1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:49:10+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Pagina inesistente."
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utente inesistente."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
161 #: actions/all.php:139
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
167 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
168 "scrivi un messaggio."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
178 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
187 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
188 "un messaggio alla sua attenzione."
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Tu e i tuoi amici"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Metodo delle API non trovato."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Questo metodo richiede POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
248 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "L'utente non ha un profilo."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
280 "configurazione attuale."
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Non puoi bloccarti!"
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Messaggi diretti da %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Messaggi diretti a %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Destinatario non trovato."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Impossibile creare un preferito."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Non puoi non seguirti."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
495 msgstr "Gruppi di %s"
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
508 msgstr "Gruppi di %s"
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 msgstr "Gruppi su %s"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Token non valido."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nome utente o password non valido."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
596 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
597 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Nessun messaggio."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Messaggio eliminato."
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgstr "Non trovato."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formato non supportato."
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
699 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Attività pubblica di %s"
704 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Ripetuto a %s"
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Ripetizioni di %s"
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nessun allegato."
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgstr "Nessun soprannome."
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgstr "Nessuna dimensione."
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Dimensione non valida."
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 #: actions/avatarsettings.php:78
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Impostazioni immagine"
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "Nessun file caricato."
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "Perso il nostro file di dati."
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "Immagine aggiornata."
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "Immagine eliminata."
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
822 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
824 msgstr "Blocca utente"
826 #: actions/block.php:130
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
832 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
833 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
834 "risposte che ti invierà."
836 #. TRANS: Button label on the user block form.
837 #. TRANS: Button label on the delete application form.
838 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
839 #. TRANS: Button label on the delete user form.
840 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
841 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
842 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
843 #: actions/groupblock.php:178
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Non bloccare questo utente"
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
869 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
870 msgid "Block this user"
871 msgstr "Blocca questo utente"
873 #: actions/block.php:179
874 msgid "Failed to save block information."
875 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
877 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
878 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
879 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
880 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
881 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
882 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
883 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
884 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
885 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
886 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
887 #: lib/command.php:368
888 msgid "No such group."
889 msgstr "Nessuna gruppo."
891 #: actions/blockedfromgroup.php:97
893 msgid "%s blocked profiles"
894 msgstr "Profili bloccati di %s"
896 #: actions/blockedfromgroup.php:100
898 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
899 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
901 #: actions/blockedfromgroup.php:115
902 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
903 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
905 #: actions/blockedfromgroup.php:288
906 msgid "Unblock user from group"
907 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
909 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
914 msgid "Unblock this user"
915 msgstr "Sblocca questo utente"
917 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
918 #: actions/bookmarklet.php:51
923 #: actions/confirmaddress.php:75
924 msgid "No confirmation code."
925 msgstr "Nessun codice di conferma."
927 #: actions/confirmaddress.php:80
928 msgid "Confirmation code not found."
929 msgstr "Codice di conferma non trovato."
931 #: actions/confirmaddress.php:85
932 msgid "That confirmation code is not for you!"
933 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
935 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
936 #: actions/confirmaddress.php:91
938 msgid "Unrecognized address type %s."
939 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
941 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
942 #: actions/confirmaddress.php:96
943 msgid "That address has already been confirmed."
944 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
952 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
953 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
954 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
955 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
956 #: actions/smssettings.php:464
957 msgid "Couldn't update user."
958 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
962 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
963 #: actions/smssettings.php:422
964 msgid "Couldn't delete email confirmation."
965 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
967 #: actions/confirmaddress.php:146
968 msgid "Confirm address"
969 msgstr "Conferma indirizzo"
971 #: actions/confirmaddress.php:161
973 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
974 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
976 #: actions/conversation.php:99
978 msgstr "Conversazione"
980 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
981 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 #: actions/deleteapplication.php:63
986 msgid "You must be logged in to delete an application."
987 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
989 #: actions/deleteapplication.php:71
990 msgid "Application not found."
991 msgstr "Applicazione non trovata."
993 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
994 #: actions/showapplication.php:94
995 msgid "You are not the owner of this application."
996 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
998 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
999 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1000 #: lib/action.php:1253
1001 msgid "There was a problem with your session token."
1002 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1004 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1005 msgid "Delete application"
1006 msgstr "Elimina applicazione"
1008 #: actions/deleteapplication.php:149
1010 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1011 "about the application from the database, including all existing user "
1014 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1015 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Elimina l'applicazione"
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Accesso non effettuato."
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1047 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1048 "possibile recuperarlo."
1050 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1051 msgid "Delete notice"
1052 msgstr "Elimina messaggio"
1054 #: actions/deletenotice.php:144
1055 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1056 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1058 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1059 #: actions/deletenotice.php:151
1060 msgid "Do not delete this notice"
1061 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1063 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1065 msgid "Delete this notice"
1066 msgstr "Elimina questo messaggio"
1068 #: actions/deleteuser.php:67
1069 msgid "You cannot delete users."
1070 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1072 #: actions/deleteuser.php:74
1073 msgid "You can only delete local users."
1074 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1076 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1078 msgstr "Elimina utente"
1080 #: actions/deleteuser.php:136
1082 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1083 "the user from the database, without a backup."
1085 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1086 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1089 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1090 msgid "Delete this user"
1091 msgstr "Elimina questo utente"
1093 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1094 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1095 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1096 #: lib/groupnav.php:119
1100 #: actions/designadminpanel.php:74
1101 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1102 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1104 #: actions/designadminpanel.php:276
1105 msgid "Invalid logo URL."
1106 msgstr "URL del logo non valido."
1108 #: actions/designadminpanel.php:280
1110 msgid "Theme not available: %s."
1111 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1113 #: actions/designadminpanel.php:376
1115 msgstr "Modifica logo"
1117 #: actions/designadminpanel.php:381
1119 msgstr "Logo del sito"
1121 #: actions/designadminpanel.php:388
1122 msgid "Change theme"
1123 msgstr "Modifica tema"
1125 #: actions/designadminpanel.php:405
1127 msgstr "Tema del sito"
1129 #: actions/designadminpanel.php:406
1130 msgid "Theme for the site."
1131 msgstr "Tema per questo sito."
1133 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1134 msgid "Change background image"
1135 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1137 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1138 #: lib/designsettings.php:178
1142 #: actions/designadminpanel.php:428
1145 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1148 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1151 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1152 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1156 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1161 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1162 msgid "Turn background image on or off."
1163 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1165 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1166 msgid "Tile background image"
1167 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1169 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1170 msgid "Change colours"
1171 msgstr "Modifica colori"
1173 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1177 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1179 msgstr "Barra laterale"
1181 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1185 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1187 msgstr "Collegamenti"
1189 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1190 msgid "Use defaults"
1191 msgstr "Usa predefiniti"
1193 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1194 msgid "Restore default designs"
1195 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1197 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1198 msgid "Reset back to default"
1199 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1201 #. TRANS: Submit button title
1202 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1203 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1204 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1205 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1206 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1207 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1208 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1212 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1214 msgstr "Salva aspetto"
1216 #: actions/disfavor.php:81
1217 msgid "This notice is not a favorite!"
1218 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1220 #: actions/disfavor.php:94
1221 msgid "Add to favorites"
1222 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1224 #: actions/doc.php:158
1226 msgid "No such document \"%s\""
1227 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1229 #: actions/editapplication.php:54
1230 msgid "Edit Application"
1231 msgstr "Modifica applicazione"
1233 #: actions/editapplication.php:66
1234 msgid "You must be logged in to edit an application."
1235 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1237 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1238 #: actions/showapplication.php:87
1239 msgid "No such application."
1240 msgstr "Nessuna applicazione."
1242 #: actions/editapplication.php:161
1243 msgid "Use this form to edit your application."
1244 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1246 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1247 msgid "Name is required."
1248 msgstr "Il nome è richiesto."
1250 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1251 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1252 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1254 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1255 msgid "Name already in use. Try another one."
1256 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1258 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1259 msgid "Description is required."
1260 msgstr "La descrizione è richiesta."
1262 #: actions/editapplication.php:194
1263 msgid "Source URL is too long."
1264 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1266 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1267 msgid "Source URL is not valid."
1268 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1270 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1271 msgid "Organization is required."
1272 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1274 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1275 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1276 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1278 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1279 msgid "Organization homepage is required."
1280 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1282 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1283 msgid "Callback is too long."
1284 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1286 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1287 msgid "Callback URL is not valid."
1288 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1290 #: actions/editapplication.php:258
1291 msgid "Could not update application."
1292 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1294 #: actions/editgroup.php:56
1296 msgid "Edit %s group"
1297 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1299 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1300 msgid "You must be logged in to create a group."
1301 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1303 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1304 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1305 msgid "You must be an admin to edit the group."
1306 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1308 #: actions/editgroup.php:158
1309 msgid "Use this form to edit the group."
1310 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1312 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1314 msgid "description is too long (max %d chars)."
1315 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1317 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1319 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1320 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1322 #: actions/editgroup.php:258
1323 msgid "Could not update group."
1324 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1326 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1327 msgid "Could not create aliases."
1328 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1330 #: actions/editgroup.php:280
1331 msgid "Options saved."
1332 msgstr "Opzioni salvate."
1334 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1335 #: actions/emailsettings.php:61
1336 msgid "Email settings"
1337 msgstr "Impostazioni email"
1339 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1340 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1341 #: actions/emailsettings.php:76
1343 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1344 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1346 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1347 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1348 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1349 msgid "Email address"
1350 msgstr "Indirizzo email"
1352 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1353 #: actions/emailsettings.php:112
1354 msgid "Current confirmed email address."
1355 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1358 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1361 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1362 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1363 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1364 #: actions/smssettings.php:180
1370 #: actions/emailsettings.php:122
1372 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1373 "a message with further instructions."
1375 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1376 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1379 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label
1383 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1384 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1389 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1390 #: actions/emailsettings.php:135
1391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1392 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1398 #: actions/smssettings.php:162
1404 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1407 msgid "Incoming email"
1408 msgstr "Email di ricezione"
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1412 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1413 msgid "Send email to this address to post new notices."
1414 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1421 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1425 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1432 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:174
1435 msgid "Email preferences"
1438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1439 #: actions/emailsettings.php:180
1440 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1441 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:186
1445 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1447 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:193
1451 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1452 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:199
1456 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1457 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:205
1461 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1462 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:212
1466 msgid "I want to post notices by email."
1467 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:219
1471 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1472 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1474 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1475 #: actions/emailsettings.php:334
1477 msgid "Email preferences saved."
1478 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1481 #: actions/emailsettings.php:353
1482 msgid "No email address."
1483 msgstr "Nessun indirizzo email."
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1486 #: actions/emailsettings.php:361
1487 msgid "Cannot normalize that email address"
1488 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1491 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1492 #: actions/siteadminpanel.php:144
1493 msgid "Not a valid email address."
1494 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1497 #: actions/emailsettings.php:370
1498 msgid "That is already your email address."
1499 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1502 #: actions/emailsettings.php:374
1503 msgid "That email address already belongs to another user."
1504 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1509 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1510 #: actions/smssettings.php:373
1511 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1512 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1514 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1515 #: actions/emailsettings.php:398
1517 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1518 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1520 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1521 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1522 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1524 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1525 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1526 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1527 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1528 #: actions/smssettings.php:408
1529 msgid "No pending confirmation to cancel."
1530 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1532 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1533 #: actions/emailsettings.php:424
1535 msgid "That is the wrong email address."
1536 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1538 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1539 #: actions/emailsettings.php:438
1541 msgid "Email confirmation cancelled."
1542 msgstr "Conferma annullata."
1544 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1545 #. TRANS: registered for the active user.
1546 #: actions/emailsettings.php:458
1547 msgid "That is not your email address."
1548 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1550 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:479
1553 msgid "The email address was removed."
1554 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1556 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1557 msgid "No incoming email address."
1558 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1563 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1564 msgid "Couldn't update user record."
1565 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1569 msgid "Incoming email address removed."
1570 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1572 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1574 msgid "New incoming email address added."
1575 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1577 #: actions/favor.php:79
1578 msgid "This notice is already a favorite!"
1579 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1581 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1582 msgid "Disfavor favorite"
1583 msgstr "Rimuovi preferito"
1585 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1586 #: lib/publicgroupnav.php:93
1587 msgid "Popular notices"
1588 msgstr "Messaggi famosi"
1590 #: actions/favorited.php:67
1592 msgid "Popular notices, page %d"
1593 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1595 #: actions/favorited.php:79
1596 msgid "The most popular notices on the site right now."
1597 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1599 #: actions/favorited.php:150
1600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1602 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1603 "stato ancora impostato alcuno."
1605 #: actions/favorited.php:153
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1610 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1613 #: actions/favorited.php:156
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1619 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1620 "tra i tuoi preferiti!"
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Utenti in evidenza"
1638 #: actions/featured.php:71
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1643 #: actions/featured.php:99
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1652 #: actions/file.php:38
1654 msgstr "Nessun messaggio."
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Nessun allegato."
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "Nessun allegato caricato."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Risposta non attesa!"
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "Autorizzazione non presente."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1686 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 msgid "Error updating remote profile."
1694 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1696 #: actions/getfile.php:79
1697 msgid "No such file."
1698 msgstr "Nessun file."
1700 #: actions/getfile.php:83
1701 msgid "Cannot read file."
1702 msgstr "Impossibile leggere il file."
1704 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1705 msgid "Invalid role."
1706 msgstr "Ruolo non valido."
1708 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1709 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1710 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1712 #: actions/grantrole.php:75
1713 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1714 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1716 #: actions/grantrole.php:82
1717 msgid "User already has this role."
1718 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1720 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1721 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1722 #: lib/profileformaction.php:70
1723 msgid "No profile specified."
1724 msgstr "Nessun profilo specificato."
1726 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1727 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1728 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1732 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1733 #: actions/makeadmin.php:81
1734 msgid "No group specified."
1735 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1737 #: actions/groupblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can block group members."
1739 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1741 #: actions/groupblock.php:95
1742 msgid "User is already blocked from group."
1743 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1745 #: actions/groupblock.php:100
1746 msgid "User is not a member of group."
1747 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1749 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1750 msgid "Block user from group"
1751 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1753 #: actions/groupblock.php:160
1756 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1757 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1758 "the group in the future."
1760 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1761 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:182
1766 msgid "Do not block this user from this group"
1767 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:189
1771 msgid "Block this user from this group"
1772 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1774 #: actions/groupblock.php:206
1775 msgid "Database error blocking user from group."
1776 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1778 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1783 msgid "You must be logged in to edit a group."
1784 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1787 msgid "Group design"
1788 msgstr "Aspetto del gruppo"
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1793 "palette of your choice."
1795 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1799 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1800 msgid "Couldn't update your design."
1801 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1804 msgid "Design preferences saved."
1805 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1807 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1809 msgstr "Logo del gruppo"
1811 #: actions/grouplogo.php:153
1814 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1816 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1819 #: actions/grouplogo.php:365
1820 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1821 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1823 #: actions/grouplogo.php:399
1824 msgid "Logo updated."
1825 msgstr "Logo aggiornato."
1827 #: actions/grouplogo.php:401
1828 msgid "Failed updating logo."
1829 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1831 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1833 msgid "%s group members"
1834 msgstr "Membri del gruppo %s"
1836 #: actions/groupmembers.php:103
1838 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1839 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1841 #: actions/groupmembers.php:118
1842 msgid "A list of the users in this group."
1843 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1845 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1849 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1853 #: actions/groupmembers.php:487
1854 msgid "Make user an admin of the group"
1855 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1857 #: actions/groupmembers.php:519
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make this user an admin"
1863 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1865 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1866 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1867 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1868 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1869 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1872 msgstr "Attività di %s"
1874 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1875 #: actions/grouprss.php:142
1877 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1878 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1880 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1881 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1885 #: actions/groups.php:64
1887 msgid "Groups, page %d"
1888 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1890 #: actions/groups.php:90
1893 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1894 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1895 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1896 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1899 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1900 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1901 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1902 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1903 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1905 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1906 msgid "Create a new group"
1907 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1909 #: actions/groupsearch.php:52
1912 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1915 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1916 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1918 #: actions/groupsearch.php:58
1919 msgid "Group search"
1920 msgstr "Cerca gruppi"
1922 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1923 #: actions/peoplesearch.php:83
1925 msgstr "Nessun risultato."
1927 #: actions/groupsearch.php:82
1930 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1931 "newgroup%%) yourself."
1933 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1936 #: actions/groupsearch.php:85
1939 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1940 "action.newgroup%%) yourself!"
1942 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1943 "action.newgroup%%)!"
1945 #: actions/groupunblock.php:91
1946 msgid "Only an admin can unblock group members."
1947 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1949 #: actions/groupunblock.php:95
1950 msgid "User is not blocked from group."
1951 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1953 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1954 msgid "Error removing the block."
1955 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1957 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1958 #: actions/imsettings.php:60
1960 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1962 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1963 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1964 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1965 #: actions/imsettings.php:74
1968 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1969 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1971 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1972 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1973 "impostazioni qui di seguito."
1975 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1976 #: actions/imsettings.php:94
1977 msgid "IM is not available."
1978 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1980 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1981 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1982 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1984 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1986 #: actions/imsettings.php:113
1987 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1988 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1990 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1991 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1992 #: actions/imsettings.php:124
1995 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1996 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1998 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1999 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2002 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2003 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2004 #: actions/imsettings.php:140
2007 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2008 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2010 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2011 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2012 "di messaggistica o su GTalk."
2014 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:155
2017 msgid "IM preferences"
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:160
2022 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2023 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:166
2027 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2028 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:172
2032 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2033 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:179
2037 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2038 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2041 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2042 msgid "Preferences saved."
2043 msgstr "Preferenze salvate."
2045 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2046 #: actions/imsettings.php:309
2047 msgid "No Jabber ID."
2048 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2051 #: actions/imsettings.php:317
2052 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2053 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2056 #: actions/imsettings.php:322
2057 msgid "Not a valid Jabber ID"
2058 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2061 #: actions/imsettings.php:326
2062 msgid "That is already your Jabber ID."
2063 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2066 #: actions/imsettings.php:330
2067 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2068 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2070 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2071 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2072 #: actions/imsettings.php:358
2075 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2076 "s for sending messages to you."
2078 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2079 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2081 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2082 #: actions/imsettings.php:388
2083 msgid "That is the wrong IM address."
2084 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2086 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2087 #: actions/imsettings.php:397
2089 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2090 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2092 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:402
2095 msgid "IM confirmation cancelled."
2096 msgstr "Conferma annullata."
2098 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2099 #. TRANS: registered for the active user.
2100 #: actions/imsettings.php:424
2101 msgid "That is not your Jabber ID."
2102 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2104 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2105 #: actions/imsettings.php:447
2107 msgid "The IM address was removed."
2108 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
2110 #: actions/inbox.php:59
2112 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2113 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2115 #: actions/inbox.php:62
2117 msgid "Inbox for %s"
2118 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2120 #: actions/inbox.php:115
2121 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2123 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2126 #: actions/invite.php:39
2127 msgid "Invites have been disabled."
2128 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2130 #: actions/invite.php:41
2132 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2133 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2135 #: actions/invite.php:72
2137 msgid "Invalid email address: %s"
2138 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2140 #: actions/invite.php:110
2141 msgid "Invitation(s) sent"
2142 msgstr "Inviti inviati"
2144 #: actions/invite.php:112
2145 msgid "Invite new users"
2146 msgstr "Invita nuovi utenti"
2148 #: actions/invite.php:128
2149 msgid "You are already subscribed to these users:"
2150 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2152 #. TRANS: Whois output.
2153 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2154 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2157 msgstr "%1$s (%2$s)"
2159 #: actions/invite.php:136
2161 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2162 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2164 #: actions/invite.php:144
2165 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2166 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2168 #: actions/invite.php:150
2170 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2171 "on the site. Thanks for growing the community!"
2173 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2174 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2176 #: actions/invite.php:162
2178 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2180 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2183 #: actions/invite.php:187
2184 msgid "Email addresses"
2185 msgstr "Indirizzi email"
2187 #: actions/invite.php:189
2188 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2189 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2191 #: actions/invite.php:192
2192 msgid "Personal message"
2193 msgstr "Messaggio personale"
2195 #: actions/invite.php:194
2196 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2197 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2199 #. TRANS: Send button for inviting friends
2200 #: actions/invite.php:198
2205 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2206 #: actions/invite.php:228
2208 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2209 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2211 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2212 #: actions/invite.php:231
2215 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2217 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2218 "you know and people who interest you.\n"
2220 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2221 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2222 "share your interests.\n"
2228 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2232 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2237 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2242 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2244 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2245 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2247 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2248 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2249 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2251 "%1$s ha scritto:\n"
2255 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2259 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2260 "accettare l'invito:\n"
2264 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2265 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2267 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2269 #: actions/joingroup.php:60
2270 msgid "You must be logged in to join a group."
2271 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2273 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2274 msgid "No nickname or ID."
2275 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2277 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2278 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2279 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2281 msgid "%1$s joined group %2$s"
2282 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2284 #: actions/leavegroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to leave a group."
2286 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2288 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2289 msgid "You are not a member of that group."
2290 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2292 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2294 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2296 msgid "%1$s left group %2$s"
2297 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2299 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2300 msgid "Already logged in."
2301 msgstr "Accesso già effettuato."
2303 #: actions/login.php:126
2304 msgid "Incorrect username or password."
2305 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2307 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2308 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2309 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2311 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2315 #: actions/login.php:227
2316 msgid "Login to site"
2317 msgstr "Accedi al sito"
2319 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2323 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2324 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2325 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2327 #: actions/login.php:247
2328 msgid "Lost or forgotten password?"
2329 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2331 #: actions/login.php:266
2333 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2334 "changing your settings."
2336 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2337 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2339 #: actions/login.php:270
2342 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2343 "(%%action.register%%) a new account."
2345 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2346 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2348 #: actions/makeadmin.php:92
2349 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2351 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2353 #: actions/makeadmin.php:96
2355 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2356 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2358 #: actions/makeadmin.php:133
2360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2361 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2363 #: actions/makeadmin.php:146
2365 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2366 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2368 #: actions/microsummary.php:69
2369 msgid "No current status."
2370 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2372 #: actions/newapplication.php:52
2373 msgid "New Application"
2374 msgstr "Nuova applicazione"
2376 #: actions/newapplication.php:64
2377 msgid "You must be logged in to register an application."
2378 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2380 #: actions/newapplication.php:143
2381 msgid "Use this form to register a new application."
2382 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2384 #: actions/newapplication.php:176
2385 msgid "Source URL is required."
2386 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2388 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2389 msgid "Could not create application."
2390 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2392 #: actions/newgroup.php:53
2394 msgstr "Nuovo gruppo"
2396 #: actions/newgroup.php:110
2397 msgid "Use this form to create a new group."
2398 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2400 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2402 msgstr "Nuovo messaggio"
2404 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2405 msgid "You can't send a message to this user."
2406 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2408 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2409 #: lib/command.php:555
2411 msgstr "Nessun contenuto!"
2413 #: actions/newmessage.php:158
2414 msgid "No recipient specified."
2415 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2417 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2419 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2420 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2422 #: actions/newmessage.php:181
2423 msgid "Message sent"
2424 msgstr "Messaggio inviato"
2426 #: actions/newmessage.php:185
2428 msgid "Direct message to %s sent."
2429 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2431 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2433 msgstr "Errore di Ajax"
2435 #: actions/newnotice.php:69
2437 msgstr "Nuovo messaggio"
2439 #: actions/newnotice.php:217
2440 msgid "Notice posted"
2441 msgstr "Messaggio inviato"
2443 #: actions/noticesearch.php:68
2446 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2447 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2449 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2450 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2452 #: actions/noticesearch.php:78
2454 msgstr "Cerca testo"
2456 #: actions/noticesearch.php:91
2458 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2459 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2461 #: actions/noticesearch.php:121
2464 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2465 "status_textarea=%s)!"
2467 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2470 #: actions/noticesearch.php:124
2473 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2474 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2476 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2477 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2479 #: actions/noticesearchrss.php:96
2481 msgid "Updates with \"%s\""
2482 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2484 #: actions/noticesearchrss.php:98
2486 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2487 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2489 #: actions/nudge.php:85
2491 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2493 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2494 "ancora il suo indirizzo email."
2496 #: actions/nudge.php:94
2498 msgstr "Richiamo inviato"
2500 #: actions/nudge.php:97
2502 msgstr "Richiamo inviato!"
2504 #: actions/oauthappssettings.php:59
2505 msgid "You must be logged in to list your applications."
2506 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2508 #: actions/oauthappssettings.php:74
2509 msgid "OAuth applications"
2510 msgstr "Applicazioni OAuth"
2512 #: actions/oauthappssettings.php:85
2513 msgid "Applications you have registered"
2514 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2516 #: actions/oauthappssettings.php:135
2518 msgid "You have not registered any applications yet."
2519 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2522 msgid "Connected applications"
2523 msgstr "Applicazioni collegate"
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2526 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2527 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2530 msgid "You are not a user of that application."
2531 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2535 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2536 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2539 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2540 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2543 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2545 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2546 "loro applicazioni "
2548 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2549 msgid "Notice has no profile."
2550 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2552 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2554 msgid "%1$s's status on %2$s"
2555 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2558 #: actions/oembed.php:158
2560 msgid "Content type %s not supported."
2561 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2564 #: actions/oembed.php:162
2566 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2567 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2569 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2570 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2571 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2572 msgid "Not a supported data format."
2573 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2575 #: actions/opensearch.php:64
2576 msgid "People Search"
2577 msgstr "Cerca persone"
2579 #: actions/opensearch.php:67
2580 msgid "Notice Search"
2581 msgstr "Cerca messaggi"
2583 #: actions/othersettings.php:60
2584 msgid "Other settings"
2585 msgstr "Altre impostazioni"
2587 #: actions/othersettings.php:71
2588 msgid "Manage various other options."
2589 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2591 #: actions/othersettings.php:108
2592 msgid " (free service)"
2593 msgstr " (servizio libero)"
2595 #: actions/othersettings.php:116
2596 msgid "Shorten URLs with"
2597 msgstr "Accorcia gli URL con"
2599 #: actions/othersettings.php:117
2600 msgid "Automatic shortening service to use."
2601 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2603 #: actions/othersettings.php:122
2604 msgid "View profile designs"
2605 msgstr "Visualizza aspetto"
2607 #: actions/othersettings.php:123
2608 msgid "Show or hide profile designs."
2609 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2611 #: actions/othersettings.php:153
2612 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2613 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2615 #: actions/otp.php:69
2616 msgid "No user ID specified."
2617 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2619 #: actions/otp.php:83
2620 msgid "No login token specified."
2621 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2623 #: actions/otp.php:90
2624 msgid "No login token requested."
2625 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2627 #: actions/otp.php:95
2628 msgid "Invalid login token specified."
2629 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2631 #: actions/otp.php:104
2632 msgid "Login token expired."
2633 msgstr "Token di accesso scaduto."
2635 #: actions/outbox.php:58
2637 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2638 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2640 #: actions/outbox.php:61
2642 msgid "Outbox for %s"
2643 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2645 #: actions/outbox.php:116
2646 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2648 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2651 #: actions/passwordsettings.php:58
2652 msgid "Change password"
2653 msgstr "Modifica password"
2655 #: actions/passwordsettings.php:69
2656 msgid "Change your password."
2657 msgstr "Modifica la tua password."
2659 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2660 msgid "Password change"
2661 msgstr "Modifica password"
2663 #: actions/passwordsettings.php:104
2664 msgid "Old password"
2665 msgstr "Vecchia password"
2667 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2668 msgid "New password"
2669 msgstr "Nuova password"
2671 #: actions/passwordsettings.php:109
2672 msgid "6 or more characters"
2673 msgstr "6 o più caratteri"
2675 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2676 #: actions/register.php:433
2680 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2681 msgid "Same as password above"
2682 msgstr "Stessa password di sopra"
2684 #: actions/passwordsettings.php:117
2688 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2689 msgid "Password must be 6 or more characters."
2690 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2692 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2693 msgid "Passwords don't match."
2694 msgstr "Le password non corrispondono."
2696 #: actions/passwordsettings.php:165
2697 msgid "Incorrect old password"
2698 msgstr "Vecchia password non corretta"
2700 #: actions/passwordsettings.php:181
2701 msgid "Error saving user; invalid."
2702 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2704 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2705 msgid "Can't save new password."
2706 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2708 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2709 msgid "Password saved."
2710 msgstr "Password salvata."
2712 #. TRANS: Menu item for site administration
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2718 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2719 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2723 msgid "Theme directory not readable: %s."
2724 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2728 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2729 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2733 msgid "Background directory not writable: %s."
2734 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2738 msgid "Locales directory not readable: %s."
2739 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2742 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2743 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2754 msgid "Site's server hostname."
2755 msgstr "Nome host del server"
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2763 msgstr "Percorso del sito"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Path to locales"
2767 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2770 msgid "Directory path to locales"
2771 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2775 msgstr "URL semplici"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2778 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2779 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2786 msgid "Theme server"
2787 msgstr "Server del tema"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2791 msgstr "Percorso del tema"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2794 msgid "Theme directory"
2795 msgstr "Directory del tema"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2802 msgid "Avatar server"
2803 msgstr "Server dell'immagine"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2807 msgstr "Percorso dell'immagine"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2810 msgid "Avatar directory"
2811 msgstr "Directory dell'immagine"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2818 msgid "Background server"
2819 msgstr "Server dello sfondo"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2822 msgid "Background path"
2823 msgstr "Percorso dello sfondo"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2826 msgid "Background directory"
2827 msgstr "Directory dello sfondo"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2839 msgstr "Qualche volta"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2850 msgid "When to use SSL"
2851 msgstr "Quando usare SSL"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2858 msgid "Server to direct SSL requests to"
2859 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2863 msgstr "Salva percorsi"
2865 #: actions/peoplesearch.php:52
2868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2871 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2872 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2874 #: actions/peoplesearch.php:58
2875 msgid "People search"
2876 msgstr "Cerca persone"
2878 #: actions/peopletag.php:68
2880 msgid "Not a valid people tag: %s."
2881 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2883 #: actions/peopletag.php:142
2885 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2886 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2888 #: actions/postnotice.php:95
2889 msgid "Invalid notice content."
2890 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2892 #: actions/postnotice.php:101
2894 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2896 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2899 #: actions/profilesettings.php:60
2900 msgid "Profile settings"
2901 msgstr "Impostazioni del profilo"
2903 #: actions/profilesettings.php:71
2905 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2907 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2908 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2910 #: actions/profilesettings.php:99
2911 msgid "Profile information"
2912 msgstr "Informazioni sul profilo"
2914 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2915 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2917 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2919 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2920 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2921 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2925 #. TRANS: Form input field label.
2926 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2927 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2931 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2932 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2933 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2935 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2937 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2938 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2940 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2941 msgid "Describe yourself and your interests"
2942 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2944 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2948 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2949 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2950 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2951 #: lib/userprofile.php:165
2955 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2956 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2957 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2959 #: actions/profilesettings.php:138
2960 msgid "Share my current location when posting notices"
2961 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2963 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2964 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2965 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2969 #: actions/profilesettings.php:147
2971 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2973 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2975 #: actions/profilesettings.php:151
2979 #: actions/profilesettings.php:152
2980 msgid "Preferred language"
2981 msgstr "Lingua preferita"
2983 #: actions/profilesettings.php:161
2985 msgstr "Fuso orario"
2987 #: actions/profilesettings.php:162
2988 msgid "What timezone are you normally in?"
2989 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2991 #: actions/profilesettings.php:167
2993 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2995 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2998 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3000 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3001 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3003 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3004 msgid "Timezone not selected."
3005 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3007 #: actions/profilesettings.php:241
3008 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3009 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3011 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3013 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3014 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3016 #: actions/profilesettings.php:306
3017 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3018 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3020 #: actions/profilesettings.php:363
3021 msgid "Couldn't save location prefs."
3022 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3024 #: actions/profilesettings.php:375
3025 msgid "Couldn't save profile."
3026 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3028 #: actions/profilesettings.php:383
3029 msgid "Couldn't save tags."
3030 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3032 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3033 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3034 msgid "Settings saved."
3035 msgstr "Impostazioni salvate."
3037 #: actions/public.php:83
3039 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3040 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3042 #: actions/public.php:92
3043 msgid "Could not retrieve public stream."
3044 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3046 #: actions/public.php:130
3048 msgid "Public timeline, page %d"
3049 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3051 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3052 msgid "Public timeline"
3053 msgstr "Attività pubblica"
3055 #: actions/public.php:160
3056 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3057 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3059 #: actions/public.php:164
3060 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3061 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3063 #: actions/public.php:168
3064 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3065 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3067 #: actions/public.php:188
3070 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3073 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3080 #: actions/public.php:195
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3085 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3087 #: actions/public.php:242
3090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3092 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3093 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3095 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3096 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3097 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3098 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3100 #: actions/public.php:247
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3108 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "Insieme delle etichette"
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "Scrivilo tu!"
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3134 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3136 #: actions/publictagcloud.php:134
3138 msgstr "Insieme delle etichette"
3140 #: actions/recoverpassword.php:36
3141 msgid "You are already logged in!"
3142 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3144 #: actions/recoverpassword.php:62
3145 msgid "No such recovery code."
3146 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3148 #: actions/recoverpassword.php:66
3149 msgid "Not a recovery code."
3150 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3152 #: actions/recoverpassword.php:73
3153 msgid "Recovery code for unknown user."
3154 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3156 #: actions/recoverpassword.php:86
3157 msgid "Error with confirmation code."
3158 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3160 #: actions/recoverpassword.php:97
3161 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3162 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3164 #: actions/recoverpassword.php:111
3165 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3166 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3168 #: actions/recoverpassword.php:152
3170 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3171 "the email address you have stored in your account."
3173 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3174 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3176 #: actions/recoverpassword.php:158
3177 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3178 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3180 #: actions/recoverpassword.php:188
3181 msgid "Password recovery"
3182 msgstr "Recupero password"
3184 #: actions/recoverpassword.php:191
3185 msgid "Nickname or email address"
3186 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3188 #: actions/recoverpassword.php:193
3189 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3191 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3193 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3197 #: actions/recoverpassword.php:208
3198 msgid "Reset password"
3199 msgstr "Reimposta la password"
3201 #: actions/recoverpassword.php:209
3202 msgid "Recover password"
3203 msgstr "Recupera la password"
3205 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3206 msgid "Password recovery requested"
3207 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3209 #: actions/recoverpassword.php:213
3210 msgid "Unknown action"
3211 msgstr "Azione sconosciuta"
3213 #: actions/recoverpassword.php:236
3214 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3215 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3217 #: actions/recoverpassword.php:243
3221 #: actions/recoverpassword.php:252
3222 msgid "Enter a nickname or email address."
3223 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3225 #: actions/recoverpassword.php:282
3226 msgid "No user with that email address or username."
3227 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3229 #: actions/recoverpassword.php:299
3230 msgid "No registered email address for that user."
3231 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3233 #: actions/recoverpassword.php:313
3234 msgid "Error saving address confirmation."
3235 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3237 #: actions/recoverpassword.php:338
3239 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3240 "address registered to your account."
3242 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3243 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3245 #: actions/recoverpassword.php:357
3246 msgid "Unexpected password reset."
3247 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3249 #: actions/recoverpassword.php:365
3250 msgid "Password must be 6 chars or more."
3251 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3253 #: actions/recoverpassword.php:369
3254 msgid "Password and confirmation do not match."
3255 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3257 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3258 msgid "Error setting user."
3259 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3261 #: actions/recoverpassword.php:395
3262 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3263 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3265 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3266 msgid "Sorry, only invited people can register."
3267 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3269 #: actions/register.php:92
3270 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3271 msgstr "Codice di invito non valido."
3273 #: actions/register.php:112
3274 msgid "Registration successful"
3275 msgstr "Registrazione riuscita"
3277 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3281 #: actions/register.php:135
3282 msgid "Registration not allowed."
3283 msgstr "Registrazione non consentita."
3285 #: actions/register.php:198
3286 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3287 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3289 #: actions/register.php:212
3290 msgid "Email address already exists."
3291 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3293 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3294 msgid "Invalid username or password."
3295 msgstr "Nome utente o password non valido."
3297 #: actions/register.php:343
3299 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3300 "link up to friends and colleagues. "
3302 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3303 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3306 #: actions/register.php:425
3307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3309 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3311 #: actions/register.php:430
3312 msgid "6 or more characters. Required."
3313 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3315 #: actions/register.php:434
3316 msgid "Same as password above. Required."
3317 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3319 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3320 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3321 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3325 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3326 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3327 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3329 #: actions/register.php:450
3330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3331 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3333 #: actions/register.php:494
3336 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3337 "email address, IM address, and phone number."
3339 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3340 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3341 "istantanea e numero di telefono."
3343 #: actions/register.php:542
3346 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3349 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3350 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3351 "notices through instant messages.\n"
3352 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3353 "share your interests. \n"
3354 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3355 "others more about you. \n"
3356 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3359 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3361 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3364 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3365 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3366 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3367 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3368 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3369 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3370 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3371 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3372 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3374 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3377 #: actions/register.php:566
3379 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3380 "to confirm your email address.)"
3382 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3383 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3385 #: actions/remotesubscribe.php:98
3388 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3389 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3390 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3392 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3393 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3394 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3395 "profilo qui di seguito."
3397 #: actions/remotesubscribe.php:112
3398 msgid "Remote subscribe"
3399 msgstr "Abbonamento remoto"
3401 #: actions/remotesubscribe.php:124
3402 msgid "Subscribe to a remote user"
3403 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3405 #: actions/remotesubscribe.php:129
3406 msgid "User nickname"
3407 msgstr "Soprannome dell'utente"
3409 #: actions/remotesubscribe.php:130
3410 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3411 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3413 #: actions/remotesubscribe.php:133
3415 msgstr "URL del profilo"
3417 #: actions/remotesubscribe.php:134
3418 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3419 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3421 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3422 #: lib/userprofile.php:406
3426 #: actions/remotesubscribe.php:159
3427 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3428 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3430 #: actions/remotesubscribe.php:168
3431 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3433 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3436 #: actions/remotesubscribe.php:176
3437 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3438 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3440 #: actions/remotesubscribe.php:183
3441 msgid "Couldn’t get a request token."
3442 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3444 #: actions/repeat.php:57
3445 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3446 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3448 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3449 msgid "No notice specified."
3450 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3452 #: actions/repeat.php:76
3453 msgid "You can't repeat your own notice."
3454 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3456 #: actions/repeat.php:90
3457 msgid "You already repeated that notice."
3458 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3460 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3464 #: actions/repeat.php:119
3468 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3469 #: lib/personalgroupnav.php:105
3471 msgid "Replies to %s"
3472 msgstr "Risposte a %s"
3474 #: actions/replies.php:128
3476 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3477 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3479 #: actions/replies.php:145
3481 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3482 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3484 #: actions/replies.php:152
3486 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3487 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3489 #: actions/replies.php:159
3491 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3492 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3494 #: actions/replies.php:199
3497 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3498 "notice to his attention yet."
3500 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3503 #: actions/replies.php:204
3506 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3507 "[join groups](%%action.groups%%)."
3509 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3510 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3512 #: actions/replies.php:206
3515 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3516 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3518 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3519 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3521 #: actions/repliesrss.php:72
3523 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3524 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3526 #: actions/revokerole.php:75
3527 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3528 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3530 #: actions/revokerole.php:82
3531 msgid "User doesn't have this role."
3532 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3534 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3538 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3539 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3540 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3542 #: actions/sandbox.php:72
3543 msgid "User is already sandboxed."
3544 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3546 #. TRANS: Menu item for site administration
3547 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3548 #: lib/adminpanelaction.php:391
3552 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3553 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3554 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3557 msgid "Handle sessions"
3558 msgstr "Gestione sessioni"
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3561 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3562 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3565 msgid "Session debugging"
3566 msgstr "Debug delle sessioni"
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3569 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3570 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3573 #: actions/useradminpanel.php:294
3574 msgid "Save site settings"
3575 msgstr "Salva impostazioni"
3577 #: actions/showapplication.php:82
3578 msgid "You must be logged in to view an application."
3579 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3581 #: actions/showapplication.php:157
3582 msgid "Application profile"
3583 msgstr "Profilo applicazione"
3585 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3586 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3590 #. TRANS: Form input field label for application name.
3591 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3592 #: lib/applicationeditform.php:199
3596 #. TRANS: Form input field label.
3597 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3598 msgid "Organization"
3599 msgstr "Organizzazione"
3601 #. TRANS: Form input field label.
3602 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3603 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3605 msgstr "Descrizione"
3607 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3608 #: lib/profileaction.php:187
3610 msgstr "Statistiche"
3612 #: actions/showapplication.php:203
3614 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3615 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3617 #: actions/showapplication.php:213
3618 msgid "Application actions"
3619 msgstr "Azioni applicazione"
3621 #: actions/showapplication.php:236
3622 msgid "Reset key & secret"
3623 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3625 #: actions/showapplication.php:261
3626 msgid "Application info"
3627 msgstr "Informazioni applicazione"
3629 #: actions/showapplication.php:263
3630 msgid "Consumer key"
3631 msgstr "Chiave consumatore"
3633 #: actions/showapplication.php:268
3634 msgid "Consumer secret"
3635 msgstr "Segreto consumatore"
3637 #: actions/showapplication.php:273
3638 msgid "Request token URL"
3639 msgstr "URL token di richiesta"
3641 #: actions/showapplication.php:278
3642 msgid "Access token URL"
3643 msgstr "URL token di accesso"
3645 #: actions/showapplication.php:283
3646 msgid "Authorize URL"
3647 msgstr "URL di autorizzazione"
3649 #: actions/showapplication.php:288
3651 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3654 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3655 "firma di testo in chiaro."
3657 #: actions/showapplication.php:309
3658 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3659 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3661 #: actions/showfavorites.php:79
3663 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3664 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3666 #: actions/showfavorites.php:132
3667 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3668 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3670 #: actions/showfavorites.php:171
3672 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3673 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3675 #: actions/showfavorites.php:178
3677 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3678 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3680 #: actions/showfavorites.php:185
3682 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3683 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3685 #: actions/showfavorites.php:206
3687 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3688 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3690 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3691 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3693 #: actions/showfavorites.php:208
3696 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3697 "they would add to their favorites :)"
3699 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3700 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3702 #: actions/showfavorites.php:212
3705 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3706 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3707 "would add to their favorites :)"
3709 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3710 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3711 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3713 #: actions/showfavorites.php:243
3714 msgid "This is a way to share what you like."
3715 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3717 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3722 #: actions/showgroup.php:84
3724 msgid "%1$s group, page %2$d"
3725 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3727 #: actions/showgroup.php:227
3728 msgid "Group profile"
3729 msgstr "Profilo del gruppo"
3731 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3732 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3736 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3737 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3741 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3745 #: actions/showgroup.php:302
3746 msgid "Group actions"
3747 msgstr "Azioni dei gruppi"
3749 #: actions/showgroup.php:338
3751 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3752 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3754 #: actions/showgroup.php:344
3756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3757 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3759 #: actions/showgroup.php:350
3761 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3762 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3764 #: actions/showgroup.php:355
3766 msgid "FOAF for %s group"
3767 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3769 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3773 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3774 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3775 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3779 #: actions/showgroup.php:404
3781 msgstr "Tutti i membri"
3783 #: actions/showgroup.php:447
3787 #: actions/showgroup.php:463
3790 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3793 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3794 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3796 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3797 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3798 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3799 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3800 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3801 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3803 #: actions/showgroup.php:469
3806 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3807 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3808 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3809 "their life and interests. "
3811 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3812 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3813 "[StatusNet](http://status.net/)."
3815 #: actions/showgroup.php:497
3817 msgstr "Amministratori"
3819 #: actions/showmessage.php:81
3820 msgid "No such message."
3821 msgstr "Nessun messaggio."
3823 #: actions/showmessage.php:98
3824 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3825 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3827 #: actions/showmessage.php:108
3829 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3830 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3832 #: actions/showmessage.php:113
3834 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3835 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3837 #: actions/shownotice.php:90
3838 msgid "Notice deleted."
3839 msgstr "Messaggio eliminato."
3841 #: actions/showstream.php:73
3844 msgstr " etichettati con %s"
3846 #: actions/showstream.php:79
3848 msgid "%1$s, page %2$d"
3849 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3851 #: actions/showstream.php:122
3853 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3854 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3856 #: actions/showstream.php:129
3858 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3859 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3861 #: actions/showstream.php:136
3863 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3864 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3866 #: actions/showstream.php:143
3868 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3869 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3871 #: actions/showstream.php:148
3874 msgstr "FOAF per %s"
3876 #: actions/showstream.php:200
3878 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3879 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3881 #: actions/showstream.php:205
3883 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3884 "would be a good time to start :)"
3886 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3887 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3889 #: actions/showstream.php:207
3892 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3893 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3895 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3896 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3898 #: actions/showstream.php:243
3901 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3902 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3903 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3904 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3906 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3907 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3908 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3909 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3912 #: actions/showstream.php:248
3915 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3916 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3917 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3919 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3920 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3921 "(http://status.net/). "
3923 #: actions/showstream.php:305
3925 msgid "Repeat of %s"
3926 msgstr "Ripetizione di %s"
3928 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3929 msgid "You cannot silence users on this site."
3930 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3932 #: actions/silence.php:72
3933 msgid "User is already silenced."
3934 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3936 #: actions/siteadminpanel.php:69
3937 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3938 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3940 #: actions/siteadminpanel.php:133
3941 msgid "Site name must have non-zero length."
3942 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3944 #: actions/siteadminpanel.php:141
3945 msgid "You must have a valid contact email address."
3946 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3948 #: actions/siteadminpanel.php:159
3950 msgid "Unknown language \"%s\"."
3951 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3953 #: actions/siteadminpanel.php:165
3954 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3955 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3957 #: actions/siteadminpanel.php:171
3958 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3959 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3961 #: actions/siteadminpanel.php:221
3965 #: actions/siteadminpanel.php:224
3967 msgstr "Nome del sito"
3969 #: actions/siteadminpanel.php:225
3970 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3971 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3973 #: actions/siteadminpanel.php:229
3977 #: actions/siteadminpanel.php:230
3978 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3979 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3981 #: actions/siteadminpanel.php:234
3982 msgid "Brought by URL"
3983 msgstr "URL per offerto da"
3985 #: actions/siteadminpanel.php:235
3986 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3987 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3989 #: actions/siteadminpanel.php:239
3990 msgid "Contact email address for your site"
3991 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3993 #: actions/siteadminpanel.php:245
3997 #: actions/siteadminpanel.php:256
3998 msgid "Default timezone"
3999 msgstr "Fuso orario predefinito"
4001 #: actions/siteadminpanel.php:257
4002 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4003 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4005 #: actions/siteadminpanel.php:262
4006 msgid "Default language"
4007 msgstr "Lingua predefinita"
4009 #: actions/siteadminpanel.php:263
4010 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4012 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4015 #: actions/siteadminpanel.php:271
4019 #: actions/siteadminpanel.php:274
4021 msgstr "Limiti del testo"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:274
4024 msgid "Maximum number of characters for notices."
4025 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:278
4029 msgstr "Limite duplicati"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:278
4032 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4034 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4035 "nuovamente lo stesso messaggio"
4037 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4039 msgstr "Messaggio del sito"
4041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4042 msgid "Edit site-wide message"
4043 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4046 msgid "Unable to save site notice."
4047 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4050 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4051 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4054 msgid "Site notice text"
4055 msgstr "Testo messaggio del sito"
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4058 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4059 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4062 msgid "Save site notice"
4063 msgstr "Salva messaggio"
4065 #. TRANS: Title for SMS settings.
4066 #: actions/smssettings.php:59
4067 msgid "SMS settings"
4068 msgstr "Impostazioni SMS"
4070 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4071 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4072 #: actions/smssettings.php:74
4074 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4075 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4077 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4078 #: actions/smssettings.php:97
4079 msgid "SMS is not available."
4080 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4082 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4083 #: actions/smssettings.php:111
4086 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
4088 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4089 #: actions/smssettings.php:120
4090 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4091 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4093 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4094 #: actions/smssettings.php:133
4095 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4096 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4098 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4099 #: actions/smssettings.php:142
4100 msgid "Confirmation code"
4101 msgstr "Codice di conferma"
4103 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:144
4105 msgid "Enter the code you received on your phone."
4106 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4108 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4109 #: actions/smssettings.php:148
4115 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:153
4117 msgid "SMS phone number"
4118 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4120 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:156
4122 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4123 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4125 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4126 #: actions/smssettings.php:195
4128 msgid "SMS preferences"
4131 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4132 #: actions/smssettings.php:201
4134 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4137 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4138 "bollette da parte del mio operatore"
4140 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4141 #: actions/smssettings.php:315
4143 msgid "SMS preferences saved."
4144 msgstr "Preferenze salvate."
4146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4147 #: actions/smssettings.php:338
4148 msgid "No phone number."
4149 msgstr "Nessun numero di telefono."
4151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4152 #: actions/smssettings.php:344
4153 msgid "No carrier selected."
4154 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4157 #: actions/smssettings.php:352
4158 msgid "That is already your phone number."
4159 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4162 #: actions/smssettings.php:356
4163 msgid "That phone number already belongs to another user."
4164 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4166 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4167 #: actions/smssettings.php:384
4169 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4170 "for the code and instructions on how to use it."
4172 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4173 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4176 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:413
4178 msgid "That is the wrong confirmation number."
4179 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4181 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4182 #: actions/smssettings.php:427
4184 msgid "SMS confirmation cancelled."
4185 msgstr "Conferma annullata."
4187 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4188 #. TRANS: registered for the active user.
4189 #: actions/smssettings.php:448
4190 msgid "That is not your phone number."
4191 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4193 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4194 #: actions/smssettings.php:470
4196 msgid "The SMS phone number was removed."
4197 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4199 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:511
4201 msgid "Mobile carrier"
4202 msgstr "Operatore telefonico"
4204 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #: actions/smssettings.php:516
4206 msgid "Select a carrier"
4207 msgstr "Seleziona un operatore"
4209 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4210 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4211 #: actions/smssettings.php:525
4214 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4215 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4217 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4218 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4221 #: actions/smssettings.php:548
4222 msgid "No code entered"
4223 msgstr "Nessun codice inserito"
4225 #. TRANS: Menu item for site administration
4226 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4227 #: lib/adminpanelaction.php:407
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4232 msgid "Manage snapshot configuration"
4233 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4236 msgid "Invalid snapshot run value."
4237 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4240 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4241 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4244 msgid "Invalid snapshot report URL."
4245 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4248 msgid "Randomly during web hit"
4249 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4252 msgid "In a scheduled job"
4253 msgstr "In un job pianificato"
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4256 msgid "Data snapshots"
4257 msgstr "Snapshot dei dati"
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4260 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4261 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4268 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4269 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4273 msgstr "URL per la segnalazione"
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4276 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4277 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4280 msgid "Save snapshot settings"
4281 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4283 #: actions/subedit.php:70
4284 msgid "You are not subscribed to that profile."
4285 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4287 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4288 msgid "Could not save subscription."
4289 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4291 #: actions/subscribe.php:77
4292 msgid "This action only accepts POST requests."
4293 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4295 #: actions/subscribe.php:107
4296 msgid "No such profile."
4297 msgstr "Nessun profilo."
4299 #: actions/subscribe.php:117
4300 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4302 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4304 #: actions/subscribe.php:145
4308 #: actions/subscribers.php:50
4310 msgid "%s subscribers"
4311 msgstr "Abbonati a %s"
4313 #: actions/subscribers.php:52
4315 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4316 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4318 #: actions/subscribers.php:63
4319 msgid "These are the people who listen to your notices."
4320 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4322 #: actions/subscribers.php:67
4324 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4325 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4327 #: actions/subscribers.php:108
4329 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4332 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4333 "loro potrebbero fare lo stesso"
4335 #: actions/subscribers.php:110
4337 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4338 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4340 #: actions/subscribers.php:114
4343 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4344 "%) and be the first?"
4346 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4349 #: actions/subscriptions.php:52
4351 msgid "%s subscriptions"
4352 msgstr "Abbonamenti di %s"
4354 #: actions/subscriptions.php:54
4356 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4357 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4359 #: actions/subscriptions.php:65
4360 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4361 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4363 #: actions/subscriptions.php:69
4365 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4366 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4368 #: actions/subscriptions.php:126
4371 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4372 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4373 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4374 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4375 "automatically subscribe to people you already follow there."
4377 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4378 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4379 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4380 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4381 "alle persone che già seguivi lì."
4383 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4385 msgid "%s is not listening to anyone."
4386 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4388 #: actions/subscriptions.php:208
4392 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4396 #: actions/tag.php:69
4398 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4399 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4401 #: actions/tag.php:87
4403 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4404 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4406 #: actions/tag.php:93
4408 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4409 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4411 #: actions/tag.php:99
4413 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4414 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4416 #: actions/tagother.php:39
4417 msgid "No ID argument."
4418 msgstr "Nessun argomento ID."
4420 #: actions/tagother.php:65
4423 msgstr "Etichetta %s"
4425 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4426 msgid "User profile"
4427 msgstr "Profilo utente"
4429 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4430 #: lib/userprofile.php:103
4434 #: actions/tagother.php:141
4436 msgstr "Etichette utente"
4438 #: actions/tagother.php:151
4440 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4443 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4446 #: actions/tagother.php:193
4448 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4450 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4453 #: actions/tagother.php:200
4454 msgid "Could not save tags."
4455 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4457 #: actions/tagother.php:236
4458 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4460 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4463 #: actions/tagrss.php:35
4464 msgid "No such tag."
4465 msgstr "Nessuna etichetta."
4467 #: actions/twitapitrends.php:85
4468 msgid "API method under construction."
4469 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4471 #: actions/unblock.php:59
4472 msgid "You haven't blocked that user."
4473 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4475 #: actions/unsandbox.php:72
4476 msgid "User is not sandboxed."
4477 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4479 #: actions/unsilence.php:72
4480 msgid "User is not silenced."
4481 msgstr "L'utente non è zittito."
4483 #: actions/unsubscribe.php:77
4484 msgid "No profile ID in request."
4485 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4487 #: actions/unsubscribe.php:98
4488 msgid "Unsubscribed"
4489 msgstr "Abbonamento annullato"
4491 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4494 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4496 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4497 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4499 #. TRANS: User admin panel title
4500 #: actions/useradminpanel.php:59
4505 #: actions/useradminpanel.php:70
4506 msgid "User settings for this StatusNet site."
4507 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4509 #: actions/useradminpanel.php:149
4510 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4511 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4513 #: actions/useradminpanel.php:155
4514 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4516 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4518 #: actions/useradminpanel.php:165
4520 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4521 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4523 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4524 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4525 #: lib/personalgroupnav.php:109
4529 #: actions/useradminpanel.php:222
4531 msgstr "Limite biografia"
4533 #: actions/useradminpanel.php:223
4534 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4535 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4537 #: actions/useradminpanel.php:231
4539 msgstr "Nuovi utenti"
4541 #: actions/useradminpanel.php:235
4542 msgid "New user welcome"
4543 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4545 #: actions/useradminpanel.php:236
4546 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4547 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4549 #: actions/useradminpanel.php:241
4550 msgid "Default subscription"
4551 msgstr "Abbonamento predefinito"
4553 #: actions/useradminpanel.php:242
4554 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4555 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4557 #: actions/useradminpanel.php:251
4561 #: actions/useradminpanel.php:256
4562 msgid "Invitations enabled"
4563 msgstr "Inviti abilitati"
4565 #: actions/useradminpanel.php:258
4566 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4567 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4569 #: actions/userauthorization.php:105
4570 msgid "Authorize subscription"
4571 msgstr "Autorizza abbonamento"
4573 #: actions/userauthorization.php:110
4575 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4576 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4579 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4580 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4582 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4586 #: actions/userauthorization.php:217
4590 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4591 #: lib/subscribeform.php:139
4592 msgid "Subscribe to this user"
4593 msgstr "Abbonati a questo utente"
4595 #: actions/userauthorization.php:219
4599 #: actions/userauthorization.php:220
4600 msgid "Reject this subscription"
4601 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4603 #: actions/userauthorization.php:232
4604 msgid "No authorization request!"
4605 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4607 #: actions/userauthorization.php:254
4608 msgid "Subscription authorized"
4609 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4611 #: actions/userauthorization.php:256
4613 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4614 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4615 "subscription. Your subscription token is:"
4617 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4618 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4619 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4621 #: actions/userauthorization.php:266
4622 msgid "Subscription rejected"
4623 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4625 #: actions/userauthorization.php:268
4627 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4628 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4631 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4632 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4633 "completamente l'abbonamento."
4635 #: actions/userauthorization.php:303
4637 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4638 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4640 #: actions/userauthorization.php:308
4642 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4643 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4645 #: actions/userauthorization.php:314
4647 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4648 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4650 #: actions/userauthorization.php:329
4652 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4653 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4655 #: actions/userauthorization.php:345
4657 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4658 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4660 #: actions/userauthorization.php:350
4662 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4663 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4665 #: actions/userauthorization.php:355
4667 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4668 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4670 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4671 msgid "Profile design"
4672 msgstr "Aspetto del profilo"
4674 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4676 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4677 "palette of your choice."
4679 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4680 "colori personalizzati."
4682 #: actions/userdesignsettings.php:282
4683 msgid "Enjoy your hotdog!"
4684 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4686 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4687 #: actions/usergroups.php:66
4689 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4690 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4692 #: actions/usergroups.php:132
4693 msgid "Search for more groups"
4694 msgstr "Cerca altri gruppi"
4696 #: actions/usergroups.php:159
4698 msgid "%s is not a member of any group."
4699 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4701 #: actions/usergroups.php:164
4703 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4704 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4706 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4707 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4708 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4710 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4711 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4712 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4714 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4715 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4717 #: actions/version.php:73
4719 msgid "StatusNet %s"
4720 msgstr "StatusNet %s"
4722 #: actions/version.php:153
4725 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4726 "Inc. and contributors."
4728 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4729 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4731 #: actions/version.php:161
4732 msgid "Contributors"
4733 msgstr "Collaboratori"
4735 #: actions/version.php:168
4737 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4738 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4739 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4740 "any later version. "
4742 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4743 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4744 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4747 #: actions/version.php:174
4749 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4750 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4751 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4752 "for more details. "
4754 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4755 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4756 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4757 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4759 #: actions/version.php:180
4762 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4763 "along with this program. If not, see %s."
4765 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4766 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4768 #: actions/version.php:189
4772 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4773 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4777 #: actions/version.php:197
4781 #: classes/File.php:169
4784 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4785 "to upload a smaller version."
4787 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4788 "caricarne una versione più piccola."
4790 #: classes/File.php:179
4792 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4794 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4796 #: classes/File.php:186
4798 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4800 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4802 #: classes/Group_member.php:41
4803 msgid "Group join failed."
4804 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4806 #: classes/Group_member.php:53
4807 msgid "Not part of group."
4808 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4810 #: classes/Group_member.php:60
4811 msgid "Group leave failed."
4812 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4814 #: classes/Local_group.php:41
4815 msgid "Could not update local group."
4816 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4818 #: classes/Login_token.php:76
4820 msgid "Could not create login token for %s"
4821 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4823 #: classes/Message.php:45
4824 msgid "You are banned from sending direct messages."
4825 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4827 #: classes/Message.php:61
4828 msgid "Could not insert message."
4829 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4831 #: classes/Message.php:71
4832 msgid "Could not update message with new URI."
4833 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4835 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4836 #: classes/Notice.php:176
4838 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4839 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4841 #: classes/Notice.php:245
4842 msgid "Problem saving notice. Too long."
4843 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4845 #: classes/Notice.php:249
4846 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4847 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4849 #: classes/Notice.php:254
4851 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4853 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4856 #: classes/Notice.php:260
4858 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4861 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4862 "nuovo tra qualche minuto."
4864 #: classes/Notice.php:266
4865 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4866 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4868 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4869 msgid "Problem saving notice."
4870 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4872 #: classes/Notice.php:965
4873 msgid "Problem saving group inbox."
4874 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4876 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4877 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4878 #: classes/Notice.php:1513
4880 msgid "RT @%1$s %2$s"
4881 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4883 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4884 msgid "You have been banned from subscribing."
4885 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4887 #: classes/Subscription.php:78
4888 msgid "Already subscribed!"
4889 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4891 #: classes/Subscription.php:82
4892 msgid "User has blocked you."
4893 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4895 #: classes/Subscription.php:167
4896 msgid "Not subscribed!"
4897 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4899 #: classes/Subscription.php:173
4900 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4901 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4903 #: classes/Subscription.php:200
4904 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4905 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4907 #: classes/Subscription.php:211
4908 msgid "Couldn't delete subscription."
4909 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4911 #: classes/User.php:363
4913 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4914 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4916 #: classes/User_group.php:480
4917 msgid "Could not create group."
4918 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4920 #: classes/User_group.php:489
4921 msgid "Could not set group URI."
4922 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4924 #: classes/User_group.php:510
4925 msgid "Could not set group membership."
4926 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4928 #: classes/User_group.php:524
4929 msgid "Could not save local group info."
4930 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4932 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4933 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4934 msgid "Change your profile settings"
4935 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4939 msgid "Upload an avatar"
4940 msgstr "Carica un'immagine"
4942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4944 msgid "Change your password"
4945 msgstr "Modifica la tua password"
4947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4948 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4949 msgid "Change email handling"
4950 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4954 msgid "Design your profile"
4955 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4959 msgid "Other options"
4960 msgstr "Altre opzioni"
4962 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4967 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4968 #: lib/action.php:145
4971 msgstr "%1$s - %2$s"
4973 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4974 #: lib/action.php:161
4975 msgid "Untitled page"
4976 msgstr "Pagina senza nome"
4978 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4979 #: lib/action.php:426
4980 msgid "Primary site navigation"
4981 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4983 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4984 #: lib/action.php:432
4986 msgid "Personal profile and friends timeline"
4987 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4989 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4990 #: lib/action.php:435
4995 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4996 #: lib/action.php:437
4998 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4999 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5002 #: lib/action.php:442
5004 msgid "Connect to services"
5005 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5008 #: lib/action.php:445
5012 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5013 #: lib/action.php:448
5015 msgid "Change site configuration"
5016 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5018 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5019 #: lib/action.php:451
5024 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5025 #: lib/action.php:455
5028 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5029 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5031 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5032 #: lib/action.php:458
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5038 #: lib/action.php:464
5040 msgid "Logout from the site"
5041 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5043 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5044 #: lib/action.php:467
5049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5050 #: lib/action.php:472
5052 msgid "Create an account"
5053 msgstr "Crea un account"
5055 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5056 #: lib/action.php:475
5061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5062 #: lib/action.php:478
5064 msgid "Login to the site"
5065 msgstr "Accedi al sito"
5067 #: lib/action.php:481
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5073 #: lib/action.php:484
5078 #: lib/action.php:487
5083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5084 #: lib/action.php:490
5086 msgid "Search for people or text"
5087 msgstr "Cerca persone o del testo"
5089 #: lib/action.php:493
5094 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5095 #. TRANS: Menu item for site administration
5096 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5098 msgstr "Messaggio del sito"
5100 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5101 #: lib/action.php:582
5103 msgstr "Viste locali"
5105 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5106 #: lib/action.php:649
5108 msgstr "Pagina messaggio"
5110 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5111 #: lib/action.php:752
5112 msgid "Secondary site navigation"
5113 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5116 #: lib/action.php:758
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5121 #: lib/action.php:761
5123 msgstr "Informazioni"
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5126 #: lib/action.php:764
5130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5131 #: lib/action.php:769
5135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5136 #: lib/action.php:773
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5141 #: lib/action.php:776
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5146 #: lib/action.php:782
5150 #: lib/action.php:784
5154 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5155 #: lib/action.php:813
5156 msgid "StatusNet software license"
5157 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5159 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5160 #: lib/action.php:817
5163 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5164 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5166 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5167 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5169 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5170 #: lib/action.php:820
5172 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5173 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5175 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5176 #: lib/action.php:824
5179 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5180 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5181 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5183 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5184 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5185 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5187 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5188 #: lib/action.php:840
5189 msgid "Site content license"
5190 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5192 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5193 #. TRANS: %1$s is the site name.
5194 #: lib/action.php:847
5196 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5197 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5199 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5200 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5201 #: lib/action.php:854
5203 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5205 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5207 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5208 #: lib/action.php:858
5209 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5211 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5214 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5215 #: lib/action.php:871
5217 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5219 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5222 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5223 #: lib/action.php:1182
5225 msgstr "Paginazione"
5227 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5228 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5229 #: lib/action.php:1193
5233 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5234 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5235 #: lib/action.php:1203
5239 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5240 #: lib/activity.php:121
5241 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5242 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5244 #: lib/activityutils.php:208
5245 msgid "Can't handle remote content yet."
5246 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5248 #: lib/activityutils.php:236
5249 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5250 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5252 #: lib/activityutils.php:240
5253 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5254 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5256 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5257 #: lib/adminpanelaction.php:98
5258 msgid "You cannot make changes to this site."
5259 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5261 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5262 #: lib/adminpanelaction.php:110
5263 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5264 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5266 #. TRANS: Client error message.
5267 #: lib/adminpanelaction.php:229
5268 msgid "showForm() not implemented."
5269 msgstr "showForm() non implementata."
5271 #. TRANS: Client error message
5272 #: lib/adminpanelaction.php:259
5273 msgid "saveSettings() not implemented."
5274 msgstr "saveSettings() non implementata."
5276 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5277 #. TRANS: the admin panel Design.
5278 #: lib/adminpanelaction.php:284
5279 msgid "Unable to delete design setting."
5280 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5283 #: lib/adminpanelaction.php:349
5284 msgid "Basic site configuration"
5285 msgstr "Configurazione di base"
5287 #. TRANS: Menu item for site administration
5288 #: lib/adminpanelaction.php:351
5293 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5294 #: lib/adminpanelaction.php:357
5295 msgid "Design configuration"
5296 msgstr "Configurazione aspetto"
5298 #. TRANS: Menu item for site administration
5299 #: lib/adminpanelaction.php:359
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:365
5306 msgid "User configuration"
5307 msgstr "Configurazione utente"
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:373
5316 msgid "Access configuration"
5317 msgstr "Configurazione di accesso"
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:381
5321 msgid "Paths configuration"
5322 msgstr "Configurazione percorsi"
5324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5325 #: lib/adminpanelaction.php:389
5326 msgid "Sessions configuration"
5327 msgstr "Configurazione sessioni"
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:397
5331 msgid "Edit site notice"
5332 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:405
5336 msgid "Snapshots configuration"
5337 msgstr "Configurazione snapshot"
5339 #. TRANS: Client error 401.
5340 #: lib/apiauth.php:95
5341 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5343 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5344 "accesso in lettura."
5346 #. TRANS: Form legend.
5347 #: lib/applicationeditform.php:137
5348 msgid "Edit application"
5349 msgstr "Modifica applicazione"
5351 #. TRANS: Form guide.
5352 #: lib/applicationeditform.php:187
5353 msgid "Icon for this application"
5354 msgstr "Icona per questa applicazione"
5356 #. TRANS: Form input field instructions.
5357 #: lib/applicationeditform.php:209
5359 msgid "Describe your application in %d characters"
5360 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:213
5364 msgid "Describe your application"
5365 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:224
5369 msgid "URL of the homepage of this application"
5370 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5372 #. TRANS: Form input field label.
5373 #: lib/applicationeditform.php:226
5375 msgstr "URL sorgente"
5377 #. TRANS: Form input field instructions.
5378 #: lib/applicationeditform.php:233
5379 msgid "Organization responsible for this application"
5380 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:242
5384 msgid "URL for the homepage of the organization"
5385 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:251
5389 msgid "URL to redirect to after authentication"
5390 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5392 #. TRANS: Radio button label for application type
5393 #: lib/applicationeditform.php:278
5397 #. TRANS: Radio button label for application type
5398 #: lib/applicationeditform.php:295
5402 #. TRANS: Form guide.
5403 #: lib/applicationeditform.php:297
5404 msgid "Type of application, browser or desktop"
5405 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5407 #. TRANS: Radio button label for access type.
5408 #: lib/applicationeditform.php:320
5410 msgstr "Sola lettura"
5412 #. TRANS: Radio button label for access type.
5413 #: lib/applicationeditform.php:339
5415 msgstr "Lettura-scrittura"
5417 #. TRANS: Form guide.
5418 #: lib/applicationeditform.php:341
5419 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5421 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5423 #. TRANS: Submit button title
5424 #: lib/applicationeditform.php:359
5428 #. TRANS: Application access type
5429 #: lib/applicationlist.php:136
5431 msgstr "Lettura-scrittura"
5433 #. TRANS: Application access type
5434 #: lib/applicationlist.php:138
5436 msgstr "Sola lettura"
5438 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5439 #: lib/applicationlist.php:144
5441 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5442 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5444 #. TRANS: Button label
5445 #: lib/applicationlist.php:159
5450 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5451 #: lib/attachmentlist.php:88
5455 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5456 #: lib/attachmentlist.php:265
5460 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5461 #: lib/attachmentlist.php:279
5465 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5466 msgid "Notices where this attachment appears"
5467 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5469 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5470 msgid "Tags for this attachment"
5471 msgstr "Etichette per questo allegato"
5473 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5474 msgid "Password changing failed"
5475 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5477 #: lib/authenticationplugin.php:235
5478 msgid "Password changing is not allowed"
5479 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5481 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5482 msgid "Command results"
5483 msgstr "Risultati comando"
5485 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5486 msgid "Command complete"
5487 msgstr "Comando completato"
5489 #: lib/channel.php:240
5490 msgid "Command failed"
5491 msgstr "Comando non riuscito"
5493 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5494 msgid "Notice with that id does not exist"
5495 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5497 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5498 msgid "User has no last notice"
5499 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5501 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5502 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5503 #: lib/command.php:127
5505 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5506 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5508 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5509 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5510 #: lib/command.php:147
5512 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5513 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5515 #: lib/command.php:180
5516 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5517 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5519 #: lib/command.php:225
5520 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5521 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5523 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5524 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5525 #: lib/command.php:234
5527 msgid "Nudge sent to %s"
5528 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5530 #: lib/command.php:260
5533 "Subscriptions: %1$s\n"
5534 "Subscribers: %2$s\n"
5537 "Abbonamenti: %1$s\n"
5541 #: lib/command.php:302
5542 msgid "Notice marked as fave."
5543 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5545 #: lib/command.php:323
5546 msgid "You are already a member of that group"
5547 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5549 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5550 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5551 #: lib/command.php:339
5553 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5554 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5556 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5557 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5558 #: lib/command.php:385
5559 #, fuzzy, php-format
5560 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5561 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
5563 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5564 #: lib/command.php:418
5566 msgid "Fullname: %s"
5567 msgstr "Nome completo: %s"
5569 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5570 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5571 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5573 msgid "Location: %s"
5574 msgstr "Posizione: %s"
5576 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5577 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5578 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5580 msgid "Homepage: %s"
5581 msgstr "Pagina web: %s"
5583 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5584 #: lib/command.php:430
5587 msgstr "Informazioni: %s"
5589 #: lib/command.php:457
5592 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5595 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5596 "utenti sullo stesso server."
5598 #. TRANS: Message given if content is too long.
5599 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5600 #: lib/command.php:472
5601 #, fuzzy, php-format
5602 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5603 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5605 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5606 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5607 #: lib/command.php:492
5609 msgid "Direct message to %s sent"
5610 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5612 #: lib/command.php:494
5613 msgid "Error sending direct message."
5614 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5616 #: lib/command.php:514
5617 msgid "Cannot repeat your own notice"
5618 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5620 #: lib/command.php:519
5621 msgid "Already repeated that notice"
5622 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5624 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5625 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5626 #: lib/command.php:529
5628 msgid "Notice from %s repeated"
5629 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5631 #: lib/command.php:531
5632 msgid "Error repeating notice."
5633 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5635 #: lib/command.php:562
5637 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5638 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5640 #: lib/command.php:571
5642 msgid "Reply to %s sent"
5643 msgstr "Risposta a %s inviata"
5645 #: lib/command.php:573
5646 msgid "Error saving notice."
5647 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5649 #: lib/command.php:620
5650 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5651 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5653 #: lib/command.php:628
5654 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5655 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5657 #: lib/command.php:634
5659 msgid "Subscribed to %s"
5660 msgstr "Abbonati a %s"
5662 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5663 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5664 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5666 #: lib/command.php:664
5668 msgid "Unsubscribed from %s"
5669 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5671 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5672 msgid "Command not yet implemented."
5673 msgstr "Comando non ancora implementato."
5675 #: lib/command.php:685
5676 msgid "Notification off."
5677 msgstr "Notifiche disattivate."
5679 #: lib/command.php:687
5680 msgid "Can't turn off notification."
5681 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5683 #: lib/command.php:708
5684 msgid "Notification on."
5685 msgstr "Notifiche attivate."
5687 #: lib/command.php:710
5688 msgid "Can't turn on notification."
5689 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5691 #: lib/command.php:723
5692 msgid "Login command is disabled"
5693 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5695 #: lib/command.php:734
5697 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5699 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5702 #: lib/command.php:761
5704 msgid "Unsubscribed %s"
5705 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5707 #: lib/command.php:778
5708 msgid "You are not subscribed to anyone."
5709 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5711 #: lib/command.php:780
5712 msgid "You are subscribed to this person:"
5713 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5714 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5715 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5717 #: lib/command.php:800
5718 msgid "No one is subscribed to you."
5719 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5721 #: lib/command.php:802
5722 msgid "This person is subscribed to you:"
5723 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5724 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5725 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5727 #: lib/command.php:822
5728 msgid "You are not a member of any groups."
5729 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5731 #: lib/command.php:824
5732 msgid "You are a member of this group:"
5733 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5734 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5735 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5737 #: lib/command.php:838
5740 "on - turn on notifications\n"
5741 "off - turn off notifications\n"
5742 "help - show this help\n"
5743 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5744 "groups - lists the groups you have joined\n"
5745 "subscriptions - list the people you follow\n"
5746 "subscribers - list the people that follow you\n"
5747 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5748 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5749 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5750 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5751 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5752 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5753 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5754 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5755 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5756 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5757 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5758 "join <group> - join group\n"
5759 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5760 "drop <group> - leave group\n"
5761 "stats - get your stats\n"
5762 "stop - same as 'off'\n"
5763 "quit - same as 'off'\n"
5764 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5765 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5766 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5767 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5768 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5769 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5770 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5771 "track <word> - not yet implemented.\n"
5772 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5773 "track off - not yet implemented.\n"
5774 "untrack all - not yet implemented.\n"
5775 "tracks - not yet implemented.\n"
5776 "tracking - not yet implemented.\n"
5779 "on - abilita le notifiche\n"
5780 "off - disabilita le notifiche\n"
5781 "help - mostra questo aiuto\n"
5782 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5783 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5784 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5785 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5786 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5787 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5788 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5789 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5790 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5791 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5793 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5795 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5796 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5797 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5798 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5799 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5800 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5801 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5802 "stats - recupera il tuo stato\n"
5803 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5804 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5805 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5806 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5807 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5808 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5809 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5810 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5811 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5812 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5813 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5814 "track off - non ancora implementato\n"
5815 "untrack all - non ancora implementato\n"
5816 "tracks - non ancora implementato\n"
5817 "tracking - non ancora implementato\n"
5819 #: lib/common.php:135
5820 msgid "No configuration file found. "
5821 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5823 #: lib/common.php:136
5824 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5825 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5827 #: lib/common.php:138
5828 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5830 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5831 "correggere il problema."
5833 #: lib/common.php:139
5834 msgid "Go to the installer."
5835 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5837 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5841 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5842 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5843 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5845 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5846 msgid "Updates by SMS"
5847 msgstr "Messaggi via SMS"
5849 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5851 msgstr "Connessioni"
5853 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5854 msgid "Authorized connected applications"
5855 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5857 #: lib/dberroraction.php:60
5858 msgid "Database error"
5859 msgstr "Errore del database"
5861 #: lib/designsettings.php:105
5863 msgstr "Carica file"
5865 #: lib/designsettings.php:109
5867 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5869 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5872 #: lib/designsettings.php:418
5873 msgid "Design defaults restored."
5874 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5876 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5877 msgid "Disfavor this notice"
5878 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5880 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5881 msgid "Favor this notice"
5882 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5884 #: lib/favorform.php:140
5904 #: lib/feedlist.php:64
5906 msgstr "Esporta dati"
5908 #: lib/galleryaction.php:121
5910 msgstr "Filtra etichette"
5912 #: lib/galleryaction.php:131
5916 #: lib/galleryaction.php:139
5917 msgid "Select tag to filter"
5918 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5920 #: lib/galleryaction.php:140
5924 #: lib/galleryaction.php:141
5925 msgid "Choose a tag to narrow list"
5926 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5928 #: lib/galleryaction.php:143
5932 #: lib/grantroleform.php:91
5934 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5935 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5937 #: lib/groupeditform.php:163
5938 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5939 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5941 #: lib/groupeditform.php:168
5942 msgid "Describe the group or topic"
5943 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5945 #: lib/groupeditform.php:170
5947 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5948 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5950 #: lib/groupeditform.php:179
5952 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5953 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5955 #: lib/groupeditform.php:187
5957 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5959 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5961 #: lib/groupnav.php:85
5965 #: lib/groupnav.php:101
5969 #: lib/groupnav.php:102
5971 msgid "%s blocked users"
5972 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5974 #: lib/groupnav.php:108
5976 msgid "Edit %s group properties"
5977 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5979 #: lib/groupnav.php:113
5983 #: lib/groupnav.php:114
5985 msgid "Add or edit %s logo"
5986 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5988 #: lib/groupnav.php:120
5990 msgid "Add or edit %s design"
5991 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5993 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5994 msgid "Groups with most members"
5995 msgstr "I gruppi più numerosi"
5997 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5998 msgid "Groups with most posts"
5999 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6001 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6003 msgid "Tags in %s group's notices"
6004 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6006 #. TRANS: Client exception 406
6007 #: lib/htmloutputter.php:104
6008 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6009 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6011 #: lib/imagefile.php:72
6012 msgid "Unsupported image file format."
6013 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6015 #: lib/imagefile.php:88
6017 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6018 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6020 #: lib/imagefile.php:93
6021 msgid "Partial upload."
6022 msgstr "Caricamento parziale."
6024 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6025 msgid "System error uploading file."
6026 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6028 #: lib/imagefile.php:109
6029 msgid "Not an image or corrupt file."
6030 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6032 #: lib/imagefile.php:122
6033 msgid "Lost our file."
6034 msgstr "Perso il nostro file."
6036 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6037 msgid "Unknown file type"
6038 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6040 #: lib/imagefile.php:244
6044 #: lib/imagefile.php:246
6048 #: lib/jabber.php:387
6053 #: lib/jabber.php:567
6055 msgid "Unknown inbox source %d."
6056 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6058 #: lib/joinform.php:114
6062 #: lib/leaveform.php:114
6066 #: lib/logingroupnav.php:80
6067 msgid "Login with a username and password"
6068 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6070 #: lib/logingroupnav.php:86
6071 msgid "Sign up for a new account"
6072 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6074 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6076 msgid "Email address confirmation"
6077 msgstr "Conferma indirizzo email"
6079 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6085 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6087 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6091 "If not, just ignore this message.\n"
6093 "Thanks for your time, \n"
6098 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6100 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6101 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6105 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6107 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6110 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6113 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6114 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6116 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6120 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6125 "Faithfully yours,\n"
6129 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6131 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6136 "Cordiali saluti,\n"
6140 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6142 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6146 msgstr "Biografia: %s"
6148 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6151 msgid "New email address for posting to %s"
6152 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6154 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6158 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6160 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6162 "More email instructions at %3$s.\n"
6164 "Faithfully yours,\n"
6167 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6169 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6171 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6173 "Cordiali saluti,\n"
6176 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6180 msgstr "stato di %s"
6182 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6184 msgid "SMS confirmation"
6185 msgstr "Conferma SMS"
6187 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6190 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6192 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6194 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6197 msgid "You've been nudged by %s"
6198 msgstr "%s ti ha richiamato"
6200 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6204 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6205 "to post some news.\n"
6207 "So let's hear from you :)\n"
6211 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6213 "With kind regards,\n"
6216 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6217 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6219 "Fatti sentire! :)\n"
6223 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6225 "Cordiali saluti,\n"
6228 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6231 msgid "New private message from %s"
6232 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6234 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6238 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6240 "------------------------------------------------------\n"
6242 "------------------------------------------------------\n"
6244 "You can reply to their message here:\n"
6248 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6250 "With kind regards,\n"
6253 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6255 "------------------------------------------------------\n"
6257 "------------------------------------------------------\n"
6259 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6263 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6265 "Cordiali saluti,\n"
6268 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6271 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6272 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6274 #. TRANS: Body for favorite notification email
6278 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6280 "The URL of your notice is:\n"
6284 "The text of your notice is:\n"
6288 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6292 "Faithfully yours,\n"
6295 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6298 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6302 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6306 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6310 "Cordiali saluti,\n"
6313 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6317 "The full conversation can be read here:\n"
6321 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6327 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6328 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6330 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6334 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6336 "The notice is here:\n"
6344 "%5$sYou can reply back here:\n"
6348 "The list of all @-replies for you here:\n"
6352 "Faithfully yours,\n"
6355 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6358 #: lib/mailbox.php:89
6359 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6360 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6362 #: lib/mailbox.php:139
6364 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6365 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6367 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6368 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6369 "messaggi riservati solamente a te."
6371 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6375 #: lib/mailhandler.php:37
6376 msgid "Could not parse message."
6377 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6379 #: lib/mailhandler.php:42
6380 msgid "Not a registered user."
6381 msgstr "Non è un utente registrato."
6383 #: lib/mailhandler.php:46
6384 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6385 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6387 #: lib/mailhandler.php:50
6388 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6389 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6391 #: lib/mailhandler.php:228
6393 msgid "Unsupported message type: %s"
6394 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6396 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6397 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6399 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6401 #: lib/mediafile.php:142
6402 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6403 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6405 #: lib/mediafile.php:147
6407 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6410 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6413 #: lib/mediafile.php:152
6414 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6415 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6417 #: lib/mediafile.php:159
6418 msgid "Missing a temporary folder."
6419 msgstr "Manca una directory temporanea."
6421 #: lib/mediafile.php:162
6422 msgid "Failed to write file to disk."
6423 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6425 #: lib/mediafile.php:165
6426 msgid "File upload stopped by extension."
6427 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6429 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6430 msgid "File exceeds user's quota."
6431 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6433 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6434 msgid "File could not be moved to destination directory."
6435 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6437 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6438 msgid "Could not determine file's MIME type."
6439 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6441 #: lib/mediafile.php:270
6443 msgid " Try using another %s format."
6444 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6446 #: lib/mediafile.php:275
6448 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6449 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6451 #: lib/messageform.php:120
6452 msgid "Send a direct notice"
6453 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6455 #: lib/messageform.php:146
6459 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6460 msgid "Available characters"
6461 msgstr "Caratteri disponibili"
6463 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6464 msgctxt "Send button for sending notice"
6468 #: lib/noticeform.php:160
6469 msgid "Send a notice"
6470 msgstr "Invia un messaggio"
6472 #: lib/noticeform.php:173
6474 msgid "What's up, %s?"
6475 msgstr "Cosa succede, %s?"
6477 #: lib/noticeform.php:192
6481 #: lib/noticeform.php:196
6482 msgid "Attach a file"
6483 msgstr "Allega un file"
6485 #: lib/noticeform.php:212
6486 msgid "Share my location"
6487 msgstr "Condividi la mia posizione"
6489 #: lib/noticeform.php:215
6490 msgid "Do not share my location"
6491 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6493 #: lib/noticeform.php:216
6495 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6498 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6499 "previsto. Riprova più tardi."
6501 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6502 #: lib/noticelist.php:430
6506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6507 #: lib/noticelist.php:432
6511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6512 #: lib/noticelist.php:434
6516 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6517 #: lib/noticelist.php:436
6521 #: lib/noticelist.php:438
6523 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6524 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6526 #: lib/noticelist.php:447
6530 #: lib/noticelist.php:567
6532 msgstr "in una discussione"
6534 #: lib/noticelist.php:602
6536 msgstr "Ripetuto da"
6538 #: lib/noticelist.php:629
6539 msgid "Reply to this notice"
6540 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6542 #: lib/noticelist.php:630
6546 #: lib/noticelist.php:674
6547 msgid "Notice repeated"
6548 msgstr "Messaggio ripetuto"
6550 #: lib/nudgeform.php:116
6551 msgid "Nudge this user"
6552 msgstr "Richiama questo utente"
6554 #: lib/nudgeform.php:128
6558 #: lib/nudgeform.php:128
6559 msgid "Send a nudge to this user"
6560 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6562 #: lib/oauthstore.php:283
6563 msgid "Error inserting new profile"
6564 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6566 #: lib/oauthstore.php:291
6567 msgid "Error inserting avatar"
6568 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6570 #: lib/oauthstore.php:306
6571 msgid "Error updating remote profile"
6572 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6574 #: lib/oauthstore.php:311
6575 msgid "Error inserting remote profile"
6576 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6578 #: lib/oauthstore.php:345
6579 msgid "Duplicate notice"
6580 msgstr "Messaggio duplicato"
6582 #: lib/oauthstore.php:490
6583 msgid "Couldn't insert new subscription."
6584 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6586 #: lib/personalgroupnav.php:99
6590 #: lib/personalgroupnav.php:104
6594 #: lib/personalgroupnav.php:114
6598 #: lib/personalgroupnav.php:125
6602 #: lib/personalgroupnav.php:126
6603 msgid "Your incoming messages"
6604 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6606 #: lib/personalgroupnav.php:130
6610 #: lib/personalgroupnav.php:131
6611 msgid "Your sent messages"
6612 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6614 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6616 msgid "Tags in %s's notices"
6617 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6619 #: lib/plugin.php:114
6621 msgstr "Sconosciuto"
6623 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6624 msgid "Subscriptions"
6625 msgstr "Abbonamenti"
6627 #: lib/profileaction.php:126
6628 msgid "All subscriptions"
6629 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6631 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6635 #: lib/profileaction.php:161
6636 msgid "All subscribers"
6637 msgstr "Tutti gli abbonati"
6639 #: lib/profileaction.php:191
6643 #: lib/profileaction.php:196
6644 msgid "Member since"
6647 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6648 #: lib/profileaction.php:235
6649 msgid "Daily average"
6650 msgstr "Media giornaliera"
6652 #: lib/profileaction.php:264
6654 msgstr "Tutti i gruppi"
6656 #: lib/profileformaction.php:114
6657 msgid "Unimplemented method."
6658 msgstr "Metodo non implementato"
6660 #: lib/publicgroupnav.php:78
6664 #: lib/publicgroupnav.php:82
6666 msgstr "Gruppi dell'utente"
6668 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6670 msgstr "Etichette recenti"
6672 #: lib/publicgroupnav.php:88
6674 msgstr "In evidenza"
6676 #: lib/publicgroupnav.php:92
6680 #: lib/redirectingaction.php:94
6681 msgid "No return-to arguments."
6682 msgstr "Nessun argomento return-to."
6684 #: lib/repeatform.php:107
6685 msgid "Repeat this notice?"
6686 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6688 #: lib/repeatform.php:132
6692 #: lib/repeatform.php:132
6693 msgid "Repeat this notice"
6694 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6696 #: lib/revokeroleform.php:91
6698 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6699 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6701 #: lib/router.php:704
6702 msgid "No single user defined for single-user mode."
6703 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6705 #: lib/sandboxform.php:67
6709 #: lib/sandboxform.php:78
6710 msgid "Sandbox this user"
6711 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6713 #: lib/searchaction.php:120
6715 msgstr "Cerca nel sito"
6717 #: lib/searchaction.php:126
6721 #: lib/searchaction.php:127
6725 #: lib/searchaction.php:162
6727 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6729 #: lib/searchgroupnav.php:80
6733 #: lib/searchgroupnav.php:81
6734 msgid "Find people on this site"
6735 msgstr "Trova persone in questo sito"
6737 #: lib/searchgroupnav.php:83
6738 msgid "Find content of notices"
6739 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6741 #: lib/searchgroupnav.php:85
6742 msgid "Find groups on this site"
6743 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6745 #: lib/section.php:89
6746 msgid "Untitled section"
6747 msgstr "Sezione senza nome"
6749 #: lib/section.php:106
6753 #: lib/silenceform.php:67
6757 #: lib/silenceform.php:78
6758 msgid "Silence this user"
6759 msgstr "Zittisci questo utente"
6761 #: lib/subgroupnav.php:83
6763 msgid "People %s subscribes to"
6764 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6766 #: lib/subgroupnav.php:91
6768 msgid "People subscribed to %s"
6769 msgstr "Persone abbonate a %s"
6771 #: lib/subgroupnav.php:99
6773 msgid "Groups %s is a member of"
6774 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6776 #: lib/subgroupnav.php:105
6780 #: lib/subgroupnav.php:106
6782 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6783 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6785 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6786 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6787 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6788 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6790 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6791 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6792 msgid "People Tagcloud as tagged"
6793 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6795 #: lib/tagcloudsection.php:56
6799 #: lib/topposterssection.php:74
6801 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6803 #: lib/unsandboxform.php:69
6807 #: lib/unsandboxform.php:80
6808 msgid "Unsandbox this user"
6809 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6811 #: lib/unsilenceform.php:67
6813 msgstr "De-zittisci"
6815 #: lib/unsilenceform.php:78
6816 msgid "Unsilence this user"
6817 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6819 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6820 msgid "Unsubscribe from this user"
6821 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6823 #: lib/unsubscribeform.php:137
6825 msgstr "Disabbonati"
6827 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6829 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6830 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6832 #: lib/userprofile.php:117
6834 msgstr "Modifica immagine"
6836 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6837 msgid "User actions"
6838 msgstr "Azioni utente"
6840 #: lib/userprofile.php:237
6841 msgid "User deletion in progress..."
6842 msgstr "Eliminazione utente..."
6844 #: lib/userprofile.php:263
6845 msgid "Edit profile settings"
6846 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6848 #: lib/userprofile.php:264
6852 #: lib/userprofile.php:287
6853 msgid "Send a direct message to this user"
6854 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6856 #: lib/userprofile.php:288
6860 #: lib/userprofile.php:326
6864 #: lib/userprofile.php:364
6866 msgstr "Ruolo dell'utente"
6868 #: lib/userprofile.php:366
6870 msgid "Administrator"
6871 msgstr "Amministratore"
6873 #: lib/userprofile.php:367
6878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6879 #: lib/util.php:1054
6880 msgid "a few seconds ago"
6881 msgstr "pochi secondi fa"
6883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6884 #: lib/util.php:1057
6885 msgid "about a minute ago"
6886 msgstr "circa un minuto fa"
6888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6889 #: lib/util.php:1061
6891 msgid "about %d minutes ago"
6892 msgstr "circa %d minuti fa"
6894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6895 #: lib/util.php:1064
6896 msgid "about an hour ago"
6897 msgstr "circa un'ora fa"
6899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6900 #: lib/util.php:1068
6902 msgid "about %d hours ago"
6903 msgstr "circa %d ore fa"
6905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6906 #: lib/util.php:1071
6907 msgid "about a day ago"
6908 msgstr "circa un giorno fa"
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1075
6913 msgid "about %d days ago"
6914 msgstr "circa %d giorni fa"
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1078
6918 msgid "about a month ago"
6919 msgstr "circa un mese fa"
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1082
6924 msgid "about %d months ago"
6925 msgstr "circa %d mesi fa"
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1085
6929 msgid "about a year ago"
6930 msgstr "circa un anno fa"
6932 #: lib/webcolor.php:82
6934 msgid "%s is not a valid color!"
6935 msgstr "%s non è un colore valido."
6937 #: lib/webcolor.php:123
6939 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6940 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6942 #: lib/xmppmanager.php:403
6944 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6945 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."