 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5750 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5751 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5752 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5753 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5754 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5755 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5756 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5757 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5758 "join <group> - join group\n"
5759 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5760 "drop <group> - leave group\n"
5761 "stats - get your stats\n"
5762 "stop - same as 'off'\n"
5763 "quit - same as 'off'\n"
5764 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5765 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5766 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5767 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5768 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5769 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5770 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5771 "track <word> - not yet implemented.\n"
5772 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5773 "track off - not yet implemented.\n"
5774 "untrack all - not yet implemented.\n"
5775 "tracks - not yet implemented.\n"
5776 "tracking - not yet implemented.\n"
5777 msgstr ""
5778 "Comandi:\n"
5779 "on - abilita le notifiche\n"
5780 "off - disabilita le notifiche\n"
5781 "help - mostra questo aiuto\n"
5782 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5783 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5784 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5785 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5786 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5787 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5788 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5789 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5790 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5791 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5792 "preferiti\n"
5793 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5794 "preferiti\n"
5795 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5796 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5797 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5798 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5799 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5800 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5801 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5802 "stats - recupera il tuo stato\n"
5803 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5804 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5805 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5806 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5807 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5808 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5809 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5810 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5811 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5812 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5813 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5814 "track off - non ancora implementato\n"
5815 "untrack all - non ancora implementato\n"
5816 "tracks - non ancora implementato\n"
5817 "tracking - non ancora implementato\n"
5818
5819 #: lib/common.php:135
5820 msgid "No configuration file found. "
5821 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5822
5823 #: lib/common.php:136
5824 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5825 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5826
5827 #: lib/common.php:138
5828 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5829 msgstr ""
5830 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5831 "correggere il problema."
5832
5833 #: lib/common.php:139
5834 msgid "Go to the installer."
5835 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5836
5837 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5838 msgid "IM"
5839 msgstr "MI"
5840
5841 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5842 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5843 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5844
5845 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5846 msgid "Updates by SMS"
5847 msgstr "Messaggi via SMS"
5848
5849 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5850 msgid "Connections"
5851 msgstr "Connessioni"
5852
5853 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5854 msgid "Authorized connected applications"
5855 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5856
5857 #: lib/dberroraction.php:60
5858 msgid "Database error"
5859 msgstr "Errore del database"
5860
5861 #: lib/designsettings.php:105
5862 msgid "Upload file"
5863 msgstr "Carica file"
5864
5865 #: lib/designsettings.php:109
5866 msgid ""
5867 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5868 msgstr ""
5869 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5870 "2MB."
5871
5872 #: lib/designsettings.php:418
5873 msgid "Design defaults restored."
5874 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5875
5876 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5877 msgid "Disfavor this notice"
5878 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5879
5880 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5881 msgid "Favor this notice"
5882 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5883
5884 #: lib/favorform.php:140
5885 msgid "Favor"
5886 msgstr "Preferisci"
5887
5888 #: lib/feed.php:85
5889 msgid "RSS 1.0"
5890 msgstr "RSS 1.0"
5891
5892 #: lib/feed.php:87
5893 msgid "RSS 2.0"
5894 msgstr "RSS 2.0"
5895
5896 #: lib/feed.php:89
5897 msgid "Atom"
5898 msgstr "Atom"
5899
5900 #: lib/feed.php:91
5901 msgid "FOAF"
5902 msgstr "FOAF"
5903
5904 #: lib/feedlist.php:64
5905 msgid "Export data"
5906 msgstr "Esporta dati"
5907
5908 #: lib/galleryaction.php:121
5909 msgid "Filter tags"
5910 msgstr "Filtra etichette"
5911
5912 #: lib/galleryaction.php:131
5913 msgid "All"
5914 msgstr "Tutto"
5915
5916 #: lib/galleryaction.php:139
5917 msgid "Select tag to filter"
5918 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5919
5920 #: lib/galleryaction.php:140
5921 msgid "Tag"
5922 msgstr "Etichetta"
5923
5924 #: lib/galleryaction.php:141
5925 msgid "Choose a tag to narrow list"
5926 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5927
5928 #: lib/galleryaction.php:143
5929 msgid "Go"
5930 msgstr "Vai"
5931
5932 #: lib/grantroleform.php:91
5933 #, php-format
5934 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5935 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5936
5937 #: lib/groupeditform.php:163
5938 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5939 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5940
5941 #: lib/groupeditform.php:168
5942 msgid "Describe the group or topic"
5943 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5944
5945 #: lib/groupeditform.php:170
5946 #, php-format
5947 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5948 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5949
5950 #: lib/groupeditform.php:179
5951 msgid ""
5952 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5953 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:187
5956 #, php-format
5957 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5958 msgstr ""
5959 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5960
5961 #: lib/groupnav.php:85
5962 msgid "Group"
5963 msgstr "Gruppo"
5964
5965 #: lib/groupnav.php:101
5966 msgid "Blocked"
5967 msgstr "Bloccato"
5968
5969 #: lib/groupnav.php:102
5970 #, php-format
5971 msgid "%s blocked users"
5972 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5973
5974 #: lib/groupnav.php:108
5975 #, php-format
5976 msgid "Edit %s group properties"
5977 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5978
5979 #: lib/groupnav.php:113
5980 msgid "Logo"
5981 msgstr "Logo"
5982
5983 #: lib/groupnav.php:114
5984 #, php-format
5985 msgid "Add or edit %s logo"
5986 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5987
5988 #: lib/groupnav.php:120
5989 #, php-format
5990 msgid "Add or edit %s design"
5991 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5992
5993 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5994 msgid "Groups with most members"
5995 msgstr "I gruppi più numerosi"
5996
5997 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5998 msgid "Groups with most posts"
5999 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6000
6001 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6002 #, php-format
6003 msgid "Tags in %s group's notices"
6004 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6005
6006 #. TRANS: Client exception 406
6007 #: lib/htmloutputter.php:104
6008 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6009 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6010
6011 #: lib/imagefile.php:72
6012 msgid "Unsupported image file format."
6013 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6014
6015 #: lib/imagefile.php:88
6016 #, php-format
6017 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6018 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6019
6020 #: lib/imagefile.php:93
6021 msgid "Partial upload."
6022 msgstr "Caricamento parziale."
6023
6024 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6025 msgid "System error uploading file."
6026 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6027
6028 #: lib/imagefile.php:109
6029 msgid "Not an image or corrupt file."
6030 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6031
6032 #: lib/imagefile.php:122
6033 msgid "Lost our file."
6034 msgstr "Perso il nostro file."
6035
6036 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6037 msgid "Unknown file type"
6038 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6039
6040 #: lib/imagefile.php:244
6041 msgid "MB"
6042 msgstr "MB"
6043
6044 #: lib/imagefile.php:246
6045 msgid "kB"
6046 msgstr "kB"
6047
6048 #: lib/jabber.php:387
6049 #, php-format
6050 msgid "[%s]"
6051 msgstr "[%s]"
6052
6053 #: lib/jabber.php:567
6054 #, php-format
6055 msgid "Unknown inbox source %d."
6056 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6057
6058 #: lib/joinform.php:114
6059 msgid "Join"
6060 msgstr "Iscriviti"
6061
6062 #: lib/leaveform.php:114
6063 msgid "Leave"
6064 msgstr "Lascia"
6065
6066 #: lib/logingroupnav.php:80
6067 msgid "Login with a username and password"
6068 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6069
6070 #: lib/logingroupnav.php:86
6071 msgid "Sign up for a new account"
6072 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6073
6074 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6075 #: lib/mail.php:174
6076 msgid "Email address confirmation"
6077 msgstr "Conferma indirizzo email"
6078
6079 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6080 #: lib/mail.php:177
6081 #, php-format
6082 msgid ""
6083 "Hey, %s.\n"
6084 "\n"
6085 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6086 "\n"
6087 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6088 "\n"
6089 "\t%s\n"
6090 "\n"
6091 "If not, just ignore this message.\n"
6092 "\n"
6093 "Thanks for your time, \n"
6094 "%s\n"
6095 msgstr ""
6096 "Ciao %s.\n"
6097 "\n"
6098 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6099 "\n"
6100 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6101 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6102 "\n"
6103 "\t%s\n"
6104 "\n"
6105 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6106 "\n"
6107 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6108 "%s\n"
6109
6110 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6111 #: lib/mail.php:243
6112 #, php-format
6113 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6114 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6115
6116 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6117 #: lib/mail.php:249
6118 #, php-format
6119 msgid ""
6120 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6121 "\n"
6122 "\t%3$s\n"
6123 "\n"
6124 "%4$s%5$s%6$s\n"
6125 "Faithfully yours,\n"
6126 "%7$s.\n"
6127 "\n"
6128 "----\n"
6129 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6130 msgstr ""
6131 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6132 "\n"
6133 "\t%3$s\n"
6134 "\n"
6135 "%4$s%5$s%6$s\n"
6136 "Cordiali saluti,\n"
6137 "%7$s.\n"
6138 "\n"
6139 "----\n"
6140 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6141
6142 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6143 #: lib/mail.php:269
6144 #, php-format
6145 msgid "Bio: %s"
6146 msgstr "Biografia: %s"
6147
6148 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6149 #: lib/mail.php:298
6150 #, php-format
6151 msgid "New email address for posting to %s"
6152 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6153
6154 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6155 #: lib/mail.php:302
6156 #, php-format
6157 msgid ""
6158 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6159 "\n"
6160 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6161 "\n"
6162 "More email instructions at %3$s.\n"
6163 "\n"
6164 "Faithfully yours,\n"
6165 "%4$s"
6166 msgstr ""
6167 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6168 "\n"
6169 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6170 "\n"
6171 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6172 "\n"
6173 "Cordiali saluti,\n"
6174 "%4$s"
6175
6176 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6177 #: lib/mail.php:427
6178 #, php-format
6179 msgid "%s status"
6180 msgstr "stato di %s"
6181
6182 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6183 #: lib/mail.php:454
6184 msgid "SMS confirmation"
6185 msgstr "Conferma SMS"
6186
6187 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6188 #: lib/mail.php:457
6189 #, php-format
6190 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6191 msgstr ""
6192 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6193
6194 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6195 #: lib/mail.php:478
6196 #, php-format
6197 msgid "You've been nudged by %s"
6198 msgstr "%s ti ha richiamato"
6199
6200 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6201 #: lib/mail.php:483
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6205 "to post some news.\n"
6206 "\n"
6207 "So let's hear from you :)\n"
6208 "\n"
6209 "%3$s\n"
6210 "\n"
6211 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6212 "\n"
6213 "With kind regards,\n"
6214 "%4$s\n"
6215 msgstr ""
6216 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6217 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6218 "\n"
6219 "Fatti sentire! :)\n"
6220 "\n"
6221 "%3$s\n"
6222 "\n"
6223 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6224 "\n"
6225 "Cordiali saluti,\n"
6226 "%4$s\n"
6227
6228 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6229 #: lib/mail.php:530
6230 #, php-format
6231 msgid "New private message from %s"
6232 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6233
6234 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6235 #: lib/mail.php:535
6236 #, php-format
6237 msgid ""
6238 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6239 "\n"
6240 "------------------------------------------------------\n"
6241 "%3$s\n"
6242 "------------------------------------------------------\n"
6243 "\n"
6244 "You can reply to their message here:\n"
6245 "\n"
6246 "%4$s\n"
6247 "\n"
6248 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6249 "\n"
6250 "With kind regards,\n"
6251 "%5$s\n"
6252 msgstr ""
6253 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6254 "\n"
6255 "------------------------------------------------------\n"
6256 "%3$s\n"
6257 "------------------------------------------------------\n"
6258 "\n"
6259 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6260 "\n"
6261 "%4$s\n"
6262 "\n"
6263 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6264 "\n"
6265 "Cordiali saluti,\n"
6266 "%5$s\n"
6267
6268 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6269 #: lib/mail.php:583
6270 #, php-format
6271 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6272 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6273
6274 #. TRANS: Body for favorite notification email
6275 #: lib/mail.php:586
6276 #, php-format
6277 msgid ""
6278 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6279 "\n"
6280 "The URL of your notice is:\n"
6281 "\n"
6282 "%3$s\n"
6283 "\n"
6284 "The text of your notice is:\n"
6285 "\n"
6286 "%4$s\n"
6287 "\n"
6288 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6289 "\n"
6290 "%5$s\n"
6291 "\n"
6292 "Faithfully yours,\n"
6293 "%6$s\n"
6294 msgstr ""
6295 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6296 "preferiti.\n"
6297 "\n"
6298 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6299 "\n"
6300 "%3$s\n"
6301 "\n"
6302 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6303 "\n"
6304 "%4$s\n"
6305 "\n"
6306 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6307 "\n"
6308 "%5$s\n"
6309 "\n"
6310 "Cordiali saluti,\n"
6311 "%6$s\n"
6312
6313 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6314 #: lib/mail.php:645
6315 #, php-format
6316 msgid ""
6317 "The full conversation can be read here:\n"
6318 "\n"
6319 "\t%s"
6320 msgstr ""
6321 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6322 "\n"
6323 "%s"
6324
6325 #: lib/mail.php:651
6326 #, php-format
6327 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6328 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6329
6330 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6331 #: lib/mail.php:654
6332 #, php-format
6333 msgid ""
6334 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6335 "\n"
6336 "The notice is here:\n"
6337 "\n"
6338 "\t%3$s\n"
6339 "\n"
6340 "It reads:\n"
6341 "\n"
6342 "\t%4$s\n"
6343 "\n"
6344 "%5$sYou can reply back here:\n"
6345 "\n"
6346 "\t%6$s\n"
6347 "\n"
6348 "The list of all @-replies for you here:\n"
6349 "\n"
6350 "%7$s\n"
6351 "\n"
6352 "Faithfully yours,\n"
6353 "%2$s\n"
6354 "\n"
6355 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/mailbox.php:89
6359 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6360 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6361
6362 #: lib/mailbox.php:139
6363 msgid ""
6364 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6365 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6366 msgstr ""
6367 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6368 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6369 "messaggi riservati solamente a te."
6370
6371 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6372 msgid "from"
6373 msgstr "via"
6374
6375 #: lib/mailhandler.php:37
6376 msgid "Could not parse message."
6377 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6378
6379 #: lib/mailhandler.php:42
6380 msgid "Not a registered user."
6381 msgstr "Non è un utente registrato."
6382
6383 #: lib/mailhandler.php:46
6384 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6385 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6386
6387 #: lib/mailhandler.php:50
6388 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6389 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6390
6391 #: lib/mailhandler.php:228
6392 #, php-format
6393 msgid "Unsupported message type: %s"
6394 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6395
6396 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6397 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6398 msgstr ""
6399 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6400
6401 #: lib/mediafile.php:142
6402 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6403 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6404
6405 #: lib/mediafile.php:147
6406 msgid ""
6407 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6408 "the HTML form."
6409 msgstr ""
6410 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6411 "HTML."
6412
6413 #: lib/mediafile.php:152
6414 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6415 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6416
6417 #: lib/mediafile.php:159
6418 msgid "Missing a temporary folder."
6419 msgstr "Manca una directory temporanea."
6420
6421 #: lib/mediafile.php:162
6422 msgid "Failed to write file to disk."
6423 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6424
6425 #: lib/mediafile.php:165
6426 msgid "File upload stopped by extension."
6427 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6428
6429 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6430 msgid "File exceeds user's quota."
6431 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6434 msgid "File could not be moved to destination directory."
6435 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6436
6437 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6438 msgid "Could not determine file's MIME type."
6439 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6440
6441 #: lib/mediafile.php:270
6442 #, php-format
6443 msgid " Try using another %s format."
6444 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:275
6447 #, php-format
6448 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6449 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6450
6451 #: lib/messageform.php:120
6452 msgid "Send a direct notice"
6453 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6454
6455 #: lib/messageform.php:146
6456 msgid "To"
6457 msgstr "A"
6458
6459 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6460 msgid "Available characters"
6461 msgstr "Caratteri disponibili"
6462
6463 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6464 msgctxt "Send button for sending notice"
6465 msgid "Send"
6466 msgstr "Invia"
6467
6468 #: lib/noticeform.php:160
6469 msgid "Send a notice"
6470 msgstr "Invia un messaggio"
6471
6472 #: lib/noticeform.php:173
6473 #, php-format
6474 msgid "What's up, %s?"
6475 msgstr "Cosa succede, %s?"
6476
6477 #: lib/noticeform.php:192
6478 msgid "Attach"
6479 msgstr "Allega"
6480
6481 #: lib/noticeform.php:196
6482 msgid "Attach a file"
6483 msgstr "Allega un file"
6484
6485 #: lib/noticeform.php:212
6486 msgid "Share my location"
6487 msgstr "Condividi la mia posizione"
6488
6489 #: lib/noticeform.php:215
6490 msgid "Do not share my location"
6491 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6492
6493 #: lib/noticeform.php:216
6494 msgid ""
6495 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6496 "try again later"
6497 msgstr ""
6498 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6499 "previsto. Riprova più tardi."
6500
6501 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6502 #: lib/noticelist.php:430
6503 msgid "N"
6504 msgstr "N"
6505
6506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6507 #: lib/noticelist.php:432
6508 msgid "S"
6509 msgstr "S"
6510
6511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6512 #: lib/noticelist.php:434
6513 msgid "E"
6514 msgstr "E"
6515
6516 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6517 #: lib/noticelist.php:436
6518 msgid "W"
6519 msgstr "O"
6520
6521 #: lib/noticelist.php:438
6522 #, php-format
6523 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6524 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6525
6526 #: lib/noticelist.php:447
6527 msgid "at"
6528 msgstr "presso"
6529
6530 #: lib/noticelist.php:567
6531 msgid "in context"
6532 msgstr "in una discussione"
6533
6534 #: lib/noticelist.php:602
6535 msgid "Repeated by"
6536 msgstr "Ripetuto da"
6537
6538 #: lib/noticelist.php:629
6539 msgid "Reply to this notice"
6540 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6541
6542 #: lib/noticelist.php:630
6543 msgid "Reply"
6544 msgstr "Rispondi"
6545
6546 #: lib/noticelist.php:674
6547 msgid "Notice repeated"
6548 msgstr "Messaggio ripetuto"
6549
6550 #: lib/nudgeform.php:116
6551 msgid "Nudge this user"
6552 msgstr "Richiama questo utente"
6553
6554 #: lib/nudgeform.php:128
6555 msgid "Nudge"
6556 msgstr "Richiama"
6557
6558 #: lib/nudgeform.php:128
6559 msgid "Send a nudge to this user"
6560 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6561
6562 #: lib/oauthstore.php:283
6563 msgid "Error inserting new profile"
6564 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6565
6566 #: lib/oauthstore.php:291
6567 msgid "Error inserting avatar"
6568 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6569
6570 #: lib/oauthstore.php:306
6571 msgid "Error updating remote profile"
6572 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6573
6574 #: lib/oauthstore.php:311
6575 msgid "Error inserting remote profile"
6576 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6577
6578 #: lib/oauthstore.php:345
6579 msgid "Duplicate notice"
6580 msgstr "Messaggio duplicato"
6581
6582 #: lib/oauthstore.php:490
6583 msgid "Couldn't insert new subscription."
6584 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6585
6586 #: lib/personalgroupnav.php:99
6587 msgid "Personal"
6588 msgstr "Personale"
6589
6590 #: lib/personalgroupnav.php:104
6591 msgid "Replies"
6592 msgstr "Risposte"
6593
6594 #: lib/personalgroupnav.php:114
6595 msgid "Favorites"
6596 msgstr "Preferiti"
6597
6598 #: lib/personalgroupnav.php:125
6599 msgid "Inbox"
6600 msgstr "In arrivo"
6601
6602 #: lib/personalgroupnav.php:126
6603 msgid "Your incoming messages"
6604 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6605
6606 #: lib/personalgroupnav.php:130
6607 msgid "Outbox"
6608 msgstr "Inviati"
6609
6610 #: lib/personalgroupnav.php:131
6611 msgid "Your sent messages"
6612 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6613
6614 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6615 #, php-format
6616 msgid "Tags in %s's notices"
6617 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6618
6619 #: lib/plugin.php:114
6620 msgid "Unknown"
6621 msgstr "Sconosciuto"
6622
6623 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6624 msgid "Subscriptions"
6625 msgstr "Abbonamenti"
6626
6627 #: lib/profileaction.php:126
6628 msgid "All subscriptions"
6629 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6630
6631 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6632 msgid "Subscribers"
6633 msgstr "Abbonati"
6634
6635 #: lib/profileaction.php:161
6636 msgid "All subscribers"
6637 msgstr "Tutti gli abbonati"
6638
6639 #: lib/profileaction.php:191
6640 msgid "User ID"
6641 msgstr "ID utente"
6642
6643 #: lib/profileaction.php:196
6644 msgid "Member since"
6645 msgstr "Membro dal"
6646
6647 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6648 #: lib/profileaction.php:235
6649 msgid "Daily average"
6650 msgstr "Media giornaliera"
6651
6652 #: lib/profileaction.php:264
6653 msgid "All groups"
6654 msgstr "Tutti i gruppi"
6655
6656 #: lib/profileformaction.php:114
6657 msgid "Unimplemented method."
6658 msgstr "Metodo non implementato"
6659
6660 #: lib/publicgroupnav.php:78
6661 msgid "Public"
6662 msgstr "Pubblico"
6663
6664 #: lib/publicgroupnav.php:82
6665 msgid "User groups"
6666 msgstr "Gruppi dell'utente"
6667
6668 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6669 msgid "Recent tags"
6670 msgstr "Etichette recenti"
6671
6672 #: lib/publicgroupnav.php:88
6673 msgid "Featured"
6674 msgstr "In evidenza"
6675
6676 #: lib/publicgroupnav.php:92
6677 msgid "Popular"
6678 msgstr "Famosi"
6679
6680 #: lib/redirectingaction.php:94
6681 msgid "No return-to arguments."
6682 msgstr "Nessun argomento return-to."
6683
6684 #: lib/repeatform.php:107
6685 msgid "Repeat this notice?"
6686 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6687
6688 #: lib/repeatform.php:132
6689 msgid "Yes"
6690 msgstr "Sì"
6691
6692 #: lib/repeatform.php:132
6693 msgid "Repeat this notice"
6694 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6695
6696 #: lib/revokeroleform.php:91
6697 #, php-format
6698 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6699 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6700
6701 #: lib/router.php:704
6702 msgid "No single user defined for single-user mode."
6703 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6704
6705 #: lib/sandboxform.php:67
6706 msgid "Sandbox"
6707 msgstr "Sandbox"
6708
6709 #: lib/sandboxform.php:78
6710 msgid "Sandbox this user"
6711 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6712
6713 #: lib/searchaction.php:120
6714 msgid "Search site"
6715 msgstr "Cerca nel sito"
6716
6717 #: lib/searchaction.php:126
6718 msgid "Keyword(s)"
6719 msgstr "Parole"
6720
6721 #: lib/searchaction.php:127
6722 msgid "Search"
6723 msgstr "Cerca"
6724
6725 #: lib/searchaction.php:162
6726 msgid "Search help"
6727 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6728
6729 #: lib/searchgroupnav.php:80
6730 msgid "People"
6731 msgstr "Persone"
6732
6733 #: lib/searchgroupnav.php:81
6734 msgid "Find people on this site"
6735 msgstr "Trova persone in questo sito"
6736
6737 #: lib/searchgroupnav.php:83
6738 msgid "Find content of notices"
6739 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6740
6741 #: lib/searchgroupnav.php:85
6742 msgid "Find groups on this site"
6743 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6744
6745 #: lib/section.php:89
6746 msgid "Untitled section"
6747 msgstr "Sezione senza nome"
6748
6749 #: lib/section.php:106
6750 msgid "More..."
6751 msgstr "Altro..."
6752
6753 #: lib/silenceform.php:67
6754 msgid "Silence"
6755 msgstr "Zittisci"
6756
6757 #: lib/silenceform.php:78
6758 msgid "Silence this user"
6759 msgstr "Zittisci questo utente"
6760
6761 #: lib/subgroupnav.php:83
6762 #, php-format
6763 msgid "People %s subscribes to"
6764 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6765
6766 #: lib/subgroupnav.php:91
6767 #, php-format
6768 msgid "People subscribed to %s"
6769 msgstr "Persone abbonate a %s"
6770
6771 #: lib/subgroupnav.php:99
6772 #, php-format
6773 msgid "Groups %s is a member of"
6774 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6775
6776 #: lib/subgroupnav.php:105
6777 msgid "Invite"
6778 msgstr "Invita"
6779
6780 #: lib/subgroupnav.php:106
6781 #, php-format
6782 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6783 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6784
6785 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6786 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6787 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6788 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6789
6790 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6791 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6792 msgid "People Tagcloud as tagged"
6793 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6794
6795 #: lib/tagcloudsection.php:56
6796 msgid "None"
6797 msgstr "Nessuno"
6798
6799 #: lib/topposterssection.php:74
6800 msgid "Top posters"
6801 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6802
6803 #: lib/unsandboxform.php:69
6804 msgid "Unsandbox"
6805 msgstr "Unsandbox"
6806
6807 #: lib/unsandboxform.php:80
6808 msgid "Unsandbox this user"
6809 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6810
6811 #: lib/unsilenceform.php:67
6812 msgid "Unsilence"
6813 msgstr "De-zittisci"
6814
6815 #: lib/unsilenceform.php:78
6816 msgid "Unsilence this user"
6817 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6818
6819 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6820 msgid "Unsubscribe from this user"
6821 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6822
6823 #: lib/unsubscribeform.php:137
6824 msgid "Unsubscribe"
6825 msgstr "Disabbonati"
6826
6827 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6828 #, php-format
6829 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6830 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6831
6832 #: lib/userprofile.php:117
6833 msgid "Edit Avatar"
6834 msgstr "Modifica immagine"
6835
6836 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6837 msgid "User actions"
6838 msgstr "Azioni utente"
6839
6840 #: lib/userprofile.php:237
6841 msgid "User deletion in progress..."
6842 msgstr "Eliminazione utente..."
6843
6844 #: lib/userprofile.php:263
6845 msgid "Edit profile settings"
6846 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6847
6848 #: lib/userprofile.php:264
6849 msgid "Edit"
6850 msgstr "Modifica"
6851
6852 #: lib/userprofile.php:287
6853 msgid "Send a direct message to this user"
6854 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6855
6856 #: lib/userprofile.php:288
6857 msgid "Message"
6858 msgstr "Messaggio"
6859
6860 #: lib/userprofile.php:326
6861 msgid "Moderate"
6862 msgstr "Modera"
6863
6864 #: lib/userprofile.php:364
6865 msgid "User role"
6866 msgstr "Ruolo dell'utente"
6867
6868 #: lib/userprofile.php:366
6869 msgctxt "role"
6870 msgid "Administrator"
6871 msgstr "Amministratore"
6872
6873 #: lib/userprofile.php:367
6874 msgctxt "role"
6875 msgid "Moderator"
6876 msgstr "Moderatore"
6877
6878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6879 #: lib/util.php:1054
6880 msgid "a few seconds ago"
6881 msgstr "pochi secondi fa"
6882
6883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6884 #: lib/util.php:1057
6885 msgid "about a minute ago"
6886 msgstr "circa un minuto fa"
6887
6888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6889 #: lib/util.php:1061
6890 #, php-format
6891 msgid "about %d minutes ago"
6892 msgstr "circa %d minuti fa"
6893
6894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6895 #: lib/util.php:1064
6896 msgid "about an hour ago"
6897 msgstr "circa un'ora fa"
6898
6899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6900 #: lib/util.php:1068
6901 #, php-format
6902 msgid "about %d hours ago"
6903 msgstr "circa %d ore fa"
6904
6905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6906 #: lib/util.php:1071
6907 msgid "about a day ago"
6908 msgstr "circa un giorno fa"
6909
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1075
6912 #, php-format
6913 msgid "about %d days ago"
6914 msgstr "circa %d giorni fa"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1078
6918 msgid "about a month ago"
6919 msgstr "circa un mese fa"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1082
6923 #, php-format
6924 msgid "about %d months ago"
6925 msgstr "circa %d mesi fa"
6926
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1085
6929 msgid "about a year ago"
6930 msgstr "circa un anno fa"
6931
6932 #: lib/webcolor.php:82
6933 #, php-format
6934 msgid "%s is not a valid color!"
6935 msgstr "%s non è un colore valido."
6936
6937 #: lib/webcolor.php:123
6938 #, php-format
6939 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6940 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6941
6942 #: lib/xmppmanager.php:403
6943 #, php-format
6944 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6945 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."