]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
5 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:03+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:04:29+0000\n"
15 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61992); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: it\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
25 msgid "Access"
26 msgstr "Accesso"
27
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 msgid "Registration"
34 msgstr "Registrazione"
35
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Private"
38 msgstr "Privato"
39
40 #: actions/accessadminpanel.php:163
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgid "Invite only"
48 msgstr "Solo invito"
49
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
53
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
55 msgid "Closed"
56 msgstr "Chiuso"
57
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
61
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
66 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
67 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
68 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
69 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
70 #: lib/groupeditform.php:202
71 msgid "Save"
72 msgstr "Salva"
73
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgid "No such page"
81 msgstr "Pagina inesistente."
82
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utente inesistente."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s e amici"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr ""
141 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
142 "qualche cosa."
143
144 #: actions/all.php:132
145 #, php-format
146 msgid ""
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
149 msgstr ""
150 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
151 "scrivi un messaggio."
152
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 msgstr ""
159 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
160 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
161 "$s)."
162
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
168 msgstr ""
169 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
170 "un messaggio alla sua attenzione."
171
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Tu e i tuoi amici"
175
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
177 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 #, php-format
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
181
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
188 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
189 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
190 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
191 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
192 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
193 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
194 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
195 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
196 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
197 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
198 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
199 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
200 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "Metodo delle API non trovato."
205
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Questo metodo richiede POST."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 msgid ""
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "none"
224 msgstr ""
225 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
226 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
231
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "L'utente non ha un profilo."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
255 msgstr ""
256 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
257 "configurazione attuale."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Non puoi bloccarti!"
277
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
281
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
285
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 #, php-format
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Messaggi diretti da %s"
290
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 #, php-format
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
295
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 #, php-format
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Messaggi diretti a %s"
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 #, php-format
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
309
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 #, php-format
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Destinatario non trovato."
318
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Impossibile creare un preferito."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
343
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 #, php-format
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
352
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
356
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
358 msgid "You cannot unfollow yourself."
359 msgstr "Non puoi non seguirti."
360
361 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
362 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
363 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
364
365 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
366 msgid "Could not determine source user."
367 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
368
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
370 msgid "Could not find target user."
371 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
374 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
375 #: actions/register.php:205
376 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
377 msgstr ""
378 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
379 "spazi."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Non è un soprannome valido."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
408 #, php-format
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
420 #, php-format
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
426 #, php-format
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
440
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Gruppo non trovato!"
446
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
454
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
456 #, php-format
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
459
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
463
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
465 #, php-format
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
468
469 #: actions/apigrouplist.php:95
470 #, php-format
471 msgid "%s's groups"
472 msgstr "Gruppi di %s"
473
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
475 #, php-format
476 msgid "%s groups"
477 msgstr "Gruppi di %s"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
480 #, php-format
481 msgid "groups on %s"
482 msgstr "Gruppi su %s"
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr ""
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 #, fuzzy
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Dimensione non valida."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr ""
510 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:135
513 msgid "Invalid nickname / password!"
514 msgstr "Nome utente o password non valido."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:159
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:185
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
525 #, php-format
526 msgid ""
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
528 "token."
529 msgstr ""
530 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
531 "accesso."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 #, fuzzy, php-format
535 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
536 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
541 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 msgstr ""
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
564 msgid "Account"
565 msgstr "Account"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
568 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
569 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
570 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
571 #: lib/userprofile.php:131
572 msgid "Nickname"
573 msgstr "Soprannome"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
576 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
577 msgid "Password"
578 msgstr "Password"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:328
581 #, fuzzy
582 msgid "Deny"
583 msgstr "Nega"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 #, fuzzy
587 msgid "Allow"
588 msgstr "Consenti"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:351
591 msgid "Allow or deny access to your account information."
592 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
593
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
595 msgid "This method requires a POST or DELETE."
596 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
597
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
599 msgid "You may not delete another user's status."
600 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
601
602 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
603 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
604 msgid "No such notice."
605 msgstr "Nessun messaggio."
606
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
610
611 #: actions/apistatusesretweet.php:91
612 msgid "Already repeated that notice."
613 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
614
615 #: actions/apistatusesshow.php:138
616 msgid "Status deleted."
617 msgstr "Messaggio eliminato."
618
619 #: actions/apistatusesshow.php:144
620 msgid "No status with that ID found."
621 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
622
623 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
624 #: lib/mailhandler.php:60
625 #, php-format
626 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
627 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
628
629 #: actions/apistatusesupdate.php:202
630 msgid "Not found"
631 msgstr "Non trovato"
632
633 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
634 #, php-format
635 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
636 msgstr ""
637 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
638
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Formato non supportato."
642
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
644 #, php-format
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
647
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
649 #, php-format
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
652
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
655 #, php-format
656 msgid "%s timeline"
657 msgstr "Attività di %s"
658
659 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
660 #: actions/userrss.php:92
661 #, php-format
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
664
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
674
675 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
676 #, php-format
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "Attività pubblica di %s"
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
681 #, php-format
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
684
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
686 #, php-format
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Ripetuto a %s"
689
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
691 #, php-format
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Ripetizioni di %s"
694
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
696 #, php-format
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
701 #, php-format
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
704
705 #: actions/apiusershow.php:96
706 msgid "Not found."
707 msgstr "Non trovato."
708
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Nessun allegato."
712
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
717 #: actions/showgroup.php:121
718 msgid "No nickname."
719 msgstr "Nessun soprannome."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgid "No size."
723 msgstr "Nessuna dimensione."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Dimensione non valida."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 msgid "Avatar"
732 msgstr "Immagine"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:78
735 #, php-format
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr ""
738 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
739
740 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
741 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
742 #: actions/userrss.php:103
743 msgid "User without matching profile"
744 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
747 #: actions/grouplogo.php:251
748 msgid "Avatar settings"
749 msgstr "Impostazioni immagine"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
752 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
753 msgid "Original"
754 msgstr "Originale"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
757 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
758 msgid "Preview"
759 msgstr "Anteprima"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
762 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
763 msgid "Delete"
764 msgstr "Elimina"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
767 msgid "Upload"
768 msgstr "Carica"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
771 msgid "Crop"
772 msgstr "Ritaglia"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:328
775 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
776 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
779 msgid "Lost our file data."
780 msgstr "Perso il nostro file di dati."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:366
783 msgid "Avatar updated."
784 msgstr "Immagine aggiornata."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:369
787 msgid "Failed updating avatar."
788 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:393
791 msgid "Avatar deleted."
792 msgstr "Immagine eliminata."
793
794 #: actions/block.php:69
795 msgid "You already blocked that user."
796 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
797
798 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
799 msgid "Block user"
800 msgstr "Blocca utente"
801
802 #: actions/block.php:130
803 msgid ""
804 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
805 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
806 "will not be notified of any @-replies from them."
807 msgstr ""
808 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
809 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
810 "risposte che ti invierà."
811
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
813 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
814 #: actions/groupblock.php:178
815 msgid "No"
816 msgstr "No"
817
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
819 msgid "Do not block this user"
820 msgstr "Non bloccare questo utente"
821
822 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
823 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
824 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
825 msgid "Yes"
826 msgstr "Sì"
827
828 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
829 msgid "Block this user"
830 msgstr "Blocca questo utente"
831
832 #: actions/block.php:167
833 msgid "Failed to save block information."
834 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
835
836 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
837 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
838 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
839 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
840 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
841 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
842 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
843 msgid "No such group."
844 msgstr "Nessuna gruppo."
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:90
847 #, php-format
848 msgid "%s blocked profiles"
849 msgstr "Profili bloccati di %s"
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:93
852 #, php-format
853 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
854 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:108
857 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
858 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:281
861 msgid "Unblock user from group"
862 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
865 msgid "Unblock"
866 msgstr "Sblocca"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
869 msgid "Unblock this user"
870 msgstr "Sblocca questo utente"
871
872 #: actions/bookmarklet.php:50
873 msgid "Post to "
874 msgstr "Invia a "
875
876 #: actions/confirmaddress.php:75
877 msgid "No confirmation code."
878 msgstr "Nessun codice di conferma."
879
880 #: actions/confirmaddress.php:80
881 msgid "Confirmation code not found."
882 msgstr "Codice di conferma non trovato."
883
884 #: actions/confirmaddress.php:85
885 msgid "That confirmation code is not for you!"
886 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
887
888 #: actions/confirmaddress.php:90
889 #, php-format
890 msgid "Unrecognized address type %s"
891 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
892
893 #: actions/confirmaddress.php:94
894 msgid "That address has already been confirmed."
895 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
896
897 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
898 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
899 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
900 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
901 #: actions/smssettings.php:420
902 msgid "Couldn't update user."
903 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
906 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
907 msgid "Couldn't delete email confirmation."
908 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:144
911 #, fuzzy
912 msgid "Confirm address"
913 msgstr "Conferma indirizzo"
914
915 #: actions/confirmaddress.php:159
916 #, php-format
917 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
918 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
919
920 #: actions/conversation.php:99
921 msgid "Conversation"
922 msgstr "Conversazione"
923
924 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
925 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
926 msgid "Notices"
927 msgstr "Messaggi"
928
929 #: actions/deleteapplication.php:63
930 #, fuzzy
931 msgid "You must be logged in to delete an application."
932 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
933
934 #: actions/deleteapplication.php:71
935 #, fuzzy
936 msgid "Application not found."
937 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
938
939 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
940 #: actions/showapplication.php:94
941 #, fuzzy
942 msgid "You are not the owner of this application."
943 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
944
945 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
946 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
947 #: lib/action.php:1195
948 msgid "There was a problem with your session token."
949 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
952 #, fuzzy
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Nessun messaggio."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:149
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
960 "about the application from the database, including all existing user "
961 "connections."
962 msgstr ""
963 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
964 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:156
967 #, fuzzy
968 msgid "Do not delete this application"
969 msgstr "Non eliminare il messaggio"
970
971 #: actions/deleteapplication.php:160
972 #, fuzzy
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Elimina questo messaggio"
975
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Accesso non effettuato."
985
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
989
990 #: actions/deletenotice.php:103
991 msgid ""
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
993 "be undone."
994 msgstr ""
995 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
996 "possibile recuperarlo."
997
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1000 msgstr "Elimina messaggio"
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Elimina questo messaggio"
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1023 msgid "Delete user"
1024 msgstr "Elimina utente"
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:135
1027 msgid ""
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1030 msgstr ""
1031 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1032 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Elimina questo utente"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1040 msgid "Design"
1041 msgstr "Aspetto"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "URL del logo non valido."
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1052 #, php-format
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1057 msgid "Change logo"
1058 msgstr "Modifica logo"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1061 msgid "Site logo"
1062 msgstr "Logo del sito"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Modifica tema"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1069 msgid "Site theme"
1070 msgstr "Tema del sito"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "Tema per questo sito."
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1082 msgid "Background"
1083 msgstr "Sfondo"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1086 #, php-format
1087 msgid ""
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1089 "$s."
1090 msgstr ""
1091 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1092 "file è di %1$s."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1095 msgid "On"
1096 msgstr "On"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1099 msgid "Off"
1100 msgstr "Off"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1103 msgid "Turn background image on or off."
1104 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1107 msgid "Tile background image"
1108 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1111 msgid "Change colours"
1112 msgstr "Modifica colori"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1115 msgid "Content"
1116 msgstr "Contenuto"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1119 msgid "Sidebar"
1120 msgstr "Barra laterale"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1123 msgid "Text"
1124 msgstr "Testo"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1127 msgid "Links"
1128 msgstr "Collegamenti"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1131 msgid "Use defaults"
1132 msgstr "Usa predefiniti"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1135 msgid "Restore default designs"
1136 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1139 msgid "Reset back to default"
1140 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1143 msgid "Save design"
1144 msgstr "Salva aspetto"
1145
1146 #: actions/disfavor.php:81
1147 msgid "This notice is not a favorite!"
1148 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1149
1150 #: actions/disfavor.php:94
1151 msgid "Add to favorites"
1152 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1153
1154 #: actions/doc.php:158
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "No such document \"%s\""
1157 msgstr "Nessun documento."
1158
1159 #: actions/editapplication.php:54
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Edit Application"
1162 msgstr "Altre opzioni"
1163
1164 #: actions/editapplication.php:66
1165 #, fuzzy
1166 msgid "You must be logged in to edit an application."
1167 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1168
1169 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1170 #: actions/showapplication.php:87
1171 #, fuzzy
1172 msgid "No such application."
1173 msgstr "Nessun messaggio."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:161
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Use this form to edit your application."
1178 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Name is required."
1183 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1184
1185 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1188 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Name already in use. Try another one."
1193 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Description is required."
1198 msgstr "Descrizione"
1199
1200 #: actions/editapplication.php:194
1201 msgid "Source URL is too long."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Source URL is not valid."
1207 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1210 msgid "Organization is required."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1219 msgid "Organization homepage is required."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1223 msgid "Callback is too long."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Callback URL is not valid."
1229 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:258
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Could not update application."
1234 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1235
1236 #: actions/editgroup.php:56
1237 #, php-format
1238 msgid "Edit %s group"
1239 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1240
1241 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1242 msgid "You must be logged in to create a group."
1243 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1246 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1247 msgid "You must be an admin to edit the group."
1248 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:154
1251 msgid "Use this form to edit the group."
1252 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1255 #, php-format
1256 msgid "description is too long (max %d chars)."
1257 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:253
1260 msgid "Could not update group."
1261 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1264 msgid "Could not create aliases."
1265 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:269
1268 msgid "Options saved."
1269 msgstr "Opzioni salvate."
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:60
1272 msgid "Email settings"
1273 msgstr "Impostazioni email"
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:71
1276 #, php-format
1277 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1278 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1281 #: actions/smssettings.php:104
1282 msgid "Address"
1283 msgstr "Indirizzo"
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:105
1286 msgid "Current confirmed email address."
1287 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1290 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1291 #: actions/smssettings.php:158
1292 msgid "Remove"
1293 msgstr "Rimuovi"
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:113
1296 msgid ""
1297 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1298 "a message with further instructions."
1299 msgstr ""
1300 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1301 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1302 "istruzioni."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1305 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1306 #: lib/applicationeditform.php:332
1307 msgid "Cancel"
1308 msgstr "Annulla"
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:121
1311 msgid "Email address"
1312 msgstr "Indirizzi email"
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:123
1315 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1316 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1319 #: actions/smssettings.php:145
1320 msgid "Add"
1321 msgstr "Aggiungi"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1324 msgid "Incoming email"
1325 msgstr "Email di ricezione"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1328 msgid "Send email to this address to post new notices."
1329 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1332 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1333 msgstr ""
1334 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1335 "vecchio."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1338 msgid "New"
1339 msgstr "Nuovo"
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1342 #: actions/smssettings.php:169
1343 msgid "Preferences"
1344 msgstr "Preferenze"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:158
1347 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1348 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:163
1351 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1352 msgstr ""
1353 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:169
1356 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1357 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:174
1360 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1361 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:179
1364 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1365 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:185
1368 msgid "I want to post notices by email."
1369 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:191
1372 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1373 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1376 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1377 msgid "Preferences saved."
1378 msgstr "Preferenze salvate."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:320
1381 msgid "No email address."
1382 msgstr "Nessun indirizzo email."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:327
1385 msgid "Cannot normalize that email address"
1386 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1389 #: actions/siteadminpanel.php:143
1390 msgid "Not a valid email address."
1391 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:334
1394 msgid "That is already your email address."
1395 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:337
1398 msgid "That email address already belongs to another user."
1399 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1402 #: actions/smssettings.php:337
1403 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1404 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:359
1407 msgid ""
1408 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1409 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1410 msgstr ""
1411 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1412 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1413 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1416 #: actions/smssettings.php:370
1417 msgid "No pending confirmation to cancel."
1418 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1421 msgid "That is the wrong IM address."
1422 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1425 #: actions/smssettings.php:386
1426 msgid "Confirmation cancelled."
1427 msgstr "Conferma annullata."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:413
1430 msgid "That is not your email address."
1431 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1434 #: actions/smssettings.php:425
1435 msgid "The address was removed."
1436 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1439 msgid "No incoming email address."
1440 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1443 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1444 msgid "Couldn't update user record."
1445 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1448 msgid "Incoming email address removed."
1449 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1452 msgid "New incoming email address added."
1453 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1454
1455 #: actions/favor.php:79
1456 msgid "This notice is already a favorite!"
1457 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1458
1459 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1460 msgid "Disfavor favorite"
1461 msgstr "Rimuovi preferito"
1462
1463 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1464 #: lib/publicgroupnav.php:93
1465 msgid "Popular notices"
1466 msgstr "Messaggi famosi"
1467
1468 #: actions/favorited.php:67
1469 #, php-format
1470 msgid "Popular notices, page %d"
1471 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1472
1473 #: actions/favorited.php:79
1474 msgid "The most popular notices on the site right now."
1475 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1476
1477 #: actions/favorited.php:150
1478 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1479 msgstr ""
1480 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1481 "stato ancora impostato alcuno."
1482
1483 #: actions/favorited.php:153
1484 msgid ""
1485 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1486 "next to any notice you like."
1487 msgstr ""
1488 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1489 "forma di cuore."
1490
1491 #: actions/favorited.php:156
1492 #, php-format
1493 msgid ""
1494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1495 "notice to your favorites!"
1496 msgstr ""
1497 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1498 "tra i tuoi preferiti!"
1499
1500 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1501 #: lib/personalgroupnav.php:115
1502 #, php-format
1503 msgid "%s's favorite notices"
1504 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1505
1506 #: actions/favoritesrss.php:115
1507 #, php-format
1508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1509 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1510
1511 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1512 #: lib/publicgroupnav.php:89
1513 msgid "Featured users"
1514 msgstr "Utenti in evidenza"
1515
1516 #: actions/featured.php:71
1517 #, php-format
1518 msgid "Featured users, page %d"
1519 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1520
1521 #: actions/featured.php:99
1522 #, php-format
1523 msgid "A selection of some great users on %s"
1524 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1525
1526 #: actions/file.php:34
1527 msgid "No notice ID."
1528 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1529
1530 #: actions/file.php:38
1531 msgid "No notice."
1532 msgstr "Nessun messaggio."
1533
1534 #: actions/file.php:42
1535 msgid "No attachments."
1536 msgstr "Nessun allegato."
1537
1538 #: actions/file.php:51
1539 msgid "No uploaded attachments."
1540 msgstr "Nessun allegato caricato."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1543 msgid "Not expecting this response!"
1544 msgstr "Risposta non attesa!"
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1547 msgid "User being listened to does not exist."
1548 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1551 msgid "You can use the local subscription!"
1552 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1555 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1556 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1559 msgid "You are not authorized."
1560 msgstr "Autorizzazione non presente."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1563 msgid "Could not convert request token to access token."
1564 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1567 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1568 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1571 msgid "Error updating remote profile"
1572 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1573
1574 #: actions/getfile.php:79
1575 msgid "No such file."
1576 msgstr "Nessun file."
1577
1578 #: actions/getfile.php:83
1579 msgid "Cannot read file."
1580 msgstr "Impossibile leggere il file."
1581
1582 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1583 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1584 #: lib/profileformaction.php:70
1585 msgid "No profile specified."
1586 msgstr "Nessun profilo specificato."
1587
1588 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1589 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1590 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1591 msgid "No profile with that ID."
1592 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1595 #: actions/makeadmin.php:81
1596 msgid "No group specified."
1597 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:91
1600 msgid "Only an admin can block group members."
1601 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:95
1604 msgid "User is already blocked from group."
1605 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1606
1607 #: actions/groupblock.php:100
1608 msgid "User is not a member of group."
1609 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1610
1611 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1612 msgid "Block user from group"
1613 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1614
1615 #: actions/groupblock.php:162
1616 #, php-format
1617 msgid ""
1618 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1619 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1620 "the group in the future."
1621 msgstr ""
1622 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1623 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1624 "gruppo."
1625
1626 #: actions/groupblock.php:178
1627 msgid "Do not block this user from this group"
1628 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1629
1630 #: actions/groupblock.php:179
1631 msgid "Block this user from this group"
1632 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1633
1634 #: actions/groupblock.php:196
1635 msgid "Database error blocking user from group."
1636 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1637
1638 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1639 msgid "No ID."
1640 msgstr "Nessun ID."
1641
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1643 msgid "You must be logged in to edit a group."
1644 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1645
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1647 msgid "Group design"
1648 msgstr "Aspetto del gruppo"
1649
1650 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1651 msgid ""
1652 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1653 "palette of your choice."
1654 msgstr ""
1655 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1656 "personalizzati."
1657
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1659 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1660 msgid "Couldn't update your design."
1661 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1662
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1664 msgid "Design preferences saved."
1665 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1666
1667 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1668 msgid "Group logo"
1669 msgstr "Logo del gruppo"
1670
1671 #: actions/grouplogo.php:150
1672 #, php-format
1673 msgid ""
1674 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1675 msgstr ""
1676 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1677 "del file è di %s."
1678
1679 #: actions/grouplogo.php:178
1680 msgid "User without matching profile."
1681 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:362
1684 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1685 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:396
1688 msgid "Logo updated."
1689 msgstr "Logo aggiornato."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:398
1692 msgid "Failed updating logo."
1693 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1694
1695 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1696 #, php-format
1697 msgid "%s group members"
1698 msgstr "Membri del gruppo %s"
1699
1700 #: actions/groupmembers.php:96
1701 #, php-format
1702 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1703 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1704
1705 #: actions/groupmembers.php:111
1706 msgid "A list of the users in this group."
1707 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1710 msgid "Admin"
1711 msgstr "Amministra"
1712
1713 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1714 msgid "Block"
1715 msgstr "Blocca"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:441
1718 msgid "Make user an admin of the group"
1719 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:473
1722 msgid "Make Admin"
1723 msgstr "Rendi amm."
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:473
1726 msgid "Make this user an admin"
1727 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1728
1729 #: actions/grouprss.php:133
1730 #, php-format
1731 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1732 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1733
1734 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1735 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1736 msgid "Groups"
1737 msgstr "Gruppi"
1738
1739 #: actions/groups.php:64
1740 #, php-format
1741 msgid "Groups, page %d"
1742 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1743
1744 #: actions/groups.php:90
1745 #, php-format
1746 msgid ""
1747 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1748 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1749 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1750 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1751 "%%%%)"
1752 msgstr ""
1753 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1754 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1755 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1756 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1757 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1758
1759 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1760 msgid "Create a new group"
1761 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1762
1763 #: actions/groupsearch.php:52
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1767 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1768 msgstr ""
1769 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1770 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1771
1772 #: actions/groupsearch.php:58
1773 msgid "Group search"
1774 msgstr "Cerca gruppi"
1775
1776 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1777 #: actions/peoplesearch.php:83
1778 msgid "No results."
1779 msgstr "Nessun risultato."
1780
1781 #: actions/groupsearch.php:82
1782 #, php-format
1783 msgid ""
1784 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1785 "newgroup%%) yourself."
1786 msgstr ""
1787 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1788 "newgroup%%) tu."
1789
1790 #: actions/groupsearch.php:85
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1794 "action.newgroup%%) yourself!"
1795 msgstr ""
1796 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1797 "action.newgroup%%)!"
1798
1799 #: actions/groupunblock.php:91
1800 msgid "Only an admin can unblock group members."
1801 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1802
1803 #: actions/groupunblock.php:95
1804 msgid "User is not blocked from group."
1805 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1806
1807 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1808 msgid "Error removing the block."
1809 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1810
1811 #: actions/imsettings.php:59
1812 msgid "IM settings"
1813 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1814
1815 #: actions/imsettings.php:70
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1819 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1820 msgstr ""
1821 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1822 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1823 "impostazioni qui di seguito."
1824
1825 #: actions/imsettings.php:89
1826 msgid "IM is not available."
1827 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1828
1829 #: actions/imsettings.php:106
1830 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1831 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1832
1833 #: actions/imsettings.php:114
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1837 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1838 msgstr ""
1839 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1840 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1841 "elenco contatti?"
1842
1843 #: actions/imsettings.php:124
1844 msgid "IM address"
1845 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1846
1847 #: actions/imsettings.php:126
1848 #, php-format
1849 msgid ""
1850 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1851 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1852 msgstr ""
1853 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1854 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1855 "di messaggistica o su GTalk."
1856
1857 #: actions/imsettings.php:143
1858 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1859 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1860
1861 #: actions/imsettings.php:148
1862 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1863 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1864
1865 #: actions/imsettings.php:153
1866 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1867 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1868
1869 #: actions/imsettings.php:159
1870 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1871 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1872
1873 #: actions/imsettings.php:285
1874 msgid "No Jabber ID."
1875 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:292
1878 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1879 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:296
1882 msgid "Not a valid Jabber ID"
1883 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1884
1885 #: actions/imsettings.php:299
1886 msgid "That is already your Jabber ID."
1887 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:302
1890 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1891 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1892
1893 #: actions/imsettings.php:327
1894 #, php-format
1895 msgid ""
1896 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1897 "s for sending messages to you."
1898 msgstr ""
1899 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1900 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1901
1902 #: actions/imsettings.php:387
1903 msgid "That is not your Jabber ID."
1904 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1905
1906 #: actions/inbox.php:59
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1909 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1910
1911 #: actions/inbox.php:62
1912 #, php-format
1913 msgid "Inbox for %s"
1914 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1915
1916 #: actions/inbox.php:115
1917 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1918 msgstr ""
1919 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1920 "ricevuti."
1921
1922 #: actions/invite.php:39
1923 msgid "Invites have been disabled."
1924 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1925
1926 #: actions/invite.php:41
1927 #, php-format
1928 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1929 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1930
1931 #: actions/invite.php:72
1932 #, php-format
1933 msgid "Invalid email address: %s"
1934 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1935
1936 #: actions/invite.php:110
1937 msgid "Invitation(s) sent"
1938 msgstr "Inviti inviati"
1939
1940 #: actions/invite.php:112
1941 msgid "Invite new users"
1942 msgstr "Invita nuovi utenti"
1943
1944 #: actions/invite.php:128
1945 msgid "You are already subscribed to these users:"
1946 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1947
1948 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1949 #, php-format
1950 msgid "%1$s (%2$s)"
1951 msgstr "%1$s (%2$s)"
1952
1953 #: actions/invite.php:136
1954 msgid ""
1955 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1956 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1957
1958 #: actions/invite.php:144
1959 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1960 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1961
1962 #: actions/invite.php:150
1963 msgid ""
1964 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1965 "on the site. Thanks for growing the community!"
1966 msgstr ""
1967 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1968 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1969
1970 #: actions/invite.php:162
1971 msgid ""
1972 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1973 msgstr ""
1974 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1975 "servizio."
1976
1977 #: actions/invite.php:187
1978 msgid "Email addresses"
1979 msgstr "Indirizzi email"
1980
1981 #: actions/invite.php:189
1982 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1983 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1984
1985 #: actions/invite.php:192
1986 msgid "Personal message"
1987 msgstr "Messaggio personale"
1988
1989 #: actions/invite.php:194
1990 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1991 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1992
1993 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1994 msgid "Send"
1995 msgstr "Invia"
1996
1997 #: actions/invite.php:226
1998 #, php-format
1999 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2000 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2001
2002 #: actions/invite.php:228
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2006 "\n"
2007 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2008 "you know and people who interest you.\n"
2009 "\n"
2010 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2011 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2012 "share your interests.\n"
2013 "\n"
2014 "%1$s said:\n"
2015 "\n"
2016 "%4$s\n"
2017 "\n"
2018 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2019 "\n"
2020 "%5$s\n"
2021 "\n"
2022 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2023 "invitation.\n"
2024 "\n"
2025 "%6$s\n"
2026 "\n"
2027 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2028 "time.\n"
2029 "\n"
2030 "Sincerely, %2$s\n"
2031 msgstr ""
2032 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2033 "\n"
2034 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2035 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2036 "\n"
2037 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2038 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2039 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2040 "\n"
2041 "%1$s ha scritto:\n"
2042 "\n"
2043 "%4$s\n"
2044 "\n"
2045 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2046 "\n"
2047 "%5$s\n"
2048 "\n"
2049 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2050 "accettare l'invito:\n"
2051 "\n"
2052 "%6$s\n"
2053 "\n"
2054 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2055 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2056 "\n"
2057 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2058
2059 #: actions/joingroup.php:60
2060 msgid "You must be logged in to join a group."
2061 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2062
2063 #: actions/joingroup.php:131
2064 #, php-format
2065 msgid "%1$s joined group %2$s"
2066 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2067
2068 #: actions/leavegroup.php:60
2069 msgid "You must be logged in to leave a group."
2070 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2071
2072 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2073 msgid "You are not a member of that group."
2074 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2075
2076 #: actions/leavegroup.php:127
2077 #, php-format
2078 msgid "%1$s left group %2$s"
2079 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2080
2081 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2082 msgid "Already logged in."
2083 msgstr "Accesso già effettuato."
2084
2085 #: actions/login.php:126
2086 msgid "Incorrect username or password."
2087 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2088
2089 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2090 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2091 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2092
2093 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2094 #: lib/logingroupnav.php:79
2095 msgid "Login"
2096 msgstr "Accedi"
2097
2098 #: actions/login.php:227
2099 msgid "Login to site"
2100 msgstr "Accedi al sito"
2101
2102 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2103 msgid "Remember me"
2104 msgstr "Ricordami"
2105
2106 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2107 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2108 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2109
2110 #: actions/login.php:247
2111 msgid "Lost or forgotten password?"
2112 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2113
2114 #: actions/login.php:266
2115 msgid ""
2116 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2117 "changing your settings."
2118 msgstr ""
2119 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2120 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2121
2122 #: actions/login.php:270
2123 #, php-format
2124 msgid ""
2125 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2126 "(%%action.register%%) a new account."
2127 msgstr ""
2128 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2129 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2130
2131 #: actions/makeadmin.php:91
2132 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2133 msgstr ""
2134 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2135
2136 #: actions/makeadmin.php:95
2137 #, php-format
2138 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2139 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2140
2141 #: actions/makeadmin.php:132
2142 #, php-format
2143 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2144 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2145
2146 #: actions/makeadmin.php:145
2147 #, php-format
2148 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2149 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2150
2151 #: actions/microsummary.php:69
2152 msgid "No current status"
2153 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2154
2155 #: actions/newapplication.php:52
2156 #, fuzzy
2157 msgid "New Application"
2158 msgstr "Nessun messaggio."
2159
2160 #: actions/newapplication.php:64
2161 #, fuzzy
2162 msgid "You must be logged in to register an application."
2163 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2164
2165 #: actions/newapplication.php:143
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Use this form to register a new application."
2168 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2169
2170 #: actions/newapplication.php:176
2171 msgid "Source URL is required."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Could not create application."
2177 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2178
2179 #: actions/newgroup.php:53
2180 msgid "New group"
2181 msgstr "Nuovo gruppo"
2182
2183 #: actions/newgroup.php:110
2184 msgid "Use this form to create a new group."
2185 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2186
2187 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2188 msgid "New message"
2189 msgstr "Nuovo messaggio"
2190
2191 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2192 msgid "You can't send a message to this user."
2193 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2194
2195 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2196 #: lib/command.php:475
2197 msgid "No content!"
2198 msgstr "Nessun contenuto!"
2199
2200 #: actions/newmessage.php:158
2201 msgid "No recipient specified."
2202 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2203
2204 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2205 msgid ""
2206 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2207 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2208
2209 #: actions/newmessage.php:181
2210 msgid "Message sent"
2211 msgstr "Messaggio inviato"
2212
2213 #: actions/newmessage.php:185
2214 #, php-format
2215 msgid "Direct message to %s sent."
2216 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2217
2218 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2219 msgid "Ajax Error"
2220 msgstr "Errore di Ajax"
2221
2222 #: actions/newnotice.php:69
2223 msgid "New notice"
2224 msgstr "Nuovo messaggio"
2225
2226 #: actions/newnotice.php:211
2227 msgid "Notice posted"
2228 msgstr "Messaggio inviato"
2229
2230 #: actions/noticesearch.php:68
2231 #, php-format
2232 msgid ""
2233 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2234 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2235 msgstr ""
2236 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2237 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2238
2239 #: actions/noticesearch.php:78
2240 msgid "Text search"
2241 msgstr "Cerca testo"
2242
2243 #: actions/noticesearch.php:91
2244 #, fuzzy, php-format
2245 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2246 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2247
2248 #: actions/noticesearch.php:121
2249 #, php-format
2250 msgid ""
2251 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2252 "status_textarea=%s)!"
2253 msgstr ""
2254 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2255 "argomento!"
2256
2257 #: actions/noticesearch.php:124
2258 #, php-format
2259 msgid ""
2260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2261 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2262 msgstr ""
2263 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2264 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2265
2266 #: actions/noticesearchrss.php:96
2267 #, php-format
2268 msgid "Updates with \"%s\""
2269 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2270
2271 #: actions/noticesearchrss.php:98
2272 #, php-format
2273 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2274 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2275
2276 #: actions/nudge.php:85
2277 msgid ""
2278 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2279 msgstr ""
2280 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2281 "ancora il suo indirizzo email."
2282
2283 #: actions/nudge.php:94
2284 msgid "Nudge sent"
2285 msgstr "Richiamo inviato"
2286
2287 #: actions/nudge.php:97
2288 msgid "Nudge sent!"
2289 msgstr "Richiamo inviato!"
2290
2291 #: actions/oauthappssettings.php:59
2292 #, fuzzy
2293 msgid "You must be logged in to list your applications."
2294 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2295
2296 #: actions/oauthappssettings.php:74
2297 #, fuzzy
2298 msgid "OAuth applications"
2299 msgstr "Altre opzioni"
2300
2301 #: actions/oauthappssettings.php:85
2302 msgid "Applications you have registered"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: actions/oauthappssettings.php:135
2306 #, php-format
2307 msgid "You have not registered any applications yet."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2311 msgid "Connected applications"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2315 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2319 #, fuzzy
2320 msgid "You are not a user of that application."
2321 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2322
2323 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2324 msgid "Unable to revoke access for app: "
2325 msgstr ""
2326
2327 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2328 #, php-format
2329 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2333 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2334 msgstr ""
2335
2336 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2337 msgid "Notice has no profile"
2338 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2339
2340 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2341 #, php-format
2342 msgid "%1$s's status on %2$s"
2343 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2344
2345 #: actions/oembed.php:157
2346 msgid "content type "
2347 msgstr "tipo di contenuto "
2348
2349 #: actions/oembed.php:160
2350 msgid "Only "
2351 msgstr "Solo "
2352
2353 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2354 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2355 msgid "Not a supported data format."
2356 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2357
2358 #: actions/opensearch.php:64
2359 msgid "People Search"
2360 msgstr "Cerca persone"
2361
2362 #: actions/opensearch.php:67
2363 msgid "Notice Search"
2364 msgstr "Cerca messaggi"
2365
2366 #: actions/othersettings.php:60
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Other settings"
2369 msgstr "Altre impostazioni"
2370
2371 #: actions/othersettings.php:71
2372 msgid "Manage various other options."
2373 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2374
2375 #: actions/othersettings.php:108
2376 msgid " (free service)"
2377 msgstr " (servizio libero)"
2378
2379 #: actions/othersettings.php:116
2380 msgid "Shorten URLs with"
2381 msgstr "Accorcia gli URL con"
2382
2383 #: actions/othersettings.php:117
2384 msgid "Automatic shortening service to use."
2385 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2386
2387 #: actions/othersettings.php:122
2388 msgid "View profile designs"
2389 msgstr "Visualizza aspetto"
2390
2391 #: actions/othersettings.php:123
2392 msgid "Show or hide profile designs."
2393 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2394
2395 #: actions/othersettings.php:153
2396 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2397 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2398
2399 #: actions/otp.php:69
2400 #, fuzzy
2401 msgid "No user ID specified."
2402 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2403
2404 #: actions/otp.php:83
2405 #, fuzzy
2406 msgid "No login token specified."
2407 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2408
2409 #: actions/otp.php:90
2410 #, fuzzy
2411 msgid "No login token requested."
2412 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2413
2414 #: actions/otp.php:95
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Invalid login token specified."
2417 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2418
2419 #: actions/otp.php:104
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Login token expired."
2422 msgstr "Token di accesso scaduto."
2423
2424 #: actions/outbox.php:58
2425 #, fuzzy, php-format
2426 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2427 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2428
2429 #: actions/outbox.php:61
2430 #, php-format
2431 msgid "Outbox for %s"
2432 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2433
2434 #: actions/outbox.php:116
2435 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2436 msgstr ""
2437 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2438 "hai inviato."
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:58
2441 msgid "Change password"
2442 msgstr "Modifica password"
2443
2444 #: actions/passwordsettings.php:69
2445 msgid "Change your password."
2446 msgstr "Modifica la tua password."
2447
2448 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2449 msgid "Password change"
2450 msgstr "Modifica password"
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:104
2453 msgid "Old password"
2454 msgstr "Vecchia password"
2455
2456 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2457 msgid "New password"
2458 msgstr "Nuova password"
2459
2460 #: actions/passwordsettings.php:109
2461 msgid "6 or more characters"
2462 msgstr "6 o più caratteri"
2463
2464 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2465 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2466 msgid "Confirm"
2467 msgstr "Conferma"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2470 msgid "Same as password above"
2471 msgstr "Stessa password di sopra"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:117
2474 msgid "Change"
2475 msgstr "Modifica"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2478 msgid "Password must be 6 or more characters."
2479 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2482 msgid "Passwords don't match."
2483 msgstr "Le password non corrispondono."
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:165
2486 msgid "Incorrect old password"
2487 msgstr "Vecchia password non corretta"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:181
2490 msgid "Error saving user; invalid."
2491 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2494 msgid "Can't save new password."
2495 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2498 msgid "Password saved."
2499 msgstr "Password salvata."
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2502 msgid "Paths"
2503 msgstr "Percorsi"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2506 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2507 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2510 #, php-format
2511 msgid "Theme directory not readable: %s"
2512 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2515 #, php-format
2516 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2517 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2520 #, php-format
2521 msgid "Background directory not writable: %s"
2522 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2525 #, php-format
2526 msgid "Locales directory not readable: %s"
2527 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2530 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2531 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2534 #: lib/adminpanelaction.php:311
2535 msgid "Site"
2536 msgstr "Sito"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2539 msgid "Server"
2540 msgstr "Server"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2543 msgid "Site's server hostname."
2544 msgstr "Nome host del server"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2547 msgid "Path"
2548 msgstr "Percorso"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2551 msgid "Site path"
2552 msgstr "Percorso del sito"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2555 msgid "Path to locales"
2556 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2559 msgid "Directory path to locales"
2560 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2563 msgid "Fancy URLs"
2564 msgstr "URL semplici"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2567 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2568 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2571 msgid "Theme"
2572 msgstr "Tema"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2575 msgid "Theme server"
2576 msgstr "Server del tema"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2579 msgid "Theme path"
2580 msgstr "Percorso del tema"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2583 msgid "Theme directory"
2584 msgstr "Directory del tema"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2587 msgid "Avatars"
2588 msgstr "Immagini"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2591 msgid "Avatar server"
2592 msgstr "Server dell'immagine"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2595 msgid "Avatar path"
2596 msgstr "Percorso dell'immagine"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2599 msgid "Avatar directory"
2600 msgstr "Directory dell'immagine"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2603 msgid "Backgrounds"
2604 msgstr "Sfondi"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2607 msgid "Background server"
2608 msgstr "Server dello sfondo"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2611 msgid "Background path"
2612 msgstr "Percorso dello sfondo"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2615 msgid "Background directory"
2616 msgstr "Directory dello sfondo"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2619 msgid "SSL"
2620 msgstr "SSL"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2623 msgid "Never"
2624 msgstr "Mai"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2627 msgid "Sometimes"
2628 msgstr "Qualche volta"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2631 msgid "Always"
2632 msgstr "Sempre"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2635 msgid "Use SSL"
2636 msgstr "Usa SSL"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2639 msgid "When to use SSL"
2640 msgstr "Quando usare SSL"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2643 msgid "SSL server"
2644 msgstr "Server SSL"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2647 msgid "Server to direct SSL requests to"
2648 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2651 msgid "Save paths"
2652 msgstr "Salva percorsi"
2653
2654 #: actions/peoplesearch.php:52
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2658 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2659 msgstr ""
2660 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2661 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2662
2663 #: actions/peoplesearch.php:58
2664 msgid "People search"
2665 msgstr "Cerca persone"
2666
2667 #: actions/peopletag.php:70
2668 #, php-format
2669 msgid "Not a valid people tag: %s"
2670 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2671
2672 #: actions/peopletag.php:144
2673 #, php-format
2674 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2675 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2676
2677 #: actions/postnotice.php:84
2678 msgid "Invalid notice content"
2679 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2680
2681 #: actions/postnotice.php:90
2682 #, php-format
2683 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2684 msgstr ""
2685 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2686 "\"%2$s\"."
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:60
2689 msgid "Profile settings"
2690 msgstr "Impostazioni del profilo"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:71
2693 msgid ""
2694 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2695 msgstr ""
2696 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2697 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:99
2700 msgid "Profile information"
2701 msgstr "Informazioni sul profilo"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2704 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2705 msgstr ""
2706 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2709 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2710 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2711 msgid "Full name"
2712 msgstr "Nome"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2715 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2716 msgid "Homepage"
2717 msgstr "Pagina web"
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2720 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2721 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2724 #, php-format
2725 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2726 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2729 msgid "Describe yourself and your interests"
2730 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2733 msgid "Bio"
2734 msgstr "Biografia"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2737 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2738 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2739 #: lib/userprofile.php:164
2740 msgid "Location"
2741 msgstr "Ubicazione"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2744 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2745 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:138
2748 msgid "Share my current location when posting notices"
2749 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2752 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2753 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2754 msgid "Tags"
2755 msgstr "Etichette"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:147
2758 msgid ""
2759 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2760 msgstr ""
2761 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2764 msgid "Language"
2765 msgstr "Lingua"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:152
2768 msgid "Preferred language"
2769 msgstr "Lingua preferita"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:161
2772 msgid "Timezone"
2773 msgstr "Fuso orario"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:162
2776 msgid "What timezone are you normally in?"
2777 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:167
2780 msgid ""
2781 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2782 msgstr ""
2783 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2784 "umani)"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2787 #, php-format
2788 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2789 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2792 msgid "Timezone not selected."
2793 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:241
2796 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2797 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2800 #, php-format
2801 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2802 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:302
2805 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2806 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:359
2809 msgid "Couldn't save location prefs."
2810 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:371
2813 msgid "Couldn't save profile."
2814 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:379
2817 msgid "Couldn't save tags."
2818 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2821 msgid "Settings saved."
2822 msgstr "Impostazioni salvate."
2823
2824 #: actions/public.php:83
2825 #, php-format
2826 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2827 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2828
2829 #: actions/public.php:92
2830 msgid "Could not retrieve public stream."
2831 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2832
2833 #: actions/public.php:129
2834 #, php-format
2835 msgid "Public timeline, page %d"
2836 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2837
2838 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2839 msgid "Public timeline"
2840 msgstr "Attività pubblica"
2841
2842 #: actions/public.php:159
2843 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2844 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2845
2846 #: actions/public.php:163
2847 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2848 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2849
2850 #: actions/public.php:167
2851 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2852 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2853
2854 #: actions/public.php:187
2855 #, php-format
2856 msgid ""
2857 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2858 "yet."
2859 msgstr ""
2860 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2861 "qualche cosa."
2862
2863 #: actions/public.php:190
2864 msgid "Be the first to post!"
2865 msgstr "Fallo tu!"
2866
2867 #: actions/public.php:194
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2871 msgstr ""
2872 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2873
2874 #: actions/public.php:241
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2878 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2879 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2880 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2881 msgstr ""
2882 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2883 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2884 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2885 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2886
2887 #: actions/public.php:246
2888 #, php-format
2889 msgid ""
2890 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2891 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2892 "tool."
2893 msgstr ""
2894 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2895 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2896 "net/)."
2897
2898 #: actions/publictagcloud.php:57
2899 msgid "Public tag cloud"
2900 msgstr "Insieme delle etichette"
2901
2902 #: actions/publictagcloud.php:63
2903 #, php-format
2904 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2905 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2906
2907 #: actions/publictagcloud.php:69
2908 #, php-format
2909 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2910 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2911
2912 #: actions/publictagcloud.php:72
2913 msgid "Be the first to post one!"
2914 msgstr "Scrivilo tu!"
2915
2916 #: actions/publictagcloud.php:75
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2920 "one!"
2921 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2922
2923 #: actions/publictagcloud.php:134
2924 msgid "Tag cloud"
2925 msgstr "Insieme delle etichette"
2926
2927 #: actions/recoverpassword.php:36
2928 msgid "You are already logged in!"
2929 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:62
2932 msgid "No such recovery code."
2933 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:66
2936 msgid "Not a recovery code."
2937 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:73
2940 msgid "Recovery code for unknown user."
2941 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:86
2944 msgid "Error with confirmation code."
2945 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:97
2948 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2949 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:111
2952 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2953 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:152
2956 msgid ""
2957 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2958 "the email address you have stored in your account."
2959 msgstr ""
2960 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2961 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:158
2964 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2965 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:188
2968 msgid "Password recovery"
2969 msgstr "Recupero password"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:191
2972 msgid "Nickname or email address"
2973 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:193
2976 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2977 msgstr ""
2978 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2981 msgid "Recover"
2982 msgstr "Recupera"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:208
2985 msgid "Reset password"
2986 msgstr "Reimposta la password"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:209
2989 msgid "Recover password"
2990 msgstr "Recupera la password"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2993 msgid "Password recovery requested"
2994 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:213
2997 msgid "Unknown action"
2998 msgstr "Azione sconosciuta"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:236
3001 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3002 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:243
3005 msgid "Reset"
3006 msgstr "Reimposta"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:252
3009 msgid "Enter a nickname or email address."
3010 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:272
3013 msgid "No user with that email address or username."
3014 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:287
3017 msgid "No registered email address for that user."
3018 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:301
3021 msgid "Error saving address confirmation."
3022 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:325
3025 msgid ""
3026 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3027 "address registered to your account."
3028 msgstr ""
3029 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3030 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:344
3033 msgid "Unexpected password reset."
3034 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:352
3037 msgid "Password must be 6 chars or more."
3038 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:356
3041 msgid "Password and confirmation do not match."
3042 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3045 msgid "Error setting user."
3046 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:382
3049 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3050 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3051
3052 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3053 msgid "Sorry, only invited people can register."
3054 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3055
3056 #: actions/register.php:92
3057 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3058 msgstr "Codice di invito non valido."
3059
3060 #: actions/register.php:112
3061 msgid "Registration successful"
3062 msgstr "Registrazione riuscita"
3063
3064 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3065 #: lib/logingroupnav.php:85
3066 msgid "Register"
3067 msgstr "Registra"
3068
3069 #: actions/register.php:135
3070 msgid "Registration not allowed."
3071 msgstr "Registrazione non consentita."
3072
3073 #: actions/register.php:198
3074 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3075 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3076
3077 #: actions/register.php:212
3078 msgid "Email address already exists."
3079 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3080
3081 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3082 msgid "Invalid username or password."
3083 msgstr "Nome utente o password non valido."
3084
3085 #: actions/register.php:343
3086 msgid ""
3087 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3088 "link up to friends and colleagues. "
3089 msgstr ""
3090 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3091 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3092 "colleghi. "
3093
3094 #: actions/register.php:425
3095 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3096 msgstr ""
3097 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3098
3099 #: actions/register.php:430
3100 msgid "6 or more characters. Required."
3101 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3102
3103 #: actions/register.php:434
3104 msgid "Same as password above. Required."
3105 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3106
3107 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3108 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3109 msgid "Email"
3110 msgstr "Email"
3111
3112 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3113 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3114 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3115
3116 #: actions/register.php:450
3117 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3118 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3119
3120 #: actions/register.php:494
3121 msgid "My text and files are available under "
3122 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3123
3124 #: actions/register.php:496
3125 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3126 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3127
3128 #: actions/register.php:497
3129 msgid ""
3130 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3131 "number."
3132 msgstr ""
3133 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3134 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3135
3136 #: actions/register.php:538
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3140 "want to...\n"
3141 "\n"
3142 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3143 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3144 "notices through instant messages.\n"
3145 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3146 "share your interests. \n"
3147 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3148 "others more about you. \n"
3149 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3150 "missed. \n"
3151 "\n"
3152 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3153 msgstr ""
3154 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3155 "puoi...\n"
3156 "\n"
3157 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3158 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3159 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3160 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3161 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3162 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3163 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3164 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3165 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3166 "\n"
3167 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3168 "servizio."
3169
3170 #: actions/register.php:562
3171 msgid ""
3172 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3173 "to confirm your email address.)"
3174 msgstr ""
3175 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3176 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3177
3178 #: actions/remotesubscribe.php:98
3179 #, php-format
3180 msgid ""
3181 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3182 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3183 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3184 msgstr ""
3185 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3186 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3187 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3188 "profilo qui di seguito."
3189
3190 #: actions/remotesubscribe.php:112
3191 msgid "Remote subscribe"
3192 msgstr "Abbonamento remoto"
3193
3194 #: actions/remotesubscribe.php:124
3195 msgid "Subscribe to a remote user"
3196 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3197
3198 #: actions/remotesubscribe.php:129
3199 msgid "User nickname"
3200 msgstr "Soprannome dell'utente"
3201
3202 #: actions/remotesubscribe.php:130
3203 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3204 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:133
3207 msgid "Profile URL"
3208 msgstr "URL del profilo"
3209
3210 #: actions/remotesubscribe.php:134
3211 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3212 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3213
3214 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3215 #: lib/userprofile.php:365
3216 msgid "Subscribe"
3217 msgstr "Abbonati"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:159
3220 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3221 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:168
3224 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3225 msgstr ""
3226 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3227 "valido)."
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:176
3230 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3231 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:183
3234 msgid "Couldn’t get a request token."
3235 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3236
3237 #: actions/repeat.php:57
3238 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3239 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3240
3241 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3242 msgid "No notice specified."
3243 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3244
3245 #: actions/repeat.php:76
3246 msgid "You can't repeat your own notice."
3247 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3248
3249 #: actions/repeat.php:90
3250 msgid "You already repeated that notice."
3251 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3252
3253 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3254 msgid "Repeated"
3255 msgstr "Ripetuti"
3256
3257 #: actions/repeat.php:119
3258 msgid "Repeated!"
3259 msgstr "Ripetuti!"
3260
3261 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3262 #: lib/personalgroupnav.php:105
3263 #, php-format
3264 msgid "Replies to %s"
3265 msgstr "Risposte a %s"
3266
3267 #: actions/replies.php:127
3268 #, fuzzy, php-format
3269 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3270 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3271
3272 #: actions/replies.php:144
3273 #, php-format
3274 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3275 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3276
3277 #: actions/replies.php:151
3278 #, php-format
3279 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3280 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3281
3282 #: actions/replies.php:158
3283 #, php-format
3284 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3285 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3286
3287 #: actions/replies.php:198
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3291 "notice to his attention yet."
3292 msgstr ""
3293 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3294 "alcun messaggio."
3295
3296 #: actions/replies.php:203
3297 #, php-format
3298 msgid ""
3299 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3300 "[join groups](%%action.groups%%)."
3301 msgstr ""
3302 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3303 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3304
3305 #: actions/replies.php:205
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3309 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3310 msgstr ""
3311 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3312 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3313
3314 #: actions/repliesrss.php:72
3315 #, php-format
3316 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3317 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3318
3319 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3320 msgid "StatusNet"
3321 msgstr "StatusNet"
3322
3323 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3324 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3325 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3326
3327 #: actions/sandbox.php:72
3328 msgid "User is already sandboxed."
3329 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3330
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3332 #: lib/adminpanelaction.php:336
3333 msgid "Sessions"
3334 msgstr "Sessioni"
3335
3336 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3339 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
3340
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3342 msgid "Handle sessions"
3343 msgstr "Gestione sessioni"
3344
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3346 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3347 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3348
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3350 msgid "Session debugging"
3351 msgstr "Debug delle sessioni"
3352
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3354 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3355 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3356
3357 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3358 #: actions/useradminpanel.php:293
3359 msgid "Save site settings"
3360 msgstr "Salva impostazioni"
3361
3362 #: actions/showapplication.php:82
3363 #, fuzzy
3364 msgid "You must be logged in to view an application."
3365 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3366
3367 #: actions/showapplication.php:157
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Application profile"
3370 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3371
3372 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3373 msgid "Icon"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3377 #: lib/applicationeditform.php:195
3378 msgid "Name"
3379 msgstr "Nome"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Organization"
3384 msgstr "Paginazione"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3387 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3388 msgid "Description"
3389 msgstr "Descrizione"
3390
3391 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3392 #: lib/profileaction.php:174
3393 msgid "Statistics"
3394 msgstr "Statistiche"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:203
3397 #, php-format
3398 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: actions/showapplication.php:213
3402 msgid "Application actions"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: actions/showapplication.php:236
3406 msgid "Reset key & secret"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: actions/showapplication.php:261
3410 msgid "Application info"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: actions/showapplication.php:263
3414 msgid "Consumer key"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: actions/showapplication.php:268
3418 msgid "Consumer secret"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: actions/showapplication.php:273
3422 msgid "Request token URL"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: actions/showapplication.php:278
3426 msgid "Access token URL"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: actions/showapplication.php:283
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Authorize URL"
3432 msgstr "Autore"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:288
3435 msgid ""
3436 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3437 "signature method."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: actions/showapplication.php:309
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3443 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
3444
3445 #: actions/showfavorites.php:79
3446 #, fuzzy, php-format
3447 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3448 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:132
3451 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3452 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3453
3454 #: actions/showfavorites.php:170
3455 #, php-format
3456 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3457 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3458
3459 #: actions/showfavorites.php:177
3460 #, php-format
3461 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3462 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3463
3464 #: actions/showfavorites.php:184
3465 #, php-format
3466 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3467 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3468
3469 #: actions/showfavorites.php:205
3470 msgid ""
3471 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3472 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3473 msgstr ""
3474 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3475 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3476
3477 #: actions/showfavorites.php:207
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3481 "they would add to their favorites :)"
3482 msgstr ""
3483 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3484 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3485
3486 #: actions/showfavorites.php:211
3487 #, php-format
3488 msgid ""
3489 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3490 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3491 "would add to their favorites :)"
3492 msgstr ""
3493 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3494 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3495 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3496
3497 #: actions/showfavorites.php:242
3498 msgid "This is a way to share what you like."
3499 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3500
3501 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3502 #, php-format
3503 msgid "%s group"
3504 msgstr "Gruppo %s"
3505
3506 #: actions/showgroup.php:84
3507 #, fuzzy, php-format
3508 msgid "%1$s group, page %2$d"
3509 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3510
3511 #: actions/showgroup.php:218
3512 msgid "Group profile"
3513 msgstr "Profilo del gruppo"
3514
3515 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3516 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3517 msgid "URL"
3518 msgstr "URL"
3519
3520 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3521 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3522 msgid "Note"
3523 msgstr "Nota"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3526 msgid "Aliases"
3527 msgstr "Alias"
3528
3529 #: actions/showgroup.php:293
3530 msgid "Group actions"
3531 msgstr "Azioni dei gruppi"
3532
3533 #: actions/showgroup.php:328
3534 #, php-format
3535 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3536 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3537
3538 #: actions/showgroup.php:334
3539 #, php-format
3540 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3541 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3542
3543 #: actions/showgroup.php:340
3544 #, php-format
3545 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3546 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:345
3549 #, php-format
3550 msgid "FOAF for %s group"
3551 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3554 msgid "Members"
3555 msgstr "Membri"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3558 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3559 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3560 msgid "(None)"
3561 msgstr "(nessuno)"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:392
3564 msgid "All members"
3565 msgstr "Tutti i membri"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:432
3568 msgid "Created"
3569 msgstr "Creato"
3570
3571 #: actions/showgroup.php:448
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3575 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3576 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3577 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3578 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3579 msgstr ""
3580 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3581 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3582 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3583 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3584 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3585 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:454
3588 #, php-format
3589 msgid ""
3590 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3591 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3592 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3593 "their life and interests. "
3594 msgstr ""
3595 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3596 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3597 "[StatusNet](http://status.net/)."
3598
3599 #: actions/showgroup.php:482
3600 msgid "Admins"
3601 msgstr "Amministratori"
3602
3603 #: actions/showmessage.php:81
3604 msgid "No such message."
3605 msgstr "Nessun messaggio."
3606
3607 #: actions/showmessage.php:98
3608 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3609 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3610
3611 #: actions/showmessage.php:108
3612 #, php-format
3613 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3614 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3615
3616 #: actions/showmessage.php:113
3617 #, php-format
3618 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3619 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3620
3621 #: actions/shownotice.php:90
3622 msgid "Notice deleted."
3623 msgstr "Messaggio eliminato."
3624
3625 #: actions/showstream.php:73
3626 #, php-format
3627 msgid " tagged %s"
3628 msgstr " etichettati con %s"
3629
3630 #: actions/showstream.php:79
3631 #, fuzzy, php-format
3632 msgid "%1$s, page %2$d"
3633 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
3634
3635 #: actions/showstream.php:122
3636 #, php-format
3637 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3638 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3639
3640 #: actions/showstream.php:129
3641 #, php-format
3642 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3643 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3644
3645 #: actions/showstream.php:136
3646 #, php-format
3647 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3648 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3649
3650 #: actions/showstream.php:143
3651 #, php-format
3652 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3653 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3654
3655 #: actions/showstream.php:148
3656 #, php-format
3657 msgid "FOAF for %s"
3658 msgstr "FOAF per %s"
3659
3660 #: actions/showstream.php:200
3661 #, php-format
3662 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3663 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3664
3665 #: actions/showstream.php:205
3666 msgid ""
3667 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3668 "would be a good time to start :)"
3669 msgstr ""
3670 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3671 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3672
3673 #: actions/showstream.php:207
3674 #, php-format
3675 msgid ""
3676 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3677 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3678 msgstr ""
3679 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3680 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3681
3682 #: actions/showstream.php:243
3683 #, php-format
3684 msgid ""
3685 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3686 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3687 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3688 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3689 msgstr ""
3690 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3691 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3692 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3693 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3694 "%%%))"
3695
3696 #: actions/showstream.php:248
3697 #, php-format
3698 msgid ""
3699 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3700 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3701 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3702 msgstr ""
3703 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3704 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3705 "(http://status.net/). "
3706
3707 #: actions/showstream.php:305
3708 #, php-format
3709 msgid "Repeat of %s"
3710 msgstr "Ripetizione di %s"
3711
3712 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3713 msgid "You cannot silence users on this site."
3714 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3715
3716 #: actions/silence.php:72
3717 msgid "User is already silenced."
3718 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:69
3721 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3722 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:132
3725 msgid "Site name must have non-zero length."
3726 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3727
3728 #: actions/siteadminpanel.php:140
3729 msgid "You must have a valid contact email address."
3730 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:158
3733 #, fuzzy, php-format
3734 msgid "Unknown language \"%s\"."
3735 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:165
3738 msgid "Invalid snapshot report URL."
3739 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:171
3742 msgid "Invalid snapshot run value."
3743 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:177
3746 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3747 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:183
3750 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3751 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:189
3754 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3755 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:239
3758 msgid "General"
3759 msgstr "Generale"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:242
3762 msgid "Site name"
3763 msgstr "Nome del sito"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:243
3766 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3767 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:247
3770 msgid "Brought by"
3771 msgstr "Offerto da"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:248
3774 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3775 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:252
3778 msgid "Brought by URL"
3779 msgstr "URL per offerto da"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:253
3782 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3783 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:257
3786 msgid "Contact email address for your site"
3787 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:263
3790 msgid "Local"
3791 msgstr "Locale"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:274
3794 msgid "Default timezone"
3795 msgstr "Fuso orario predefinito"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:275
3798 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3799 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:281
3802 msgid "Default site language"
3803 msgstr "Lingua predefinita"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:289
3806 msgid "Snapshots"
3807 msgstr "Snapshot"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:292
3810 msgid "Randomly during Web hit"
3811 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:293
3814 msgid "In a scheduled job"
3815 msgstr "In un job pianificato"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:295
3818 msgid "Data snapshots"
3819 msgstr "Snapshot dei dati"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:296
3822 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3823 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:301
3826 msgid "Frequency"
3827 msgstr "Frequenza"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:302
3830 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3831 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:307
3834 msgid "Report URL"
3835 msgstr "URL per la segnalazione"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:308
3838 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3839 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:315
3842 msgid "Limits"
3843 msgstr "Limiti"
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:318
3846 msgid "Text limit"
3847 msgstr "Limiti del testo"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:318
3850 msgid "Maximum number of characters for notices."
3851 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3852
3853 #: actions/siteadminpanel.php:322
3854 msgid "Dupe limit"
3855 msgstr "Limite duplicati"
3856
3857 #: actions/siteadminpanel.php:322
3858 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3859 msgstr ""
3860 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3861 "nuovamente lo stesso messaggio"
3862
3863 #: actions/smssettings.php:58
3864 msgid "SMS settings"
3865 msgstr "Impostazioni SMS"
3866
3867 #: actions/smssettings.php:69
3868 #, php-format
3869 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3870 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3871
3872 #: actions/smssettings.php:91
3873 msgid "SMS is not available."
3874 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:112
3877 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3878 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3879
3880 #: actions/smssettings.php:123
3881 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3882 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3883
3884 #: actions/smssettings.php:130
3885 msgid "Confirmation code"
3886 msgstr "Codice di conferma"
3887
3888 #: actions/smssettings.php:131
3889 msgid "Enter the code you received on your phone."
3890 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3891
3892 #: actions/smssettings.php:138
3893 msgid "SMS phone number"
3894 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3895
3896 #: actions/smssettings.php:140
3897 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3898 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3899
3900 #: actions/smssettings.php:174
3901 msgid ""
3902 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3903 "from my carrier."
3904 msgstr ""
3905 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3906 "bollette da parte del mio operatore"
3907
3908 #: actions/smssettings.php:306
3909 msgid "No phone number."
3910 msgstr "Nessun numero di telefono."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:311
3913 msgid "No carrier selected."
3914 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:318
3917 msgid "That is already your phone number."
3918 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:321
3921 msgid "That phone number already belongs to another user."
3922 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:347
3925 msgid ""
3926 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3927 "for the code and instructions on how to use it."
3928 msgstr ""
3929 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3930 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3931 "usarlo."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:374
3934 msgid "That is the wrong confirmation number."
3935 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:405
3938 msgid "That is not your phone number."
3939 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:465
3942 msgid "Mobile carrier"
3943 msgstr "Operatore telefonico"
3944
3945 #: actions/smssettings.php:469
3946 msgid "Select a carrier"
3947 msgstr "Seleziona un operatore"
3948
3949 #: actions/smssettings.php:476
3950 #, php-format
3951 msgid ""
3952 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3953 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3954 msgstr ""
3955 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3956 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:498
3959 msgid "No code entered"
3960 msgstr "Nessun codice inserito"
3961
3962 #: actions/subedit.php:70
3963 msgid "You are not subscribed to that profile."
3964 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3965
3966 #: actions/subedit.php:83
3967 msgid "Could not save subscription."
3968 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3969
3970 #: actions/subscribe.php:55
3971 msgid "Not a local user."
3972 msgstr "Non un utente locale."
3973
3974 #: actions/subscribe.php:69
3975 msgid "Subscribed"
3976 msgstr "Abbonati"
3977
3978 #: actions/subscribers.php:50
3979 #, php-format
3980 msgid "%s subscribers"
3981 msgstr "Abbonati a %s"
3982
3983 #: actions/subscribers.php:52
3984 #, php-format
3985 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3986 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3987
3988 #: actions/subscribers.php:63
3989 msgid "These are the people who listen to your notices."
3990 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3991
3992 #: actions/subscribers.php:67
3993 #, php-format
3994 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3995 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3996
3997 #: actions/subscribers.php:108
3998 msgid ""
3999 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4000 "return the favor"
4001 msgstr ""
4002 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4003 "loro potrebbero fare lo stesso"
4004
4005 #: actions/subscribers.php:110
4006 #, php-format
4007 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4008 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4009
4010 #: actions/subscribers.php:114
4011 #, php-format
4012 msgid ""
4013 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4014 "%) and be the first?"
4015 msgstr ""
4016 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4017 "ti abboni tu?"
4018
4019 #: actions/subscriptions.php:52
4020 #, php-format
4021 msgid "%s subscriptions"
4022 msgstr "Abbonamenti di %s"
4023
4024 #: actions/subscriptions.php:54
4025 #, php-format
4026 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4027 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4028
4029 #: actions/subscriptions.php:65
4030 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4031 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4032
4033 #: actions/subscriptions.php:69
4034 #, php-format
4035 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4036 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4037
4038 #: actions/subscriptions.php:121
4039 #, php-format
4040 msgid ""
4041 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4042 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4043 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4044 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4045 "automatically subscribe to people you already follow there."
4046 msgstr ""
4047 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4048 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4049 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4050 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4051 "alle persone che già seguivi lì."
4052
4053 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4054 #, php-format
4055 msgid "%s is not listening to anyone."
4056 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4057
4058 #: actions/subscriptions.php:194
4059 msgid "Jabber"
4060 msgstr "Jabber"
4061
4062 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4063 msgid "SMS"
4064 msgstr "SMS"
4065
4066 #: actions/tag.php:68
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4069 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4070
4071 #: actions/tag.php:86
4072 #, php-format
4073 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4074 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4075
4076 #: actions/tag.php:92
4077 #, php-format
4078 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4079 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4080
4081 #: actions/tag.php:98
4082 #, php-format
4083 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4084 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4085
4086 #: actions/tagother.php:39
4087 msgid "No ID argument."
4088 msgstr "Nessun argomento ID."
4089
4090 #: actions/tagother.php:65
4091 #, php-format
4092 msgid "Tag %s"
4093 msgstr "Etichetta %s"
4094
4095 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4096 msgid "User profile"
4097 msgstr "Profilo utente"
4098
4099 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4100 #: lib/userprofile.php:102
4101 msgid "Photo"
4102 msgstr "Fotografia"
4103
4104 #: actions/tagother.php:141
4105 msgid "Tag user"
4106 msgstr "Etichette utente"
4107
4108 #: actions/tagother.php:151
4109 msgid ""
4110 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4111 "separated"
4112 msgstr ""
4113 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4114 "o spazi"
4115
4116 #: actions/tagother.php:193
4117 msgid ""
4118 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4119 msgstr ""
4120 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4121 "abbonate a te."
4122
4123 #: actions/tagother.php:200
4124 msgid "Could not save tags."
4125 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4126
4127 #: actions/tagother.php:236
4128 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4129 msgstr ""
4130 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4131 "abbonamenti."
4132
4133 #: actions/tagrss.php:35
4134 msgid "No such tag."
4135 msgstr "Nessuna etichetta."
4136
4137 #: actions/twitapitrends.php:87
4138 msgid "API method under construction."
4139 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4140
4141 #: actions/unblock.php:59
4142 msgid "You haven't blocked that user."
4143 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4144
4145 #: actions/unsandbox.php:72
4146 msgid "User is not sandboxed."
4147 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4148
4149 #: actions/unsilence.php:72
4150 msgid "User is not silenced."
4151 msgstr "L'utente non è zittito."
4152
4153 #: actions/unsubscribe.php:77
4154 msgid "No profile id in request."
4155 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4156
4157 #: actions/unsubscribe.php:98
4158 msgid "Unsubscribed"
4159 msgstr "Abbonamento annullato"
4160
4161 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4165 msgstr ""
4166 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4167 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4168
4169 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4170 #: lib/personalgroupnav.php:115
4171 msgid "User"
4172 msgstr "Utente"
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:69
4175 msgid "User settings for this StatusNet site."
4176 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:148
4179 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4180 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:154
4183 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4184 msgstr ""
4185 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4186
4187 #: actions/useradminpanel.php:164
4188 #, php-format
4189 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4190 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4191
4192 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4193 #: lib/personalgroupnav.php:109
4194 msgid "Profile"
4195 msgstr "Profilo"
4196
4197 #: actions/useradminpanel.php:221
4198 msgid "Bio Limit"
4199 msgstr "Limite biografia"
4200
4201 #: actions/useradminpanel.php:222
4202 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4203 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:230
4206 msgid "New users"
4207 msgstr "Nuovi utenti"
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:234
4210 msgid "New user welcome"
4211 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:235
4214 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4215 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4216
4217 #: actions/useradminpanel.php:240
4218 msgid "Default subscription"
4219 msgstr "Abbonamento predefinito"
4220
4221 #: actions/useradminpanel.php:241
4222 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4223 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4224
4225 #: actions/useradminpanel.php:250
4226 msgid "Invitations"
4227 msgstr "Inviti"
4228
4229 #: actions/useradminpanel.php:255
4230 msgid "Invitations enabled"
4231 msgstr "Inviti abilitati"
4232
4233 #: actions/useradminpanel.php:257
4234 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4235 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4236
4237 #: actions/userauthorization.php:105
4238 msgid "Authorize subscription"
4239 msgstr "Autorizza abbonamento"
4240
4241 #: actions/userauthorization.php:110
4242 msgid ""
4243 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4244 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4245 "click “Reject”."
4246 msgstr ""
4247 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4248 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4249
4250 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4251 msgid "License"
4252 msgstr "Licenza"
4253
4254 #: actions/userauthorization.php:217
4255 msgid "Accept"
4256 msgstr "Accetta"
4257
4258 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4259 #: lib/subscribeform.php:139
4260 msgid "Subscribe to this user"
4261 msgstr "Abbonati a questo utente"
4262
4263 #: actions/userauthorization.php:219
4264 msgid "Reject"
4265 msgstr "Rifiuta"
4266
4267 #: actions/userauthorization.php:220
4268 msgid "Reject this subscription"
4269 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4270
4271 #: actions/userauthorization.php:232
4272 msgid "No authorization request!"
4273 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4274
4275 #: actions/userauthorization.php:254
4276 msgid "Subscription authorized"
4277 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4278
4279 #: actions/userauthorization.php:256
4280 msgid ""
4281 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4282 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4283 "subscription. Your subscription token is:"
4284 msgstr ""
4285 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4286 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4287 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4288
4289 #: actions/userauthorization.php:266
4290 msgid "Subscription rejected"
4291 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4292
4293 #: actions/userauthorization.php:268
4294 msgid ""
4295 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4296 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4297 "subscription."
4298 msgstr ""
4299 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4300 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4301 "completamente l'abbonamento."
4302
4303 #: actions/userauthorization.php:303
4304 #, php-format
4305 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4306 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4307
4308 #: actions/userauthorization.php:308
4309 #, php-format
4310 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4311 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:314
4314 #, php-format
4315 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4316 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4317
4318 #: actions/userauthorization.php:329
4319 #, php-format
4320 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4321 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4322
4323 #: actions/userauthorization.php:345
4324 #, php-format
4325 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4326 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:350
4329 #, php-format
4330 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4331 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4332
4333 #: actions/userauthorization.php:355
4334 #, php-format
4335 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4336 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4337
4338 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4339 msgid "Profile design"
4340 msgstr "Aspetto del profilo"
4341
4342 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4343 msgid ""
4344 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4345 "palette of your choice."
4346 msgstr ""
4347 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4348 "colori personalizzati."
4349
4350 #: actions/userdesignsettings.php:282
4351 msgid "Enjoy your hotdog!"
4352 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4353
4354 #: actions/usergroups.php:64
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4357 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
4358
4359 #: actions/usergroups.php:130
4360 msgid "Search for more groups"
4361 msgstr "Cerca altri gruppi"
4362
4363 #: actions/usergroups.php:153
4364 #, php-format
4365 msgid "%s is not a member of any group."
4366 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4367
4368 #: actions/usergroups.php:158
4369 #, php-format
4370 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4371 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4372
4373 #: actions/version.php:73
4374 #, php-format
4375 msgid "StatusNet %s"
4376 msgstr "StatusNet %s"
4377
4378 #: actions/version.php:153
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4382 "Inc. and contributors."
4383 msgstr ""
4384 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4385 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4386
4387 #: actions/version.php:161
4388 msgid "Contributors"
4389 msgstr "Collaboratori"
4390
4391 #: actions/version.php:168
4392 msgid ""
4393 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4394 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4395 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4396 "any later version. "
4397 msgstr ""
4398 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4399 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4400 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4401 "successiva. "
4402
4403 #: actions/version.php:174
4404 msgid ""
4405 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4406 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4407 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4408 "for more details. "
4409 msgstr ""
4410 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4411 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4412 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4413 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4414
4415 #: actions/version.php:180
4416 #, php-format
4417 msgid ""
4418 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4419 "along with this program.  If not, see %s."
4420 msgstr ""
4421 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4422 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4423
4424 #: actions/version.php:189
4425 msgid "Plugins"
4426 msgstr "Plugin"
4427
4428 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4429 msgid "Version"
4430 msgstr "Versione"
4431
4432 #: actions/version.php:197
4433 msgid "Author(s)"
4434 msgstr "Autori"
4435
4436 #: classes/File.php:144
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4440 "to upload a smaller version."
4441 msgstr ""
4442 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4443 "caricarne una versione più piccola."
4444
4445 #: classes/File.php:154
4446 #, php-format
4447 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4448 msgstr ""
4449 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4450
4451 #: classes/File.php:161
4452 #, php-format
4453 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4454 msgstr ""
4455 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4456
4457 #: classes/Group_member.php:41
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Group join failed."
4460 msgstr "Profilo del gruppo"
4461
4462 #: classes/Group_member.php:53
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Not part of group."
4465 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4466
4467 #: classes/Group_member.php:60
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Group leave failed."
4470 msgstr "Profilo del gruppo"
4471
4472 #: classes/Login_token.php:76
4473 #, php-format
4474 msgid "Could not create login token for %s"
4475 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4476
4477 #: classes/Message.php:45
4478 msgid "You are banned from sending direct messages."
4479 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4480
4481 #: classes/Message.php:61
4482 msgid "Could not insert message."
4483 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4484
4485 #: classes/Message.php:71
4486 msgid "Could not update message with new URI."
4487 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4488
4489 #: classes/Notice.php:157
4490 #, php-format
4491 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4492 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4493
4494 #: classes/Notice.php:214
4495 msgid "Problem saving notice. Too long."
4496 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4497
4498 #: classes/Notice.php:218
4499 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4500 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4501
4502 #: classes/Notice.php:223
4503 msgid ""
4504 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4505 msgstr ""
4506 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4507 "qualche minuto."
4508
4509 #: classes/Notice.php:229
4510 msgid ""
4511 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4512 "few minutes."
4513 msgstr ""
4514 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4515 "nuovo tra qualche minuto."
4516
4517 #: classes/Notice.php:235
4518 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4519 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4520
4521 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4522 msgid "Problem saving notice."
4523 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4524
4525 #: classes/Notice.php:788
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Problem saving group inbox."
4528 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4529
4530 #: classes/Notice.php:848
4531 #, php-format
4532 msgid "DB error inserting reply: %s"
4533 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4534
4535 #: classes/Notice.php:1231
4536 #, php-format
4537 msgid "RT @%1$s %2$s"
4538 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4539
4540 #: classes/User.php:385
4541 #, php-format
4542 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4543 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4544
4545 #: classes/User_group.php:380
4546 msgid "Could not create group."
4547 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4548
4549 #: classes/User_group.php:409
4550 msgid "Could not set group membership."
4551 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4552
4553 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4554 msgid "Change your profile settings"
4555 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4556
4557 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4558 msgid "Upload an avatar"
4559 msgstr "Carica un'immagine"
4560
4561 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4562 msgid "Change your password"
4563 msgstr "Modifica la tua password"
4564
4565 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4566 msgid "Change email handling"
4567 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4568
4569 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4570 msgid "Design your profile"
4571 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4572
4573 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4574 msgid "Other"
4575 msgstr "Altro"
4576
4577 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4578 msgid "Other options"
4579 msgstr "Altre opzioni"
4580
4581 #: lib/action.php:144
4582 #, fuzzy, php-format
4583 msgid "%1$s - %2$s"
4584 msgstr "%1$s - %2$s"
4585
4586 #: lib/action.php:159
4587 msgid "Untitled page"
4588 msgstr "Pagina senza nome"
4589
4590 #: lib/action.php:433
4591 msgid "Primary site navigation"
4592 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4593
4594 #: lib/action.php:439
4595 msgid "Home"
4596 msgstr "Home"
4597
4598 #: lib/action.php:439
4599 msgid "Personal profile and friends timeline"
4600 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4601
4602 #: lib/action.php:441
4603 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4604 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4605
4606 #: lib/action.php:444
4607 msgid "Connect"
4608 msgstr "Connetti"
4609
4610 #: lib/action.php:444
4611 msgid "Connect to services"
4612 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4613
4614 #: lib/action.php:448
4615 msgid "Change site configuration"
4616 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4617
4618 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4619 msgid "Invite"
4620 msgstr "Invita"
4621
4622 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4623 #, php-format
4624 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4625 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4626
4627 #: lib/action.php:458
4628 msgid "Logout"
4629 msgstr "Esci"
4630
4631 #: lib/action.php:458
4632 msgid "Logout from the site"
4633 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4634
4635 #: lib/action.php:463
4636 msgid "Create an account"
4637 msgstr "Crea un account"
4638
4639 #: lib/action.php:466
4640 msgid "Login to the site"
4641 msgstr "Accedi al sito"
4642
4643 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4644 msgid "Help"
4645 msgstr "Aiuto"
4646
4647 #: lib/action.php:469
4648 msgid "Help me!"
4649 msgstr "Aiutami!"
4650
4651 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4652 msgid "Search"
4653 msgstr "Cerca"
4654
4655 #: lib/action.php:472
4656 msgid "Search for people or text"
4657 msgstr "Cerca persone o del testo"
4658
4659 #: lib/action.php:493
4660 msgid "Site notice"
4661 msgstr "Messaggio del sito"
4662
4663 #: lib/action.php:559
4664 msgid "Local views"
4665 msgstr "Viste locali"
4666
4667 #: lib/action.php:625
4668 msgid "Page notice"
4669 msgstr "Pagina messaggio"
4670
4671 #: lib/action.php:727
4672 msgid "Secondary site navigation"
4673 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4674
4675 #: lib/action.php:734
4676 msgid "About"
4677 msgstr "Informazioni"
4678
4679 #: lib/action.php:736
4680 msgid "FAQ"
4681 msgstr "FAQ"
4682
4683 #: lib/action.php:740
4684 msgid "TOS"
4685 msgstr "TOS"
4686
4687 #: lib/action.php:743
4688 msgid "Privacy"
4689 msgstr "Privacy"
4690
4691 #: lib/action.php:745
4692 msgid "Source"
4693 msgstr "Sorgenti"
4694
4695 #: lib/action.php:749
4696 msgid "Contact"
4697 msgstr "Contatti"
4698
4699 #: lib/action.php:751
4700 msgid "Badge"
4701 msgstr "Badge"
4702
4703 #: lib/action.php:779
4704 msgid "StatusNet software license"
4705 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4706
4707 #: lib/action.php:782
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4711 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4712 msgstr ""
4713 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4714 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4715
4716 #: lib/action.php:784
4717 #, php-format
4718 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4719 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4720
4721 #: lib/action.php:786
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4725 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4726 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4727 msgstr ""
4728 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4729 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4730 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4731
4732 #: lib/action.php:801
4733 msgid "Site content license"
4734 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4735
4736 #: lib/action.php:806
4737 #, php-format
4738 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: lib/action.php:811
4742 #, php-format
4743 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: lib/action.php:814
4747 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: lib/action.php:826
4751 msgid "All "
4752 msgstr "Tutti "
4753
4754 #: lib/action.php:831
4755 msgid "license."
4756 msgstr "licenza."
4757
4758 #: lib/action.php:1130
4759 msgid "Pagination"
4760 msgstr "Paginazione"
4761
4762 #: lib/action.php:1139
4763 msgid "After"
4764 msgstr "Successivi"
4765
4766 #: lib/action.php:1147
4767 msgid "Before"
4768 msgstr "Precedenti"
4769
4770 #: lib/adminpanelaction.php:96
4771 msgid "You cannot make changes to this site."
4772 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4773
4774 #: lib/adminpanelaction.php:107
4775 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4776 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4777
4778 #: lib/adminpanelaction.php:206
4779 msgid "showForm() not implemented."
4780 msgstr "showForm() non implementata."
4781
4782 #: lib/adminpanelaction.php:235
4783 msgid "saveSettings() not implemented."
4784 msgstr "saveSettings() non implementata."
4785
4786 #: lib/adminpanelaction.php:258
4787 msgid "Unable to delete design setting."
4788 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4789
4790 #: lib/adminpanelaction.php:312
4791 msgid "Basic site configuration"
4792 msgstr "Configurazione di base"
4793
4794 #: lib/adminpanelaction.php:317
4795 msgid "Design configuration"
4796 msgstr "Configurazione aspetto"
4797
4798 #: lib/adminpanelaction.php:322
4799 #, fuzzy
4800 msgid "User configuration"
4801 msgstr "Configurazione percorsi"
4802
4803 #: lib/adminpanelaction.php:327
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Access configuration"
4806 msgstr "Configurazione aspetto"
4807
4808 #: lib/adminpanelaction.php:332
4809 msgid "Paths configuration"
4810 msgstr "Configurazione percorsi"
4811
4812 #: lib/adminpanelaction.php:337
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Sessions configuration"
4815 msgstr "Configurazione aspetto"
4816
4817 #: lib/apiauth.php:95
4818 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: lib/apiauth.php:273
4822 #, php-format
4823 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: lib/applicationeditform.php:136
4827 msgid "Edit application"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: lib/applicationeditform.php:184
4831 msgid "Icon for this application"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: lib/applicationeditform.php:204
4835 #, fuzzy, php-format
4836 msgid "Describe your application in %d characters"
4837 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4838
4839 #: lib/applicationeditform.php:207
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Describe your application"
4842 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4843
4844 #: lib/applicationeditform.php:216
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Source URL"
4847 msgstr "Sorgenti"
4848
4849 #: lib/applicationeditform.php:218
4850 #, fuzzy
4851 msgid "URL of the homepage of this application"
4852 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4853
4854 #: lib/applicationeditform.php:224
4855 msgid "Organization responsible for this application"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: lib/applicationeditform.php:230
4859 #, fuzzy
4860 msgid "URL for the homepage of the organization"
4861 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4862
4863 #: lib/applicationeditform.php:236
4864 msgid "URL to redirect to after authentication"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: lib/applicationeditform.php:258
4868 msgid "Browser"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: lib/applicationeditform.php:274
4872 msgid "Desktop"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: lib/applicationeditform.php:275
4876 msgid "Type of application, browser or desktop"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: lib/applicationeditform.php:297
4880 msgid "Read-only"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: lib/applicationeditform.php:315
4884 msgid "Read-write"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: lib/applicationeditform.php:316
4888 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: lib/applicationlist.php:154
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Revoke"
4894 msgstr "Rimuovi"
4895
4896 #: lib/attachmentlist.php:87
4897 msgid "Attachments"
4898 msgstr "Allegati"
4899
4900 #: lib/attachmentlist.php:265
4901 msgid "Author"
4902 msgstr "Autore"
4903
4904 #: lib/attachmentlist.php:278
4905 msgid "Provider"
4906 msgstr "Provider"
4907
4908 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4909 msgid "Notices where this attachment appears"
4910 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4911
4912 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4913 msgid "Tags for this attachment"
4914 msgstr "Etichette per questo allegato"
4915
4916 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4917 msgid "Password changing failed"
4918 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4919
4920 #: lib/authenticationplugin.php:233
4921 msgid "Password changing is not allowed"
4922 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4923
4924 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4925 msgid "Command results"
4926 msgstr "Risultati comando"
4927
4928 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4929 msgid "Command complete"
4930 msgstr "Comando completato"
4931
4932 #: lib/channel.php:221
4933 msgid "Command failed"
4934 msgstr "Comando non riuscito"
4935
4936 #: lib/command.php:44
4937 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4938 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4939
4940 #: lib/command.php:88
4941 #, php-format
4942 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4943 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4944
4945 #: lib/command.php:92
4946 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4947 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4948
4949 #: lib/command.php:99
4950 #, php-format
4951 msgid "Nudge sent to %s"
4952 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4953
4954 #: lib/command.php:126
4955 #, php-format
4956 msgid ""
4957 "Subscriptions: %1$s\n"
4958 "Subscribers: %2$s\n"
4959 "Notices: %3$s"
4960 msgstr ""
4961 "Abbonamenti: %1$s\n"
4962 "Abbonati: %2$s\n"
4963 "Messaggi: %3$s"
4964
4965 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4966 msgid "Notice with that id does not exist"
4967 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4968
4969 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4970 #: lib/command.php:523
4971 msgid "User has no last notice"
4972 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4973
4974 #: lib/command.php:190
4975 msgid "Notice marked as fave."
4976 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4977
4978 #: lib/command.php:217
4979 msgid "You are already a member of that group"
4980 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4981
4982 #: lib/command.php:231
4983 #, php-format
4984 msgid "Could not join user %s to group %s"
4985 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4986
4987 #: lib/command.php:236
4988 #, php-format
4989 msgid "%s joined group %s"
4990 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4991
4992 #: lib/command.php:275
4993 #, php-format
4994 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4995 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4996
4997 #: lib/command.php:280
4998 #, php-format
4999 msgid "%s left group %s"
5000 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5001
5002 #: lib/command.php:309
5003 #, php-format
5004 msgid "Fullname: %s"
5005 msgstr "Nome completo: %s"
5006
5007 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5008 #, php-format
5009 msgid "Location: %s"
5010 msgstr "Posizione: %s"
5011
5012 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5013 #, php-format
5014 msgid "Homepage: %s"
5015 msgstr "Pagina web: %s"
5016
5017 #: lib/command.php:318
5018 #, php-format
5019 msgid "About: %s"
5020 msgstr "Informazioni: %s"
5021
5022 #: lib/command.php:349
5023 #, php-format
5024 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5025 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5026
5027 #: lib/command.php:367
5028 #, php-format
5029 msgid "Direct message to %s sent"
5030 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5031
5032 #: lib/command.php:369
5033 msgid "Error sending direct message."
5034 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5035
5036 #: lib/command.php:413
5037 msgid "Cannot repeat your own notice"
5038 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5039
5040 #: lib/command.php:418
5041 msgid "Already repeated that notice"
5042 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5043
5044 #: lib/command.php:426
5045 #, php-format
5046 msgid "Notice from %s repeated"
5047 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5048
5049 #: lib/command.php:428
5050 msgid "Error repeating notice."
5051 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5052
5053 #: lib/command.php:482
5054 #, php-format
5055 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5056 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5057
5058 #: lib/command.php:491
5059 #, php-format
5060 msgid "Reply to %s sent"
5061 msgstr "Risposta a %s inviata"
5062
5063 #: lib/command.php:493
5064 msgid "Error saving notice."
5065 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5066
5067 #: lib/command.php:547
5068 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5069 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5070
5071 #: lib/command.php:554
5072 #, php-format
5073 msgid "Subscribed to %s"
5074 msgstr "Abbonati a %s"
5075
5076 #: lib/command.php:575
5077 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5078 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5079
5080 #: lib/command.php:582
5081 #, php-format
5082 msgid "Unsubscribed from %s"
5083 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5084
5085 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5086 msgid "Command not yet implemented."
5087 msgstr "Comando non ancora implementato."
5088
5089 #: lib/command.php:603
5090 msgid "Notification off."
5091 msgstr "Notifiche disattivate."
5092
5093 #: lib/command.php:605
5094 msgid "Can't turn off notification."
5095 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5096
5097 #: lib/command.php:626
5098 msgid "Notification on."
5099 msgstr "Notifiche attivate."
5100
5101 #: lib/command.php:628
5102 msgid "Can't turn on notification."
5103 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5104
5105 #: lib/command.php:641
5106 msgid "Login command is disabled"
5107 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5108
5109 #: lib/command.php:652
5110 #, php-format
5111 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5112 msgstr ""
5113 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5114 "minuti: %s"
5115
5116 #: lib/command.php:668
5117 msgid "You are not subscribed to anyone."
5118 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5119
5120 #: lib/command.php:670
5121 msgid "You are subscribed to this person:"
5122 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5123 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5124 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5125
5126 #: lib/command.php:690
5127 msgid "No one is subscribed to you."
5128 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5129
5130 #: lib/command.php:692
5131 msgid "This person is subscribed to you:"
5132 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5133 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5134 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5135
5136 #: lib/command.php:712
5137 msgid "You are not a member of any groups."
5138 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5139
5140 #: lib/command.php:714
5141 msgid "You are a member of this group:"
5142 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5143 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5144 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5145
5146 #: lib/command.php:728
5147 msgid ""
5148 "Commands:\n"
5149 "on - turn on notifications\n"
5150 "off - turn off notifications\n"
5151 "help - show this help\n"
5152 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5153 "groups - lists the groups you have joined\n"
5154 "subscriptions - list the people you follow\n"
5155 "subscribers - list the people that follow you\n"
5156 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5157 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5158 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5159 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5160 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5161 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5162 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5163 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5164 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5165 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5166 "join <group> - join group\n"
5167 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5168 "drop <group> - leave group\n"
5169 "stats - get your stats\n"
5170 "stop - same as 'off'\n"
5171 "quit - same as 'off'\n"
5172 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5173 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5174 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5175 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5176 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5177 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5178 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5179 "track <word> - not yet implemented.\n"
5180 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5181 "track off - not yet implemented.\n"
5182 "untrack all - not yet implemented.\n"
5183 "tracks - not yet implemented.\n"
5184 "tracking - not yet implemented.\n"
5185 msgstr ""
5186 "Comandi:\n"
5187 "on - abilita le notifiche\n"
5188 "off - disabilita le notifiche\n"
5189 "help - mostra questo aiuto\n"
5190 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5191 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5192 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5193 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5194 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5195 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5196 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5197 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5198 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5199 "preferiti\n"
5200 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5201 "preferiti\n"
5202 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5203 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5204 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5205 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5206 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5207 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5208 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5209 "stats - recupera il tuo stato\n"
5210 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5211 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5212 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5213 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5214 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5215 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5216 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5217 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5218 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5219 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5220 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5221 "track off - non ancora implementato\n"
5222 "untrack all - non ancora implementato\n"
5223 "tracks - non ancora implementato\n"
5224 "tracking - non ancora implementato\n"
5225
5226 #: lib/common.php:135
5227 msgid "No configuration file found. "
5228 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5229
5230 #: lib/common.php:136
5231 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5232 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5233
5234 #: lib/common.php:138
5235 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5236 msgstr ""
5237 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5238 "correggere il problema."
5239
5240 #: lib/common.php:139
5241 msgid "Go to the installer."
5242 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5243
5244 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5245 msgid "IM"
5246 msgstr "MI"
5247
5248 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5249 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5250 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5251
5252 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5253 msgid "Updates by SMS"
5254 msgstr "Messaggi via SMS"
5255
5256 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Connections"
5259 msgstr "Connetti"
5260
5261 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5262 msgid "Authorized connected applications"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: lib/dberroraction.php:60
5266 msgid "Database error"
5267 msgstr "Errore del database"
5268
5269 #: lib/designsettings.php:105
5270 msgid "Upload file"
5271 msgstr "Carica file"
5272
5273 #: lib/designsettings.php:109
5274 msgid ""
5275 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5276 msgstr ""
5277 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5278 "2MB."
5279
5280 #: lib/designsettings.php:418
5281 msgid "Design defaults restored."
5282 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5283
5284 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5285 msgid "Disfavor this notice"
5286 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5287
5288 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5289 msgid "Favor this notice"
5290 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5291
5292 #: lib/favorform.php:140
5293 msgid "Favor"
5294 msgstr "Preferisci"
5295
5296 #: lib/feed.php:85
5297 msgid "RSS 1.0"
5298 msgstr "RSS 1.0"
5299
5300 #: lib/feed.php:87
5301 msgid "RSS 2.0"
5302 msgstr "RSS 2.0"
5303
5304 #: lib/feed.php:89
5305 msgid "Atom"
5306 msgstr "Atom"
5307
5308 #: lib/feed.php:91
5309 msgid "FOAF"
5310 msgstr "FOAF"
5311
5312 #: lib/feedlist.php:64
5313 msgid "Export data"
5314 msgstr "Esporta dati"
5315
5316 #: lib/galleryaction.php:121
5317 msgid "Filter tags"
5318 msgstr "Filtra etichette"
5319
5320 #: lib/galleryaction.php:131
5321 msgid "All"
5322 msgstr "Tutto"
5323
5324 #: lib/galleryaction.php:139
5325 msgid "Select tag to filter"
5326 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5327
5328 #: lib/galleryaction.php:140
5329 msgid "Tag"
5330 msgstr "Etichetta"
5331
5332 #: lib/galleryaction.php:141
5333 msgid "Choose a tag to narrow list"
5334 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5335
5336 #: lib/galleryaction.php:143
5337 msgid "Go"
5338 msgstr "Vai"
5339
5340 #: lib/groupeditform.php:163
5341 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5342 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5343
5344 #: lib/groupeditform.php:168
5345 msgid "Describe the group or topic"
5346 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5347
5348 #: lib/groupeditform.php:170
5349 #, php-format
5350 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5351 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5352
5353 #: lib/groupeditform.php:179
5354 msgid ""
5355 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5356 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5357
5358 #: lib/groupeditform.php:187
5359 #, php-format
5360 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5361 msgstr ""
5362 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5363
5364 #: lib/groupnav.php:85
5365 msgid "Group"
5366 msgstr "Gruppo"
5367
5368 #: lib/groupnav.php:101
5369 msgid "Blocked"
5370 msgstr "Bloccati"
5371
5372 #: lib/groupnav.php:102
5373 #, php-format
5374 msgid "%s blocked users"
5375 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5376
5377 #: lib/groupnav.php:108
5378 #, php-format
5379 msgid "Edit %s group properties"
5380 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5381
5382 #: lib/groupnav.php:113
5383 msgid "Logo"
5384 msgstr "Logo"
5385
5386 #: lib/groupnav.php:114
5387 #, php-format
5388 msgid "Add or edit %s logo"
5389 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5390
5391 #: lib/groupnav.php:120
5392 #, php-format
5393 msgid "Add or edit %s design"
5394 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5395
5396 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5397 msgid "Groups with most members"
5398 msgstr "I gruppi più numerosi"
5399
5400 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5401 msgid "Groups with most posts"
5402 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5403
5404 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5405 #, php-format
5406 msgid "Tags in %s group's notices"
5407 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5408
5409 #: lib/htmloutputter.php:103
5410 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5411 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5412
5413 #: lib/imagefile.php:75
5414 #, php-format
5415 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5416 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5417
5418 #: lib/imagefile.php:80
5419 msgid "Partial upload."
5420 msgstr "Caricamento parziale."
5421
5422 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5423 msgid "System error uploading file."
5424 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5425
5426 #: lib/imagefile.php:96
5427 msgid "Not an image or corrupt file."
5428 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5429
5430 #: lib/imagefile.php:105
5431 msgid "Unsupported image file format."
5432 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5433
5434 #: lib/imagefile.php:118
5435 msgid "Lost our file."
5436 msgstr "Perso il nostro file."
5437
5438 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5439 msgid "Unknown file type"
5440 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5441
5442 #: lib/imagefile.php:217
5443 msgid "MB"
5444 msgstr "MB"
5445
5446 #: lib/imagefile.php:219
5447 msgid "kB"
5448 msgstr "kB"
5449
5450 #: lib/jabber.php:220
5451 #, php-format
5452 msgid "[%s]"
5453 msgstr "[%s]"
5454
5455 #: lib/jabber.php:400
5456 #, fuzzy, php-format
5457 msgid "Unknown inbox source %d."
5458 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5459
5460 #: lib/joinform.php:114
5461 msgid "Join"
5462 msgstr "Iscriviti"
5463
5464 #: lib/leaveform.php:114
5465 msgid "Leave"
5466 msgstr "Lascia"
5467
5468 #: lib/logingroupnav.php:80
5469 msgid "Login with a username and password"
5470 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5471
5472 #: lib/logingroupnav.php:86
5473 msgid "Sign up for a new account"
5474 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5475
5476 #: lib/mail.php:172
5477 msgid "Email address confirmation"
5478 msgstr "Conferma indirizzo email"
5479
5480 #: lib/mail.php:174
5481 #, php-format
5482 msgid ""
5483 "Hey, %s.\n"
5484 "\n"
5485 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5486 "\n"
5487 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5488 "\n"
5489 "\t%s\n"
5490 "\n"
5491 "If not, just ignore this message.\n"
5492 "\n"
5493 "Thanks for your time, \n"
5494 "%s\n"
5495 msgstr ""
5496 "Ciao %s.\n"
5497 "\n"
5498 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5499 "\n"
5500 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5501 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5502 "\n"
5503 "\t%s\n"
5504 "\n"
5505 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5506 "\n"
5507 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5508 "%s\n"
5509
5510 #: lib/mail.php:236
5511 #, php-format
5512 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5513 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5514
5515 #: lib/mail.php:241
5516 #, php-format
5517 msgid ""
5518 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5519 "\n"
5520 "\t%3$s\n"
5521 "\n"
5522 "%4$s%5$s%6$s\n"
5523 "Faithfully yours,\n"
5524 "%7$s.\n"
5525 "\n"
5526 "----\n"
5527 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5528 msgstr ""
5529 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5530 "\n"
5531 "\t%3$s\n"
5532 "\n"
5533 "%4$s%5$s%6$s\n"
5534 "Cordiali saluti,\n"
5535 "%7$s.\n"
5536 "\n"
5537 "----\n"
5538 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5539
5540 #: lib/mail.php:258
5541 #, php-format
5542 msgid "Bio: %s"
5543 msgstr "Biografia: %s"
5544
5545 #: lib/mail.php:286
5546 #, php-format
5547 msgid "New email address for posting to %s"
5548 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5549
5550 #: lib/mail.php:289
5551 #, php-format
5552 msgid ""
5553 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5554 "\n"
5555 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5556 "\n"
5557 "More email instructions at %3$s.\n"
5558 "\n"
5559 "Faithfully yours,\n"
5560 "%4$s"
5561 msgstr ""
5562 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5563 "\n"
5564 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5565 "\n"
5566 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5567 "\n"
5568 "Cordiali saluti,\n"
5569 "%4$s"
5570
5571 #: lib/mail.php:413
5572 #, php-format
5573 msgid "%s status"
5574 msgstr "stato di %s"
5575
5576 #: lib/mail.php:439
5577 msgid "SMS confirmation"
5578 msgstr "Conferma SMS"
5579
5580 #: lib/mail.php:463
5581 #, php-format
5582 msgid "You've been nudged by %s"
5583 msgstr "%s ti ha richiamato"
5584
5585 #: lib/mail.php:467
5586 #, php-format
5587 msgid ""
5588 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5589 "to post some news.\n"
5590 "\n"
5591 "So let's hear from you :)\n"
5592 "\n"
5593 "%3$s\n"
5594 "\n"
5595 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5596 "\n"
5597 "With kind regards,\n"
5598 "%4$s\n"
5599 msgstr ""
5600 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5601 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5602 "\n"
5603 "Fatti sentire! :)\n"
5604 "\n"
5605 "%3$s\n"
5606 "\n"
5607 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5608 "\n"
5609 "Cordiali saluti,\n"
5610 "%4$s\n"
5611
5612 #: lib/mail.php:510
5613 #, php-format
5614 msgid "New private message from %s"
5615 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5616
5617 #: lib/mail.php:514
5618 #, php-format
5619 msgid ""
5620 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5621 "\n"
5622 "------------------------------------------------------\n"
5623 "%3$s\n"
5624 "------------------------------------------------------\n"
5625 "\n"
5626 "You can reply to their message here:\n"
5627 "\n"
5628 "%4$s\n"
5629 "\n"
5630 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5631 "\n"
5632 "With kind regards,\n"
5633 "%5$s\n"
5634 msgstr ""
5635 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5636 "\n"
5637 "------------------------------------------------------\n"
5638 "%3$s\n"
5639 "------------------------------------------------------\n"
5640 "\n"
5641 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5642 "\n"
5643 "%4$s\n"
5644 "\n"
5645 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5646 "\n"
5647 "Cordiali saluti,\n"
5648 "%5$s\n"
5649
5650 #: lib/mail.php:559
5651 #, php-format
5652 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5653 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5654
5655 #: lib/mail.php:561
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5659 "\n"
5660 "The URL of your notice is:\n"
5661 "\n"
5662 "%3$s\n"
5663 "\n"
5664 "The text of your notice is:\n"
5665 "\n"
5666 "%4$s\n"
5667 "\n"
5668 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5669 "\n"
5670 "%5$s\n"
5671 "\n"
5672 "Faithfully yours,\n"
5673 "%6$s\n"
5674 msgstr ""
5675 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5676 "preferiti.\n"
5677 "\n"
5678 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5679 "\n"
5680 "%3$s\n"
5681 "\n"
5682 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5683 "\n"
5684 "%4$s\n"
5685 "\n"
5686 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5687 "\n"
5688 "%5$s\n"
5689 "\n"
5690 "Cordiali saluti,\n"
5691 "%6$s\n"
5692
5693 #: lib/mail.php:624
5694 #, php-format
5695 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5696 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5697
5698 #: lib/mail.php:626
5699 #, php-format
5700 msgid ""
5701 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5702 "\n"
5703 "The notice is here:\n"
5704 "\n"
5705 "\t%3$s\n"
5706 "\n"
5707 "It reads:\n"
5708 "\n"
5709 "\t%4$s\n"
5710 "\n"
5711 msgstr ""
5712 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5713 "\n"
5714 "Il messaggio si trova qui:\n"
5715 "\n"
5716 "\t%3$s\n"
5717 "\n"
5718 "E dice:\n"
5719 "\n"
5720 "\t%4$s\n"
5721 "\n"
5722
5723 #: lib/mailbox.php:89
5724 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5725 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5726
5727 #: lib/mailbox.php:139
5728 msgid ""
5729 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5730 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5731 msgstr ""
5732 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5733 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5734 "messaggi riservati solamente a te."
5735
5736 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5737 msgid "from"
5738 msgstr "via"
5739
5740 #: lib/mailhandler.php:37
5741 msgid "Could not parse message."
5742 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5743
5744 #: lib/mailhandler.php:42
5745 msgid "Not a registered user."
5746 msgstr "Non è un utente registrato."
5747
5748 #: lib/mailhandler.php:46
5749 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5750 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5751
5752 #: lib/mailhandler.php:50
5753 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5754 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5755
5756 #: lib/mailhandler.php:228
5757 #, php-format
5758 msgid "Unsupported message type: %s"
5759 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5760
5761 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5762 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5763 msgstr ""
5764 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5765
5766 #: lib/mediafile.php:142
5767 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5768 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5769
5770 #: lib/mediafile.php:147
5771 msgid ""
5772 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5773 "the HTML form."
5774 msgstr ""
5775 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5776 "HTML."
5777
5778 #: lib/mediafile.php:152
5779 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5780 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5781
5782 #: lib/mediafile.php:159
5783 msgid "Missing a temporary folder."
5784 msgstr "Manca una directory temporanea."
5785
5786 #: lib/mediafile.php:162
5787 msgid "Failed to write file to disk."
5788 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5789
5790 #: lib/mediafile.php:165
5791 msgid "File upload stopped by extension."
5792 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5793
5794 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5795 msgid "File exceeds user's quota."
5796 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5797
5798 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5799 msgid "File could not be moved to destination directory."
5800 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5801
5802 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5803 msgid "Could not determine file's MIME type."
5804 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5805
5806 #: lib/mediafile.php:270
5807 #, php-format
5808 msgid " Try using another %s format."
5809 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5810
5811 #: lib/mediafile.php:275
5812 #, php-format
5813 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5814 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5815
5816 #: lib/messageform.php:120
5817 msgid "Send a direct notice"
5818 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5819
5820 #: lib/messageform.php:146
5821 msgid "To"
5822 msgstr "A"
5823
5824 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5825 msgid "Available characters"
5826 msgstr "Caratteri disponibili"
5827
5828 #: lib/noticeform.php:160
5829 msgid "Send a notice"
5830 msgstr "Invia un messaggio"
5831
5832 #: lib/noticeform.php:173
5833 #, php-format
5834 msgid "What's up, %s?"
5835 msgstr "Cosa succede, %s?"
5836
5837 #: lib/noticeform.php:192
5838 msgid "Attach"
5839 msgstr "Allega"
5840
5841 #: lib/noticeform.php:196
5842 msgid "Attach a file"
5843 msgstr "Allega un file"
5844
5845 #: lib/noticeform.php:212
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Share my location"
5848 msgstr "Condividi la mia posizione"
5849
5850 #: lib/noticeform.php:215
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Do not share my location"
5853 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5854
5855 #: lib/noticeform.php:216
5856 msgid ""
5857 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5858 "try again later"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: lib/noticelist.php:428
5862 #, php-format
5863 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5864 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5865
5866 #: lib/noticelist.php:429
5867 msgid "N"
5868 msgstr "N"
5869
5870 #: lib/noticelist.php:429
5871 msgid "S"
5872 msgstr "S"
5873
5874 #: lib/noticelist.php:430
5875 msgid "E"
5876 msgstr "E"
5877
5878 #: lib/noticelist.php:430
5879 msgid "W"
5880 msgstr "O"
5881
5882 #: lib/noticelist.php:436
5883 msgid "at"
5884 msgstr "presso"
5885
5886 #: lib/noticelist.php:547
5887 msgid "in context"
5888 msgstr "in una discussione"
5889
5890 #: lib/noticelist.php:572
5891 msgid "Repeated by"
5892 msgstr "Ripetuto da"
5893
5894 #: lib/noticelist.php:598
5895 msgid "Reply to this notice"
5896 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5897
5898 #: lib/noticelist.php:599
5899 msgid "Reply"
5900 msgstr "Rispondi"
5901
5902 #: lib/noticelist.php:641
5903 msgid "Notice repeated"
5904 msgstr "Messaggio ripetuto"
5905
5906 #: lib/nudgeform.php:116
5907 msgid "Nudge this user"
5908 msgstr "Richiama questo utente"
5909
5910 #: lib/nudgeform.php:128
5911 msgid "Nudge"
5912 msgstr "Richiama"
5913
5914 #: lib/nudgeform.php:128
5915 msgid "Send a nudge to this user"
5916 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5917
5918 #: lib/oauthstore.php:283
5919 msgid "Error inserting new profile"
5920 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5921
5922 #: lib/oauthstore.php:291
5923 msgid "Error inserting avatar"
5924 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5925
5926 #: lib/oauthstore.php:311
5927 msgid "Error inserting remote profile"
5928 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5929
5930 #: lib/oauthstore.php:345
5931 msgid "Duplicate notice"
5932 msgstr "Messaggio duplicato"
5933
5934 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5935 msgid "You have been banned from subscribing."
5936 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5937
5938 #: lib/oauthstore.php:491
5939 msgid "Couldn't insert new subscription."
5940 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5941
5942 #: lib/personalgroupnav.php:99
5943 msgid "Personal"
5944 msgstr "Personale"
5945
5946 #: lib/personalgroupnav.php:104
5947 msgid "Replies"
5948 msgstr "Risposte"
5949
5950 #: lib/personalgroupnav.php:114
5951 msgid "Favorites"
5952 msgstr "Preferiti"
5953
5954 #: lib/personalgroupnav.php:125
5955 msgid "Inbox"
5956 msgstr "In arrivo"
5957
5958 #: lib/personalgroupnav.php:126
5959 msgid "Your incoming messages"
5960 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5961
5962 #: lib/personalgroupnav.php:130
5963 msgid "Outbox"
5964 msgstr "Inviati"
5965
5966 #: lib/personalgroupnav.php:131
5967 msgid "Your sent messages"
5968 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5969
5970 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5971 #, php-format
5972 msgid "Tags in %s's notices"
5973 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5974
5975 #: lib/plugin.php:114
5976 msgid "Unknown"
5977 msgstr "Sconosciuto"
5978
5979 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5980 msgid "Subscriptions"
5981 msgstr "Abbonamenti"
5982
5983 #: lib/profileaction.php:126
5984 msgid "All subscriptions"
5985 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5986
5987 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5988 msgid "Subscribers"
5989 msgstr "Abbonati"
5990
5991 #: lib/profileaction.php:157
5992 msgid "All subscribers"
5993 msgstr "Tutti gli abbonati"
5994
5995 #: lib/profileaction.php:178
5996 msgid "User ID"
5997 msgstr "ID utente"
5998
5999 #: lib/profileaction.php:183
6000 msgid "Member since"
6001 msgstr "Membro dal"
6002
6003 #: lib/profileaction.php:245
6004 msgid "All groups"
6005 msgstr "Tutti i gruppi"
6006
6007 #: lib/profileformaction.php:123
6008 msgid "No return-to arguments."
6009 msgstr "Nessun argomento return-to."
6010
6011 #: lib/profileformaction.php:137
6012 msgid "Unimplemented method."
6013 msgstr "Metodo non implementato"
6014
6015 #: lib/publicgroupnav.php:78
6016 msgid "Public"
6017 msgstr "Pubblico"
6018
6019 #: lib/publicgroupnav.php:82
6020 msgid "User groups"
6021 msgstr "Gruppi dell'utente"
6022
6023 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6024 msgid "Recent tags"
6025 msgstr "Etichette recenti"
6026
6027 #: lib/publicgroupnav.php:88
6028 msgid "Featured"
6029 msgstr "In evidenza"
6030
6031 #: lib/publicgroupnav.php:92
6032 msgid "Popular"
6033 msgstr "Famosi"
6034
6035 #: lib/repeatform.php:107
6036 msgid "Repeat this notice?"
6037 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6038
6039 #: lib/repeatform.php:132
6040 msgid "Repeat this notice"
6041 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6042
6043 #: lib/router.php:665
6044 msgid "No single user defined for single-user mode."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: lib/sandboxform.php:67
6048 msgid "Sandbox"
6049 msgstr "Sandbox"
6050
6051 #: lib/sandboxform.php:78
6052 msgid "Sandbox this user"
6053 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6054
6055 #: lib/searchaction.php:120
6056 msgid "Search site"
6057 msgstr "Cerca nel sito"
6058
6059 #: lib/searchaction.php:126
6060 msgid "Keyword(s)"
6061 msgstr "Parole"
6062
6063 #: lib/searchaction.php:162
6064 msgid "Search help"
6065 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6066
6067 #: lib/searchgroupnav.php:80
6068 msgid "People"
6069 msgstr "Persone"
6070
6071 #: lib/searchgroupnav.php:81
6072 msgid "Find people on this site"
6073 msgstr "Trova persone in questo sito"
6074
6075 #: lib/searchgroupnav.php:83
6076 msgid "Find content of notices"
6077 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6078
6079 #: lib/searchgroupnav.php:85
6080 msgid "Find groups on this site"
6081 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6082
6083 #: lib/section.php:89
6084 msgid "Untitled section"
6085 msgstr "Sezione senza nome"
6086
6087 #: lib/section.php:106
6088 msgid "More..."
6089 msgstr "Altro..."
6090
6091 #: lib/silenceform.php:67
6092 msgid "Silence"
6093 msgstr "Zittisci"
6094
6095 #: lib/silenceform.php:78
6096 msgid "Silence this user"
6097 msgstr "Zittisci questo utente"
6098
6099 #: lib/subgroupnav.php:83
6100 #, php-format
6101 msgid "People %s subscribes to"
6102 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6103
6104 #: lib/subgroupnav.php:91
6105 #, php-format
6106 msgid "People subscribed to %s"
6107 msgstr "Persone abbonate a %s"
6108
6109 #: lib/subgroupnav.php:99
6110 #, php-format
6111 msgid "Groups %s is a member of"
6112 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6113
6114 #: lib/subs.php:52
6115 msgid "Already subscribed!"
6116 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6117
6118 #: lib/subs.php:56
6119 msgid "User has blocked you."
6120 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6121
6122 #: lib/subs.php:63
6123 msgid "Could not subscribe."
6124 msgstr "Impossibile abbonarsi."
6125
6126 #: lib/subs.php:82
6127 msgid "Could not subscribe other to you."
6128 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
6129
6130 #: lib/subs.php:137
6131 msgid "Not subscribed!"
6132 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6133
6134 #: lib/subs.php:142
6135 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6136 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
6137
6138 #: lib/subs.php:158
6139 msgid "Couldn't delete subscription."
6140 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
6141
6142 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6143 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6144 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6145 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6146
6147 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6148 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6149 msgid "People Tagcloud as tagged"
6150 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6151
6152 #: lib/tagcloudsection.php:56
6153 msgid "None"
6154 msgstr "Nessuno"
6155
6156 #: lib/topposterssection.php:74
6157 msgid "Top posters"
6158 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6159
6160 #: lib/unsandboxform.php:69
6161 msgid "Unsandbox"
6162 msgstr "Unsandbox"
6163
6164 #: lib/unsandboxform.php:80
6165 msgid "Unsandbox this user"
6166 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6167
6168 #: lib/unsilenceform.php:67
6169 msgid "Unsilence"
6170 msgstr "De-zittisci"
6171
6172 #: lib/unsilenceform.php:78
6173 msgid "Unsilence this user"
6174 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6175
6176 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6177 msgid "Unsubscribe from this user"
6178 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6179
6180 #: lib/unsubscribeform.php:137
6181 msgid "Unsubscribe"
6182 msgstr "Disabbonati"
6183
6184 #: lib/userprofile.php:116
6185 msgid "Edit Avatar"
6186 msgstr "Modifica immagine"
6187
6188 #: lib/userprofile.php:236
6189 msgid "User actions"
6190 msgstr "Azioni utente"
6191
6192 #: lib/userprofile.php:248
6193 msgid "Edit profile settings"
6194 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6195
6196 #: lib/userprofile.php:249
6197 msgid "Edit"
6198 msgstr "Modifica"
6199
6200 #: lib/userprofile.php:272
6201 msgid "Send a direct message to this user"
6202 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6203
6204 #: lib/userprofile.php:273
6205 msgid "Message"
6206 msgstr "Messaggio"
6207
6208 #: lib/userprofile.php:311
6209 msgid "Moderate"
6210 msgstr "Modera"
6211
6212 #: lib/util.php:867
6213 msgid "a few seconds ago"
6214 msgstr "pochi secondi fa"
6215
6216 #: lib/util.php:869
6217 msgid "about a minute ago"
6218 msgstr "circa un minuto fa"
6219
6220 #: lib/util.php:871
6221 #, php-format
6222 msgid "about %d minutes ago"
6223 msgstr "circa %d minuti fa"
6224
6225 #: lib/util.php:873
6226 msgid "about an hour ago"
6227 msgstr "circa un'ora fa"
6228
6229 #: lib/util.php:875
6230 #, php-format
6231 msgid "about %d hours ago"
6232 msgstr "circa %d ore fa"
6233
6234 #: lib/util.php:877
6235 msgid "about a day ago"
6236 msgstr "circa un giorno fa"
6237
6238 #: lib/util.php:879
6239 #, php-format
6240 msgid "about %d days ago"
6241 msgstr "circa %d giorni fa"
6242
6243 #: lib/util.php:881
6244 msgid "about a month ago"
6245 msgstr "circa un mese fa"
6246
6247 #: lib/util.php:883
6248 #, php-format
6249 msgid "about %d months ago"
6250 msgstr "circa %d mesi fa"
6251
6252 #: lib/util.php:885
6253 msgid "about a year ago"
6254 msgstr "circa un anno fa"
6255
6256 #: lib/webcolor.php:82
6257 #, php-format
6258 msgid "%s is not a valid color!"
6259 msgstr "%s non è un colore valido."
6260
6261 #: lib/webcolor.php:123
6262 #, php-format
6263 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6264 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6265
6266 #: lib/xmppmanager.php:402
6267 #, php-format
6268 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6269 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."