1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
5 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:03+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:04:29+0000\n"
15 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61992); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: it\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgstr "Registrazione"
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #: actions/accessadminpanel.php:163
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
66 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
67 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
68 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
69 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
70 #: lib/groupeditform.php:202
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgstr "Pagina inesistente."
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utente inesistente."
109 #: actions/all.php:84
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 msgid "%s and friends"
121 #: actions/all.php:99
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
126 #: actions/all.php:107
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
131 #: actions/all.php:115
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
136 #: actions/all.php:127
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
144 #: actions/all.php:132
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
150 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
151 "scrivi un messaggio."
153 #: actions/all.php:134
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
160 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
169 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
170 "un messaggio alla sua attenzione."
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Tu e i tuoi amici"
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
177 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
188 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
189 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
190 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
191 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
192 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
193 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
194 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
195 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
196 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
197 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
198 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
199 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
200 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "Metodo delle API non trovato."
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Questo metodo richiede POST."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
226 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "L'utente non ha un profilo."
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
256 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
257 "configurazione attuale."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Non puoi bloccarti!"
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Messaggi diretti da %s"
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Messaggi diretti a %s"
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Destinatario non trovato."
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Impossibile creare un preferito."
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
358 msgid "You cannot unfollow yourself."
359 msgstr "Non puoi non seguirti."
361 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
362 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
363 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
365 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
366 msgid "Could not determine source user."
367 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
370 msgid "Could not find target user."
371 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
373 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
374 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
375 #: actions/register.php:205
376 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
378 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Non è un soprannome valido."
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Gruppo non trovato!"
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
469 #: actions/apigrouplist.php:95
472 msgstr "Gruppi di %s"
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
477 msgstr "Gruppi di %s"
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
482 msgstr "Gruppi su %s"
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Dimensione non valida."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
510 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:135
513 msgid "Invalid nickname / password!"
514 msgstr "Nome utente o password non valido."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:159
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:185
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
533 #: actions/apioauthauthorize.php:227
535 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
536 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
541 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
567 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
568 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
569 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
570 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
571 #: lib/userprofile.php:131
575 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
576 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
580 #: actions/apioauthauthorize.php:328
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
590 #: actions/apioauthauthorize.php:351
591 msgid "Allow or deny access to your account information."
592 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
595 msgid "This method requires a POST or DELETE."
596 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
599 msgid "You may not delete another user's status."
600 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
602 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
603 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
604 msgid "No such notice."
605 msgstr "Nessun messaggio."
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
611 #: actions/apistatusesretweet.php:91
612 msgid "Already repeated that notice."
613 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
615 #: actions/apistatusesshow.php:138
616 msgid "Status deleted."
617 msgstr "Messaggio eliminato."
619 #: actions/apistatusesshow.php:144
620 msgid "No status with that ID found."
621 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
623 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
624 #: lib/mailhandler.php:60
626 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
627 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
629 #: actions/apistatusesupdate.php:202
633 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
635 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Formato non supportato."
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
657 msgstr "Attività di %s"
659 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
660 #: actions/userrss.php:92
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
675 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "Attività pubblica di %s"
680 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Ripetuto a %s"
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Ripetizioni di %s"
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
700 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
705 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgstr "Non trovato."
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Nessun allegato."
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
717 #: actions/showgroup.php:121
719 msgstr "Nessun soprannome."
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgstr "Nessuna dimensione."
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Dimensione non valida."
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 #: actions/avatarsettings.php:78
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
740 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
741 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
742 #: actions/userrss.php:103
743 msgid "User without matching profile"
744 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
746 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
747 #: actions/grouplogo.php:251
748 msgid "Avatar settings"
749 msgstr "Impostazioni immagine"
751 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
752 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
756 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
757 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
761 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
762 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
766 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
770 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
774 #: actions/avatarsettings.php:328
775 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
776 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
778 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
779 msgid "Lost our file data."
780 msgstr "Perso il nostro file di dati."
782 #: actions/avatarsettings.php:366
783 msgid "Avatar updated."
784 msgstr "Immagine aggiornata."
786 #: actions/avatarsettings.php:369
787 msgid "Failed updating avatar."
788 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
790 #: actions/avatarsettings.php:393
791 msgid "Avatar deleted."
792 msgstr "Immagine eliminata."
794 #: actions/block.php:69
795 msgid "You already blocked that user."
796 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
798 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgstr "Blocca utente"
802 #: actions/block.php:130
804 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
805 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
806 "will not be notified of any @-replies from them."
808 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
809 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
810 "risposte che ti invierà."
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
813 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
814 #: actions/groupblock.php:178
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
819 msgid "Do not block this user"
820 msgstr "Non bloccare questo utente"
822 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
823 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
824 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
829 msgid "Block this user"
830 msgstr "Blocca questo utente"
832 #: actions/block.php:167
833 msgid "Failed to save block information."
834 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
836 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
837 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
838 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
839 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
840 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
841 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
842 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
843 msgid "No such group."
844 msgstr "Nessuna gruppo."
846 #: actions/blockedfromgroup.php:90
848 msgid "%s blocked profiles"
849 msgstr "Profili bloccati di %s"
851 #: actions/blockedfromgroup.php:93
853 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
854 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
856 #: actions/blockedfromgroup.php:108
857 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
858 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
860 #: actions/blockedfromgroup.php:281
861 msgid "Unblock user from group"
862 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
864 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
868 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
869 msgid "Unblock this user"
870 msgstr "Sblocca questo utente"
872 #: actions/bookmarklet.php:50
876 #: actions/confirmaddress.php:75
877 msgid "No confirmation code."
878 msgstr "Nessun codice di conferma."
880 #: actions/confirmaddress.php:80
881 msgid "Confirmation code not found."
882 msgstr "Codice di conferma non trovato."
884 #: actions/confirmaddress.php:85
885 msgid "That confirmation code is not for you!"
886 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
888 #: actions/confirmaddress.php:90
890 msgid "Unrecognized address type %s"
891 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
893 #: actions/confirmaddress.php:94
894 msgid "That address has already been confirmed."
895 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
897 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
898 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
899 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
900 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
901 #: actions/smssettings.php:420
902 msgid "Couldn't update user."
903 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
905 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
906 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
907 msgid "Couldn't delete email confirmation."
908 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
910 #: actions/confirmaddress.php:144
912 msgid "Confirm address"
913 msgstr "Conferma indirizzo"
915 #: actions/confirmaddress.php:159
917 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
918 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
920 #: actions/conversation.php:99
922 msgstr "Conversazione"
924 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
925 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
929 #: actions/deleteapplication.php:63
931 msgid "You must be logged in to delete an application."
932 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
934 #: actions/deleteapplication.php:71
936 msgid "Application not found."
937 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
939 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
940 #: actions/showapplication.php:94
942 msgid "You are not the owner of this application."
943 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
945 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
946 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
947 #: lib/action.php:1195
948 msgid "There was a problem with your session token."
949 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
951 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Nessun messaggio."
956 #: actions/deleteapplication.php:149
959 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
960 "about the application from the database, including all existing user "
963 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
964 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
966 #: actions/deleteapplication.php:156
968 msgid "Do not delete this application"
969 msgstr "Non eliminare il messaggio"
971 #: actions/deleteapplication.php:160
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Elimina questo messaggio"
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Accesso non effettuato."
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
990 #: actions/deletenotice.php:103
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
995 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
996 "possibile recuperarlo."
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1000 msgstr "Elimina messaggio"
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Elimina questo messaggio"
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1024 msgstr "Elimina utente"
1026 #: actions/deleteuser.php:135
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1031 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1032 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1034 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Elimina questo utente"
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "URL del logo non valido."
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1058 msgstr "Modifica logo"
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1062 msgstr "Logo del sito"
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Modifica tema"
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1070 msgstr "Tema del sito"
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "Tema per questo sito."
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1091 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1094 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1098 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1102 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1103 msgid "Turn background image on or off."
1104 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1106 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1107 msgid "Tile background image"
1108 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1110 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1111 msgid "Change colours"
1112 msgstr "Modifica colori"
1114 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1118 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1120 msgstr "Barra laterale"
1122 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1126 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1128 msgstr "Collegamenti"
1130 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1131 msgid "Use defaults"
1132 msgstr "Usa predefiniti"
1134 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1135 msgid "Restore default designs"
1136 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1138 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1139 msgid "Reset back to default"
1140 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1142 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1144 msgstr "Salva aspetto"
1146 #: actions/disfavor.php:81
1147 msgid "This notice is not a favorite!"
1148 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1150 #: actions/disfavor.php:94
1151 msgid "Add to favorites"
1152 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1154 #: actions/doc.php:158
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "No such document \"%s\""
1157 msgstr "Nessun documento."
1159 #: actions/editapplication.php:54
1161 msgid "Edit Application"
1162 msgstr "Altre opzioni"
1164 #: actions/editapplication.php:66
1166 msgid "You must be logged in to edit an application."
1167 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1169 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1170 #: actions/showapplication.php:87
1172 msgid "No such application."
1173 msgstr "Nessun messaggio."
1175 #: actions/editapplication.php:161
1177 msgid "Use this form to edit your application."
1178 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1180 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1182 msgid "Name is required."
1183 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1185 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1187 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1188 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1190 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1192 msgid "Name already in use. Try another one."
1193 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
1195 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1197 msgid "Description is required."
1198 msgstr "Descrizione"
1200 #: actions/editapplication.php:194
1201 msgid "Source URL is too long."
1204 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1206 msgid "Source URL is not valid."
1207 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1209 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1210 msgid "Organization is required."
1213 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1215 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1218 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1219 msgid "Organization homepage is required."
1222 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1223 msgid "Callback is too long."
1226 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1228 msgid "Callback URL is not valid."
1229 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1231 #: actions/editapplication.php:258
1233 msgid "Could not update application."
1234 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1236 #: actions/editgroup.php:56
1238 msgid "Edit %s group"
1239 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1241 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1242 msgid "You must be logged in to create a group."
1243 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1245 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1246 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1247 msgid "You must be an admin to edit the group."
1248 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1250 #: actions/editgroup.php:154
1251 msgid "Use this form to edit the group."
1252 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1254 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1256 msgid "description is too long (max %d chars)."
1257 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1259 #: actions/editgroup.php:253
1260 msgid "Could not update group."
1261 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1263 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1264 msgid "Could not create aliases."
1265 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1267 #: actions/editgroup.php:269
1268 msgid "Options saved."
1269 msgstr "Opzioni salvate."
1271 #: actions/emailsettings.php:60
1272 msgid "Email settings"
1273 msgstr "Impostazioni email"
1275 #: actions/emailsettings.php:71
1277 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1278 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1280 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1281 #: actions/smssettings.php:104
1285 #: actions/emailsettings.php:105
1286 msgid "Current confirmed email address."
1287 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1289 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1290 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1291 #: actions/smssettings.php:158
1295 #: actions/emailsettings.php:113
1297 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1298 "a message with further instructions."
1300 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1301 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1304 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1305 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1306 #: lib/applicationeditform.php:332
1310 #: actions/emailsettings.php:121
1311 msgid "Email address"
1312 msgstr "Indirizzi email"
1314 #: actions/emailsettings.php:123
1315 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1316 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1318 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1319 #: actions/smssettings.php:145
1323 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1324 msgid "Incoming email"
1325 msgstr "Email di ricezione"
1327 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1328 msgid "Send email to this address to post new notices."
1329 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1331 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1332 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1334 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1337 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1341 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1342 #: actions/smssettings.php:169
1346 #: actions/emailsettings.php:158
1347 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1348 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1350 #: actions/emailsettings.php:163
1351 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1353 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1355 #: actions/emailsettings.php:169
1356 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1357 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1359 #: actions/emailsettings.php:174
1360 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1361 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1363 #: actions/emailsettings.php:179
1364 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1365 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1367 #: actions/emailsettings.php:185
1368 msgid "I want to post notices by email."
1369 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1371 #: actions/emailsettings.php:191
1372 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1373 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1375 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1376 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1377 msgid "Preferences saved."
1378 msgstr "Preferenze salvate."
1380 #: actions/emailsettings.php:320
1381 msgid "No email address."
1382 msgstr "Nessun indirizzo email."
1384 #: actions/emailsettings.php:327
1385 msgid "Cannot normalize that email address"
1386 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1388 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1389 #: actions/siteadminpanel.php:143
1390 msgid "Not a valid email address."
1391 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1393 #: actions/emailsettings.php:334
1394 msgid "That is already your email address."
1395 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1397 #: actions/emailsettings.php:337
1398 msgid "That email address already belongs to another user."
1399 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1401 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1402 #: actions/smssettings.php:337
1403 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1404 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1406 #: actions/emailsettings.php:359
1408 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1409 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1411 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1412 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1413 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1415 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1416 #: actions/smssettings.php:370
1417 msgid "No pending confirmation to cancel."
1418 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1420 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1421 msgid "That is the wrong IM address."
1422 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1424 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1425 #: actions/smssettings.php:386
1426 msgid "Confirmation cancelled."
1427 msgstr "Conferma annullata."
1429 #: actions/emailsettings.php:413
1430 msgid "That is not your email address."
1431 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1433 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1434 #: actions/smssettings.php:425
1435 msgid "The address was removed."
1436 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1438 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1439 msgid "No incoming email address."
1440 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1442 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1443 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1444 msgid "Couldn't update user record."
1445 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1447 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1448 msgid "Incoming email address removed."
1449 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1451 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1452 msgid "New incoming email address added."
1453 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1455 #: actions/favor.php:79
1456 msgid "This notice is already a favorite!"
1457 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1459 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1460 msgid "Disfavor favorite"
1461 msgstr "Rimuovi preferito"
1463 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1464 #: lib/publicgroupnav.php:93
1465 msgid "Popular notices"
1466 msgstr "Messaggi famosi"
1468 #: actions/favorited.php:67
1470 msgid "Popular notices, page %d"
1471 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1473 #: actions/favorited.php:79
1474 msgid "The most popular notices on the site right now."
1475 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1477 #: actions/favorited.php:150
1478 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1480 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1481 "stato ancora impostato alcuno."
1483 #: actions/favorited.php:153
1485 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1486 "next to any notice you like."
1488 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1491 #: actions/favorited.php:156
1494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1495 "notice to your favorites!"
1497 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1498 "tra i tuoi preferiti!"
1500 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1501 #: lib/personalgroupnav.php:115
1503 msgid "%s's favorite notices"
1504 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1506 #: actions/favoritesrss.php:115
1508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1509 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1511 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1512 #: lib/publicgroupnav.php:89
1513 msgid "Featured users"
1514 msgstr "Utenti in evidenza"
1516 #: actions/featured.php:71
1518 msgid "Featured users, page %d"
1519 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1521 #: actions/featured.php:99
1523 msgid "A selection of some great users on %s"
1524 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1526 #: actions/file.php:34
1527 msgid "No notice ID."
1528 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1530 #: actions/file.php:38
1532 msgstr "Nessun messaggio."
1534 #: actions/file.php:42
1535 msgid "No attachments."
1536 msgstr "Nessun allegato."
1538 #: actions/file.php:51
1539 msgid "No uploaded attachments."
1540 msgstr "Nessun allegato caricato."
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1543 msgid "Not expecting this response!"
1544 msgstr "Risposta non attesa!"
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1547 msgid "User being listened to does not exist."
1548 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1551 msgid "You can use the local subscription!"
1552 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1555 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1556 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1559 msgid "You are not authorized."
1560 msgstr "Autorizzazione non presente."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1563 msgid "Could not convert request token to access token."
1564 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1567 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1568 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1571 msgid "Error updating remote profile"
1572 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1574 #: actions/getfile.php:79
1575 msgid "No such file."
1576 msgstr "Nessun file."
1578 #: actions/getfile.php:83
1579 msgid "Cannot read file."
1580 msgstr "Impossibile leggere il file."
1582 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1583 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1584 #: lib/profileformaction.php:70
1585 msgid "No profile specified."
1586 msgstr "Nessun profilo specificato."
1588 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1589 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1590 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1591 msgid "No profile with that ID."
1592 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1594 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1595 #: actions/makeadmin.php:81
1596 msgid "No group specified."
1597 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1599 #: actions/groupblock.php:91
1600 msgid "Only an admin can block group members."
1601 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1603 #: actions/groupblock.php:95
1604 msgid "User is already blocked from group."
1605 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1607 #: actions/groupblock.php:100
1608 msgid "User is not a member of group."
1609 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1611 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1612 msgid "Block user from group"
1613 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1615 #: actions/groupblock.php:162
1618 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1619 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1620 "the group in the future."
1622 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1623 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1626 #: actions/groupblock.php:178
1627 msgid "Do not block this user from this group"
1628 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1630 #: actions/groupblock.php:179
1631 msgid "Block this user from this group"
1632 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1634 #: actions/groupblock.php:196
1635 msgid "Database error blocking user from group."
1636 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1638 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1643 msgid "You must be logged in to edit a group."
1644 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1647 msgid "Group design"
1648 msgstr "Aspetto del gruppo"
1650 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1652 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1653 "palette of your choice."
1655 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1659 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1660 msgid "Couldn't update your design."
1661 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1664 msgid "Design preferences saved."
1665 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1667 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1669 msgstr "Logo del gruppo"
1671 #: actions/grouplogo.php:150
1674 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1676 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1679 #: actions/grouplogo.php:178
1680 msgid "User without matching profile."
1681 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1683 #: actions/grouplogo.php:362
1684 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1685 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1687 #: actions/grouplogo.php:396
1688 msgid "Logo updated."
1689 msgstr "Logo aggiornato."
1691 #: actions/grouplogo.php:398
1692 msgid "Failed updating logo."
1693 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1695 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1697 msgid "%s group members"
1698 msgstr "Membri del gruppo %s"
1700 #: actions/groupmembers.php:96
1702 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1703 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1705 #: actions/groupmembers.php:111
1706 msgid "A list of the users in this group."
1707 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1709 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1713 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1717 #: actions/groupmembers.php:441
1718 msgid "Make user an admin of the group"
1719 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1721 #: actions/groupmembers.php:473
1725 #: actions/groupmembers.php:473
1726 msgid "Make this user an admin"
1727 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1729 #: actions/grouprss.php:133
1731 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1732 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1734 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1735 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1739 #: actions/groups.php:64
1741 msgid "Groups, page %d"
1742 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1744 #: actions/groups.php:90
1747 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1748 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1749 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1750 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1753 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1754 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1755 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1756 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1757 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1759 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1760 msgid "Create a new group"
1761 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1763 #: actions/groupsearch.php:52
1766 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1767 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1769 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1770 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1772 #: actions/groupsearch.php:58
1773 msgid "Group search"
1774 msgstr "Cerca gruppi"
1776 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1777 #: actions/peoplesearch.php:83
1779 msgstr "Nessun risultato."
1781 #: actions/groupsearch.php:82
1784 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1785 "newgroup%%) yourself."
1787 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1790 #: actions/groupsearch.php:85
1793 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1794 "action.newgroup%%) yourself!"
1796 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1797 "action.newgroup%%)!"
1799 #: actions/groupunblock.php:91
1800 msgid "Only an admin can unblock group members."
1801 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1803 #: actions/groupunblock.php:95
1804 msgid "User is not blocked from group."
1805 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1807 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1808 msgid "Error removing the block."
1809 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1811 #: actions/imsettings.php:59
1813 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1815 #: actions/imsettings.php:70
1818 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1819 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1821 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1822 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1823 "impostazioni qui di seguito."
1825 #: actions/imsettings.php:89
1826 msgid "IM is not available."
1827 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1829 #: actions/imsettings.php:106
1830 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1831 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1833 #: actions/imsettings.php:114
1836 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1837 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1839 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1840 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1843 #: actions/imsettings.php:124
1845 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1847 #: actions/imsettings.php:126
1850 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1851 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1853 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1854 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1855 "di messaggistica o su GTalk."
1857 #: actions/imsettings.php:143
1858 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1859 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1861 #: actions/imsettings.php:148
1862 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1863 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1865 #: actions/imsettings.php:153
1866 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1867 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1869 #: actions/imsettings.php:159
1870 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1871 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1873 #: actions/imsettings.php:285
1874 msgid "No Jabber ID."
1875 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1877 #: actions/imsettings.php:292
1878 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1879 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1881 #: actions/imsettings.php:296
1882 msgid "Not a valid Jabber ID"
1883 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1885 #: actions/imsettings.php:299
1886 msgid "That is already your Jabber ID."
1887 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1889 #: actions/imsettings.php:302
1890 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1891 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1893 #: actions/imsettings.php:327
1896 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1897 "s for sending messages to you."
1899 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1900 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1902 #: actions/imsettings.php:387
1903 msgid "That is not your Jabber ID."
1904 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1906 #: actions/inbox.php:59
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1909 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1911 #: actions/inbox.php:62
1913 msgid "Inbox for %s"
1914 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1916 #: actions/inbox.php:115
1917 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1919 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1922 #: actions/invite.php:39
1923 msgid "Invites have been disabled."
1924 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1926 #: actions/invite.php:41
1928 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1929 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1931 #: actions/invite.php:72
1933 msgid "Invalid email address: %s"
1934 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1936 #: actions/invite.php:110
1937 msgid "Invitation(s) sent"
1938 msgstr "Inviti inviati"
1940 #: actions/invite.php:112
1941 msgid "Invite new users"
1942 msgstr "Invita nuovi utenti"
1944 #: actions/invite.php:128
1945 msgid "You are already subscribed to these users:"
1946 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1948 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1951 msgstr "%1$s (%2$s)"
1953 #: actions/invite.php:136
1955 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1956 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1958 #: actions/invite.php:144
1959 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1960 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1962 #: actions/invite.php:150
1964 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1965 "on the site. Thanks for growing the community!"
1967 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1968 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1970 #: actions/invite.php:162
1972 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1974 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1977 #: actions/invite.php:187
1978 msgid "Email addresses"
1979 msgstr "Indirizzi email"
1981 #: actions/invite.php:189
1982 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1983 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1985 #: actions/invite.php:192
1986 msgid "Personal message"
1987 msgstr "Messaggio personale"
1989 #: actions/invite.php:194
1990 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1991 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1993 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1997 #: actions/invite.php:226
1999 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2000 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2002 #: actions/invite.php:228
2005 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2007 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2008 "you know and people who interest you.\n"
2010 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2011 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2012 "share your interests.\n"
2018 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2022 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2027 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2032 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2034 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2035 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2037 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2038 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2039 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2041 "%1$s ha scritto:\n"
2045 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2049 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2050 "accettare l'invito:\n"
2054 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2055 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2057 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2059 #: actions/joingroup.php:60
2060 msgid "You must be logged in to join a group."
2061 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2063 #: actions/joingroup.php:131
2065 msgid "%1$s joined group %2$s"
2066 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2068 #: actions/leavegroup.php:60
2069 msgid "You must be logged in to leave a group."
2070 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2072 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2073 msgid "You are not a member of that group."
2074 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2076 #: actions/leavegroup.php:127
2078 msgid "%1$s left group %2$s"
2079 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2081 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2082 msgid "Already logged in."
2083 msgstr "Accesso già effettuato."
2085 #: actions/login.php:126
2086 msgid "Incorrect username or password."
2087 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2089 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2090 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2091 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2093 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2094 #: lib/logingroupnav.php:79
2098 #: actions/login.php:227
2099 msgid "Login to site"
2100 msgstr "Accedi al sito"
2102 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2106 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2107 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2108 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2110 #: actions/login.php:247
2111 msgid "Lost or forgotten password?"
2112 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2114 #: actions/login.php:266
2116 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2117 "changing your settings."
2119 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2120 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2122 #: actions/login.php:270
2125 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2126 "(%%action.register%%) a new account."
2128 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2129 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2131 #: actions/makeadmin.php:91
2132 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2134 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2136 #: actions/makeadmin.php:95
2138 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2139 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2141 #: actions/makeadmin.php:132
2143 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2144 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2146 #: actions/makeadmin.php:145
2148 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2149 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2151 #: actions/microsummary.php:69
2152 msgid "No current status"
2153 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2155 #: actions/newapplication.php:52
2157 msgid "New Application"
2158 msgstr "Nessun messaggio."
2160 #: actions/newapplication.php:64
2162 msgid "You must be logged in to register an application."
2163 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2165 #: actions/newapplication.php:143
2167 msgid "Use this form to register a new application."
2168 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2170 #: actions/newapplication.php:176
2171 msgid "Source URL is required."
2174 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2176 msgid "Could not create application."
2177 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2179 #: actions/newgroup.php:53
2181 msgstr "Nuovo gruppo"
2183 #: actions/newgroup.php:110
2184 msgid "Use this form to create a new group."
2185 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2187 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2189 msgstr "Nuovo messaggio"
2191 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2192 msgid "You can't send a message to this user."
2193 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2195 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2196 #: lib/command.php:475
2198 msgstr "Nessun contenuto!"
2200 #: actions/newmessage.php:158
2201 msgid "No recipient specified."
2202 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2204 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2206 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2207 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2209 #: actions/newmessage.php:181
2210 msgid "Message sent"
2211 msgstr "Messaggio inviato"
2213 #: actions/newmessage.php:185
2215 msgid "Direct message to %s sent."
2216 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2218 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2220 msgstr "Errore di Ajax"
2222 #: actions/newnotice.php:69
2224 msgstr "Nuovo messaggio"
2226 #: actions/newnotice.php:211
2227 msgid "Notice posted"
2228 msgstr "Messaggio inviato"
2230 #: actions/noticesearch.php:68
2233 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2234 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2236 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2237 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2239 #: actions/noticesearch.php:78
2241 msgstr "Cerca testo"
2243 #: actions/noticesearch.php:91
2244 #, fuzzy, php-format
2245 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2246 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2248 #: actions/noticesearch.php:121
2251 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2252 "status_textarea=%s)!"
2254 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2257 #: actions/noticesearch.php:124
2260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2261 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2263 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2264 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2266 #: actions/noticesearchrss.php:96
2268 msgid "Updates with \"%s\""
2269 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2271 #: actions/noticesearchrss.php:98
2273 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2274 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2276 #: actions/nudge.php:85
2278 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2280 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2281 "ancora il suo indirizzo email."
2283 #: actions/nudge.php:94
2285 msgstr "Richiamo inviato"
2287 #: actions/nudge.php:97
2289 msgstr "Richiamo inviato!"
2291 #: actions/oauthappssettings.php:59
2293 msgid "You must be logged in to list your applications."
2294 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2296 #: actions/oauthappssettings.php:74
2298 msgid "OAuth applications"
2299 msgstr "Altre opzioni"
2301 #: actions/oauthappssettings.php:85
2302 msgid "Applications you have registered"
2305 #: actions/oauthappssettings.php:135
2307 msgid "You have not registered any applications yet."
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2311 msgid "Connected applications"
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2315 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2320 msgid "You are not a user of that application."
2321 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2323 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2324 msgid "Unable to revoke access for app: "
2327 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2329 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2333 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2336 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2337 msgid "Notice has no profile"
2338 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2340 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2342 msgid "%1$s's status on %2$s"
2343 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2345 #: actions/oembed.php:157
2346 msgid "content type "
2347 msgstr "tipo di contenuto "
2349 #: actions/oembed.php:160
2353 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2354 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2355 msgid "Not a supported data format."
2356 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2358 #: actions/opensearch.php:64
2359 msgid "People Search"
2360 msgstr "Cerca persone"
2362 #: actions/opensearch.php:67
2363 msgid "Notice Search"
2364 msgstr "Cerca messaggi"
2366 #: actions/othersettings.php:60
2368 msgid "Other settings"
2369 msgstr "Altre impostazioni"
2371 #: actions/othersettings.php:71
2372 msgid "Manage various other options."
2373 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2375 #: actions/othersettings.php:108
2376 msgid " (free service)"
2377 msgstr " (servizio libero)"
2379 #: actions/othersettings.php:116
2380 msgid "Shorten URLs with"
2381 msgstr "Accorcia gli URL con"
2383 #: actions/othersettings.php:117
2384 msgid "Automatic shortening service to use."
2385 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2387 #: actions/othersettings.php:122
2388 msgid "View profile designs"
2389 msgstr "Visualizza aspetto"
2391 #: actions/othersettings.php:123
2392 msgid "Show or hide profile designs."
2393 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2395 #: actions/othersettings.php:153
2396 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2397 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2399 #: actions/otp.php:69
2401 msgid "No user ID specified."
2402 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2404 #: actions/otp.php:83
2406 msgid "No login token specified."
2407 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2409 #: actions/otp.php:90
2411 msgid "No login token requested."
2412 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2414 #: actions/otp.php:95
2416 msgid "Invalid login token specified."
2417 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2419 #: actions/otp.php:104
2421 msgid "Login token expired."
2422 msgstr "Token di accesso scaduto."
2424 #: actions/outbox.php:58
2425 #, fuzzy, php-format
2426 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2427 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2429 #: actions/outbox.php:61
2431 msgid "Outbox for %s"
2432 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2434 #: actions/outbox.php:116
2435 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2437 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2440 #: actions/passwordsettings.php:58
2441 msgid "Change password"
2442 msgstr "Modifica password"
2444 #: actions/passwordsettings.php:69
2445 msgid "Change your password."
2446 msgstr "Modifica la tua password."
2448 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2449 msgid "Password change"
2450 msgstr "Modifica password"
2452 #: actions/passwordsettings.php:104
2453 msgid "Old password"
2454 msgstr "Vecchia password"
2456 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2457 msgid "New password"
2458 msgstr "Nuova password"
2460 #: actions/passwordsettings.php:109
2461 msgid "6 or more characters"
2462 msgstr "6 o più caratteri"
2464 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2465 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2469 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2470 msgid "Same as password above"
2471 msgstr "Stessa password di sopra"
2473 #: actions/passwordsettings.php:117
2477 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2478 msgid "Password must be 6 or more characters."
2479 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2481 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2482 msgid "Passwords don't match."
2483 msgstr "Le password non corrispondono."
2485 #: actions/passwordsettings.php:165
2486 msgid "Incorrect old password"
2487 msgstr "Vecchia password non corretta"
2489 #: actions/passwordsettings.php:181
2490 msgid "Error saving user; invalid."
2491 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2493 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2494 msgid "Can't save new password."
2495 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2497 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2498 msgid "Password saved."
2499 msgstr "Password salvata."
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2506 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2507 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2511 msgid "Theme directory not readable: %s"
2512 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2516 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2517 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2521 msgid "Background directory not writable: %s"
2522 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2526 msgid "Locales directory not readable: %s"
2527 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2530 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2531 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2534 #: lib/adminpanelaction.php:311
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2543 msgid "Site's server hostname."
2544 msgstr "Nome host del server"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2552 msgstr "Percorso del sito"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2555 msgid "Path to locales"
2556 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2559 msgid "Directory path to locales"
2560 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2564 msgstr "URL semplici"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2567 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2568 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2575 msgid "Theme server"
2576 msgstr "Server del tema"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2580 msgstr "Percorso del tema"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2583 msgid "Theme directory"
2584 msgstr "Directory del tema"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2591 msgid "Avatar server"
2592 msgstr "Server dell'immagine"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2596 msgstr "Percorso dell'immagine"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2599 msgid "Avatar directory"
2600 msgstr "Directory dell'immagine"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2607 msgid "Background server"
2608 msgstr "Server dello sfondo"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2611 msgid "Background path"
2612 msgstr "Percorso dello sfondo"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2615 msgid "Background directory"
2616 msgstr "Directory dello sfondo"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2628 msgstr "Qualche volta"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2639 msgid "When to use SSL"
2640 msgstr "Quando usare SSL"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2647 msgid "Server to direct SSL requests to"
2648 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2652 msgstr "Salva percorsi"
2654 #: actions/peoplesearch.php:52
2657 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2658 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2660 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2661 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2663 #: actions/peoplesearch.php:58
2664 msgid "People search"
2665 msgstr "Cerca persone"
2667 #: actions/peopletag.php:70
2669 msgid "Not a valid people tag: %s"
2670 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2672 #: actions/peopletag.php:144
2674 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2675 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2677 #: actions/postnotice.php:84
2678 msgid "Invalid notice content"
2679 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2681 #: actions/postnotice.php:90
2683 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2685 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2688 #: actions/profilesettings.php:60
2689 msgid "Profile settings"
2690 msgstr "Impostazioni del profilo"
2692 #: actions/profilesettings.php:71
2694 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2696 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2697 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2699 #: actions/profilesettings.php:99
2700 msgid "Profile information"
2701 msgstr "Informazioni sul profilo"
2703 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2704 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2706 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2708 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2709 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2710 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2714 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2715 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2719 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2720 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2721 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2723 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2725 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2726 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2728 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2729 msgid "Describe yourself and your interests"
2730 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2732 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2736 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2737 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2738 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2739 #: lib/userprofile.php:164
2743 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2744 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2745 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2747 #: actions/profilesettings.php:138
2748 msgid "Share my current location when posting notices"
2749 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2751 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2752 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2753 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2757 #: actions/profilesettings.php:147
2759 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2761 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2763 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2767 #: actions/profilesettings.php:152
2768 msgid "Preferred language"
2769 msgstr "Lingua preferita"
2771 #: actions/profilesettings.php:161
2773 msgstr "Fuso orario"
2775 #: actions/profilesettings.php:162
2776 msgid "What timezone are you normally in?"
2777 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2779 #: actions/profilesettings.php:167
2781 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2783 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2786 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2788 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2789 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2791 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2792 msgid "Timezone not selected."
2793 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2795 #: actions/profilesettings.php:241
2796 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2797 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2799 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2801 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2802 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2804 #: actions/profilesettings.php:302
2805 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2806 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2808 #: actions/profilesettings.php:359
2809 msgid "Couldn't save location prefs."
2810 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2812 #: actions/profilesettings.php:371
2813 msgid "Couldn't save profile."
2814 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2816 #: actions/profilesettings.php:379
2817 msgid "Couldn't save tags."
2818 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2820 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2821 msgid "Settings saved."
2822 msgstr "Impostazioni salvate."
2824 #: actions/public.php:83
2826 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2827 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2829 #: actions/public.php:92
2830 msgid "Could not retrieve public stream."
2831 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2833 #: actions/public.php:129
2835 msgid "Public timeline, page %d"
2836 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2838 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2839 msgid "Public timeline"
2840 msgstr "Attività pubblica"
2842 #: actions/public.php:159
2843 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2844 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2846 #: actions/public.php:163
2847 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2848 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2850 #: actions/public.php:167
2851 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2852 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2854 #: actions/public.php:187
2857 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2860 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2863 #: actions/public.php:190
2864 msgid "Be the first to post!"
2867 #: actions/public.php:194
2870 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2872 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2874 #: actions/public.php:241
2877 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2878 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2879 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2880 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2882 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2883 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2884 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2885 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2887 #: actions/public.php:246
2890 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2891 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2894 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2895 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2898 #: actions/publictagcloud.php:57
2899 msgid "Public tag cloud"
2900 msgstr "Insieme delle etichette"
2902 #: actions/publictagcloud.php:63
2904 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2905 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2907 #: actions/publictagcloud.php:69
2909 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2910 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2912 #: actions/publictagcloud.php:72
2913 msgid "Be the first to post one!"
2914 msgstr "Scrivilo tu!"
2916 #: actions/publictagcloud.php:75
2919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2921 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2923 #: actions/publictagcloud.php:134
2925 msgstr "Insieme delle etichette"
2927 #: actions/recoverpassword.php:36
2928 msgid "You are already logged in!"
2929 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2931 #: actions/recoverpassword.php:62
2932 msgid "No such recovery code."
2933 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2935 #: actions/recoverpassword.php:66
2936 msgid "Not a recovery code."
2937 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2939 #: actions/recoverpassword.php:73
2940 msgid "Recovery code for unknown user."
2941 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2943 #: actions/recoverpassword.php:86
2944 msgid "Error with confirmation code."
2945 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2947 #: actions/recoverpassword.php:97
2948 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2949 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2951 #: actions/recoverpassword.php:111
2952 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2953 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2955 #: actions/recoverpassword.php:152
2957 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2958 "the email address you have stored in your account."
2960 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2961 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2963 #: actions/recoverpassword.php:158
2964 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2965 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2967 #: actions/recoverpassword.php:188
2968 msgid "Password recovery"
2969 msgstr "Recupero password"
2971 #: actions/recoverpassword.php:191
2972 msgid "Nickname or email address"
2973 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2975 #: actions/recoverpassword.php:193
2976 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2978 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2980 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2984 #: actions/recoverpassword.php:208
2985 msgid "Reset password"
2986 msgstr "Reimposta la password"
2988 #: actions/recoverpassword.php:209
2989 msgid "Recover password"
2990 msgstr "Recupera la password"
2992 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2993 msgid "Password recovery requested"
2994 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2996 #: actions/recoverpassword.php:213
2997 msgid "Unknown action"
2998 msgstr "Azione sconosciuta"
3000 #: actions/recoverpassword.php:236
3001 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3002 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3004 #: actions/recoverpassword.php:243
3008 #: actions/recoverpassword.php:252
3009 msgid "Enter a nickname or email address."
3010 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3012 #: actions/recoverpassword.php:272
3013 msgid "No user with that email address or username."
3014 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3016 #: actions/recoverpassword.php:287
3017 msgid "No registered email address for that user."
3018 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3020 #: actions/recoverpassword.php:301
3021 msgid "Error saving address confirmation."
3022 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3024 #: actions/recoverpassword.php:325
3026 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3027 "address registered to your account."
3029 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3030 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3032 #: actions/recoverpassword.php:344
3033 msgid "Unexpected password reset."
3034 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3036 #: actions/recoverpassword.php:352
3037 msgid "Password must be 6 chars or more."
3038 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3040 #: actions/recoverpassword.php:356
3041 msgid "Password and confirmation do not match."
3042 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3044 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3045 msgid "Error setting user."
3046 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3048 #: actions/recoverpassword.php:382
3049 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3050 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3052 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3053 msgid "Sorry, only invited people can register."
3054 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3056 #: actions/register.php:92
3057 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3058 msgstr "Codice di invito non valido."
3060 #: actions/register.php:112
3061 msgid "Registration successful"
3062 msgstr "Registrazione riuscita"
3064 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3065 #: lib/logingroupnav.php:85
3069 #: actions/register.php:135
3070 msgid "Registration not allowed."
3071 msgstr "Registrazione non consentita."
3073 #: actions/register.php:198
3074 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3075 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3077 #: actions/register.php:212
3078 msgid "Email address already exists."
3079 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3081 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3082 msgid "Invalid username or password."
3083 msgstr "Nome utente o password non valido."
3085 #: actions/register.php:343
3087 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3088 "link up to friends and colleagues. "
3090 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3091 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3094 #: actions/register.php:425
3095 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3097 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3099 #: actions/register.php:430
3100 msgid "6 or more characters. Required."
3101 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3103 #: actions/register.php:434
3104 msgid "Same as password above. Required."
3105 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3107 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3108 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3112 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3113 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3114 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3116 #: actions/register.php:450
3117 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3118 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3120 #: actions/register.php:494
3121 msgid "My text and files are available under "
3122 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3124 #: actions/register.php:496
3125 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3126 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3128 #: actions/register.php:497
3130 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3133 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3134 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3136 #: actions/register.php:538
3139 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3142 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3143 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3144 "notices through instant messages.\n"
3145 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3146 "share your interests. \n"
3147 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3148 "others more about you. \n"
3149 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3152 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3154 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3157 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3158 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3159 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3160 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3161 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3162 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3163 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3164 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3165 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3167 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3170 #: actions/register.php:562
3172 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3173 "to confirm your email address.)"
3175 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3176 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3178 #: actions/remotesubscribe.php:98
3181 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3182 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3183 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3185 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3186 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3187 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3188 "profilo qui di seguito."
3190 #: actions/remotesubscribe.php:112
3191 msgid "Remote subscribe"
3192 msgstr "Abbonamento remoto"
3194 #: actions/remotesubscribe.php:124
3195 msgid "Subscribe to a remote user"
3196 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3198 #: actions/remotesubscribe.php:129
3199 msgid "User nickname"
3200 msgstr "Soprannome dell'utente"
3202 #: actions/remotesubscribe.php:130
3203 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3204 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3206 #: actions/remotesubscribe.php:133
3208 msgstr "URL del profilo"
3210 #: actions/remotesubscribe.php:134
3211 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3212 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3214 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3215 #: lib/userprofile.php:365
3219 #: actions/remotesubscribe.php:159
3220 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3221 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:168
3224 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3226 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3229 #: actions/remotesubscribe.php:176
3230 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3231 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3233 #: actions/remotesubscribe.php:183
3234 msgid "Couldn’t get a request token."
3235 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3237 #: actions/repeat.php:57
3238 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3239 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3241 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3242 msgid "No notice specified."
3243 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3245 #: actions/repeat.php:76
3246 msgid "You can't repeat your own notice."
3247 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3249 #: actions/repeat.php:90
3250 msgid "You already repeated that notice."
3251 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3253 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3257 #: actions/repeat.php:119
3261 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3262 #: lib/personalgroupnav.php:105
3264 msgid "Replies to %s"
3265 msgstr "Risposte a %s"
3267 #: actions/replies.php:127
3268 #, fuzzy, php-format
3269 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3270 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3272 #: actions/replies.php:144
3274 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3275 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3277 #: actions/replies.php:151
3279 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3280 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3282 #: actions/replies.php:158
3284 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3285 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3287 #: actions/replies.php:198
3290 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3291 "notice to his attention yet."
3293 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3296 #: actions/replies.php:203
3299 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3300 "[join groups](%%action.groups%%)."
3302 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3303 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3305 #: actions/replies.php:205
3308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3309 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3311 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3312 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3314 #: actions/repliesrss.php:72
3316 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3317 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3319 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3323 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3324 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3325 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3327 #: actions/sandbox.php:72
3328 msgid "User is already sandboxed."
3329 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3332 #: lib/adminpanelaction.php:336
3336 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3338 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3339 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3342 msgid "Handle sessions"
3343 msgstr "Gestione sessioni"
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3346 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3347 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3350 msgid "Session debugging"
3351 msgstr "Debug delle sessioni"
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3354 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3355 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3357 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3358 #: actions/useradminpanel.php:293
3359 msgid "Save site settings"
3360 msgstr "Salva impostazioni"
3362 #: actions/showapplication.php:82
3364 msgid "You must be logged in to view an application."
3365 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3367 #: actions/showapplication.php:157
3369 msgid "Application profile"
3370 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3372 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3376 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3377 #: lib/applicationeditform.php:195
3381 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3383 msgid "Organization"
3384 msgstr "Paginazione"
3386 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3387 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3389 msgstr "Descrizione"
3391 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3392 #: lib/profileaction.php:174
3394 msgstr "Statistiche"
3396 #: actions/showapplication.php:203
3398 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3401 #: actions/showapplication.php:213
3402 msgid "Application actions"
3405 #: actions/showapplication.php:236
3406 msgid "Reset key & secret"
3409 #: actions/showapplication.php:261
3410 msgid "Application info"
3413 #: actions/showapplication.php:263
3414 msgid "Consumer key"
3417 #: actions/showapplication.php:268
3418 msgid "Consumer secret"
3421 #: actions/showapplication.php:273
3422 msgid "Request token URL"
3425 #: actions/showapplication.php:278
3426 msgid "Access token URL"
3429 #: actions/showapplication.php:283
3431 msgid "Authorize URL"
3434 #: actions/showapplication.php:288
3436 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3440 #: actions/showapplication.php:309
3442 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3443 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
3445 #: actions/showfavorites.php:79
3446 #, fuzzy, php-format
3447 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3448 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
3450 #: actions/showfavorites.php:132
3451 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3452 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3454 #: actions/showfavorites.php:170
3456 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3457 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3459 #: actions/showfavorites.php:177
3461 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3462 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3464 #: actions/showfavorites.php:184
3466 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3467 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3469 #: actions/showfavorites.php:205
3471 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3472 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3474 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3475 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3477 #: actions/showfavorites.php:207
3480 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3481 "they would add to their favorites :)"
3483 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3484 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3486 #: actions/showfavorites.php:211
3489 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3490 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3491 "would add to their favorites :)"
3493 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3494 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3495 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3497 #: actions/showfavorites.php:242
3498 msgid "This is a way to share what you like."
3499 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3501 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3506 #: actions/showgroup.php:84
3507 #, fuzzy, php-format
3508 msgid "%1$s group, page %2$d"
3509 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3511 #: actions/showgroup.php:218
3512 msgid "Group profile"
3513 msgstr "Profilo del gruppo"
3515 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3516 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3520 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3521 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3525 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3529 #: actions/showgroup.php:293
3530 msgid "Group actions"
3531 msgstr "Azioni dei gruppi"
3533 #: actions/showgroup.php:328
3535 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3536 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3538 #: actions/showgroup.php:334
3540 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3541 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3543 #: actions/showgroup.php:340
3545 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3546 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3548 #: actions/showgroup.php:345
3550 msgid "FOAF for %s group"
3551 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3553 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3557 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3558 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3559 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3563 #: actions/showgroup.php:392
3565 msgstr "Tutti i membri"
3567 #: actions/showgroup.php:432
3571 #: actions/showgroup.php:448
3574 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3575 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3576 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3577 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3578 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3580 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3581 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3582 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3583 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3584 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3585 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3587 #: actions/showgroup.php:454
3590 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3591 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3592 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3593 "their life and interests. "
3595 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3596 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3597 "[StatusNet](http://status.net/)."
3599 #: actions/showgroup.php:482
3601 msgstr "Amministratori"
3603 #: actions/showmessage.php:81
3604 msgid "No such message."
3605 msgstr "Nessun messaggio."
3607 #: actions/showmessage.php:98
3608 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3609 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3611 #: actions/showmessage.php:108
3613 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3614 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3616 #: actions/showmessage.php:113
3618 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3619 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3621 #: actions/shownotice.php:90
3622 msgid "Notice deleted."
3623 msgstr "Messaggio eliminato."
3625 #: actions/showstream.php:73
3628 msgstr " etichettati con %s"
3630 #: actions/showstream.php:79
3631 #, fuzzy, php-format
3632 msgid "%1$s, page %2$d"
3633 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
3635 #: actions/showstream.php:122
3637 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3638 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3640 #: actions/showstream.php:129
3642 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3643 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3645 #: actions/showstream.php:136
3647 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3648 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3650 #: actions/showstream.php:143
3652 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3653 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3655 #: actions/showstream.php:148
3658 msgstr "FOAF per %s"
3660 #: actions/showstream.php:200
3662 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3663 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3665 #: actions/showstream.php:205
3667 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3668 "would be a good time to start :)"
3670 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3671 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3673 #: actions/showstream.php:207
3676 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3677 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3679 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3680 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3682 #: actions/showstream.php:243
3685 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3686 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3687 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3688 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3690 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3691 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3692 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3693 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3696 #: actions/showstream.php:248
3699 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3700 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3701 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3703 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3704 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3705 "(http://status.net/). "
3707 #: actions/showstream.php:305
3709 msgid "Repeat of %s"
3710 msgstr "Ripetizione di %s"
3712 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3713 msgid "You cannot silence users on this site."
3714 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3716 #: actions/silence.php:72
3717 msgid "User is already silenced."
3718 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3720 #: actions/siteadminpanel.php:69
3721 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3722 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3724 #: actions/siteadminpanel.php:132
3725 msgid "Site name must have non-zero length."
3726 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3728 #: actions/siteadminpanel.php:140
3729 msgid "You must have a valid contact email address."
3730 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3732 #: actions/siteadminpanel.php:158
3733 #, fuzzy, php-format
3734 msgid "Unknown language \"%s\"."
3735 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3737 #: actions/siteadminpanel.php:165
3738 msgid "Invalid snapshot report URL."
3739 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3741 #: actions/siteadminpanel.php:171
3742 msgid "Invalid snapshot run value."
3743 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3745 #: actions/siteadminpanel.php:177
3746 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3747 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:183
3750 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3751 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3753 #: actions/siteadminpanel.php:189
3754 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3755 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3757 #: actions/siteadminpanel.php:239
3761 #: actions/siteadminpanel.php:242
3763 msgstr "Nome del sito"
3765 #: actions/siteadminpanel.php:243
3766 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3767 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3769 #: actions/siteadminpanel.php:247
3773 #: actions/siteadminpanel.php:248
3774 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3775 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:252
3778 msgid "Brought by URL"
3779 msgstr "URL per offerto da"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:253
3782 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3783 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3785 #: actions/siteadminpanel.php:257
3786 msgid "Contact email address for your site"
3787 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:263
3793 #: actions/siteadminpanel.php:274
3794 msgid "Default timezone"
3795 msgstr "Fuso orario predefinito"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:275
3798 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3799 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:281
3802 msgid "Default site language"
3803 msgstr "Lingua predefinita"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:289
3809 #: actions/siteadminpanel.php:292
3810 msgid "Randomly during Web hit"
3811 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:293
3814 msgid "In a scheduled job"
3815 msgstr "In un job pianificato"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:295
3818 msgid "Data snapshots"
3819 msgstr "Snapshot dei dati"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:296
3822 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3823 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:301
3829 #: actions/siteadminpanel.php:302
3830 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3831 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:307
3835 msgstr "URL per la segnalazione"
3837 #: actions/siteadminpanel.php:308
3838 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3839 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:315
3845 #: actions/siteadminpanel.php:318
3847 msgstr "Limiti del testo"
3849 #: actions/siteadminpanel.php:318
3850 msgid "Maximum number of characters for notices."
3851 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3853 #: actions/siteadminpanel.php:322
3855 msgstr "Limite duplicati"
3857 #: actions/siteadminpanel.php:322
3858 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3860 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3861 "nuovamente lo stesso messaggio"
3863 #: actions/smssettings.php:58
3864 msgid "SMS settings"
3865 msgstr "Impostazioni SMS"
3867 #: actions/smssettings.php:69
3869 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3870 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3872 #: actions/smssettings.php:91
3873 msgid "SMS is not available."
3874 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3876 #: actions/smssettings.php:112
3877 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3878 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3880 #: actions/smssettings.php:123
3881 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3882 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3884 #: actions/smssettings.php:130
3885 msgid "Confirmation code"
3886 msgstr "Codice di conferma"
3888 #: actions/smssettings.php:131
3889 msgid "Enter the code you received on your phone."
3890 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3892 #: actions/smssettings.php:138
3893 msgid "SMS phone number"
3894 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3896 #: actions/smssettings.php:140
3897 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3898 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3900 #: actions/smssettings.php:174
3902 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3905 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3906 "bollette da parte del mio operatore"
3908 #: actions/smssettings.php:306
3909 msgid "No phone number."
3910 msgstr "Nessun numero di telefono."
3912 #: actions/smssettings.php:311
3913 msgid "No carrier selected."
3914 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3916 #: actions/smssettings.php:318
3917 msgid "That is already your phone number."
3918 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3920 #: actions/smssettings.php:321
3921 msgid "That phone number already belongs to another user."
3922 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3924 #: actions/smssettings.php:347
3926 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3927 "for the code and instructions on how to use it."
3929 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3930 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3933 #: actions/smssettings.php:374
3934 msgid "That is the wrong confirmation number."
3935 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3937 #: actions/smssettings.php:405
3938 msgid "That is not your phone number."
3939 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3941 #: actions/smssettings.php:465
3942 msgid "Mobile carrier"
3943 msgstr "Operatore telefonico"
3945 #: actions/smssettings.php:469
3946 msgid "Select a carrier"
3947 msgstr "Seleziona un operatore"
3949 #: actions/smssettings.php:476
3952 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3953 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3955 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3956 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3958 #: actions/smssettings.php:498
3959 msgid "No code entered"
3960 msgstr "Nessun codice inserito"
3962 #: actions/subedit.php:70
3963 msgid "You are not subscribed to that profile."
3964 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3966 #: actions/subedit.php:83
3967 msgid "Could not save subscription."
3968 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3970 #: actions/subscribe.php:55
3971 msgid "Not a local user."
3972 msgstr "Non un utente locale."
3974 #: actions/subscribe.php:69
3978 #: actions/subscribers.php:50
3980 msgid "%s subscribers"
3981 msgstr "Abbonati a %s"
3983 #: actions/subscribers.php:52
3985 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3986 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3988 #: actions/subscribers.php:63
3989 msgid "These are the people who listen to your notices."
3990 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3992 #: actions/subscribers.php:67
3994 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3995 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3997 #: actions/subscribers.php:108
3999 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4002 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4003 "loro potrebbero fare lo stesso"
4005 #: actions/subscribers.php:110
4007 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4008 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4010 #: actions/subscribers.php:114
4013 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4014 "%) and be the first?"
4016 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4019 #: actions/subscriptions.php:52
4021 msgid "%s subscriptions"
4022 msgstr "Abbonamenti di %s"
4024 #: actions/subscriptions.php:54
4026 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4027 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4029 #: actions/subscriptions.php:65
4030 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4031 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4033 #: actions/subscriptions.php:69
4035 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4036 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4038 #: actions/subscriptions.php:121
4041 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4042 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4043 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4044 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4045 "automatically subscribe to people you already follow there."
4047 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4048 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4049 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4050 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4051 "alle persone che già seguivi lì."
4053 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4055 msgid "%s is not listening to anyone."
4056 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4058 #: actions/subscriptions.php:194
4062 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4066 #: actions/tag.php:68
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4069 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4071 #: actions/tag.php:86
4073 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4074 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4076 #: actions/tag.php:92
4078 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4079 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4081 #: actions/tag.php:98
4083 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4084 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4086 #: actions/tagother.php:39
4087 msgid "No ID argument."
4088 msgstr "Nessun argomento ID."
4090 #: actions/tagother.php:65
4093 msgstr "Etichetta %s"
4095 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4096 msgid "User profile"
4097 msgstr "Profilo utente"
4099 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4100 #: lib/userprofile.php:102
4104 #: actions/tagother.php:141
4106 msgstr "Etichette utente"
4108 #: actions/tagother.php:151
4110 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4113 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4116 #: actions/tagother.php:193
4118 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4120 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4123 #: actions/tagother.php:200
4124 msgid "Could not save tags."
4125 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4127 #: actions/tagother.php:236
4128 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4130 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4133 #: actions/tagrss.php:35
4134 msgid "No such tag."
4135 msgstr "Nessuna etichetta."
4137 #: actions/twitapitrends.php:87
4138 msgid "API method under construction."
4139 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4141 #: actions/unblock.php:59
4142 msgid "You haven't blocked that user."
4143 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4145 #: actions/unsandbox.php:72
4146 msgid "User is not sandboxed."
4147 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4149 #: actions/unsilence.php:72
4150 msgid "User is not silenced."
4151 msgstr "L'utente non è zittito."
4153 #: actions/unsubscribe.php:77
4154 msgid "No profile id in request."
4155 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4157 #: actions/unsubscribe.php:98
4158 msgid "Unsubscribed"
4159 msgstr "Abbonamento annullato"
4161 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4164 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4166 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4167 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4169 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4170 #: lib/personalgroupnav.php:115
4174 #: actions/useradminpanel.php:69
4175 msgid "User settings for this StatusNet site."
4176 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4178 #: actions/useradminpanel.php:148
4179 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4180 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4182 #: actions/useradminpanel.php:154
4183 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4185 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4187 #: actions/useradminpanel.php:164
4189 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4190 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4192 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4193 #: lib/personalgroupnav.php:109
4197 #: actions/useradminpanel.php:221
4199 msgstr "Limite biografia"
4201 #: actions/useradminpanel.php:222
4202 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4203 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4205 #: actions/useradminpanel.php:230
4207 msgstr "Nuovi utenti"
4209 #: actions/useradminpanel.php:234
4210 msgid "New user welcome"
4211 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4213 #: actions/useradminpanel.php:235
4214 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4215 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4217 #: actions/useradminpanel.php:240
4218 msgid "Default subscription"
4219 msgstr "Abbonamento predefinito"
4221 #: actions/useradminpanel.php:241
4222 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4223 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4225 #: actions/useradminpanel.php:250
4229 #: actions/useradminpanel.php:255
4230 msgid "Invitations enabled"
4231 msgstr "Inviti abilitati"
4233 #: actions/useradminpanel.php:257
4234 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4235 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4237 #: actions/userauthorization.php:105
4238 msgid "Authorize subscription"
4239 msgstr "Autorizza abbonamento"
4241 #: actions/userauthorization.php:110
4243 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4244 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4247 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4248 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4250 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4254 #: actions/userauthorization.php:217
4258 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4259 #: lib/subscribeform.php:139
4260 msgid "Subscribe to this user"
4261 msgstr "Abbonati a questo utente"
4263 #: actions/userauthorization.php:219
4267 #: actions/userauthorization.php:220
4268 msgid "Reject this subscription"
4269 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4271 #: actions/userauthorization.php:232
4272 msgid "No authorization request!"
4273 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4275 #: actions/userauthorization.php:254
4276 msgid "Subscription authorized"
4277 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4279 #: actions/userauthorization.php:256
4281 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4282 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4283 "subscription. Your subscription token is:"
4285 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4286 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4287 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4289 #: actions/userauthorization.php:266
4290 msgid "Subscription rejected"
4291 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4293 #: actions/userauthorization.php:268
4295 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4296 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4299 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4300 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4301 "completamente l'abbonamento."
4303 #: actions/userauthorization.php:303
4305 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4306 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4308 #: actions/userauthorization.php:308
4310 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4311 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4313 #: actions/userauthorization.php:314
4315 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4316 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4318 #: actions/userauthorization.php:329
4320 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4321 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4323 #: actions/userauthorization.php:345
4325 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4326 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4328 #: actions/userauthorization.php:350
4330 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4331 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4333 #: actions/userauthorization.php:355
4335 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4336 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4338 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4339 msgid "Profile design"
4340 msgstr "Aspetto del profilo"
4342 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4344 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4345 "palette of your choice."
4347 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4348 "colori personalizzati."
4350 #: actions/userdesignsettings.php:282
4351 msgid "Enjoy your hotdog!"
4352 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4354 #: actions/usergroups.php:64
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4357 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
4359 #: actions/usergroups.php:130
4360 msgid "Search for more groups"
4361 msgstr "Cerca altri gruppi"
4363 #: actions/usergroups.php:153
4365 msgid "%s is not a member of any group."
4366 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4368 #: actions/usergroups.php:158
4370 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4371 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4373 #: actions/version.php:73
4375 msgid "StatusNet %s"
4376 msgstr "StatusNet %s"
4378 #: actions/version.php:153
4381 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4382 "Inc. and contributors."
4384 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4385 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4387 #: actions/version.php:161
4388 msgid "Contributors"
4389 msgstr "Collaboratori"
4391 #: actions/version.php:168
4393 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4394 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4395 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4396 "any later version. "
4398 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4399 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4400 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4403 #: actions/version.php:174
4405 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4406 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4407 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4408 "for more details. "
4410 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4411 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4412 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4413 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4415 #: actions/version.php:180
4418 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4419 "along with this program. If not, see %s."
4421 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4422 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4424 #: actions/version.php:189
4428 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4432 #: actions/version.php:197
4436 #: classes/File.php:144
4439 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4440 "to upload a smaller version."
4442 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4443 "caricarne una versione più piccola."
4445 #: classes/File.php:154
4447 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4449 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4451 #: classes/File.php:161
4453 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4455 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4457 #: classes/Group_member.php:41
4459 msgid "Group join failed."
4460 msgstr "Profilo del gruppo"
4462 #: classes/Group_member.php:53
4464 msgid "Not part of group."
4465 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4467 #: classes/Group_member.php:60
4469 msgid "Group leave failed."
4470 msgstr "Profilo del gruppo"
4472 #: classes/Login_token.php:76
4474 msgid "Could not create login token for %s"
4475 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4477 #: classes/Message.php:45
4478 msgid "You are banned from sending direct messages."
4479 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4481 #: classes/Message.php:61
4482 msgid "Could not insert message."
4483 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4485 #: classes/Message.php:71
4486 msgid "Could not update message with new URI."
4487 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4489 #: classes/Notice.php:157
4491 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4492 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4494 #: classes/Notice.php:214
4495 msgid "Problem saving notice. Too long."
4496 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4498 #: classes/Notice.php:218
4499 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4500 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4502 #: classes/Notice.php:223
4504 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4506 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4509 #: classes/Notice.php:229
4511 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4514 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4515 "nuovo tra qualche minuto."
4517 #: classes/Notice.php:235
4518 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4519 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4521 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4522 msgid "Problem saving notice."
4523 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4525 #: classes/Notice.php:788
4527 msgid "Problem saving group inbox."
4528 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4530 #: classes/Notice.php:848
4532 msgid "DB error inserting reply: %s"
4533 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4535 #: classes/Notice.php:1231
4537 msgid "RT @%1$s %2$s"
4538 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4540 #: classes/User.php:385
4542 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4543 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4545 #: classes/User_group.php:380
4546 msgid "Could not create group."
4547 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4549 #: classes/User_group.php:409
4550 msgid "Could not set group membership."
4551 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4553 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4554 msgid "Change your profile settings"
4555 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4557 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4558 msgid "Upload an avatar"
4559 msgstr "Carica un'immagine"
4561 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4562 msgid "Change your password"
4563 msgstr "Modifica la tua password"
4565 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4566 msgid "Change email handling"
4567 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4569 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4570 msgid "Design your profile"
4571 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4573 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4577 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4578 msgid "Other options"
4579 msgstr "Altre opzioni"
4581 #: lib/action.php:144
4582 #, fuzzy, php-format
4584 msgstr "%1$s - %2$s"
4586 #: lib/action.php:159
4587 msgid "Untitled page"
4588 msgstr "Pagina senza nome"
4590 #: lib/action.php:433
4591 msgid "Primary site navigation"
4592 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4594 #: lib/action.php:439
4598 #: lib/action.php:439
4599 msgid "Personal profile and friends timeline"
4600 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4602 #: lib/action.php:441
4603 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4604 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4606 #: lib/action.php:444
4610 #: lib/action.php:444
4611 msgid "Connect to services"
4612 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4614 #: lib/action.php:448
4615 msgid "Change site configuration"
4616 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4618 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4622 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4624 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4625 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4627 #: lib/action.php:458
4631 #: lib/action.php:458
4632 msgid "Logout from the site"
4633 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4635 #: lib/action.php:463
4636 msgid "Create an account"
4637 msgstr "Crea un account"
4639 #: lib/action.php:466
4640 msgid "Login to the site"
4641 msgstr "Accedi al sito"
4643 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4647 #: lib/action.php:469
4651 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4655 #: lib/action.php:472
4656 msgid "Search for people or text"
4657 msgstr "Cerca persone o del testo"
4659 #: lib/action.php:493
4661 msgstr "Messaggio del sito"
4663 #: lib/action.php:559
4665 msgstr "Viste locali"
4667 #: lib/action.php:625
4669 msgstr "Pagina messaggio"
4671 #: lib/action.php:727
4672 msgid "Secondary site navigation"
4673 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4675 #: lib/action.php:734
4677 msgstr "Informazioni"
4679 #: lib/action.php:736
4683 #: lib/action.php:740
4687 #: lib/action.php:743
4691 #: lib/action.php:745
4695 #: lib/action.php:749
4699 #: lib/action.php:751
4703 #: lib/action.php:779
4704 msgid "StatusNet software license"
4705 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4707 #: lib/action.php:782
4710 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4711 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4713 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4714 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4716 #: lib/action.php:784
4718 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4719 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4721 #: lib/action.php:786
4724 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4725 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4726 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4728 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4729 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4730 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4732 #: lib/action.php:801
4733 msgid "Site content license"
4734 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4736 #: lib/action.php:806
4738 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4741 #: lib/action.php:811
4743 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4746 #: lib/action.php:814
4747 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4750 #: lib/action.php:826
4754 #: lib/action.php:831
4758 #: lib/action.php:1130
4760 msgstr "Paginazione"
4762 #: lib/action.php:1139
4766 #: lib/action.php:1147
4770 #: lib/adminpanelaction.php:96
4771 msgid "You cannot make changes to this site."
4772 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4774 #: lib/adminpanelaction.php:107
4775 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4776 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4778 #: lib/adminpanelaction.php:206
4779 msgid "showForm() not implemented."
4780 msgstr "showForm() non implementata."
4782 #: lib/adminpanelaction.php:235
4783 msgid "saveSettings() not implemented."
4784 msgstr "saveSettings() non implementata."
4786 #: lib/adminpanelaction.php:258
4787 msgid "Unable to delete design setting."
4788 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4790 #: lib/adminpanelaction.php:312
4791 msgid "Basic site configuration"
4792 msgstr "Configurazione di base"
4794 #: lib/adminpanelaction.php:317
4795 msgid "Design configuration"
4796 msgstr "Configurazione aspetto"
4798 #: lib/adminpanelaction.php:322
4800 msgid "User configuration"
4801 msgstr "Configurazione percorsi"
4803 #: lib/adminpanelaction.php:327
4805 msgid "Access configuration"
4806 msgstr "Configurazione aspetto"
4808 #: lib/adminpanelaction.php:332
4809 msgid "Paths configuration"
4810 msgstr "Configurazione percorsi"
4812 #: lib/adminpanelaction.php:337
4814 msgid "Sessions configuration"
4815 msgstr "Configurazione aspetto"
4817 #: lib/apiauth.php:95
4818 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4821 #: lib/apiauth.php:273
4823 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4826 #: lib/applicationeditform.php:136
4827 msgid "Edit application"
4830 #: lib/applicationeditform.php:184
4831 msgid "Icon for this application"
4834 #: lib/applicationeditform.php:204
4835 #, fuzzy, php-format
4836 msgid "Describe your application in %d characters"
4837 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4839 #: lib/applicationeditform.php:207
4841 msgid "Describe your application"
4842 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4844 #: lib/applicationeditform.php:216
4849 #: lib/applicationeditform.php:218
4851 msgid "URL of the homepage of this application"
4852 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4854 #: lib/applicationeditform.php:224
4855 msgid "Organization responsible for this application"
4858 #: lib/applicationeditform.php:230
4860 msgid "URL for the homepage of the organization"
4861 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4863 #: lib/applicationeditform.php:236
4864 msgid "URL to redirect to after authentication"
4867 #: lib/applicationeditform.php:258
4871 #: lib/applicationeditform.php:274
4875 #: lib/applicationeditform.php:275
4876 msgid "Type of application, browser or desktop"
4879 #: lib/applicationeditform.php:297
4883 #: lib/applicationeditform.php:315
4887 #: lib/applicationeditform.php:316
4888 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4891 #: lib/applicationlist.php:154
4896 #: lib/attachmentlist.php:87
4900 #: lib/attachmentlist.php:265
4904 #: lib/attachmentlist.php:278
4908 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4909 msgid "Notices where this attachment appears"
4910 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4912 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4913 msgid "Tags for this attachment"
4914 msgstr "Etichette per questo allegato"
4916 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4917 msgid "Password changing failed"
4918 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4920 #: lib/authenticationplugin.php:233
4921 msgid "Password changing is not allowed"
4922 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4924 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4925 msgid "Command results"
4926 msgstr "Risultati comando"
4928 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4929 msgid "Command complete"
4930 msgstr "Comando completato"
4932 #: lib/channel.php:221
4933 msgid "Command failed"
4934 msgstr "Comando non riuscito"
4936 #: lib/command.php:44
4937 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4938 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4940 #: lib/command.php:88
4942 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4943 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4945 #: lib/command.php:92
4946 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4947 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4949 #: lib/command.php:99
4951 msgid "Nudge sent to %s"
4952 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4954 #: lib/command.php:126
4957 "Subscriptions: %1$s\n"
4958 "Subscribers: %2$s\n"
4961 "Abbonamenti: %1$s\n"
4965 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4966 msgid "Notice with that id does not exist"
4967 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4969 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4970 #: lib/command.php:523
4971 msgid "User has no last notice"
4972 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4974 #: lib/command.php:190
4975 msgid "Notice marked as fave."
4976 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4978 #: lib/command.php:217
4979 msgid "You are already a member of that group"
4980 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4982 #: lib/command.php:231
4984 msgid "Could not join user %s to group %s"
4985 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4987 #: lib/command.php:236
4989 msgid "%s joined group %s"
4990 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4992 #: lib/command.php:275
4994 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4995 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4997 #: lib/command.php:280
4999 msgid "%s left group %s"
5000 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5002 #: lib/command.php:309
5004 msgid "Fullname: %s"
5005 msgstr "Nome completo: %s"
5007 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5009 msgid "Location: %s"
5010 msgstr "Posizione: %s"
5012 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5014 msgid "Homepage: %s"
5015 msgstr "Pagina web: %s"
5017 #: lib/command.php:318
5020 msgstr "Informazioni: %s"
5022 #: lib/command.php:349
5024 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5025 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5027 #: lib/command.php:367
5029 msgid "Direct message to %s sent"
5030 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5032 #: lib/command.php:369
5033 msgid "Error sending direct message."
5034 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5036 #: lib/command.php:413
5037 msgid "Cannot repeat your own notice"
5038 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5040 #: lib/command.php:418
5041 msgid "Already repeated that notice"
5042 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5044 #: lib/command.php:426
5046 msgid "Notice from %s repeated"
5047 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5049 #: lib/command.php:428
5050 msgid "Error repeating notice."
5051 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5053 #: lib/command.php:482
5055 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5056 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5058 #: lib/command.php:491
5060 msgid "Reply to %s sent"
5061 msgstr "Risposta a %s inviata"
5063 #: lib/command.php:493
5064 msgid "Error saving notice."
5065 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5067 #: lib/command.php:547
5068 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5069 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5071 #: lib/command.php:554
5073 msgid "Subscribed to %s"
5074 msgstr "Abbonati a %s"
5076 #: lib/command.php:575
5077 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5078 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5080 #: lib/command.php:582
5082 msgid "Unsubscribed from %s"
5083 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5085 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5086 msgid "Command not yet implemented."
5087 msgstr "Comando non ancora implementato."
5089 #: lib/command.php:603
5090 msgid "Notification off."
5091 msgstr "Notifiche disattivate."
5093 #: lib/command.php:605
5094 msgid "Can't turn off notification."
5095 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5097 #: lib/command.php:626
5098 msgid "Notification on."
5099 msgstr "Notifiche attivate."
5101 #: lib/command.php:628
5102 msgid "Can't turn on notification."
5103 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5105 #: lib/command.php:641
5106 msgid "Login command is disabled"
5107 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5109 #: lib/command.php:652
5111 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5113 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5116 #: lib/command.php:668
5117 msgid "You are not subscribed to anyone."
5118 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5120 #: lib/command.php:670
5121 msgid "You are subscribed to this person:"
5122 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5123 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5124 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5126 #: lib/command.php:690
5127 msgid "No one is subscribed to you."
5128 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5130 #: lib/command.php:692
5131 msgid "This person is subscribed to you:"
5132 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5133 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5134 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5136 #: lib/command.php:712
5137 msgid "You are not a member of any groups."
5138 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5140 #: lib/command.php:714
5141 msgid "You are a member of this group:"
5142 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5143 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5144 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5146 #: lib/command.php:728
5149 "on - turn on notifications\n"
5150 "off - turn off notifications\n"
5151 "help - show this help\n"
5152 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5153 "groups - lists the groups you have joined\n"
5154 "subscriptions - list the people you follow\n"
5155 "subscribers - list the people that follow you\n"
5156 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5157 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5158 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5159 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5160 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5161 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5162 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5163 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5164 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5165 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5166 "join <group> - join group\n"
5167 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5168 "drop <group> - leave group\n"
5169 "stats - get your stats\n"
5170 "stop - same as 'off'\n"
5171 "quit - same as 'off'\n"
5172 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5173 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5174 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5175 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5176 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5177 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5178 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5179 "track <word> - not yet implemented.\n"
5180 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5181 "track off - not yet implemented.\n"
5182 "untrack all - not yet implemented.\n"
5183 "tracks - not yet implemented.\n"
5184 "tracking - not yet implemented.\n"
5187 "on - abilita le notifiche\n"
5188 "off - disabilita le notifiche\n"
5189 "help - mostra questo aiuto\n"
5190 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5191 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5192 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5193 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5194 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5195 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5196 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5197 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5198 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5200 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5202 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5203 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5204 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5205 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5206 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5207 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5208 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5209 "stats - recupera il tuo stato\n"
5210 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5211 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5212 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5213 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5214 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5215 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5216 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5217 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5218 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5219 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5220 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5221 "track off - non ancora implementato\n"
5222 "untrack all - non ancora implementato\n"
5223 "tracks - non ancora implementato\n"
5224 "tracking - non ancora implementato\n"
5226 #: lib/common.php:135
5227 msgid "No configuration file found. "
5228 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5230 #: lib/common.php:136
5231 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5232 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5234 #: lib/common.php:138
5235 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5237 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5238 "correggere il problema."
5240 #: lib/common.php:139
5241 msgid "Go to the installer."
5242 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5244 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5248 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5249 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5250 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5252 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5253 msgid "Updates by SMS"
5254 msgstr "Messaggi via SMS"
5256 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5261 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5262 msgid "Authorized connected applications"
5265 #: lib/dberroraction.php:60
5266 msgid "Database error"
5267 msgstr "Errore del database"
5269 #: lib/designsettings.php:105
5271 msgstr "Carica file"
5273 #: lib/designsettings.php:109
5275 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5277 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5280 #: lib/designsettings.php:418
5281 msgid "Design defaults restored."
5282 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5284 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5285 msgid "Disfavor this notice"
5286 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5288 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5289 msgid "Favor this notice"
5290 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5292 #: lib/favorform.php:140
5312 #: lib/feedlist.php:64
5314 msgstr "Esporta dati"
5316 #: lib/galleryaction.php:121
5318 msgstr "Filtra etichette"
5320 #: lib/galleryaction.php:131
5324 #: lib/galleryaction.php:139
5325 msgid "Select tag to filter"
5326 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5328 #: lib/galleryaction.php:140
5332 #: lib/galleryaction.php:141
5333 msgid "Choose a tag to narrow list"
5334 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5336 #: lib/galleryaction.php:143
5340 #: lib/groupeditform.php:163
5341 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5342 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5344 #: lib/groupeditform.php:168
5345 msgid "Describe the group or topic"
5346 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5348 #: lib/groupeditform.php:170
5350 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5351 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5353 #: lib/groupeditform.php:179
5355 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5356 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5358 #: lib/groupeditform.php:187
5360 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5362 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5364 #: lib/groupnav.php:85
5368 #: lib/groupnav.php:101
5372 #: lib/groupnav.php:102
5374 msgid "%s blocked users"
5375 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5377 #: lib/groupnav.php:108
5379 msgid "Edit %s group properties"
5380 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5382 #: lib/groupnav.php:113
5386 #: lib/groupnav.php:114
5388 msgid "Add or edit %s logo"
5389 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5391 #: lib/groupnav.php:120
5393 msgid "Add or edit %s design"
5394 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5396 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5397 msgid "Groups with most members"
5398 msgstr "I gruppi più numerosi"
5400 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5401 msgid "Groups with most posts"
5402 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5404 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5406 msgid "Tags in %s group's notices"
5407 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5409 #: lib/htmloutputter.php:103
5410 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5411 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5413 #: lib/imagefile.php:75
5415 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5416 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5418 #: lib/imagefile.php:80
5419 msgid "Partial upload."
5420 msgstr "Caricamento parziale."
5422 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5423 msgid "System error uploading file."
5424 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5426 #: lib/imagefile.php:96
5427 msgid "Not an image or corrupt file."
5428 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5430 #: lib/imagefile.php:105
5431 msgid "Unsupported image file format."
5432 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5434 #: lib/imagefile.php:118
5435 msgid "Lost our file."
5436 msgstr "Perso il nostro file."
5438 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5439 msgid "Unknown file type"
5440 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5442 #: lib/imagefile.php:217
5446 #: lib/imagefile.php:219
5450 #: lib/jabber.php:220
5455 #: lib/jabber.php:400
5456 #, fuzzy, php-format
5457 msgid "Unknown inbox source %d."
5458 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5460 #: lib/joinform.php:114
5464 #: lib/leaveform.php:114
5468 #: lib/logingroupnav.php:80
5469 msgid "Login with a username and password"
5470 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5472 #: lib/logingroupnav.php:86
5473 msgid "Sign up for a new account"
5474 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5477 msgid "Email address confirmation"
5478 msgstr "Conferma indirizzo email"
5485 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5487 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5491 "If not, just ignore this message.\n"
5493 "Thanks for your time, \n"
5498 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5500 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5501 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5505 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5507 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5512 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5513 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5518 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5523 "Faithfully yours,\n"
5527 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5529 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5534 "Cordiali saluti,\n"
5538 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5543 msgstr "Biografia: %s"
5547 msgid "New email address for posting to %s"
5548 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5553 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5555 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5557 "More email instructions at %3$s.\n"
5559 "Faithfully yours,\n"
5562 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5564 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5566 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5568 "Cordiali saluti,\n"
5574 msgstr "stato di %s"
5577 msgid "SMS confirmation"
5578 msgstr "Conferma SMS"
5582 msgid "You've been nudged by %s"
5583 msgstr "%s ti ha richiamato"
5588 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5589 "to post some news.\n"
5591 "So let's hear from you :)\n"
5595 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5597 "With kind regards,\n"
5600 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5601 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5603 "Fatti sentire! :)\n"
5607 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5609 "Cordiali saluti,\n"
5614 msgid "New private message from %s"
5615 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5620 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5622 "------------------------------------------------------\n"
5624 "------------------------------------------------------\n"
5626 "You can reply to their message here:\n"
5630 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5632 "With kind regards,\n"
5635 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5637 "------------------------------------------------------\n"
5639 "------------------------------------------------------\n"
5641 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5645 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5647 "Cordiali saluti,\n"
5652 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5653 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5658 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5660 "The URL of your notice is:\n"
5664 "The text of your notice is:\n"
5668 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5672 "Faithfully yours,\n"
5675 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5678 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5682 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5686 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5690 "Cordiali saluti,\n"
5695 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5696 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5701 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5703 "The notice is here:\n"
5712 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5714 "Il messaggio si trova qui:\n"
5723 #: lib/mailbox.php:89
5724 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5725 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5727 #: lib/mailbox.php:139
5729 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5730 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5732 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5733 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5734 "messaggi riservati solamente a te."
5736 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5740 #: lib/mailhandler.php:37
5741 msgid "Could not parse message."
5742 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5744 #: lib/mailhandler.php:42
5745 msgid "Not a registered user."
5746 msgstr "Non è un utente registrato."
5748 #: lib/mailhandler.php:46
5749 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5750 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5752 #: lib/mailhandler.php:50
5753 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5754 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5756 #: lib/mailhandler.php:228
5758 msgid "Unsupported message type: %s"
5759 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5761 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5762 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5764 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5766 #: lib/mediafile.php:142
5767 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5768 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5770 #: lib/mediafile.php:147
5772 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5775 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5778 #: lib/mediafile.php:152
5779 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5780 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5782 #: lib/mediafile.php:159
5783 msgid "Missing a temporary folder."
5784 msgstr "Manca una directory temporanea."
5786 #: lib/mediafile.php:162
5787 msgid "Failed to write file to disk."
5788 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5790 #: lib/mediafile.php:165
5791 msgid "File upload stopped by extension."
5792 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5794 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5795 msgid "File exceeds user's quota."
5796 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5798 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5799 msgid "File could not be moved to destination directory."
5800 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5802 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5803 msgid "Could not determine file's MIME type."
5804 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5806 #: lib/mediafile.php:270
5808 msgid " Try using another %s format."
5809 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5811 #: lib/mediafile.php:275
5813 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5814 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5816 #: lib/messageform.php:120
5817 msgid "Send a direct notice"
5818 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5820 #: lib/messageform.php:146
5824 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5825 msgid "Available characters"
5826 msgstr "Caratteri disponibili"
5828 #: lib/noticeform.php:160
5829 msgid "Send a notice"
5830 msgstr "Invia un messaggio"
5832 #: lib/noticeform.php:173
5834 msgid "What's up, %s?"
5835 msgstr "Cosa succede, %s?"
5837 #: lib/noticeform.php:192
5841 #: lib/noticeform.php:196
5842 msgid "Attach a file"
5843 msgstr "Allega un file"
5845 #: lib/noticeform.php:212
5847 msgid "Share my location"
5848 msgstr "Condividi la mia posizione"
5850 #: lib/noticeform.php:215
5852 msgid "Do not share my location"
5853 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5855 #: lib/noticeform.php:216
5857 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5861 #: lib/noticelist.php:428
5863 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5864 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5866 #: lib/noticelist.php:429
5870 #: lib/noticelist.php:429
5874 #: lib/noticelist.php:430
5878 #: lib/noticelist.php:430
5882 #: lib/noticelist.php:436
5886 #: lib/noticelist.php:547
5888 msgstr "in una discussione"
5890 #: lib/noticelist.php:572
5892 msgstr "Ripetuto da"
5894 #: lib/noticelist.php:598
5895 msgid "Reply to this notice"
5896 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5898 #: lib/noticelist.php:599
5902 #: lib/noticelist.php:641
5903 msgid "Notice repeated"
5904 msgstr "Messaggio ripetuto"
5906 #: lib/nudgeform.php:116
5907 msgid "Nudge this user"
5908 msgstr "Richiama questo utente"
5910 #: lib/nudgeform.php:128
5914 #: lib/nudgeform.php:128
5915 msgid "Send a nudge to this user"
5916 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5918 #: lib/oauthstore.php:283
5919 msgid "Error inserting new profile"
5920 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5922 #: lib/oauthstore.php:291
5923 msgid "Error inserting avatar"
5924 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5926 #: lib/oauthstore.php:311
5927 msgid "Error inserting remote profile"
5928 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5930 #: lib/oauthstore.php:345
5931 msgid "Duplicate notice"
5932 msgstr "Messaggio duplicato"
5934 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5935 msgid "You have been banned from subscribing."
5936 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5938 #: lib/oauthstore.php:491
5939 msgid "Couldn't insert new subscription."
5940 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5942 #: lib/personalgroupnav.php:99
5946 #: lib/personalgroupnav.php:104
5950 #: lib/personalgroupnav.php:114
5954 #: lib/personalgroupnav.php:125
5958 #: lib/personalgroupnav.php:126
5959 msgid "Your incoming messages"
5960 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5962 #: lib/personalgroupnav.php:130
5966 #: lib/personalgroupnav.php:131
5967 msgid "Your sent messages"
5968 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5970 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5972 msgid "Tags in %s's notices"
5973 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5975 #: lib/plugin.php:114
5977 msgstr "Sconosciuto"
5979 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5980 msgid "Subscriptions"
5981 msgstr "Abbonamenti"
5983 #: lib/profileaction.php:126
5984 msgid "All subscriptions"
5985 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5987 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5991 #: lib/profileaction.php:157
5992 msgid "All subscribers"
5993 msgstr "Tutti gli abbonati"
5995 #: lib/profileaction.php:178
5999 #: lib/profileaction.php:183
6000 msgid "Member since"
6003 #: lib/profileaction.php:245
6005 msgstr "Tutti i gruppi"
6007 #: lib/profileformaction.php:123
6008 msgid "No return-to arguments."
6009 msgstr "Nessun argomento return-to."
6011 #: lib/profileformaction.php:137
6012 msgid "Unimplemented method."
6013 msgstr "Metodo non implementato"
6015 #: lib/publicgroupnav.php:78
6019 #: lib/publicgroupnav.php:82
6021 msgstr "Gruppi dell'utente"
6023 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6025 msgstr "Etichette recenti"
6027 #: lib/publicgroupnav.php:88
6029 msgstr "In evidenza"
6031 #: lib/publicgroupnav.php:92
6035 #: lib/repeatform.php:107
6036 msgid "Repeat this notice?"
6037 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6039 #: lib/repeatform.php:132
6040 msgid "Repeat this notice"
6041 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6043 #: lib/router.php:665
6044 msgid "No single user defined for single-user mode."
6047 #: lib/sandboxform.php:67
6051 #: lib/sandboxform.php:78
6052 msgid "Sandbox this user"
6053 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6055 #: lib/searchaction.php:120
6057 msgstr "Cerca nel sito"
6059 #: lib/searchaction.php:126
6063 #: lib/searchaction.php:162
6065 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6067 #: lib/searchgroupnav.php:80
6071 #: lib/searchgroupnav.php:81
6072 msgid "Find people on this site"
6073 msgstr "Trova persone in questo sito"
6075 #: lib/searchgroupnav.php:83
6076 msgid "Find content of notices"
6077 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6079 #: lib/searchgroupnav.php:85
6080 msgid "Find groups on this site"
6081 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6083 #: lib/section.php:89
6084 msgid "Untitled section"
6085 msgstr "Sezione senza nome"
6087 #: lib/section.php:106
6091 #: lib/silenceform.php:67
6095 #: lib/silenceform.php:78
6096 msgid "Silence this user"
6097 msgstr "Zittisci questo utente"
6099 #: lib/subgroupnav.php:83
6101 msgid "People %s subscribes to"
6102 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6104 #: lib/subgroupnav.php:91
6106 msgid "People subscribed to %s"
6107 msgstr "Persone abbonate a %s"
6109 #: lib/subgroupnav.php:99
6111 msgid "Groups %s is a member of"
6112 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6115 msgid "Already subscribed!"
6116 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6119 msgid "User has blocked you."
6120 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6123 msgid "Could not subscribe."
6124 msgstr "Impossibile abbonarsi."
6127 msgid "Could not subscribe other to you."
6128 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
6131 msgid "Not subscribed!"
6132 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6135 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6136 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
6139 msgid "Couldn't delete subscription."
6140 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
6142 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6143 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6144 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6145 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6147 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6148 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6149 msgid "People Tagcloud as tagged"
6150 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6152 #: lib/tagcloudsection.php:56
6156 #: lib/topposterssection.php:74
6158 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6160 #: lib/unsandboxform.php:69
6164 #: lib/unsandboxform.php:80
6165 msgid "Unsandbox this user"
6166 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6168 #: lib/unsilenceform.php:67
6170 msgstr "De-zittisci"
6172 #: lib/unsilenceform.php:78
6173 msgid "Unsilence this user"
6174 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6176 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6177 msgid "Unsubscribe from this user"
6178 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6180 #: lib/unsubscribeform.php:137
6182 msgstr "Disabbonati"
6184 #: lib/userprofile.php:116
6186 msgstr "Modifica immagine"
6188 #: lib/userprofile.php:236
6189 msgid "User actions"
6190 msgstr "Azioni utente"
6192 #: lib/userprofile.php:248
6193 msgid "Edit profile settings"
6194 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6196 #: lib/userprofile.php:249
6200 #: lib/userprofile.php:272
6201 msgid "Send a direct message to this user"
6202 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6204 #: lib/userprofile.php:273
6208 #: lib/userprofile.php:311
6213 msgid "a few seconds ago"
6214 msgstr "pochi secondi fa"
6217 msgid "about a minute ago"
6218 msgstr "circa un minuto fa"
6222 msgid "about %d minutes ago"
6223 msgstr "circa %d minuti fa"
6226 msgid "about an hour ago"
6227 msgstr "circa un'ora fa"
6231 msgid "about %d hours ago"
6232 msgstr "circa %d ore fa"
6235 msgid "about a day ago"
6236 msgstr "circa un giorno fa"
6240 msgid "about %d days ago"
6241 msgstr "circa %d giorni fa"
6244 msgid "about a month ago"
6245 msgstr "circa un mese fa"
6249 msgid "about %d months ago"
6250 msgstr "circa %d mesi fa"
6253 msgid "about a year ago"
6254 msgstr "circa un anno fa"
6256 #: lib/webcolor.php:82
6258 msgid "%s is not a valid color!"
6259 msgstr "%s non è un colore valido."
6261 #: lib/webcolor.php:123
6263 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6264 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6266 #: lib/xmppmanager.php:402
6268 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6269 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."