1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:44:38+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64252); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Pagina inesistente."
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Utente inesistente."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 msgid "%s and friends"
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
161 "scrivi un messaggio."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
171 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
180 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
181 "un messaggio alla sua attenzione."
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Tu e i tuoi amici"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "Metodo delle API non trovato."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Questo metodo richiede POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
239 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'utente non ha un profilo."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
271 "configurazione attuale."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Non puoi bloccarti!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Messaggi diretti da %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Messaggi diretti a %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatario non trovato."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
337 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
338 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
339 msgid "No status found with that ID."
340 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:119
343 msgid "This status is already a favorite."
344 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
347 msgid "Could not create favorite."
348 msgstr "Impossibile creare un preferito."
350 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
351 msgid "That status is not a favorite."
352 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
355 msgid "Could not delete favorite."
356 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
358 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
359 msgid "Could not follow user: User not found."
360 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
365 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
367 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
368 msgid "Could not unfollow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
372 msgid "You cannot unfollow yourself."
373 msgstr "Non puoi non seguirti."
375 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
376 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
377 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
379 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
380 msgid "Could not determine source user."
381 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
384 msgid "Could not find target user."
385 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
387 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
388 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
389 #: actions/register.php:205
390 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
392 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Non è un soprannome valido."
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Gruppo non trovato!"
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
483 #: actions/apigrouplist.php:95
486 msgstr "Gruppi di %s"
488 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
491 msgstr "Gruppi di %s"
493 #: actions/apigrouplistall.php:94
496 msgstr "Gruppi su %s"
498 #: actions/apioauthauthorize.php:101
499 msgid "No oauth_token parameter provided."
500 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
502 #: actions/apioauthauthorize.php:106
503 msgid "Invalid token."
504 msgstr "Token non valido."
506 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
507 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
508 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
509 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
510 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
511 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
512 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
513 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
514 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
515 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
516 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
517 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
518 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
519 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
520 #: lib/designsettings.php:294
521 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:135
526 msgid "Invalid nickname / password!"
527 msgstr "Nome utente o password non valido."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:159
530 msgid "Database error deleting OAuth application user."
531 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:185
534 msgid "Database error inserting OAuth application user."
535 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:214
540 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
543 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
575 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
576 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
577 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nessun messaggio."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Messaggio eliminato."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:182
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
651 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
653 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
654 msgid "Unsupported format."
655 msgstr "Formato non supportato."
657 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
659 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
660 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
662 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
664 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
665 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
667 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
670 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
672 #: actions/apitimelinementions.php:130
674 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
675 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
677 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
679 msgid "%s public timeline"
680 msgstr "Attività pubblica di %s"
682 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
684 msgid "%s updates from everyone!"
685 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
687 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 msgid "Repeated to %s"
690 msgstr "Ripetuto a %s"
692 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 msgid "Repeats of %s"
695 msgstr "Ripetizioni di %s"
697 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
699 msgid "Notices tagged with %s"
700 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
702 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
704 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
705 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
707 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgstr "Non trovato."
711 #: actions/attachment.php:73
712 msgid "No such attachment."
713 msgstr "Nessun allegato."
715 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
716 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
717 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
718 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgstr "Nessun soprannome."
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgstr "Nessuna dimensione."
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Dimensione non valida."
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 #: actions/avatarsettings.php:78
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Impostazioni immagine"
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
775 #: actions/avatarsettings.php:305
776 msgid "No file uploaded."
777 msgstr "Nessun file caricato."
779 #: actions/avatarsettings.php:332
780 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
781 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
783 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
784 msgid "Lost our file data."
785 msgstr "Perso il nostro file di dati."
787 #: actions/avatarsettings.php:370
788 msgid "Avatar updated."
789 msgstr "Immagine aggiornata."
791 #: actions/avatarsettings.php:373
792 msgid "Failed updating avatar."
793 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
795 #: actions/avatarsettings.php:397
796 msgid "Avatar deleted."
797 msgstr "Immagine eliminata."
799 #: actions/block.php:69
800 msgid "You already blocked that user."
801 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
803 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
805 msgstr "Blocca utente"
807 #: actions/block.php:130
809 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
810 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
811 "will not be notified of any @-replies from them."
813 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
814 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
815 "risposte che ti invierà."
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
818 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
819 #: actions/groupblock.php:178
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
824 msgid "Do not block this user"
825 msgstr "Non bloccare questo utente"
827 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
828 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
829 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
833 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
834 msgid "Block this user"
835 msgstr "Blocca questo utente"
837 #: actions/block.php:167
838 msgid "Failed to save block information."
839 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
841 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
842 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
843 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
844 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
845 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
846 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
847 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
848 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
849 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
850 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
851 #: lib/command.php:358
852 msgid "No such group."
853 msgstr "Nessuna gruppo."
855 #: actions/blockedfromgroup.php:97
857 msgid "%s blocked profiles"
858 msgstr "Profili bloccati di %s"
860 #: actions/blockedfromgroup.php:100
862 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
863 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
865 #: actions/blockedfromgroup.php:115
866 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
867 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
869 #: actions/blockedfromgroup.php:288
870 msgid "Unblock user from group"
871 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
873 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
878 msgid "Unblock this user"
879 msgstr "Sblocca questo utente"
881 #: actions/bookmarklet.php:50
885 #: actions/confirmaddress.php:75
886 msgid "No confirmation code."
887 msgstr "Nessun codice di conferma."
889 #: actions/confirmaddress.php:80
890 msgid "Confirmation code not found."
891 msgstr "Codice di conferma non trovato."
893 #: actions/confirmaddress.php:85
894 msgid "That confirmation code is not for you!"
895 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
897 #: actions/confirmaddress.php:90
899 msgid "Unrecognized address type %s"
900 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
902 #: actions/confirmaddress.php:94
903 msgid "That address has already been confirmed."
904 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
906 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
907 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
908 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
909 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
910 #: actions/smssettings.php:420
911 msgid "Couldn't update user."
912 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
914 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
915 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
916 msgid "Couldn't delete email confirmation."
917 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
919 #: actions/confirmaddress.php:144
920 msgid "Confirm address"
921 msgstr "Conferma indirizzo"
923 #: actions/confirmaddress.php:159
925 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
926 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
928 #: actions/conversation.php:99
930 msgstr "Conversazione"
932 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
933 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
937 #: actions/deleteapplication.php:63
938 msgid "You must be logged in to delete an application."
939 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
941 #: actions/deleteapplication.php:71
942 msgid "Application not found."
943 msgstr "Applicazione non trovata."
945 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
946 #: actions/showapplication.php:94
947 msgid "You are not the owner of this application."
948 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
950 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
951 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
952 #: lib/action.php:1219
953 msgid "There was a problem with your session token."
954 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
956 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
957 msgid "Delete application"
958 msgstr "Elimina applicazione"
960 #: actions/deleteapplication.php:149
962 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
963 "about the application from the database, including all existing user "
966 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
967 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
969 #: actions/deleteapplication.php:156
970 msgid "Do not delete this application"
971 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
973 #: actions/deleteapplication.php:160
974 msgid "Delete this application"
975 msgstr "Elimina l'applicazione"
977 #. TRANS: Client error message
978 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
979 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
980 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
981 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
982 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
983 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
984 #: lib/settingsaction.php:72
985 msgid "Not logged in."
986 msgstr "Accesso non effettuato."
988 #: actions/deletenotice.php:71
989 msgid "Can't delete this notice."
990 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
992 #: actions/deletenotice.php:103
994 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
997 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
998 "possibile recuperarlo."
1000 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1001 msgid "Delete notice"
1002 msgstr "Elimina messaggio"
1004 #: actions/deletenotice.php:144
1005 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1006 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1008 #: actions/deletenotice.php:145
1009 msgid "Do not delete this notice"
1010 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1012 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1013 msgid "Delete this notice"
1014 msgstr "Elimina questo messaggio"
1016 #: actions/deleteuser.php:67
1017 msgid "You cannot delete users."
1018 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1020 #: actions/deleteuser.php:74
1021 msgid "You can only delete local users."
1022 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1024 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1026 msgstr "Elimina utente"
1028 #: actions/deleteuser.php:136
1030 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1031 "the user from the database, without a backup."
1033 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1034 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1036 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1037 msgid "Delete this user"
1038 msgstr "Elimina questo utente"
1040 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1041 #: lib/groupnav.php:119
1045 #: actions/designadminpanel.php:73
1046 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1047 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1049 #: actions/designadminpanel.php:275
1050 msgid "Invalid logo URL."
1051 msgstr "URL del logo non valido."
1053 #: actions/designadminpanel.php:279
1055 msgid "Theme not available: %s"
1056 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1058 #: actions/designadminpanel.php:375
1060 msgstr "Modifica logo"
1062 #: actions/designadminpanel.php:380
1064 msgstr "Logo del sito"
1066 #: actions/designadminpanel.php:387
1067 msgid "Change theme"
1068 msgstr "Modifica tema"
1070 #: actions/designadminpanel.php:404
1072 msgstr "Tema del sito"
1074 #: actions/designadminpanel.php:405
1075 msgid "Theme for the site."
1076 msgstr "Tema per questo sito."
1078 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1079 msgid "Change background image"
1080 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1082 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1083 #: lib/designsettings.php:178
1087 #: actions/designadminpanel.php:427
1090 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1093 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1096 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1100 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1104 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1105 msgid "Turn background image on or off."
1106 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1108 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1109 msgid "Tile background image"
1110 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1112 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1113 msgid "Change colours"
1114 msgstr "Modifica colori"
1116 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1120 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1122 msgstr "Barra laterale"
1124 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1128 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1130 msgstr "Collegamenti"
1132 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1133 msgid "Use defaults"
1134 msgstr "Usa predefiniti"
1136 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1137 msgid "Restore default designs"
1138 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1140 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1141 msgid "Reset back to default"
1142 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1144 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1145 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1146 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1147 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1149 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1150 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1151 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1152 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1156 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1158 msgstr "Salva aspetto"
1160 #: actions/disfavor.php:81
1161 msgid "This notice is not a favorite!"
1162 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1164 #: actions/disfavor.php:94
1165 msgid "Add to favorites"
1166 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1168 #: actions/doc.php:158
1170 msgid "No such document \"%s\""
1171 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1173 #: actions/editapplication.php:54
1174 msgid "Edit Application"
1175 msgstr "Modifica applicazione"
1177 #: actions/editapplication.php:66
1178 msgid "You must be logged in to edit an application."
1179 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1181 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1182 #: actions/showapplication.php:87
1183 msgid "No such application."
1184 msgstr "Nessuna applicazione."
1186 #: actions/editapplication.php:161
1187 msgid "Use this form to edit your application."
1188 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1190 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1191 msgid "Name is required."
1192 msgstr "Il nome è richiesto."
1194 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1195 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1196 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1198 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1199 msgid "Name already in use. Try another one."
1200 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1202 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1203 msgid "Description is required."
1204 msgstr "La descrizione è richiesta."
1206 #: actions/editapplication.php:194
1207 msgid "Source URL is too long."
1208 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1210 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1211 msgid "Source URL is not valid."
1212 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1214 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1215 msgid "Organization is required."
1216 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1218 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1219 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1220 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1222 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1223 msgid "Organization homepage is required."
1224 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1226 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1227 msgid "Callback is too long."
1228 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1230 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1231 msgid "Callback URL is not valid."
1232 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1234 #: actions/editapplication.php:258
1235 msgid "Could not update application."
1236 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1238 #: actions/editgroup.php:56
1240 msgid "Edit %s group"
1241 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1243 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1244 msgid "You must be logged in to create a group."
1245 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1247 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1248 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1249 msgid "You must be an admin to edit the group."
1250 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1252 #: actions/editgroup.php:158
1253 msgid "Use this form to edit the group."
1254 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1256 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1258 msgid "description is too long (max %d chars)."
1259 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1261 #: actions/editgroup.php:258
1262 msgid "Could not update group."
1263 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1265 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1266 msgid "Could not create aliases."
1267 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1269 #: actions/editgroup.php:280
1270 msgid "Options saved."
1271 msgstr "Opzioni salvate."
1273 #: actions/emailsettings.php:60
1274 msgid "Email settings"
1275 msgstr "Impostazioni email"
1277 #: actions/emailsettings.php:71
1279 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1280 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1282 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1283 #: actions/smssettings.php:104
1287 #: actions/emailsettings.php:105
1288 msgid "Current confirmed email address."
1289 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1291 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1292 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1293 #: actions/smssettings.php:158
1297 #: actions/emailsettings.php:113
1299 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1300 "a message with further instructions."
1302 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1303 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1306 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1307 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1308 #: lib/applicationeditform.php:332
1312 #: actions/emailsettings.php:121
1313 msgid "Email address"
1314 msgstr "Indirizzi email"
1316 #: actions/emailsettings.php:123
1317 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1318 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1320 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1321 #: actions/smssettings.php:145
1325 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1326 msgid "Incoming email"
1327 msgstr "Email di ricezione"
1329 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1330 msgid "Send email to this address to post new notices."
1331 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1333 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1334 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1336 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1339 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1343 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1344 #: actions/smssettings.php:169
1348 #: actions/emailsettings.php:158
1349 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1350 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1352 #: actions/emailsettings.php:163
1353 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1355 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1357 #: actions/emailsettings.php:169
1358 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1359 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1361 #: actions/emailsettings.php:174
1362 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1363 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1365 #: actions/emailsettings.php:179
1366 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1367 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1369 #: actions/emailsettings.php:185
1370 msgid "I want to post notices by email."
1371 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1373 #: actions/emailsettings.php:191
1374 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1375 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1377 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1378 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1379 msgid "Preferences saved."
1380 msgstr "Preferenze salvate."
1382 #: actions/emailsettings.php:320
1383 msgid "No email address."
1384 msgstr "Nessun indirizzo email."
1386 #: actions/emailsettings.php:327
1387 msgid "Cannot normalize that email address"
1388 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1390 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1391 #: actions/siteadminpanel.php:144
1392 msgid "Not a valid email address."
1393 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1395 #: actions/emailsettings.php:334
1396 msgid "That is already your email address."
1397 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1399 #: actions/emailsettings.php:337
1400 msgid "That email address already belongs to another user."
1401 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1403 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1404 #: actions/smssettings.php:337
1405 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1406 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1408 #: actions/emailsettings.php:359
1410 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1411 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1413 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1414 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1415 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1417 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1418 #: actions/smssettings.php:370
1419 msgid "No pending confirmation to cancel."
1420 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1422 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1423 msgid "That is the wrong IM address."
1424 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1426 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1427 #: actions/smssettings.php:386
1428 msgid "Confirmation cancelled."
1429 msgstr "Conferma annullata."
1431 #: actions/emailsettings.php:413
1432 msgid "That is not your email address."
1433 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1435 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1436 #: actions/smssettings.php:425
1437 msgid "The address was removed."
1438 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1440 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1441 msgid "No incoming email address."
1442 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1444 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1445 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1446 msgid "Couldn't update user record."
1447 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1449 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1450 msgid "Incoming email address removed."
1451 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1453 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1454 msgid "New incoming email address added."
1455 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1457 #: actions/favor.php:79
1458 msgid "This notice is already a favorite!"
1459 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1461 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1462 msgid "Disfavor favorite"
1463 msgstr "Rimuovi preferito"
1465 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1466 #: lib/publicgroupnav.php:93
1467 msgid "Popular notices"
1468 msgstr "Messaggi famosi"
1470 #: actions/favorited.php:67
1472 msgid "Popular notices, page %d"
1473 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1475 #: actions/favorited.php:79
1476 msgid "The most popular notices on the site right now."
1477 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1479 #: actions/favorited.php:150
1480 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1482 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1483 "stato ancora impostato alcuno."
1485 #: actions/favorited.php:153
1487 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1488 "next to any notice you like."
1490 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1493 #: actions/favorited.php:156
1496 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1497 "notice to your favorites!"
1499 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1500 "tra i tuoi preferiti!"
1502 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1503 #: lib/personalgroupnav.php:115
1505 msgid "%s's favorite notices"
1506 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1508 #: actions/favoritesrss.php:115
1510 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1511 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1513 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1514 #: lib/publicgroupnav.php:89
1515 msgid "Featured users"
1516 msgstr "Utenti in evidenza"
1518 #: actions/featured.php:71
1520 msgid "Featured users, page %d"
1521 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1523 #: actions/featured.php:99
1525 msgid "A selection of some great users on %s"
1526 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1528 #: actions/file.php:34
1529 msgid "No notice ID."
1530 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1532 #: actions/file.php:38
1534 msgstr "Nessun messaggio."
1536 #: actions/file.php:42
1537 msgid "No attachments."
1538 msgstr "Nessun allegato."
1540 #: actions/file.php:51
1541 msgid "No uploaded attachments."
1542 msgstr "Nessun allegato caricato."
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1545 msgid "Not expecting this response!"
1546 msgstr "Risposta non attesa!"
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1549 msgid "User being listened to does not exist."
1550 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1553 msgid "You can use the local subscription!"
1554 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1557 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1558 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1561 msgid "You are not authorized."
1562 msgstr "Autorizzazione non presente."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1565 msgid "Could not convert request token to access token."
1566 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1569 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1570 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1573 msgid "Error updating remote profile"
1574 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1576 #: actions/getfile.php:79
1577 msgid "No such file."
1578 msgstr "Nessun file."
1580 #: actions/getfile.php:83
1581 msgid "Cannot read file."
1582 msgstr "Impossibile leggere il file."
1584 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1585 msgid "Invalid role."
1586 msgstr "Ruolo non valido."
1588 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1589 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1590 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1592 #: actions/grantrole.php:75
1593 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1594 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1596 #: actions/grantrole.php:82
1597 msgid "User already has this role."
1598 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1600 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1601 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1602 #: lib/profileformaction.php:70
1603 msgid "No profile specified."
1604 msgstr "Nessun profilo specificato."
1606 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1607 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1608 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1609 msgid "No profile with that ID."
1610 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1612 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1613 #: actions/makeadmin.php:81
1614 msgid "No group specified."
1615 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1617 #: actions/groupblock.php:91
1618 msgid "Only an admin can block group members."
1619 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1621 #: actions/groupblock.php:95
1622 msgid "User is already blocked from group."
1623 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1625 #: actions/groupblock.php:100
1626 msgid "User is not a member of group."
1627 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1629 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1630 msgid "Block user from group"
1631 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1633 #: actions/groupblock.php:162
1636 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1637 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1638 "the group in the future."
1640 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1641 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1644 #: actions/groupblock.php:178
1645 msgid "Do not block this user from this group"
1646 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1648 #: actions/groupblock.php:179
1649 msgid "Block this user from this group"
1650 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1652 #: actions/groupblock.php:196
1653 msgid "Database error blocking user from group."
1654 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1656 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1660 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1661 msgid "You must be logged in to edit a group."
1662 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1665 msgid "Group design"
1666 msgstr "Aspetto del gruppo"
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1670 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1671 "palette of your choice."
1673 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1676 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1677 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1678 msgid "Couldn't update your design."
1679 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1682 msgid "Design preferences saved."
1683 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1685 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1687 msgstr "Logo del gruppo"
1689 #: actions/grouplogo.php:153
1692 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1694 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1697 #: actions/grouplogo.php:181
1698 msgid "User without matching profile."
1699 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1701 #: actions/grouplogo.php:365
1702 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1703 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1705 #: actions/grouplogo.php:399
1706 msgid "Logo updated."
1707 msgstr "Logo aggiornato."
1709 #: actions/grouplogo.php:401
1710 msgid "Failed updating logo."
1711 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1713 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1715 msgid "%s group members"
1716 msgstr "Membri del gruppo %s"
1718 #: actions/groupmembers.php:103
1720 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1721 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1723 #: actions/groupmembers.php:118
1724 msgid "A list of the users in this group."
1725 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1727 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1731 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1735 #: actions/groupmembers.php:450
1736 msgid "Make user an admin of the group"
1737 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1739 #: actions/groupmembers.php:482
1743 #: actions/groupmembers.php:482
1744 msgid "Make this user an admin"
1745 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1747 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1748 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1751 msgstr "Attività di %s"
1753 #: actions/grouprss.php:140
1755 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1756 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1758 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1759 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1763 #: actions/groups.php:64
1765 msgid "Groups, page %d"
1766 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1768 #: actions/groups.php:90
1771 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1772 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1773 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1774 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1777 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1778 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1779 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1780 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1781 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1783 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1784 msgid "Create a new group"
1785 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1787 #: actions/groupsearch.php:52
1790 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1791 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1793 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1794 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1796 #: actions/groupsearch.php:58
1797 msgid "Group search"
1798 msgstr "Cerca gruppi"
1800 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1801 #: actions/peoplesearch.php:83
1803 msgstr "Nessun risultato."
1805 #: actions/groupsearch.php:82
1808 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1809 "newgroup%%) yourself."
1811 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1814 #: actions/groupsearch.php:85
1817 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1818 "action.newgroup%%) yourself!"
1820 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1821 "action.newgroup%%)!"
1823 #: actions/groupunblock.php:91
1824 msgid "Only an admin can unblock group members."
1825 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1827 #: actions/groupunblock.php:95
1828 msgid "User is not blocked from group."
1829 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1831 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1832 msgid "Error removing the block."
1833 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1835 #: actions/imsettings.php:59
1837 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1839 #: actions/imsettings.php:70
1842 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1843 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1845 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1846 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1847 "impostazioni qui di seguito."
1849 #: actions/imsettings.php:89
1850 msgid "IM is not available."
1851 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1853 #: actions/imsettings.php:106
1854 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1855 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1857 #: actions/imsettings.php:114
1860 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1861 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1863 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1864 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1867 #: actions/imsettings.php:124
1869 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1871 #: actions/imsettings.php:126
1874 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1875 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1877 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1878 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1879 "di messaggistica o su GTalk."
1881 #: actions/imsettings.php:143
1882 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1883 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1885 #: actions/imsettings.php:148
1886 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1887 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1889 #: actions/imsettings.php:153
1890 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1891 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1893 #: actions/imsettings.php:159
1894 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1895 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1897 #: actions/imsettings.php:285
1898 msgid "No Jabber ID."
1899 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1901 #: actions/imsettings.php:292
1902 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1903 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1905 #: actions/imsettings.php:296
1906 msgid "Not a valid Jabber ID"
1907 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1909 #: actions/imsettings.php:299
1910 msgid "That is already your Jabber ID."
1911 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1913 #: actions/imsettings.php:302
1914 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1915 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1917 #: actions/imsettings.php:327
1920 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1921 "s for sending messages to you."
1923 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1924 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1926 #: actions/imsettings.php:387
1927 msgid "That is not your Jabber ID."
1928 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1930 #: actions/inbox.php:59
1932 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1933 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1935 #: actions/inbox.php:62
1937 msgid "Inbox for %s"
1938 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1940 #: actions/inbox.php:115
1941 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1943 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1946 #: actions/invite.php:39
1947 msgid "Invites have been disabled."
1948 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1950 #: actions/invite.php:41
1952 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1953 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1955 #: actions/invite.php:72
1957 msgid "Invalid email address: %s"
1958 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1960 #: actions/invite.php:110
1961 msgid "Invitation(s) sent"
1962 msgstr "Inviti inviati"
1964 #: actions/invite.php:112
1965 msgid "Invite new users"
1966 msgstr "Invita nuovi utenti"
1968 #: actions/invite.php:128
1969 msgid "You are already subscribed to these users:"
1970 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1972 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1975 msgstr "%1$s (%2$s)"
1977 #: actions/invite.php:136
1979 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1980 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1982 #: actions/invite.php:144
1983 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1984 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1986 #: actions/invite.php:150
1988 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1989 "on the site. Thanks for growing the community!"
1991 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1992 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1994 #: actions/invite.php:162
1996 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1998 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2001 #: actions/invite.php:187
2002 msgid "Email addresses"
2003 msgstr "Indirizzi email"
2005 #: actions/invite.php:189
2006 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2007 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2009 #: actions/invite.php:192
2010 msgid "Personal message"
2011 msgstr "Messaggio personale"
2013 #: actions/invite.php:194
2014 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2015 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2017 #. TRANS: Send button for inviting friends
2018 #: actions/invite.php:198
2023 #: actions/invite.php:227
2025 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2026 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2028 #: actions/invite.php:229
2031 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2033 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2034 "you know and people who interest you.\n"
2036 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2037 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2038 "share your interests.\n"
2044 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2048 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2053 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2058 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2060 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2061 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2063 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2064 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2065 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2067 "%1$s ha scritto:\n"
2071 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2075 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2076 "accettare l'invito:\n"
2080 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2081 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2083 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2085 #: actions/joingroup.php:60
2086 msgid "You must be logged in to join a group."
2087 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2089 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2090 msgid "No nickname or ID."
2091 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2093 #: actions/joingroup.php:141
2095 msgid "%1$s joined group %2$s"
2096 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2098 #: actions/leavegroup.php:60
2099 msgid "You must be logged in to leave a group."
2100 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2102 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2103 msgid "You are not a member of that group."
2104 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2106 #: actions/leavegroup.php:137
2108 msgid "%1$s left group %2$s"
2109 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2111 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2112 msgid "Already logged in."
2113 msgstr "Accesso già effettuato."
2115 #: actions/login.php:126
2116 msgid "Incorrect username or password."
2117 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2119 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2121 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2123 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2127 #: actions/login.php:227
2128 msgid "Login to site"
2129 msgstr "Accedi al sito"
2131 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2135 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2136 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2137 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2139 #: actions/login.php:247
2140 msgid "Lost or forgotten password?"
2141 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2143 #: actions/login.php:266
2145 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2146 "changing your settings."
2148 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2149 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2151 #: actions/login.php:270
2154 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2155 "(%%action.register%%) a new account."
2157 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2158 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2160 #: actions/makeadmin.php:92
2161 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2163 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2165 #: actions/makeadmin.php:96
2167 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2168 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2170 #: actions/makeadmin.php:133
2172 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2173 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2175 #: actions/makeadmin.php:146
2177 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2178 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2180 #: actions/microsummary.php:69
2181 msgid "No current status"
2182 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2184 #: actions/newapplication.php:52
2185 msgid "New Application"
2186 msgstr "Nuova applicazione"
2188 #: actions/newapplication.php:64
2189 msgid "You must be logged in to register an application."
2190 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2192 #: actions/newapplication.php:143
2193 msgid "Use this form to register a new application."
2194 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2196 #: actions/newapplication.php:176
2197 msgid "Source URL is required."
2198 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2200 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2201 msgid "Could not create application."
2202 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2204 #: actions/newgroup.php:53
2206 msgstr "Nuovo gruppo"
2208 #: actions/newgroup.php:110
2209 msgid "Use this form to create a new group."
2210 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2212 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2214 msgstr "Nuovo messaggio"
2216 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2217 msgid "You can't send a message to this user."
2218 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2220 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2221 #: lib/command.php:529
2223 msgstr "Nessun contenuto!"
2225 #: actions/newmessage.php:158
2226 msgid "No recipient specified."
2227 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2229 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2231 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2232 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2234 #: actions/newmessage.php:181
2235 msgid "Message sent"
2236 msgstr "Messaggio inviato"
2238 #: actions/newmessage.php:185
2240 msgid "Direct message to %s sent."
2241 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2243 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:246 lib/channel.php:189
2245 msgstr "Errore di Ajax"
2247 #: actions/newnotice.php:69
2249 msgstr "Nuovo messaggio"
2251 #: actions/newnotice.php:212
2252 msgid "Notice posted"
2253 msgstr "Messaggio inviato"
2255 #: actions/noticesearch.php:68
2258 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2259 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2261 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2262 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2264 #: actions/noticesearch.php:78
2266 msgstr "Cerca testo"
2268 #: actions/noticesearch.php:91
2270 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2271 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2273 #: actions/noticesearch.php:121
2276 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2277 "status_textarea=%s)!"
2279 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2282 #: actions/noticesearch.php:124
2285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2286 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2288 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2289 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2291 #: actions/noticesearchrss.php:96
2293 msgid "Updates with \"%s\""
2294 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2296 #: actions/noticesearchrss.php:98
2298 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2299 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2301 #: actions/nudge.php:85
2303 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2305 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2306 "ancora il suo indirizzo email."
2308 #: actions/nudge.php:94
2310 msgstr "Richiamo inviato"
2312 #: actions/nudge.php:97
2314 msgstr "Richiamo inviato!"
2316 #: actions/oauthappssettings.php:59
2317 msgid "You must be logged in to list your applications."
2318 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2320 #: actions/oauthappssettings.php:74
2321 msgid "OAuth applications"
2322 msgstr "Applicazioni OAuth"
2324 #: actions/oauthappssettings.php:85
2325 msgid "Applications you have registered"
2326 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2328 #: actions/oauthappssettings.php:135
2330 msgid "You have not registered any applications yet."
2331 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2334 msgid "Connected applications"
2335 msgstr "Applicazioni collegate"
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2338 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2339 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2342 msgid "You are not a user of that application."
2343 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2346 msgid "Unable to revoke access for app: "
2347 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2352 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2355 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2357 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2358 "loro applicazioni "
2360 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2361 msgid "Notice has no profile"
2362 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2364 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2366 msgid "%1$s's status on %2$s"
2367 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2369 #: actions/oembed.php:157
2370 msgid "content type "
2371 msgstr "tipo di contenuto "
2373 #: actions/oembed.php:160
2377 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2378 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2379 msgid "Not a supported data format."
2380 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2382 #: actions/opensearch.php:64
2383 msgid "People Search"
2384 msgstr "Cerca persone"
2386 #: actions/opensearch.php:67
2387 msgid "Notice Search"
2388 msgstr "Cerca messaggi"
2390 #: actions/othersettings.php:60
2391 msgid "Other settings"
2392 msgstr "Altre impostazioni"
2394 #: actions/othersettings.php:71
2395 msgid "Manage various other options."
2396 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2398 #: actions/othersettings.php:108
2399 msgid " (free service)"
2400 msgstr " (servizio libero)"
2402 #: actions/othersettings.php:116
2403 msgid "Shorten URLs with"
2404 msgstr "Accorcia gli URL con"
2406 #: actions/othersettings.php:117
2407 msgid "Automatic shortening service to use."
2408 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2410 #: actions/othersettings.php:122
2411 msgid "View profile designs"
2412 msgstr "Visualizza aspetto"
2414 #: actions/othersettings.php:123
2415 msgid "Show or hide profile designs."
2416 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2418 #: actions/othersettings.php:153
2419 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2420 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2422 #: actions/otp.php:69
2423 msgid "No user ID specified."
2424 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2426 #: actions/otp.php:83
2427 msgid "No login token specified."
2428 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2430 #: actions/otp.php:90
2431 msgid "No login token requested."
2432 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2434 #: actions/otp.php:95
2435 msgid "Invalid login token specified."
2436 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2438 #: actions/otp.php:104
2439 msgid "Login token expired."
2440 msgstr "Token di accesso scaduto."
2442 #: actions/outbox.php:58
2444 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2445 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2447 #: actions/outbox.php:61
2449 msgid "Outbox for %s"
2450 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2452 #: actions/outbox.php:116
2453 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2455 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2458 #: actions/passwordsettings.php:58
2459 msgid "Change password"
2460 msgstr "Modifica password"
2462 #: actions/passwordsettings.php:69
2463 msgid "Change your password."
2464 msgstr "Modifica la tua password."
2466 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2467 msgid "Password change"
2468 msgstr "Modifica password"
2470 #: actions/passwordsettings.php:104
2471 msgid "Old password"
2472 msgstr "Vecchia password"
2474 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2475 msgid "New password"
2476 msgstr "Nuova password"
2478 #: actions/passwordsettings.php:109
2479 msgid "6 or more characters"
2480 msgstr "6 o più caratteri"
2482 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2483 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2487 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2488 msgid "Same as password above"
2489 msgstr "Stessa password di sopra"
2491 #: actions/passwordsettings.php:117
2495 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2496 msgid "Password must be 6 or more characters."
2497 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2499 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2500 msgid "Passwords don't match."
2501 msgstr "Le password non corrispondono."
2503 #: actions/passwordsettings.php:165
2504 msgid "Incorrect old password"
2505 msgstr "Vecchia password non corretta"
2507 #: actions/passwordsettings.php:181
2508 msgid "Error saving user; invalid."
2509 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2511 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2512 msgid "Can't save new password."
2513 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2515 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2516 msgid "Password saved."
2517 msgstr "Password salvata."
2519 #. TRANS: Menu item for site administration
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2525 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2526 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2530 msgid "Theme directory not readable: %s"
2531 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2535 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2536 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2540 msgid "Background directory not writable: %s"
2541 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2545 msgid "Locales directory not readable: %s"
2546 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2549 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2550 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2561 msgid "Site's server hostname."
2562 msgstr "Nome host del server"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2570 msgstr "Percorso del sito"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2573 msgid "Path to locales"
2574 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2577 msgid "Directory path to locales"
2578 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2582 msgstr "URL semplici"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2585 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2586 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2593 msgid "Theme server"
2594 msgstr "Server del tema"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2598 msgstr "Percorso del tema"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2601 msgid "Theme directory"
2602 msgstr "Directory del tema"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2609 msgid "Avatar server"
2610 msgstr "Server dell'immagine"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2614 msgstr "Percorso dell'immagine"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2617 msgid "Avatar directory"
2618 msgstr "Directory dell'immagine"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2625 msgid "Background server"
2626 msgstr "Server dello sfondo"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2629 msgid "Background path"
2630 msgstr "Percorso dello sfondo"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2633 msgid "Background directory"
2634 msgstr "Directory dello sfondo"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2646 msgstr "Qualche volta"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2657 msgid "When to use SSL"
2658 msgstr "Quando usare SSL"
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2665 msgid "Server to direct SSL requests to"
2666 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2670 msgstr "Salva percorsi"
2672 #: actions/peoplesearch.php:52
2675 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2676 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2678 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2679 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2681 #: actions/peoplesearch.php:58
2682 msgid "People search"
2683 msgstr "Cerca persone"
2685 #: actions/peopletag.php:70
2687 msgid "Not a valid people tag: %s"
2688 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2690 #: actions/peopletag.php:144
2692 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2693 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2695 #: actions/postnotice.php:95
2696 msgid "Invalid notice content"
2697 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2699 #: actions/postnotice.php:101
2701 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2703 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2706 #: actions/profilesettings.php:60
2707 msgid "Profile settings"
2708 msgstr "Impostazioni del profilo"
2710 #: actions/profilesettings.php:71
2712 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2714 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2715 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2717 #: actions/profilesettings.php:99
2718 msgid "Profile information"
2719 msgstr "Informazioni sul profilo"
2721 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2722 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2724 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2726 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2727 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2728 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2732 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2733 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2737 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2738 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2739 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2741 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2743 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2744 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2746 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2747 msgid "Describe yourself and your interests"
2748 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2750 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2754 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2755 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2756 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2757 #: lib/userprofile.php:165
2761 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2762 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2763 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2765 #: actions/profilesettings.php:138
2766 msgid "Share my current location when posting notices"
2767 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2769 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2770 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2771 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2775 #: actions/profilesettings.php:147
2777 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2779 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2781 #: actions/profilesettings.php:151
2785 #: actions/profilesettings.php:152
2786 msgid "Preferred language"
2787 msgstr "Lingua preferita"
2789 #: actions/profilesettings.php:161
2791 msgstr "Fuso orario"
2793 #: actions/profilesettings.php:162
2794 msgid "What timezone are you normally in?"
2795 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2797 #: actions/profilesettings.php:167
2799 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2801 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2804 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2806 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2807 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2809 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2810 msgid "Timezone not selected."
2811 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2813 #: actions/profilesettings.php:241
2814 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2815 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2817 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2819 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2820 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2822 #: actions/profilesettings.php:306
2823 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2824 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2826 #: actions/profilesettings.php:363
2827 msgid "Couldn't save location prefs."
2828 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2830 #: actions/profilesettings.php:375
2831 msgid "Couldn't save profile."
2832 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2834 #: actions/profilesettings.php:383
2835 msgid "Couldn't save tags."
2836 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2838 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2839 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2840 msgid "Settings saved."
2841 msgstr "Impostazioni salvate."
2843 #: actions/public.php:83
2845 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2846 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2848 #: actions/public.php:92
2849 msgid "Could not retrieve public stream."
2850 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2852 #: actions/public.php:130
2854 msgid "Public timeline, page %d"
2855 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2857 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2858 msgid "Public timeline"
2859 msgstr "Attività pubblica"
2861 #: actions/public.php:160
2862 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2863 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2865 #: actions/public.php:164
2866 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2867 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2869 #: actions/public.php:168
2870 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2871 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2873 #: actions/public.php:188
2876 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2879 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2882 #: actions/public.php:191
2883 msgid "Be the first to post!"
2886 #: actions/public.php:195
2889 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2891 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2893 #: actions/public.php:242
2896 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2897 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2898 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2899 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2901 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2902 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2903 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2904 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2906 #: actions/public.php:247
2909 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2910 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2913 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2914 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2917 #: actions/publictagcloud.php:57
2918 msgid "Public tag cloud"
2919 msgstr "Insieme delle etichette"
2921 #: actions/publictagcloud.php:63
2923 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2924 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2926 #: actions/publictagcloud.php:69
2928 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2929 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2931 #: actions/publictagcloud.php:72
2932 msgid "Be the first to post one!"
2933 msgstr "Scrivilo tu!"
2935 #: actions/publictagcloud.php:75
2938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2940 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2942 #: actions/publictagcloud.php:134
2944 msgstr "Insieme delle etichette"
2946 #: actions/recoverpassword.php:36
2947 msgid "You are already logged in!"
2948 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2950 #: actions/recoverpassword.php:62
2951 msgid "No such recovery code."
2952 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2954 #: actions/recoverpassword.php:66
2955 msgid "Not a recovery code."
2956 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2958 #: actions/recoverpassword.php:73
2959 msgid "Recovery code for unknown user."
2960 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2962 #: actions/recoverpassword.php:86
2963 msgid "Error with confirmation code."
2964 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2966 #: actions/recoverpassword.php:97
2967 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2968 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2970 #: actions/recoverpassword.php:111
2971 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2972 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2974 #: actions/recoverpassword.php:152
2976 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2977 "the email address you have stored in your account."
2979 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2980 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2982 #: actions/recoverpassword.php:158
2983 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2984 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2986 #: actions/recoverpassword.php:188
2987 msgid "Password recovery"
2988 msgstr "Recupero password"
2990 #: actions/recoverpassword.php:191
2991 msgid "Nickname or email address"
2992 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2994 #: actions/recoverpassword.php:193
2995 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2997 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2999 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3003 #: actions/recoverpassword.php:208
3004 msgid "Reset password"
3005 msgstr "Reimposta la password"
3007 #: actions/recoverpassword.php:209
3008 msgid "Recover password"
3009 msgstr "Recupera la password"
3011 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3012 msgid "Password recovery requested"
3013 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3015 #: actions/recoverpassword.php:213
3016 msgid "Unknown action"
3017 msgstr "Azione sconosciuta"
3019 #: actions/recoverpassword.php:236
3020 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3021 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3023 #: actions/recoverpassword.php:243
3027 #: actions/recoverpassword.php:252
3028 msgid "Enter a nickname or email address."
3029 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3031 #: actions/recoverpassword.php:282
3032 msgid "No user with that email address or username."
3033 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3035 #: actions/recoverpassword.php:299
3036 msgid "No registered email address for that user."
3037 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3039 #: actions/recoverpassword.php:313
3040 msgid "Error saving address confirmation."
3041 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3043 #: actions/recoverpassword.php:338
3045 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3046 "address registered to your account."
3048 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3049 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3051 #: actions/recoverpassword.php:357
3052 msgid "Unexpected password reset."
3053 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3055 #: actions/recoverpassword.php:365
3056 msgid "Password must be 6 chars or more."
3057 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3059 #: actions/recoverpassword.php:369
3060 msgid "Password and confirmation do not match."
3061 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3063 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3064 msgid "Error setting user."
3065 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3067 #: actions/recoverpassword.php:395
3068 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3069 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3071 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3072 msgid "Sorry, only invited people can register."
3073 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3075 #: actions/register.php:92
3076 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3077 msgstr "Codice di invito non valido."
3079 #: actions/register.php:112
3080 msgid "Registration successful"
3081 msgstr "Registrazione riuscita"
3083 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3087 #: actions/register.php:135
3088 msgid "Registration not allowed."
3089 msgstr "Registrazione non consentita."
3091 #: actions/register.php:198
3092 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3093 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3095 #: actions/register.php:212
3096 msgid "Email address already exists."
3097 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3099 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3100 msgid "Invalid username or password."
3101 msgstr "Nome utente o password non valido."
3103 #: actions/register.php:343
3105 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3106 "link up to friends and colleagues. "
3108 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3109 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3112 #: actions/register.php:425
3113 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3115 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3117 #: actions/register.php:430
3118 msgid "6 or more characters. Required."
3119 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3121 #: actions/register.php:434
3122 msgid "Same as password above. Required."
3123 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3125 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3126 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3130 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3131 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3132 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3134 #: actions/register.php:450
3135 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3136 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3138 #: actions/register.php:494
3139 msgid "My text and files are available under "
3140 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3142 #: actions/register.php:496
3143 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3144 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3146 #: actions/register.php:497
3148 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3151 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3152 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3154 #: actions/register.php:538
3157 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3160 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3161 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3162 "notices through instant messages.\n"
3163 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3164 "share your interests. \n"
3165 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3166 "others more about you. \n"
3167 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3170 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3172 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3175 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3176 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3177 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3178 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3179 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3180 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3181 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3182 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3183 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3185 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3188 #: actions/register.php:562
3190 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3191 "to confirm your email address.)"
3193 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3194 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3196 #: actions/remotesubscribe.php:98
3199 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3200 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3201 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3203 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3204 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3205 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3206 "profilo qui di seguito."
3208 #: actions/remotesubscribe.php:112
3209 msgid "Remote subscribe"
3210 msgstr "Abbonamento remoto"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:124
3213 msgid "Subscribe to a remote user"
3214 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3216 #: actions/remotesubscribe.php:129
3217 msgid "User nickname"
3218 msgstr "Soprannome dell'utente"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:130
3221 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3222 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3224 #: actions/remotesubscribe.php:133
3226 msgstr "URL del profilo"
3228 #: actions/remotesubscribe.php:134
3229 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3230 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3232 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3233 #: lib/userprofile.php:406
3237 #: actions/remotesubscribe.php:159
3238 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3239 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3241 #: actions/remotesubscribe.php:168
3242 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3244 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3247 #: actions/remotesubscribe.php:176
3248 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3249 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3251 #: actions/remotesubscribe.php:183
3252 msgid "Couldn’t get a request token."
3253 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3255 #: actions/repeat.php:57
3256 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3257 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3259 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3260 msgid "No notice specified."
3261 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3263 #: actions/repeat.php:76
3264 msgid "You can't repeat your own notice."
3265 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3267 #: actions/repeat.php:90
3268 msgid "You already repeated that notice."
3269 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3271 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3275 #: actions/repeat.php:119
3279 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3280 #: lib/personalgroupnav.php:105
3282 msgid "Replies to %s"
3283 msgstr "Risposte a %s"
3285 #: actions/replies.php:128
3287 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3288 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3290 #: actions/replies.php:145
3292 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3293 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3295 #: actions/replies.php:152
3297 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3298 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3300 #: actions/replies.php:159
3302 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3303 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3305 #: actions/replies.php:199
3308 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3309 "notice to his attention yet."
3311 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3314 #: actions/replies.php:204
3317 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3318 "[join groups](%%action.groups%%)."
3320 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3321 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3323 #: actions/replies.php:206
3326 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3327 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3329 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3330 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3332 #: actions/repliesrss.php:72
3334 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3335 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3337 #: actions/revokerole.php:75
3338 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3339 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3341 #: actions/revokerole.php:82
3342 msgid "User doesn't have this role."
3343 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3345 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3349 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3350 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3351 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3353 #: actions/sandbox.php:72
3354 msgid "User is already sandboxed."
3355 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3357 #. TRANS: Menu item for site administration
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3359 #: lib/adminpanelaction.php:390
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3364 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3365 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3368 msgid "Handle sessions"
3369 msgstr "Gestione sessioni"
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3372 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3373 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3376 msgid "Session debugging"
3377 msgstr "Debug delle sessioni"
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3380 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3381 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3384 #: actions/useradminpanel.php:294
3385 msgid "Save site settings"
3386 msgstr "Salva impostazioni"
3388 #: actions/showapplication.php:82
3389 msgid "You must be logged in to view an application."
3390 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3392 #: actions/showapplication.php:157
3393 msgid "Application profile"
3394 msgstr "Profilo applicazione"
3396 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3400 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3401 #: lib/applicationeditform.php:195
3405 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3406 msgid "Organization"
3407 msgstr "Organizzazione"
3409 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3410 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3412 msgstr "Descrizione"
3414 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3415 #: lib/profileaction.php:182
3417 msgstr "Statistiche"
3419 #: actions/showapplication.php:203
3421 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3422 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3424 #: actions/showapplication.php:213
3425 msgid "Application actions"
3426 msgstr "Azioni applicazione"
3428 #: actions/showapplication.php:236
3429 msgid "Reset key & secret"
3430 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3432 #: actions/showapplication.php:261
3433 msgid "Application info"
3434 msgstr "Informazioni applicazione"
3436 #: actions/showapplication.php:263
3437 msgid "Consumer key"
3438 msgstr "Chiave consumatore"
3440 #: actions/showapplication.php:268
3441 msgid "Consumer secret"
3442 msgstr "Segreto consumatore"
3444 #: actions/showapplication.php:273
3445 msgid "Request token URL"
3446 msgstr "URL token di richiesta"
3448 #: actions/showapplication.php:278
3449 msgid "Access token URL"
3450 msgstr "URL token di accesso"
3452 #: actions/showapplication.php:283
3453 msgid "Authorize URL"
3454 msgstr "URL di autorizzazione"
3456 #: actions/showapplication.php:288
3458 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3461 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3462 "firma di testo in chiaro."
3464 #: actions/showapplication.php:309
3465 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3466 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3468 #: actions/showfavorites.php:79
3470 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3471 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3473 #: actions/showfavorites.php:132
3474 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3475 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3477 #: actions/showfavorites.php:171
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3480 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3482 #: actions/showfavorites.php:178
3484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3485 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3487 #: actions/showfavorites.php:185
3489 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3490 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3492 #: actions/showfavorites.php:206
3494 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3495 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3497 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3498 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3500 #: actions/showfavorites.php:208
3503 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3504 "they would add to their favorites :)"
3506 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3507 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3509 #: actions/showfavorites.php:212
3512 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3513 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3514 "would add to their favorites :)"
3516 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3517 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3518 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3520 #: actions/showfavorites.php:243
3521 msgid "This is a way to share what you like."
3522 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3524 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3529 #: actions/showgroup.php:84
3531 msgid "%1$s group, page %2$d"
3532 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3534 #: actions/showgroup.php:227
3535 msgid "Group profile"
3536 msgstr "Profilo del gruppo"
3538 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3539 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3543 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3544 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3548 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3552 #: actions/showgroup.php:302
3553 msgid "Group actions"
3554 msgstr "Azioni dei gruppi"
3556 #: actions/showgroup.php:338
3558 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3559 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3561 #: actions/showgroup.php:344
3563 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3564 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3566 #: actions/showgroup.php:350
3568 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3569 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3571 #: actions/showgroup.php:355
3573 msgid "FOAF for %s group"
3574 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3576 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3580 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3581 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3582 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3586 #: actions/showgroup.php:402
3588 msgstr "Tutti i membri"
3590 #: actions/showgroup.php:442
3594 #: actions/showgroup.php:458
3597 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3598 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3599 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3600 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3601 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3603 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3604 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3605 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3606 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3607 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3608 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3610 #: actions/showgroup.php:464
3613 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3614 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3615 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3616 "their life and interests. "
3618 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3619 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3620 "[StatusNet](http://status.net/)."
3622 #: actions/showgroup.php:492
3624 msgstr "Amministratori"
3626 #: actions/showmessage.php:81
3627 msgid "No such message."
3628 msgstr "Nessun messaggio."
3630 #: actions/showmessage.php:98
3631 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3632 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3634 #: actions/showmessage.php:108
3636 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3637 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3639 #: actions/showmessage.php:113
3641 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3642 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3644 #: actions/shownotice.php:90
3645 msgid "Notice deleted."
3646 msgstr "Messaggio eliminato."
3648 #: actions/showstream.php:73
3651 msgstr " etichettati con %s"
3653 #: actions/showstream.php:79
3655 msgid "%1$s, page %2$d"
3656 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3658 #: actions/showstream.php:122
3660 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3661 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3663 #: actions/showstream.php:129
3665 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3666 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3668 #: actions/showstream.php:136
3670 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3671 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3673 #: actions/showstream.php:143
3675 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3676 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3678 #: actions/showstream.php:148
3681 msgstr "FOAF per %s"
3683 #: actions/showstream.php:200
3685 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3686 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3688 #: actions/showstream.php:205
3690 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3691 "would be a good time to start :)"
3693 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3694 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3696 #: actions/showstream.php:207
3699 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3700 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3702 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3703 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3705 #: actions/showstream.php:243
3708 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3709 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3710 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3711 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3713 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3714 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3715 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3716 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3719 #: actions/showstream.php:248
3722 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3723 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3724 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3726 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3727 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3728 "(http://status.net/). "
3730 #: actions/showstream.php:305
3732 msgid "Repeat of %s"
3733 msgstr "Ripetizione di %s"
3735 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3736 msgid "You cannot silence users on this site."
3737 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3739 #: actions/silence.php:72
3740 msgid "User is already silenced."
3741 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3743 #: actions/siteadminpanel.php:69
3744 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3745 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3747 #: actions/siteadminpanel.php:133
3748 msgid "Site name must have non-zero length."
3749 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:141
3752 msgid "You must have a valid contact email address."
3753 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3755 #: actions/siteadminpanel.php:159
3757 msgid "Unknown language \"%s\"."
3758 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3760 #: actions/siteadminpanel.php:165
3761 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3762 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3764 #: actions/siteadminpanel.php:171
3765 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3766 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3768 #: actions/siteadminpanel.php:221
3772 #: actions/siteadminpanel.php:224
3774 msgstr "Nome del sito"
3776 #: actions/siteadminpanel.php:225
3777 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3778 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3780 #: actions/siteadminpanel.php:229
3784 #: actions/siteadminpanel.php:230
3785 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3786 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:234
3789 msgid "Brought by URL"
3790 msgstr "URL per offerto da"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:235
3793 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3794 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:239
3797 msgid "Contact email address for your site"
3798 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:245
3804 #: actions/siteadminpanel.php:256
3805 msgid "Default timezone"
3806 msgstr "Fuso orario predefinito"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:257
3809 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3810 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:262
3813 msgid "Default language"
3814 msgstr "Lingua predefinita"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:263
3817 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3819 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3822 #: actions/siteadminpanel.php:271
3826 #: actions/siteadminpanel.php:274
3828 msgstr "Limiti del testo"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:274
3831 msgid "Maximum number of characters for notices."
3832 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:278
3836 msgstr "Limite duplicati"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:278
3839 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3841 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3842 "nuovamente lo stesso messaggio"
3844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3846 msgstr "Messaggio del sito"
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3849 msgid "Edit site-wide message"
3850 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3853 msgid "Unable to save site notice."
3854 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3857 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3858 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3861 msgid "Site notice text"
3862 msgstr "Testo messaggio del sito"
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3865 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3866 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3869 msgid "Save site notice"
3870 msgstr "Salva messaggio"
3872 #: actions/smssettings.php:58
3873 msgid "SMS settings"
3874 msgstr "Impostazioni SMS"
3876 #: actions/smssettings.php:69
3878 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3879 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3881 #: actions/smssettings.php:91
3882 msgid "SMS is not available."
3883 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3885 #: actions/smssettings.php:112
3886 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3887 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3889 #: actions/smssettings.php:123
3890 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3891 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3893 #: actions/smssettings.php:130
3894 msgid "Confirmation code"
3895 msgstr "Codice di conferma"
3897 #: actions/smssettings.php:131
3898 msgid "Enter the code you received on your phone."
3899 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3901 #: actions/smssettings.php:138
3902 msgid "SMS phone number"
3903 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3905 #: actions/smssettings.php:140
3906 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3907 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3909 #: actions/smssettings.php:174
3911 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3914 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3915 "bollette da parte del mio operatore"
3917 #: actions/smssettings.php:306
3918 msgid "No phone number."
3919 msgstr "Nessun numero di telefono."
3921 #: actions/smssettings.php:311
3922 msgid "No carrier selected."
3923 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3925 #: actions/smssettings.php:318
3926 msgid "That is already your phone number."
3927 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3929 #: actions/smssettings.php:321
3930 msgid "That phone number already belongs to another user."
3931 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3933 #: actions/smssettings.php:347
3935 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3936 "for the code and instructions on how to use it."
3938 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3939 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3942 #: actions/smssettings.php:374
3943 msgid "That is the wrong confirmation number."
3944 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3946 #: actions/smssettings.php:405
3947 msgid "That is not your phone number."
3948 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3950 #: actions/smssettings.php:465
3951 msgid "Mobile carrier"
3952 msgstr "Operatore telefonico"
3954 #: actions/smssettings.php:469
3955 msgid "Select a carrier"
3956 msgstr "Seleziona un operatore"
3958 #: actions/smssettings.php:476
3961 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3962 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3964 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3965 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3967 #: actions/smssettings.php:498
3968 msgid "No code entered"
3969 msgstr "Nessun codice inserito"
3971 #. TRANS: Menu item for site administration
3972 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3973 #: lib/adminpanelaction.php:406
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3978 msgid "Manage snapshot configuration"
3979 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3982 msgid "Invalid snapshot run value."
3983 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3986 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3987 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3990 msgid "Invalid snapshot report URL."
3991 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3994 msgid "Randomly during Web hit"
3995 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3998 msgid "In a scheduled job"
3999 msgstr "In un job pianificato"
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4002 msgid "Data snapshots"
4003 msgstr "Snapshot dei dati"
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4006 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4007 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4014 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4015 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4019 msgstr "URL per la segnalazione"
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4022 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4023 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4026 msgid "Save snapshot settings"
4027 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4029 #: actions/subedit.php:70
4030 msgid "You are not subscribed to that profile."
4031 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4033 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4034 msgid "Could not save subscription."
4035 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4037 #: actions/subscribe.php:77
4038 msgid "This action only accepts POST requests."
4039 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4041 #: actions/subscribe.php:107
4042 msgid "No such profile."
4043 msgstr "Nessun profilo."
4045 #: actions/subscribe.php:117
4046 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4048 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4050 #: actions/subscribe.php:145
4054 #: actions/subscribers.php:50
4056 msgid "%s subscribers"
4057 msgstr "Abbonati a %s"
4059 #: actions/subscribers.php:52
4061 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4062 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4064 #: actions/subscribers.php:63
4065 msgid "These are the people who listen to your notices."
4066 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4068 #: actions/subscribers.php:67
4070 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4071 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4073 #: actions/subscribers.php:108
4075 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4078 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4079 "loro potrebbero fare lo stesso"
4081 #: actions/subscribers.php:110
4083 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4084 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4086 #: actions/subscribers.php:114
4089 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4090 "%) and be the first?"
4092 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4095 #: actions/subscriptions.php:52
4097 msgid "%s subscriptions"
4098 msgstr "Abbonamenti di %s"
4100 #: actions/subscriptions.php:54
4102 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4103 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4105 #: actions/subscriptions.php:65
4106 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4107 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4109 #: actions/subscriptions.php:69
4111 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4112 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4114 #: actions/subscriptions.php:126
4117 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4118 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4119 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4120 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4121 "automatically subscribe to people you already follow there."
4123 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4124 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4125 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4126 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4127 "alle persone che già seguivi lì."
4129 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4131 msgid "%s is not listening to anyone."
4132 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4134 #: actions/subscriptions.php:208
4138 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4142 #: actions/tag.php:69
4144 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4145 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4147 #: actions/tag.php:87
4149 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4150 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4152 #: actions/tag.php:93
4154 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4155 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4157 #: actions/tag.php:99
4159 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4160 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4162 #: actions/tagother.php:39
4163 msgid "No ID argument."
4164 msgstr "Nessun argomento ID."
4166 #: actions/tagother.php:65
4169 msgstr "Etichetta %s"
4171 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4172 msgid "User profile"
4173 msgstr "Profilo utente"
4175 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4176 #: lib/userprofile.php:103
4180 #: actions/tagother.php:141
4182 msgstr "Etichette utente"
4184 #: actions/tagother.php:151
4186 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4189 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4192 #: actions/tagother.php:193
4194 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4196 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4199 #: actions/tagother.php:200
4200 msgid "Could not save tags."
4201 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4203 #: actions/tagother.php:236
4204 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4206 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4209 #: actions/tagrss.php:35
4210 msgid "No such tag."
4211 msgstr "Nessuna etichetta."
4213 #: actions/twitapitrends.php:85
4214 msgid "API method under construction."
4215 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4217 #: actions/unblock.php:59
4218 msgid "You haven't blocked that user."
4219 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4221 #: actions/unsandbox.php:72
4222 msgid "User is not sandboxed."
4223 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4225 #: actions/unsilence.php:72
4226 msgid "User is not silenced."
4227 msgstr "L'utente non è zittito."
4229 #: actions/unsubscribe.php:77
4230 msgid "No profile id in request."
4231 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4233 #: actions/unsubscribe.php:98
4234 msgid "Unsubscribed"
4235 msgstr "Abbonamento annullato"
4237 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4240 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4242 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4243 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4245 #. TRANS: User admin panel title
4246 #: actions/useradminpanel.php:59
4251 #: actions/useradminpanel.php:70
4252 msgid "User settings for this StatusNet site."
4253 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4255 #: actions/useradminpanel.php:149
4256 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4257 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4259 #: actions/useradminpanel.php:155
4260 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4262 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4264 #: actions/useradminpanel.php:165
4266 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4267 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4269 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4270 #: lib/personalgroupnav.php:109
4274 #: actions/useradminpanel.php:222
4276 msgstr "Limite biografia"
4278 #: actions/useradminpanel.php:223
4279 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4280 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4282 #: actions/useradminpanel.php:231
4284 msgstr "Nuovi utenti"
4286 #: actions/useradminpanel.php:235
4287 msgid "New user welcome"
4288 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4290 #: actions/useradminpanel.php:236
4291 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4292 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4294 #: actions/useradminpanel.php:241
4295 msgid "Default subscription"
4296 msgstr "Abbonamento predefinito"
4298 #: actions/useradminpanel.php:242
4299 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4300 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4302 #: actions/useradminpanel.php:251
4306 #: actions/useradminpanel.php:256
4307 msgid "Invitations enabled"
4308 msgstr "Inviti abilitati"
4310 #: actions/useradminpanel.php:258
4311 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4312 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4314 #: actions/userauthorization.php:105
4315 msgid "Authorize subscription"
4316 msgstr "Autorizza abbonamento"
4318 #: actions/userauthorization.php:110
4320 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4321 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4324 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4325 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4327 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4331 #: actions/userauthorization.php:217
4335 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4336 #: lib/subscribeform.php:139
4337 msgid "Subscribe to this user"
4338 msgstr "Abbonati a questo utente"
4340 #: actions/userauthorization.php:219
4344 #: actions/userauthorization.php:220
4345 msgid "Reject this subscription"
4346 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4348 #: actions/userauthorization.php:232
4349 msgid "No authorization request!"
4350 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4352 #: actions/userauthorization.php:254
4353 msgid "Subscription authorized"
4354 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4356 #: actions/userauthorization.php:256
4358 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4359 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4360 "subscription. Your subscription token is:"
4362 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4363 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4364 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4366 #: actions/userauthorization.php:266
4367 msgid "Subscription rejected"
4368 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4370 #: actions/userauthorization.php:268
4372 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4373 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4376 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4377 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4378 "completamente l'abbonamento."
4380 #: actions/userauthorization.php:303
4382 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4383 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4385 #: actions/userauthorization.php:308
4387 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4388 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4390 #: actions/userauthorization.php:314
4392 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4393 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4395 #: actions/userauthorization.php:329
4397 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4398 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4400 #: actions/userauthorization.php:345
4402 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4403 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4405 #: actions/userauthorization.php:350
4407 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4408 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4410 #: actions/userauthorization.php:355
4412 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4413 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4415 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4416 msgid "Profile design"
4417 msgstr "Aspetto del profilo"
4419 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4421 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4422 "palette of your choice."
4424 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4425 "colori personalizzati."
4427 #: actions/userdesignsettings.php:282
4428 msgid "Enjoy your hotdog!"
4429 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4431 #: actions/usergroups.php:64
4433 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4434 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4436 #: actions/usergroups.php:130
4437 msgid "Search for more groups"
4438 msgstr "Cerca altri gruppi"
4440 #: actions/usergroups.php:157
4442 msgid "%s is not a member of any group."
4443 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4445 #: actions/usergroups.php:162
4447 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4448 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4450 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4451 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4453 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4454 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4456 #: actions/version.php:73
4458 msgid "StatusNet %s"
4459 msgstr "StatusNet %s"
4461 #: actions/version.php:153
4464 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4465 "Inc. and contributors."
4467 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4468 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4470 #: actions/version.php:161
4471 msgid "Contributors"
4472 msgstr "Collaboratori"
4474 #: actions/version.php:168
4476 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4477 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4478 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4479 "any later version. "
4481 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4482 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4483 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4486 #: actions/version.php:174
4488 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4489 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4490 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4491 "for more details. "
4493 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4494 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4495 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4496 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4498 #: actions/version.php:180
4501 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4502 "along with this program. If not, see %s."
4504 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4505 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4507 #: actions/version.php:189
4511 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4515 #: actions/version.php:197
4519 #: classes/File.php:169
4522 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4523 "to upload a smaller version."
4525 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4526 "caricarne una versione più piccola."
4528 #: classes/File.php:179
4530 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4532 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4534 #: classes/File.php:186
4536 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4538 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4540 #: classes/Group_member.php:41
4541 msgid "Group join failed."
4542 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4544 #: classes/Group_member.php:53
4545 msgid "Not part of group."
4546 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4548 #: classes/Group_member.php:60
4549 msgid "Group leave failed."
4550 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4552 #: classes/Local_group.php:41
4553 msgid "Could not update local group."
4554 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4556 #: classes/Login_token.php:76
4558 msgid "Could not create login token for %s"
4559 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4561 #: classes/Message.php:45
4562 msgid "You are banned from sending direct messages."
4563 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4565 #: classes/Message.php:61
4566 msgid "Could not insert message."
4567 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4569 #: classes/Message.php:71
4570 msgid "Could not update message with new URI."
4571 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4573 #: classes/Notice.php:175
4575 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4576 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4578 #: classes/Notice.php:244
4579 msgid "Problem saving notice. Too long."
4580 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4582 #: classes/Notice.php:248
4583 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4584 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4586 #: classes/Notice.php:253
4588 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4590 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4593 #: classes/Notice.php:259
4595 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4598 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4599 "nuovo tra qualche minuto."
4601 #: classes/Notice.php:265
4602 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4603 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4605 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4606 msgid "Problem saving notice."
4607 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4609 #: classes/Notice.php:943
4610 msgid "Problem saving group inbox."
4611 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4613 #: classes/Notice.php:1481
4615 msgid "RT @%1$s %2$s"
4616 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4618 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4619 msgid "You have been banned from subscribing."
4620 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4622 #: classes/Subscription.php:78
4623 msgid "Already subscribed!"
4624 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4626 #: classes/Subscription.php:82
4627 msgid "User has blocked you."
4628 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4630 #: classes/Subscription.php:167
4631 msgid "Not subscribed!"
4632 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4634 #: classes/Subscription.php:173
4635 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4636 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4638 #: classes/Subscription.php:200
4639 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4640 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4642 #: classes/Subscription.php:211
4643 msgid "Couldn't delete subscription."
4644 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4646 #: classes/User.php:363
4648 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4649 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4651 #: classes/User_group.php:480
4652 msgid "Could not create group."
4653 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4655 #: classes/User_group.php:489
4656 msgid "Could not set group URI."
4657 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4659 #: classes/User_group.php:510
4660 msgid "Could not set group membership."
4661 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4663 #: classes/User_group.php:524
4664 msgid "Could not save local group info."
4665 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4667 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4668 msgid "Change your profile settings"
4669 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4671 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4672 msgid "Upload an avatar"
4673 msgstr "Carica un'immagine"
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4676 msgid "Change your password"
4677 msgstr "Modifica la tua password"
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4680 msgid "Change email handling"
4681 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4684 msgid "Design your profile"
4685 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4692 msgid "Other options"
4693 msgstr "Altre opzioni"
4695 #: lib/action.php:144
4698 msgstr "%1$s - %2$s"
4700 #: lib/action.php:159
4701 msgid "Untitled page"
4702 msgstr "Pagina senza nome"
4704 #: lib/action.php:423
4705 msgid "Primary site navigation"
4706 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4708 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4709 #: lib/action.php:429
4711 msgid "Personal profile and friends timeline"
4712 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4714 #: lib/action.php:432
4719 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4720 #: lib/action.php:434
4722 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4723 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4725 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4726 #: lib/action.php:439
4728 msgid "Connect to services"
4729 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4731 #: lib/action.php:442
4735 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4736 #: lib/action.php:445
4738 msgid "Change site configuration"
4739 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4741 #: lib/action.php:448
4746 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4747 #: lib/action.php:452
4750 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4751 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4753 #: lib/action.php:455
4758 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4759 #: lib/action.php:461
4761 msgid "Logout from the site"
4762 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4764 #: lib/action.php:464
4769 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4770 #: lib/action.php:469
4772 msgid "Create an account"
4773 msgstr "Crea un account"
4775 #: lib/action.php:472
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4781 #: lib/action.php:475
4783 msgid "Login to the site"
4784 msgstr "Accedi al sito"
4786 #: lib/action.php:478
4791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4792 #: lib/action.php:481
4797 #: lib/action.php:484
4802 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4803 #: lib/action.php:487
4805 msgid "Search for people or text"
4806 msgstr "Cerca persone o del testo"
4808 #: lib/action.php:490
4813 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4814 #. TRANS: Menu item for site administration
4815 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4817 msgstr "Messaggio del sito"
4819 #: lib/action.php:578
4821 msgstr "Viste locali"
4823 #: lib/action.php:644
4825 msgstr "Pagina messaggio"
4827 #: lib/action.php:746
4828 msgid "Secondary site navigation"
4829 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4831 #: lib/action.php:751
4835 #: lib/action.php:753
4837 msgstr "Informazioni"
4839 #: lib/action.php:755
4843 #: lib/action.php:759
4847 #: lib/action.php:762
4851 #: lib/action.php:764
4855 #: lib/action.php:768
4859 #: lib/action.php:770
4863 #: lib/action.php:798
4864 msgid "StatusNet software license"
4865 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4867 #: lib/action.php:803
4870 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4871 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4873 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4874 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4876 #: lib/action.php:805
4878 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4879 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4881 #: lib/action.php:808
4884 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4885 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4886 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4888 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4889 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4890 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4892 #: lib/action.php:823
4893 msgid "Site content license"
4894 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4896 #: lib/action.php:828
4898 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4899 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4901 #: lib/action.php:833
4903 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4905 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4907 #: lib/action.php:836
4908 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4910 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4913 #: lib/action.php:849
4917 #: lib/action.php:855
4921 #: lib/action.php:1154
4923 msgstr "Paginazione"
4925 #: lib/action.php:1163
4929 #: lib/action.php:1171
4933 #: lib/activity.php:120
4934 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4935 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
4937 #: lib/activityutils.php:208
4938 msgid "Can't handle remote content yet."
4939 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4941 #: lib/activityutils.php:236
4942 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4943 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4945 #: lib/activityutils.php:240
4946 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4947 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4949 #. TRANS: Client error message
4950 #: lib/adminpanelaction.php:98
4951 msgid "You cannot make changes to this site."
4952 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4954 #. TRANS: Client error message
4955 #: lib/adminpanelaction.php:110
4956 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4957 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4959 #. TRANS: Client error message
4960 #: lib/adminpanelaction.php:229
4961 msgid "showForm() not implemented."
4962 msgstr "showForm() non implementata."
4964 #. TRANS: Client error message
4965 #: lib/adminpanelaction.php:259
4966 msgid "saveSettings() not implemented."
4967 msgstr "saveSettings() non implementata."
4969 #. TRANS: Client error message
4970 #: lib/adminpanelaction.php:283
4971 msgid "Unable to delete design setting."
4972 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4975 #: lib/adminpanelaction.php:348
4976 msgid "Basic site configuration"
4977 msgstr "Configurazione di base"
4979 #. TRANS: Menu item for site administration
4980 #: lib/adminpanelaction.php:350
4985 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4986 #: lib/adminpanelaction.php:356
4987 msgid "Design configuration"
4988 msgstr "Configurazione aspetto"
4990 #. TRANS: Menu item for site administration
4991 #: lib/adminpanelaction.php:358
4996 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4997 #: lib/adminpanelaction.php:364
4998 msgid "User configuration"
4999 msgstr "Configurazione utente"
5001 #. TRANS: Menu item for site administration
5002 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5006 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5007 #: lib/adminpanelaction.php:372
5008 msgid "Access configuration"
5009 msgstr "Configurazione di accesso"
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:380
5013 msgid "Paths configuration"
5014 msgstr "Configurazione percorsi"
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:388
5018 msgid "Sessions configuration"
5019 msgstr "Configurazione sessioni"
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:396
5023 msgid "Edit site notice"
5024 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5026 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5027 #: lib/adminpanelaction.php:404
5028 msgid "Snapshots configuration"
5029 msgstr "Configurazione snapshot"
5031 #: lib/apiauth.php:94
5032 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5034 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5035 "accesso in lettura."
5037 #: lib/apiauth.php:276
5039 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5041 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5044 #: lib/applicationeditform.php:136
5045 msgid "Edit application"
5046 msgstr "Modifica applicazione"
5048 #: lib/applicationeditform.php:184
5049 msgid "Icon for this application"
5050 msgstr "Icona per questa applicazione"
5052 #: lib/applicationeditform.php:204
5054 msgid "Describe your application in %d characters"
5055 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5057 #: lib/applicationeditform.php:207
5058 msgid "Describe your application"
5059 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5061 #: lib/applicationeditform.php:216
5063 msgstr "URL sorgente"
5065 #: lib/applicationeditform.php:218
5066 msgid "URL of the homepage of this application"
5067 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5069 #: lib/applicationeditform.php:224
5070 msgid "Organization responsible for this application"
5071 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5073 #: lib/applicationeditform.php:230
5074 msgid "URL for the homepage of the organization"
5075 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5077 #: lib/applicationeditform.php:236
5078 msgid "URL to redirect to after authentication"
5079 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5081 #: lib/applicationeditform.php:258
5085 #: lib/applicationeditform.php:274
5089 #: lib/applicationeditform.php:275
5090 msgid "Type of application, browser or desktop"
5091 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5093 #: lib/applicationeditform.php:297
5095 msgstr "Sola lettura"
5097 #: lib/applicationeditform.php:315
5099 msgstr "Lettura-scrittura"
5101 #: lib/applicationeditform.php:316
5102 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5104 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5106 #: lib/applicationlist.php:154
5110 #: lib/attachmentlist.php:87
5114 #: lib/attachmentlist.php:263
5118 #: lib/attachmentlist.php:276
5122 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5123 msgid "Notices where this attachment appears"
5124 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5126 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5127 msgid "Tags for this attachment"
5128 msgstr "Etichette per questo allegato"
5130 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5131 msgid "Password changing failed"
5132 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5134 #: lib/authenticationplugin.php:235
5135 msgid "Password changing is not allowed"
5136 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5138 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5139 msgid "Command results"
5140 msgstr "Risultati comando"
5142 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5143 msgid "Command complete"
5144 msgstr "Comando completato"
5146 #: lib/channel.php:240
5147 msgid "Command failed"
5148 msgstr "Comando non riuscito"
5150 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5151 msgid "Notice with that id does not exist"
5152 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5154 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5155 msgid "User has no last notice"
5156 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5158 #: lib/command.php:125
5160 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5161 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5163 #: lib/command.php:143
5165 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5166 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5168 #: lib/command.php:176
5169 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5170 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5172 #: lib/command.php:221
5173 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5174 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5176 #: lib/command.php:228
5178 msgid "Nudge sent to %s"
5179 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5181 #: lib/command.php:254
5184 "Subscriptions: %1$s\n"
5185 "Subscribers: %2$s\n"
5188 "Abbonamenti: %1$s\n"
5192 #: lib/command.php:296
5193 msgid "Notice marked as fave."
5194 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5196 #: lib/command.php:317
5197 msgid "You are already a member of that group"
5198 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5200 #: lib/command.php:331
5202 msgid "Could not join user %s to group %s"
5203 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5205 #: lib/command.php:336
5207 msgid "%s joined group %s"
5208 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5210 #: lib/command.php:373
5212 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5213 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5215 #: lib/command.php:378
5217 msgid "%s left group %s"
5218 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5220 #: lib/command.php:401
5222 msgid "Fullname: %s"
5223 msgstr "Nome completo: %s"
5225 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5227 msgid "Location: %s"
5228 msgstr "Posizione: %s"
5230 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5232 msgid "Homepage: %s"
5233 msgstr "Pagina web: %s"
5235 #: lib/command.php:410
5238 msgstr "Informazioni: %s"
5240 #: lib/command.php:437
5243 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5246 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5247 "utenti sullo stesso server."
5249 #: lib/command.php:450
5251 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5252 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5254 #: lib/command.php:468
5256 msgid "Direct message to %s sent"
5257 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5259 #: lib/command.php:470
5260 msgid "Error sending direct message."
5261 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5263 #: lib/command.php:490
5264 msgid "Cannot repeat your own notice"
5265 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5267 #: lib/command.php:495
5268 msgid "Already repeated that notice"
5269 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5271 #: lib/command.php:503
5273 msgid "Notice from %s repeated"
5274 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5276 #: lib/command.php:505
5277 msgid "Error repeating notice."
5278 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5280 #: lib/command.php:536
5282 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5283 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5285 #: lib/command.php:545
5287 msgid "Reply to %s sent"
5288 msgstr "Risposta a %s inviata"
5290 #: lib/command.php:547
5291 msgid "Error saving notice."
5292 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5294 #: lib/command.php:594
5295 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5296 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5298 #: lib/command.php:602
5299 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5300 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5302 #: lib/command.php:608
5304 msgid "Subscribed to %s"
5305 msgstr "Abbonati a %s"
5307 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5308 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5309 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5311 #: lib/command.php:638
5313 msgid "Unsubscribed from %s"
5314 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5316 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5317 msgid "Command not yet implemented."
5318 msgstr "Comando non ancora implementato."
5320 #: lib/command.php:659
5321 msgid "Notification off."
5322 msgstr "Notifiche disattivate."
5324 #: lib/command.php:661
5325 msgid "Can't turn off notification."
5326 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5328 #: lib/command.php:682
5329 msgid "Notification on."
5330 msgstr "Notifiche attivate."
5332 #: lib/command.php:684
5333 msgid "Can't turn on notification."
5334 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5336 #: lib/command.php:697
5337 msgid "Login command is disabled"
5338 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5340 #: lib/command.php:708
5342 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5344 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5347 #: lib/command.php:735
5349 msgid "Unsubscribed %s"
5350 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5352 #: lib/command.php:752
5353 msgid "You are not subscribed to anyone."
5354 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5356 #: lib/command.php:754
5357 msgid "You are subscribed to this person:"
5358 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5359 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5360 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5362 #: lib/command.php:774
5363 msgid "No one is subscribed to you."
5364 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5366 #: lib/command.php:776
5367 msgid "This person is subscribed to you:"
5368 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5369 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5370 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5372 #: lib/command.php:796
5373 msgid "You are not a member of any groups."
5374 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5376 #: lib/command.php:798
5377 msgid "You are a member of this group:"
5378 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5379 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5380 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5382 #: lib/command.php:812
5385 "on - turn on notifications\n"
5386 "off - turn off notifications\n"
5387 "help - show this help\n"
5388 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5389 "groups - lists the groups you have joined\n"
5390 "subscriptions - list the people you follow\n"
5391 "subscribers - list the people that follow you\n"
5392 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5393 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5394 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5395 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5396 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5397 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5398 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5399 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5400 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5401 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5402 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5403 "join <group> - join group\n"
5404 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5405 "drop <group> - leave group\n"
5406 "stats - get your stats\n"
5407 "stop - same as 'off'\n"
5408 "quit - same as 'off'\n"
5409 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5410 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5411 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5412 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5413 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5414 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5415 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5416 "track <word> - not yet implemented.\n"
5417 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5418 "track off - not yet implemented.\n"
5419 "untrack all - not yet implemented.\n"
5420 "tracks - not yet implemented.\n"
5421 "tracking - not yet implemented.\n"
5424 "on - abilita le notifiche\n"
5425 "off - disabilita le notifiche\n"
5426 "help - mostra questo aiuto\n"
5427 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5428 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5429 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5430 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5431 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5432 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5433 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5434 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5435 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5436 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5438 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5440 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5441 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5442 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5443 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5444 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5445 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5446 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5447 "stats - recupera il tuo stato\n"
5448 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5449 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5450 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5451 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5452 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5453 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5454 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5455 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5456 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5457 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5458 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5459 "track off - non ancora implementato\n"
5460 "untrack all - non ancora implementato\n"
5461 "tracks - non ancora implementato\n"
5462 "tracking - non ancora implementato\n"
5464 #: lib/common.php:135
5465 msgid "No configuration file found. "
5466 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5468 #: lib/common.php:136
5469 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5470 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5472 #: lib/common.php:138
5473 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5475 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5476 "correggere il problema."
5478 #: lib/common.php:139
5479 msgid "Go to the installer."
5480 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5482 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5486 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5487 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5488 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5490 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5491 msgid "Updates by SMS"
5492 msgstr "Messaggi via SMS"
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5496 msgstr "Connessioni"
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5499 msgid "Authorized connected applications"
5500 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5502 #: lib/dberroraction.php:60
5503 msgid "Database error"
5504 msgstr "Errore del database"
5506 #: lib/designsettings.php:105
5508 msgstr "Carica file"
5510 #: lib/designsettings.php:109
5512 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5514 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5517 #: lib/designsettings.php:418
5518 msgid "Design defaults restored."
5519 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5521 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5522 msgid "Disfavor this notice"
5523 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5525 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5526 msgid "Favor this notice"
5527 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5529 #: lib/favorform.php:140
5549 #: lib/feedlist.php:64
5551 msgstr "Esporta dati"
5553 #: lib/galleryaction.php:121
5555 msgstr "Filtra etichette"
5557 #: lib/galleryaction.php:131
5561 #: lib/galleryaction.php:139
5562 msgid "Select tag to filter"
5563 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5565 #: lib/galleryaction.php:140
5569 #: lib/galleryaction.php:141
5570 msgid "Choose a tag to narrow list"
5571 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5573 #: lib/galleryaction.php:143
5577 #: lib/grantroleform.php:91
5579 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5580 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5582 #: lib/groupeditform.php:163
5583 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5584 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5586 #: lib/groupeditform.php:168
5587 msgid "Describe the group or topic"
5588 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5590 #: lib/groupeditform.php:170
5592 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5593 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5595 #: lib/groupeditform.php:179
5597 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5598 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5600 #: lib/groupeditform.php:187
5602 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5604 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5606 #: lib/groupnav.php:85
5610 #: lib/groupnav.php:101
5614 #: lib/groupnav.php:102
5616 msgid "%s blocked users"
5617 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5619 #: lib/groupnav.php:108
5621 msgid "Edit %s group properties"
5622 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5624 #: lib/groupnav.php:113
5628 #: lib/groupnav.php:114
5630 msgid "Add or edit %s logo"
5631 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5633 #: lib/groupnav.php:120
5635 msgid "Add or edit %s design"
5636 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5638 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5639 msgid "Groups with most members"
5640 msgstr "I gruppi più numerosi"
5642 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5643 msgid "Groups with most posts"
5644 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5646 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5648 msgid "Tags in %s group's notices"
5649 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5651 #: lib/htmloutputter.php:103
5652 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5653 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5655 #: lib/imagefile.php:72
5656 msgid "Unsupported image file format."
5657 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5659 #: lib/imagefile.php:88
5661 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5662 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5664 #: lib/imagefile.php:93
5665 msgid "Partial upload."
5666 msgstr "Caricamento parziale."
5668 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5669 msgid "System error uploading file."
5670 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5672 #: lib/imagefile.php:109
5673 msgid "Not an image or corrupt file."
5674 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5676 #: lib/imagefile.php:122
5677 msgid "Lost our file."
5678 msgstr "Perso il nostro file."
5680 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5681 msgid "Unknown file type"
5682 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5684 #: lib/imagefile.php:244
5688 #: lib/imagefile.php:246
5692 #: lib/jabber.php:228
5697 #: lib/jabber.php:408
5699 msgid "Unknown inbox source %d."
5700 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5702 #: lib/joinform.php:114
5706 #: lib/leaveform.php:114
5710 #: lib/logingroupnav.php:80
5711 msgid "Login with a username and password"
5712 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5714 #: lib/logingroupnav.php:86
5715 msgid "Sign up for a new account"
5716 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5719 msgid "Email address confirmation"
5720 msgstr "Conferma indirizzo email"
5727 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5729 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5733 "If not, just ignore this message.\n"
5735 "Thanks for your time, \n"
5740 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5742 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5743 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5747 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5749 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5754 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5755 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5760 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5765 "Faithfully yours,\n"
5769 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5771 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5776 "Cordiali saluti,\n"
5780 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5785 msgstr "Biografia: %s"
5789 msgid "New email address for posting to %s"
5790 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5795 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5797 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5799 "More email instructions at %3$s.\n"
5801 "Faithfully yours,\n"
5804 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5806 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5808 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5810 "Cordiali saluti,\n"
5816 msgstr "stato di %s"
5819 msgid "SMS confirmation"
5820 msgstr "Conferma SMS"
5824 msgid "You've been nudged by %s"
5825 msgstr "%s ti ha richiamato"
5830 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5831 "to post some news.\n"
5833 "So let's hear from you :)\n"
5837 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5839 "With kind regards,\n"
5842 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5843 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5845 "Fatti sentire! :)\n"
5849 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5851 "Cordiali saluti,\n"
5856 msgid "New private message from %s"
5857 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5862 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5864 "------------------------------------------------------\n"
5866 "------------------------------------------------------\n"
5868 "You can reply to their message here:\n"
5872 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5874 "With kind regards,\n"
5877 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5879 "------------------------------------------------------\n"
5881 "------------------------------------------------------\n"
5883 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5887 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5889 "Cordiali saluti,\n"
5894 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5895 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5900 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5902 "The URL of your notice is:\n"
5906 "The text of your notice is:\n"
5910 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5914 "Faithfully yours,\n"
5917 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5920 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5924 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5928 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5932 "Cordiali saluti,\n"
5937 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5938 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5943 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5945 "The notice is here:\n"
5954 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5956 "Il messaggio si trova qui:\n"
5965 #: lib/mailbox.php:89
5966 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5967 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5969 #: lib/mailbox.php:139
5971 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5972 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5974 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5975 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5976 "messaggi riservati solamente a te."
5978 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5982 #: lib/mailhandler.php:37
5983 msgid "Could not parse message."
5984 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5986 #: lib/mailhandler.php:42
5987 msgid "Not a registered user."
5988 msgstr "Non è un utente registrato."
5990 #: lib/mailhandler.php:46
5991 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5992 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5994 #: lib/mailhandler.php:50
5995 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5996 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5998 #: lib/mailhandler.php:228
6000 msgid "Unsupported message type: %s"
6001 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6003 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6004 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6006 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6008 #: lib/mediafile.php:142
6009 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6010 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6012 #: lib/mediafile.php:147
6014 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6017 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6020 #: lib/mediafile.php:152
6021 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6022 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6024 #: lib/mediafile.php:159
6025 msgid "Missing a temporary folder."
6026 msgstr "Manca una directory temporanea."
6028 #: lib/mediafile.php:162
6029 msgid "Failed to write file to disk."
6030 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6032 #: lib/mediafile.php:165
6033 msgid "File upload stopped by extension."
6034 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6036 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6037 msgid "File exceeds user's quota."
6038 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6040 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6041 msgid "File could not be moved to destination directory."
6042 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6044 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6045 msgid "Could not determine file's MIME type."
6046 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6048 #: lib/mediafile.php:270
6050 msgid " Try using another %s format."
6051 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6053 #: lib/mediafile.php:275
6055 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6056 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6058 #: lib/messageform.php:120
6059 msgid "Send a direct notice"
6060 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6062 #: lib/messageform.php:146
6066 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6067 msgid "Available characters"
6068 msgstr "Caratteri disponibili"
6070 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:242
6071 msgctxt "Send button for sending notice"
6075 #: lib/noticeform.php:160
6076 msgid "Send a notice"
6077 msgstr "Invia un messaggio"
6079 #: lib/noticeform.php:173
6081 msgid "What's up, %s?"
6082 msgstr "Cosa succede, %s?"
6084 #: lib/noticeform.php:195
6088 #: lib/noticeform.php:200 lib/noticeform.php:222
6089 msgid "Attach a file"
6090 msgstr "Allega un file"
6092 #: lib/noticeform.php:216
6093 msgid "Share my location"
6094 msgstr "Condividi la mia posizione"
6096 #: lib/noticeform.php:219
6097 msgid "Do not share my location"
6098 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6100 #: lib/noticeform.php:220
6102 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6105 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6106 "previsto. Riprova più tardi."
6108 #: lib/noticelist.php:429
6110 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6111 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6113 #: lib/noticelist.php:430
6117 #: lib/noticelist.php:430
6121 #: lib/noticelist.php:431
6125 #: lib/noticelist.php:431
6129 #: lib/noticelist.php:438
6133 #: lib/noticelist.php:569
6135 msgstr "in una discussione"
6137 #: lib/noticelist.php:604
6139 msgstr "Ripetuto da"
6141 #: lib/noticelist.php:631
6142 msgid "Reply to this notice"
6143 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6145 #: lib/noticelist.php:632
6149 #: lib/noticelist.php:676
6150 msgid "Notice repeated"
6151 msgstr "Messaggio ripetuto"
6153 #: lib/nudgeform.php:116
6154 msgid "Nudge this user"
6155 msgstr "Richiama questo utente"
6157 #: lib/nudgeform.php:128
6161 #: lib/nudgeform.php:128
6162 msgid "Send a nudge to this user"
6163 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6165 #: lib/oauthstore.php:283
6166 msgid "Error inserting new profile"
6167 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6169 #: lib/oauthstore.php:291
6170 msgid "Error inserting avatar"
6171 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6173 #: lib/oauthstore.php:311
6174 msgid "Error inserting remote profile"
6175 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6177 #: lib/oauthstore.php:345
6178 msgid "Duplicate notice"
6179 msgstr "Messaggio duplicato"
6181 #: lib/oauthstore.php:490
6182 msgid "Couldn't insert new subscription."
6183 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6185 #: lib/personalgroupnav.php:99
6189 #: lib/personalgroupnav.php:104
6193 #: lib/personalgroupnav.php:114
6197 #: lib/personalgroupnav.php:125
6201 #: lib/personalgroupnav.php:126
6202 msgid "Your incoming messages"
6203 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6205 #: lib/personalgroupnav.php:130
6209 #: lib/personalgroupnav.php:131
6210 msgid "Your sent messages"
6211 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6213 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6215 msgid "Tags in %s's notices"
6216 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6218 #: lib/plugin.php:114
6220 msgstr "Sconosciuto"
6222 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6223 msgid "Subscriptions"
6224 msgstr "Abbonamenti"
6226 #: lib/profileaction.php:126
6227 msgid "All subscriptions"
6228 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6230 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6234 #: lib/profileaction.php:159
6235 msgid "All subscribers"
6236 msgstr "Tutti gli abbonati"
6238 #: lib/profileaction.php:186
6242 #: lib/profileaction.php:191
6243 msgid "Member since"
6246 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6247 #: lib/profileaction.php:230
6248 msgid "Daily average"
6249 msgstr "Media giornaliera"
6251 #: lib/profileaction.php:259
6253 msgstr "Tutti i gruppi"
6255 #: lib/profileformaction.php:123
6256 msgid "No return-to arguments."
6257 msgstr "Nessun argomento return-to."
6259 #: lib/profileformaction.php:137
6260 msgid "Unimplemented method."
6261 msgstr "Metodo non implementato"
6263 #: lib/publicgroupnav.php:78
6267 #: lib/publicgroupnav.php:82
6269 msgstr "Gruppi dell'utente"
6271 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6273 msgstr "Etichette recenti"
6275 #: lib/publicgroupnav.php:88
6277 msgstr "In evidenza"
6279 #: lib/publicgroupnav.php:92
6283 #: lib/repeatform.php:107
6284 msgid "Repeat this notice?"
6285 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6287 #: lib/repeatform.php:132
6288 msgid "Repeat this notice"
6289 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6291 #: lib/revokeroleform.php:91
6293 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6294 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6296 #: lib/router.php:704
6297 msgid "No single user defined for single-user mode."
6298 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6300 #: lib/sandboxform.php:67
6304 #: lib/sandboxform.php:78
6305 msgid "Sandbox this user"
6306 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6308 #: lib/searchaction.php:120
6310 msgstr "Cerca nel sito"
6312 #: lib/searchaction.php:126
6316 #: lib/searchaction.php:127
6320 #: lib/searchaction.php:162
6322 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6324 #: lib/searchgroupnav.php:80
6328 #: lib/searchgroupnav.php:81
6329 msgid "Find people on this site"
6330 msgstr "Trova persone in questo sito"
6332 #: lib/searchgroupnav.php:83
6333 msgid "Find content of notices"
6334 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6336 #: lib/searchgroupnav.php:85
6337 msgid "Find groups on this site"
6338 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6340 #: lib/section.php:89
6341 msgid "Untitled section"
6342 msgstr "Sezione senza nome"
6344 #: lib/section.php:106
6348 #: lib/silenceform.php:67
6352 #: lib/silenceform.php:78
6353 msgid "Silence this user"
6354 msgstr "Zittisci questo utente"
6356 #: lib/subgroupnav.php:83
6358 msgid "People %s subscribes to"
6359 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6361 #: lib/subgroupnav.php:91
6363 msgid "People subscribed to %s"
6364 msgstr "Persone abbonate a %s"
6366 #: lib/subgroupnav.php:99
6368 msgid "Groups %s is a member of"
6369 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6371 #: lib/subgroupnav.php:105
6375 #: lib/subgroupnav.php:106
6377 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6378 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6380 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6381 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6382 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6383 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6385 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6386 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6387 msgid "People Tagcloud as tagged"
6388 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6390 #: lib/tagcloudsection.php:56
6394 #: lib/topposterssection.php:74
6396 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6398 #: lib/unsandboxform.php:69
6402 #: lib/unsandboxform.php:80
6403 msgid "Unsandbox this user"
6404 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6406 #: lib/unsilenceform.php:67
6408 msgstr "De-zittisci"
6410 #: lib/unsilenceform.php:78
6411 msgid "Unsilence this user"
6412 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6414 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6415 msgid "Unsubscribe from this user"
6416 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6418 #: lib/unsubscribeform.php:137
6420 msgstr "Disabbonati"
6422 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6424 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6425 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6427 #: lib/userprofile.php:117
6429 msgstr "Modifica immagine"
6431 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6432 msgid "User actions"
6433 msgstr "Azioni utente"
6435 #: lib/userprofile.php:237
6436 msgid "User deletion in progress..."
6437 msgstr "Eliminazione utente..."
6439 #: lib/userprofile.php:263
6440 msgid "Edit profile settings"
6441 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6443 #: lib/userprofile.php:264
6447 #: lib/userprofile.php:287
6448 msgid "Send a direct message to this user"
6449 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6451 #: lib/userprofile.php:288
6455 #: lib/userprofile.php:326
6459 #: lib/userprofile.php:364
6461 msgstr "Ruolo dell'utente"
6463 #: lib/userprofile.php:366
6465 msgid "Administrator"
6466 msgstr "Amministratore"
6468 #: lib/userprofile.php:367
6473 #: lib/util.php:1046
6474 msgid "a few seconds ago"
6475 msgstr "pochi secondi fa"
6477 #: lib/util.php:1048
6478 msgid "about a minute ago"
6479 msgstr "circa un minuto fa"
6481 #: lib/util.php:1050
6483 msgid "about %d minutes ago"
6484 msgstr "circa %d minuti fa"
6486 #: lib/util.php:1052
6487 msgid "about an hour ago"
6488 msgstr "circa un'ora fa"
6490 #: lib/util.php:1054
6492 msgid "about %d hours ago"
6493 msgstr "circa %d ore fa"
6495 #: lib/util.php:1056
6496 msgid "about a day ago"
6497 msgstr "circa un giorno fa"
6499 #: lib/util.php:1058
6501 msgid "about %d days ago"
6502 msgstr "circa %d giorni fa"
6504 #: lib/util.php:1060
6505 msgid "about a month ago"
6506 msgstr "circa un mese fa"
6508 #: lib/util.php:1062
6510 msgid "about %d months ago"
6511 msgstr "circa %d mesi fa"
6513 #: lib/util.php:1064
6514 msgid "about a year ago"
6515 msgstr "circa un anno fa"
6517 #: lib/webcolor.php:82
6519 msgid "%s is not a valid color!"
6520 msgstr "%s non è un colore valido."
6522 #: lib/webcolor.php:123
6524 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6525 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6527 #: lib/xmppmanager.php:403
6529 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6530 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."