1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:34:43+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81409); Translate extension (2011-02-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-30 23:06:54+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
94 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
95 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
96 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
97 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
98 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
99 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Pagina inesistente."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
143 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
144 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
146 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
147 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
148 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
149 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
150 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
151 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
152 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
153 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
154 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
155 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
156 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
157 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
158 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
159 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
160 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
161 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
162 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
163 msgid "No such user."
164 msgstr "Utente inesistente."
166 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
167 #: actions/all.php:91
169 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
170 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
172 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
173 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
177 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
178 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
179 #: lib/personalgroupnav.php:102
181 msgid "%s and friends"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:108
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
188 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:117
193 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
194 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:126
199 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
200 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
202 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
203 #: actions/all.php:139
206 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
208 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
211 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #: actions/all.php:146
216 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
217 "something yourself."
219 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
220 "scrivi un messaggio."
222 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:150
227 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
228 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
233 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
234 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
236 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
237 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
240 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
241 "post a notice to them."
242 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Tu e i tuoi amici"
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Metodo delle API non trovato."
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Questo metodo richiede POST."
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
322 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
323 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
325 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
326 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
331 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
332 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
335 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
336 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
337 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
338 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
339 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
340 #: actions/smssettings.php:454
341 msgid "Could not update user."
342 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
345 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
346 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
348 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
350 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
351 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
353 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
356 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
357 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
358 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
359 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
360 #: lib/profileaction.php:85
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "L'utente non ha un profilo."
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
374 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
375 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
376 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
377 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
378 #: lib/designsettings.php:298
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
387 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
388 "configurazione attuale."
390 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
391 "configurazione attuale."
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
402 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
403 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
404 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
412 #: actions/userdesignsettings.php:179
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 #: actions/apiatomservice.php:85
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
427 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
428 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
431 msgstr "Attività di %s"
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
439 #: actions/subscriptions.php:51
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "Abbonamenti di %s"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:126
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Membri del gruppo %s"
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 #: actions/apiblockcreate.php:105
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Non puoi bloccarti!"
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockcreate.php:127
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockdestroy.php:113
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:88
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Messaggi diretti da %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:93
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:102
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Messaggi diretti a %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:107
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
513 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "Destinatario non trovato."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
522 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
523 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
529 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
530 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
532 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
534 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
535 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
536 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
537 msgid "No status found with that ID."
538 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:120
542 msgid "This status is already a favorite."
543 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
545 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
546 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
547 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
549 msgid "Could not create favorite."
550 msgstr "Impossibile creare un preferito."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
553 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
554 msgid "That status is not a favorite."
555 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
557 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
558 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
560 msgid "Could not delete favorite."
561 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
564 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
565 msgid "Could not follow user: profile not found."
566 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
569 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
572 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
573 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
576 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
577 msgid "Could not unfollow user: User not found."
578 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
581 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
582 msgid "You cannot unfollow yourself."
583 msgstr "Non puoi non seguirti."
585 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
586 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
588 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
589 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
591 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
592 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
593 msgid "Could not determine source user."
594 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
596 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
598 msgid "Could not find target user."
599 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
601 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
606 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
607 #: actions/register.php:214
608 msgid "Nickname already in use. Try another one."
609 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
616 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
617 #: actions/register.php:216
618 msgid "Not a valid nickname."
619 msgstr "Non è un soprannome valido."
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
628 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
629 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
630 #: actions/register.php:223
631 msgid "Homepage is not a valid URL."
632 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
634 #. TRANS: Client error in form for group creation.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
638 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
639 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
640 #: actions/register.php:226
642 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
645 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
647 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Form validation error in New application form.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
655 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
656 #: actions/newgroup.php:156
658 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
659 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
660 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
661 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
663 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
667 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
668 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
669 #: actions/register.php:235
671 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
672 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
674 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
675 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
678 #. TRANS: Group create form validation error.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
681 #: actions/newgroup.php:176
683 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
684 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
685 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
686 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
688 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
689 #. TRANS: %s is the invalid alias.
690 #: actions/apigroupcreate.php:253
692 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
693 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
696 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
697 #. TRANS: Group edit form validation error.
698 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
699 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
700 #: actions/newgroup.php:192
702 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
703 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
706 #. TRANS: Group edit form validation error.
707 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
708 msgid "Alias can't be the same as nickname."
709 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
711 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
714 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
716 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
717 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
718 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
719 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
720 msgid "Group not found."
721 msgstr "Gruppo non trovato."
723 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
725 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
726 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
727 msgid "You are already a member of that group."
728 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
730 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
732 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
733 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
734 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
735 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
737 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
738 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
739 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
740 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
741 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
742 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
743 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
745 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
746 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
748 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
749 #: actions/apigroupleave.php:115
750 msgid "You are not a member of this group."
751 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
753 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
754 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
755 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
756 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
757 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
758 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
759 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
760 #: lib/command.php:398
762 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
763 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
765 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
766 #: actions/apigrouplist.php:94
769 msgstr "Gruppi di %s"
771 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
772 #: actions/apigrouplist.php:104
774 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
775 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
777 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
778 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
779 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
782 msgstr "Gruppi di %s"
784 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:93
788 msgstr "Gruppi su %s"
790 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
791 #: actions/apimediaupload.php:101
792 msgid "Upload failed."
793 msgstr "Caricamento non riuscito."
795 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
796 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
798 msgid "Invalid request token or verifier."
799 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
801 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:107
803 msgid "No oauth_token parameter provided."
804 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
806 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
809 msgid "Invalid request token."
810 msgstr "Token non valido."
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:121
815 msgid "Request token already authorized."
816 msgstr "Autorizzazione non presente."
818 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
819 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
820 #. TRANS: Form validation error message.
821 #. TRANS: Form validation error.
822 #. TRANS: Form validation error message.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
824 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
825 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
826 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
827 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
828 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
829 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
830 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
831 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
832 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
833 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
834 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
835 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
836 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
837 #: lib/designsettings.php:310
838 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
840 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:168
844 msgid "Invalid nickname / password!"
845 msgstr "Nome utente o password non valido."
847 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:217
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
856 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
858 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
860 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
861 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
862 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
864 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
866 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
867 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
868 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
869 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
870 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
871 msgid "Unexpected form submission."
872 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
874 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:387
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:404
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:425
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
894 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
895 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:433
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
907 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
908 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
909 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:455
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
921 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
923 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
924 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
925 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
926 #: lib/userprofile.php:137
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
933 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
937 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
938 #. TRANS: by an external application.
939 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
944 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
945 #: lib/applicationeditform.php:351
950 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:485
957 #. TRANS: Form instructions.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:502
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:594
966 msgid "Authorization canceled."
967 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
969 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
970 #. TRANS: %s is an OAuth token.
971 #: actions/apioauthauthorize.php:598
973 msgid "The request token %s has been revoked."
974 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #: actions/apioauthauthorize.php:621
979 msgid "You have successfully authorized the application"
980 msgstr "Autorizzazione non presente."
982 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #: actions/apioauthauthorize.php:625
985 "Please return to the application and enter the following security code to "
986 "complete the process."
989 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
991 #: actions/apioauthauthorize.php:632
993 msgid "You have successfully authorized %s"
994 msgstr "Autorizzazione non presente."
996 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
997 #. TRANS: %s is the authorised application name.
998 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1001 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1006 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1007 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1008 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1009 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1012 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1013 msgid "You may not delete another user's status."
1014 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1020 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1021 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1022 #: actions/shownotice.php:92
1023 msgid "No such notice."
1024 msgstr "Nessun messaggio."
1026 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1027 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1028 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1029 msgid "Cannot repeat your own notice."
1030 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1033 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1034 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1035 msgid "Already repeated that notice."
1036 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
1038 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1045 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1046 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1047 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1048 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1050 msgid "HTTP method not supported."
1051 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1053 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1054 #. TRANS: %s is the requested output format.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:144
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Unsupported format: %s"
1058 msgstr "Formato non supportato."
1060 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:155
1062 msgid "Status deleted."
1063 msgstr "Messaggio eliminato."
1065 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:162
1067 msgid "No status with that ID found."
1068 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1071 #: actions/apistatusesshow.php:227
1072 msgid "Can only delete using the Atom format."
1075 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1076 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1077 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1079 msgid "Cannot delete this notice."
1080 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1082 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1083 #: actions/apistatusesshow.php:249
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "Deleted notice %d"
1086 msgstr "Elimina messaggio"
1088 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1089 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1090 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1091 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1093 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1094 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1095 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1096 #: lib/mailhandler.php:60
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1099 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1100 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1101 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1103 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1104 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1106 msgid "Parent notice not found."
1107 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1109 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1110 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1111 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1114 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1116 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1118 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1122 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1123 msgid "Unsupported format."
1124 msgstr "Formato non supportato."
1126 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1128 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1130 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1131 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1135 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1136 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1139 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1141 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1142 #. TRANS: %s is the error.
1143 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1146 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1148 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1150 #: actions/apitimelinementions.php:115
1152 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1153 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1155 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1157 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1158 #: actions/apitimelinementions.php:131
1160 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1161 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1163 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1164 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1166 msgid "%s public timeline"
1167 msgstr "Attività pubblica di %s"
1169 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1170 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1172 msgid "%s updates from everyone!"
1173 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1175 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1176 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1178 msgid "Unimplemented."
1179 msgstr "Metodo non implementato"
1181 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1182 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1184 msgid "Repeated to %s"
1185 msgstr "Ripetuto a %s"
1187 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1188 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1189 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1191 msgid "Repeats of %s"
1192 msgstr "Ripetizioni di %s"
1194 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1195 #. TRANS: %s is the tag.
1196 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1198 msgid "Notices tagged with %s"
1199 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1201 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1202 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1203 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1205 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1206 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:297
1211 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1212 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1214 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:304
1216 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1219 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:311
1221 msgid "Atom post must not be empty."
1224 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1225 #: actions/apitimelineuser.php:317
1226 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1229 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1231 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1232 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1233 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1236 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1237 #: actions/apitimelineuser.php:335
1238 msgid "Can only handle POST activities."
1241 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1242 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1243 #: actions/apitimelineuser.php:346
1245 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1248 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1249 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1250 #: actions/apitimelineuser.php:380
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "No content for notice %d."
1253 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1255 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1256 #: actions/apitimelineuser.php:408
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1259 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1261 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1262 #: actions/apitrends.php:85
1263 msgid "API method under construction."
1264 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1266 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1267 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1268 msgid "User not found."
1269 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1271 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1272 #. TRANS: Client exception.
1273 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1274 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1275 #: actions/subscribe.php:107
1276 msgid "No such profile."
1277 msgstr "Nessun profilo."
1279 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1280 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1284 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1290 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1291 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1294 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1296 msgid "Can only handle favorite activities."
1297 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1302 msgid "Can only fave notices."
1303 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1306 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1308 msgid "Unknown note."
1309 msgstr "Sconosciuto"
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1312 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1314 msgid "Already a favorite."
1315 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1317 #. TRANS: Title for group membership feed.
1318 #. TRANS: %s is a username.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "%s group memberships"
1322 msgstr "Membri del gruppo %s"
1324 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1329 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1332 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1334 msgid "Cannot add someone else's membership."
1335 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1337 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1338 #. TRANS: Do not translate POST.
1339 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1341 msgid "Can only handle join activities."
1342 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1345 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1347 msgid "Unknown group."
1348 msgstr "Sconosciuto"
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1351 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1353 msgid "Already a member."
1354 msgstr "Tutti i membri"
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1357 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1358 msgid "Blocked by admin."
1361 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1362 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1364 msgid "No such favorite."
1365 msgstr "Nessun file."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1368 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1370 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1371 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1377 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1380 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1382 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1384 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1396 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1397 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1398 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1399 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1400 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1401 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1402 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1403 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1405 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1406 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1407 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1408 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1409 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1410 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1411 #: lib/command.php:380
1412 msgid "No such group."
1413 msgstr "Nessuna gruppo."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1418 msgid "Not a member."
1419 msgstr "Tutti i membri"
1421 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1422 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1424 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1425 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1428 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1429 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1430 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1431 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "No such profile id: %d."
1434 msgstr "Nessun profilo."
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1437 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1438 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1441 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1444 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1446 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1447 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1449 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1450 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1451 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1454 msgstr "Persone abbonate a %s"
1456 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1457 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1458 msgid "Can only handle Follow activities."
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1462 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1463 msgid "Can only follow people."
1466 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1467 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1468 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "Unknown profile %s."
1471 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1474 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1475 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1476 #, fuzzy, php-format
1477 msgid "Already subscribed to %s."
1478 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1481 #: actions/attachment.php:73
1482 msgid "No such attachment."
1483 msgstr "Nessun allegato."
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1494 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1495 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1496 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1497 msgid "No nickname."
1498 msgstr "Nessun soprannome."
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1501 #: actions/avatarbynickname.php:66
1503 msgstr "Nessuna dimensione."
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1506 #: actions/avatarbynickname.php:72
1507 msgid "Invalid size."
1508 msgstr "Dimensione non valida."
1510 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1511 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1512 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1513 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1514 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1518 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1519 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1520 #: actions/avatarsettings.php:78
1522 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1524 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1526 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1527 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1528 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1529 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1530 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1531 msgid "User without matching profile."
1532 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1534 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1535 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1536 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1537 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1538 #: actions/grouplogo.php:261
1539 msgid "Avatar settings"
1540 msgstr "Impostazioni immagine"
1542 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1545 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1546 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1547 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1551 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1554 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1555 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1556 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1560 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1561 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1562 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1568 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1569 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1570 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1576 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1577 #: actions/avatarsettings.php:243
1583 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1584 #: actions/avatarsettings.php:318
1585 msgid "No file uploaded."
1586 msgstr "Nessun file caricato."
1588 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1589 #: actions/avatarsettings.php:345
1590 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1591 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1593 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1594 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1595 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1596 msgid "Lost our file data."
1597 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1599 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1600 #: actions/avatarsettings.php:384
1601 msgid "Avatar updated."
1602 msgstr "Immagine aggiornata."
1604 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1605 #: actions/avatarsettings.php:388
1606 msgid "Failed updating avatar."
1607 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1609 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1610 #: actions/avatarsettings.php:412
1611 msgid "Avatar deleted."
1612 msgstr "Immagine eliminata."
1614 #. TRANS: Title for backup account page.
1615 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1616 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1617 msgid "Backup account"
1620 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1621 #: actions/backupaccount.php:79
1623 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1624 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1627 #: actions/backupaccount.php:84
1628 msgid "You may not backup your account."
1631 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1632 #: actions/backupaccount.php:225
1634 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1635 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1636 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1637 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1638 "are not backed up."
1641 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1642 #: actions/backupaccount.php:248
1648 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1649 #: actions/backupaccount.php:252
1650 msgid "Backup your account"
1653 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1654 #: actions/block.php:68
1655 msgid "You already blocked that user."
1656 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1658 #. TRANS: Title for block user page.
1659 #. TRANS: Legend for block user form.
1660 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1661 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1663 msgstr "Blocca utente"
1665 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1666 #: actions/block.php:139
1668 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1669 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1670 "will not be notified of any @-replies from them."
1672 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1673 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1674 "risposte che ti invierà."
1676 #. TRANS: Button label on the user block form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1681 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1682 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1683 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1684 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1689 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1690 #: actions/block.php:158
1691 msgid "Do not block this user"
1692 msgstr "Non bloccare questo utente"
1694 #. TRANS: Button label on the user block form.
1695 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1696 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1697 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1698 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1699 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1700 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1701 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1702 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1707 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1708 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1709 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1710 msgid "Block this user"
1711 msgstr "Blocca questo utente"
1713 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1714 #: actions/block.php:189
1715 msgid "Failed to save block information."
1716 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1718 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1719 #. TRANS: %s is a group nickname.
1720 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1722 msgid "%s blocked profiles"
1723 msgstr "Profili bloccati di %s"
1725 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1726 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1727 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1729 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1730 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1732 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1733 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1734 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1735 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1737 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1738 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1739 msgid "Unblock user from group"
1740 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1742 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1743 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1749 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1750 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1751 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1752 msgid "Unblock this user"
1753 msgstr "Sblocca questo utente"
1755 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1756 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1757 #: actions/bookmarklet.php:51
1762 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1763 #: actions/confirmaddress.php:74
1764 msgid "No confirmation code."
1765 msgstr "Nessun codice di conferma."
1767 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1768 #: actions/confirmaddress.php:80
1769 msgid "Confirmation code not found."
1770 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1772 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1773 #: actions/confirmaddress.php:86
1774 msgid "That confirmation code is not for you!"
1775 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1777 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1778 #: actions/confirmaddress.php:92
1780 msgid "Unrecognized address type %s."
1781 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1783 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1784 #: actions/confirmaddress.php:97
1785 msgid "That address has already been confirmed."
1786 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1788 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1789 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1790 #: actions/confirmaddress.php:132
1792 msgid "Could not delete address confirmation."
1793 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1795 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1796 #: actions/confirmaddress.php:150
1797 msgid "Confirm address"
1798 msgstr "Conferma indirizzo"
1800 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1801 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1802 #: actions/confirmaddress.php:166
1804 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1805 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1807 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1808 #: actions/conversation.php:96
1809 msgid "Conversation"
1810 msgstr "Conversazione"
1812 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1813 #. TRANS: Label for user statistics.
1814 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1815 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1819 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1820 #: actions/deleteaccount.php:71
1822 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1823 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1825 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1826 #: actions/deleteaccount.php:77
1828 msgid "You cannot delete your account."
1829 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1831 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1832 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1836 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1837 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1838 #: actions/deleteaccount.php:164
1840 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1843 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1844 #: actions/deleteaccount.php:206
1846 msgid "Account deleted."
1847 msgstr "Immagine eliminata."
1849 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1850 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1851 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1853 msgid "Delete account"
1854 msgstr "Crea un account"
1856 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1857 #: actions/deleteaccount.php:279
1859 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1863 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1864 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1865 #: actions/deleteaccount.php:285
1868 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1872 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1873 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1874 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1875 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1879 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1880 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1881 #: actions/deleteaccount.php:304
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1884 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1886 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1887 #: actions/deleteaccount.php:323
1889 msgid "Permanently delete your account"
1890 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1893 #: actions/deleteapplication.php:62
1894 msgid "You must be logged in to delete an application."
1895 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1898 #: actions/deleteapplication.php:71
1899 msgid "Application not found."
1900 msgstr "Applicazione non trovata."
1902 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1903 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1904 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1905 #: actions/showapplication.php:94
1906 msgid "You are not the owner of this application."
1907 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1909 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1910 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1911 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1912 #: lib/action.php:1422
1913 msgid "There was a problem with your session token."
1914 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1916 #. TRANS: Title for delete application page.
1917 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1918 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1919 msgid "Delete application"
1920 msgstr "Elimina applicazione"
1922 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1923 #: actions/deleteapplication.php:152
1925 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1926 "about the application from the database, including all existing user "
1929 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1930 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1933 #: actions/deleteapplication.php:161
1934 msgid "Do not delete this application"
1935 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1937 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1938 #: actions/deleteapplication.php:167
1939 msgid "Delete this application"
1940 msgstr "Elimina l'applicazione"
1942 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1943 #: actions/deletegroup.php:64
1945 msgid "You must be logged in to delete a group."
1946 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1948 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1951 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1952 #: actions/leavegroup.php:89
1953 msgid "No nickname or ID."
1954 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1956 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1957 #: actions/deletegroup.php:107
1959 msgid "You are not allowed to delete this group."
1960 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1962 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1963 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1964 #: actions/deletegroup.php:150
1965 #, fuzzy, php-format
1966 msgid "Could not delete group %s."
1967 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1969 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1970 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1971 #: actions/deletegroup.php:159
1972 #, fuzzy, php-format
1973 msgid "Deleted group %s"
1974 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1976 #. TRANS: Title of delete group page.
1977 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1978 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1980 msgid "Delete group"
1981 msgstr "Elimina utente"
1983 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1984 #: actions/deletegroup.php:206
1987 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1988 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1989 "will still appear in individual timelines."
1991 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1992 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1994 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1995 #: actions/deletegroup.php:224
1997 msgid "Do not delete this group"
1998 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2000 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2001 #: actions/deletegroup.php:231
2003 msgid "Delete this group"
2004 msgstr "Elimina questo utente"
2006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2010 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2011 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2012 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2014 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2015 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2016 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2017 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2018 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2019 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2020 #: lib/settingsaction.php:72
2021 msgid "Not logged in."
2022 msgstr "Accesso non effettuato."
2024 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2025 #: actions/deletenotice.php:110
2027 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2030 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
2031 "possibile recuperarlo."
2033 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2034 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2035 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2036 msgid "Delete notice"
2037 msgstr "Elimina messaggio"
2039 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2040 #: actions/deletenotice.php:152
2041 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2042 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
2044 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2045 #: actions/deletenotice.php:159
2046 msgid "Do not delete this notice"
2047 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2049 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2050 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2051 msgid "Delete this notice"
2052 msgstr "Elimina questo messaggio"
2054 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2055 #: actions/deleteuser.php:66
2056 msgid "You cannot delete users."
2057 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2059 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2060 #: actions/deleteuser.php:74
2061 msgid "You can only delete local users."
2062 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2064 #. TRANS: Title of delete user page.
2065 #: actions/deleteuser.php:110
2069 msgstr "Elimina utente"
2071 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2072 #: actions/deleteuser.php:134
2074 msgstr "Elimina utente"
2076 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2077 #: actions/deleteuser.php:138
2079 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2080 "the user from the database, without a backup."
2082 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2083 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2085 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2086 #: actions/deleteuser.php:158
2088 msgid "Do not delete this user"
2089 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2092 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2093 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2094 msgid "Delete this user"
2095 msgstr "Elimina questo utente"
2097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2099 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2103 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2104 #: actions/designadminpanel.php:71
2105 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2106 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2108 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2109 #: actions/designadminpanel.php:327
2110 msgid "Invalid logo URL."
2111 msgstr "URL del logo non valido."
2113 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2114 #: actions/designadminpanel.php:333
2116 msgid "Invalid SSL logo URL."
2117 msgstr "URL del logo non valido."
2119 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2120 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2121 #: actions/designadminpanel.php:339
2123 msgid "Theme not available: %s."
2124 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2126 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2127 #: actions/designadminpanel.php:437
2129 msgstr "Modifica logo"
2131 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2132 #: actions/designadminpanel.php:444
2134 msgstr "Logo del sito"
2136 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2137 #: actions/designadminpanel.php:452
2140 msgstr "Logo del sito"
2142 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2143 #: actions/designadminpanel.php:467
2144 msgid "Change theme"
2145 msgstr "Modifica tema"
2147 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2148 #: actions/designadminpanel.php:485
2150 msgstr "Tema del sito"
2152 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2153 #: actions/designadminpanel.php:487
2154 msgid "Theme for the site."
2155 msgstr "Tema per questo sito."
2157 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2158 #: actions/designadminpanel.php:494
2159 msgid "Custom theme"
2160 msgstr "Tema personalizzato"
2162 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2163 #: actions/designadminpanel.php:499
2164 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2165 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2167 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2168 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2169 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2170 msgid "Change background image"
2171 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2173 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2174 #. TRANS: Field label for background color selector.
2175 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2176 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2177 #: lib/designsettings.php:183
2181 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2182 #: actions/designadminpanel.php:531
2185 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2188 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2191 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2192 #: actions/designadminpanel.php:558
2196 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2197 #: actions/designadminpanel.php:575
2201 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2202 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2203 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2204 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2205 msgid "Turn background image on or off."
2206 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2208 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2209 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2210 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2211 msgid "Tile background image"
2212 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2214 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2215 #: actions/designadminpanel.php:598
2217 msgid "Change colors"
2218 msgstr "Modifica colori"
2220 #. TRANS: Field label for content color selector.
2221 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2222 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2226 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2227 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2228 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2230 msgstr "Barra laterale"
2232 #. TRANS: Field label for text color selector.
2233 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2234 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2238 #. TRANS: Field label for link color selector.
2239 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2240 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2242 msgstr "Collegamenti"
2244 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2245 #: actions/designadminpanel.php:691
2249 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2250 #: actions/designadminpanel.php:696
2252 msgstr "CSS personalizzato"
2254 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2255 #: actions/designadminpanel.php:718
2258 msgid "Use defaults"
2259 msgstr "Usa predefiniti"
2261 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2262 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2263 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2264 msgid "Restore default designs"
2265 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2267 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2268 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2269 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2270 msgid "Reset back to default"
2271 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2273 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2274 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2275 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2277 msgstr "Salva aspetto"
2279 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2280 #: actions/disfavor.php:83
2281 msgid "This notice is not a favorite!"
2282 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2284 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2285 #: actions/disfavor.php:98
2286 msgid "Add to favorites"
2287 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2289 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2290 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2291 #: actions/doc.php:155
2292 #, fuzzy, php-format
2293 msgid "No such document \"%s\"."
2294 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2296 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2297 #. TRANS: Form legend.
2298 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2299 msgid "Edit application"
2300 msgstr "Modifica applicazione"
2302 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2303 #: actions/editapplication.php:66
2304 msgid "You must be logged in to edit an application."
2305 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2308 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2309 msgid "No such application."
2310 msgstr "Nessuna applicazione."
2312 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:167
2314 msgid "Use this form to edit your application."
2315 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2317 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2318 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2319 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2320 msgid "Name is required."
2321 msgstr "Il nome è richiesto."
2323 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2324 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2325 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2327 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2328 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2330 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2331 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2332 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2333 msgid "Name already in use. Try another one."
2334 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2336 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2337 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2338 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2339 msgid "Description is required."
2340 msgstr "La descrizione è richiesta."
2342 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2343 #: actions/editapplication.php:209
2344 msgid "Source URL is too long."
2345 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2347 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2348 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2349 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2350 msgid "Source URL is not valid."
2351 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2353 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2354 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2355 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2356 msgid "Organization is required."
2357 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2359 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2360 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2362 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2363 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2365 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2366 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2367 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2368 msgid "Organization homepage is required."
2369 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2371 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2372 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2373 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2374 msgid "Callback is too long."
2375 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2377 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2378 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2379 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2380 msgid "Callback URL is not valid."
2381 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2383 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2384 #: actions/editapplication.php:284
2385 msgid "Could not update application."
2386 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2388 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2389 #: actions/editgroup.php:55
2391 msgid "Edit %s group"
2392 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2394 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2396 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2397 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2398 msgid "You must be logged in to create a group."
2399 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2401 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2402 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2404 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2405 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2406 msgid "You must be an admin to edit the group."
2407 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2409 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2410 #: actions/editgroup.php:161
2411 msgid "Use this form to edit the group."
2412 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2414 #. TRANS: Group edit form validation error.
2415 #. TRANS: Group create form validation error.
2416 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2417 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2419 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2420 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2422 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2423 #: actions/editgroup.php:272
2424 msgid "Could not update group."
2425 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2427 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2428 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2429 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2430 msgid "Could not create aliases."
2431 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2433 #. TRANS: Group edit form success message.
2434 #: actions/editgroup.php:296
2435 msgid "Options saved."
2436 msgstr "Opzioni salvate."
2438 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2439 #: actions/emailsettings.php:59
2440 msgid "Email settings"
2441 msgstr "Impostazioni email"
2443 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2444 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2445 #: actions/emailsettings.php:73
2447 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2448 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2450 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2451 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2452 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2453 msgid "Email address"
2454 msgstr "Indirizzo email"
2456 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2457 #: actions/emailsettings.php:109
2458 msgid "Current confirmed email address."
2459 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2461 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2462 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2463 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2464 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2465 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2466 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2467 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2468 #: actions/smssettings.php:176
2473 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2474 #: actions/emailsettings.php:119
2476 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2477 "a message with further instructions."
2479 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2480 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2483 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2484 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2485 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2486 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2487 #. TRANS: organization.
2488 #: actions/emailsettings.php:136
2489 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2490 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2492 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2493 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2494 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2495 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2496 #: actions/smssettings.php:158
2501 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2502 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2503 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2504 msgid "Incoming email"
2505 msgstr "Email di ricezione"
2507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2508 #: actions/emailsettings.php:154
2509 msgid "I want to post notices by email."
2510 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2512 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2513 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2514 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2515 msgid "Send email to this address to post new notices."
2516 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2518 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2519 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2520 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2521 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2523 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2526 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2527 #: actions/emailsettings.php:189
2529 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2533 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2534 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2535 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2540 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2541 #: actions/emailsettings.php:204
2542 msgid "Email preferences"
2543 msgstr "Preferenze dell'email"
2545 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2546 #: actions/emailsettings.php:212
2547 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2548 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2550 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2551 #: actions/emailsettings.php:218
2552 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2554 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2556 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2557 #: actions/emailsettings.php:225
2558 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2559 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2561 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2562 #: actions/emailsettings.php:231
2563 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2564 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2566 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2567 #: actions/emailsettings.php:237
2568 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2569 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2571 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2572 #: actions/emailsettings.php:243
2573 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2574 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2576 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2577 #: actions/emailsettings.php:361
2578 msgid "Email preferences saved."
2579 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2581 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2582 #: actions/emailsettings.php:380
2583 msgid "No email address."
2584 msgstr "Nessun indirizzo email."
2586 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2587 #: actions/emailsettings.php:388
2589 msgid "Cannot normalize that email address."
2590 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2592 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2593 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2594 #: actions/siteadminpanel.php:144
2595 msgid "Not a valid email address."
2596 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2598 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2599 #: actions/emailsettings.php:397
2600 msgid "That is already your email address."
2601 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2603 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2604 #: actions/emailsettings.php:401
2605 msgid "That email address already belongs to another user."
2606 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2608 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2609 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2610 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2611 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2612 #: actions/smssettings.php:365
2614 msgid "Could not insert confirmation code."
2615 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2617 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2618 #: actions/emailsettings.php:425
2620 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2621 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2623 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2624 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2625 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2627 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2628 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2629 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2630 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2631 #: actions/smssettings.php:399
2632 msgid "No pending confirmation to cancel."
2633 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2635 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2636 #: actions/emailsettings.php:450
2637 msgid "That is the wrong email address."
2638 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2640 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2641 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2642 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2644 msgid "Could not delete email confirmation."
2645 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2647 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2648 #: actions/emailsettings.php:464
2649 msgid "Email confirmation cancelled."
2650 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2652 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2653 #. TRANS: registered for the active user.
2654 #: actions/emailsettings.php:483
2655 msgid "That is not your email address."
2656 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2658 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2659 #: actions/emailsettings.php:504
2660 msgid "The email address was removed."
2661 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2663 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2664 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2665 msgid "No incoming email address."
2666 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2668 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2669 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2670 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2671 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2673 msgid "Could not update user record."
2674 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2676 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2677 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2678 msgid "Incoming email address removed."
2679 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2681 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2682 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2683 msgid "New incoming email address added."
2684 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2687 #: actions/favor.php:80
2688 msgid "This notice is already a favorite!"
2689 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2691 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2692 #: actions/favor.php:95
2693 msgid "Disfavor favorite"
2694 msgstr "Rimuovi preferito"
2696 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2697 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2698 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2699 #: lib/publicgroupnav.php:93
2700 msgid "Popular notices"
2701 msgstr "Messaggi famosi"
2703 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2704 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2705 #: actions/favorited.php:69
2707 msgid "Popular notices, page %d"
2708 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2710 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2711 #: actions/favorited.php:81
2712 msgid "The most popular notices on the site right now."
2713 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2715 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2716 #: actions/favorited.php:149
2717 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2719 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2720 "stato ancora impostato alcuno."
2722 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2723 #: actions/favorited.php:153
2725 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2726 "next to any notice you like."
2728 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2731 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2732 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2733 #: actions/favorited.php:158
2736 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2737 "notice to your favorites!"
2739 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2740 "tra i tuoi preferiti!"
2742 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2743 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2744 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2745 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2746 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2747 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2748 #: lib/personalgroupnav.php:122
2750 msgid "%s's favorite notices"
2751 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2753 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2754 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2755 #: actions/favoritesrss.php:117
2757 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2758 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2760 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2761 #. TRANS: Title for featured users section.
2762 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2763 #: lib/publicgroupnav.php:89
2764 msgid "Featured users"
2765 msgstr "Utenti in evidenza"
2767 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2768 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2769 #: actions/featured.php:73
2771 msgid "Featured users, page %d"
2772 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2774 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2775 #: actions/featured.php:102
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "A selection of some great users on %s."
2778 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2780 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2781 #: actions/file.php:36
2782 msgid "No notice ID."
2783 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2785 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2786 #: actions/file.php:41
2788 msgstr "Nessun messaggio."
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2791 #: actions/file.php:46
2792 msgid "No attachments."
2793 msgstr "Nessun allegato."
2795 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2796 #. TRANS: that could not be found.
2797 #: actions/file.php:58
2798 msgid "No uploaded attachments."
2799 msgstr "Nessun allegato caricato."
2801 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2802 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2803 msgid "Not expecting this response!"
2804 msgstr "Risposta non attesa!"
2806 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2807 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2808 msgid "User being listened to does not exist."
2809 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2811 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2812 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2813 msgid "You can use the local subscription!"
2814 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2816 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2817 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2818 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2819 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2821 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2822 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2823 msgid "You are not authorized."
2824 msgstr "Autorizzazione non presente."
2826 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2827 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2828 msgid "Could not convert request token to access token."
2829 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2831 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2832 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2833 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2834 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2836 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2837 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2838 msgid "Error updating remote profile."
2839 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2841 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2842 #: actions/getfile.php:77
2843 msgid "No such file."
2844 msgstr "Nessun file."
2846 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2847 #: actions/getfile.php:82
2848 msgid "Cannot read file."
2849 msgstr "Impossibile leggere il file."
2851 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2852 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2853 msgid "Invalid role."
2854 msgstr "Ruolo non valido."
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2857 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2858 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2859 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2862 #: actions/grantrole.php:76
2863 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2864 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2867 #: actions/grantrole.php:84
2868 msgid "User already has this role."
2869 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2871 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2873 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2875 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2876 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2877 #: lib/profileformaction.php:79
2878 msgid "No profile specified."
2879 msgstr "Nessun profilo specificato."
2881 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2883 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2885 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2886 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2887 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2888 msgid "No profile with that ID."
2889 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2891 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2893 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2894 #: actions/makeadmin.php:81
2895 msgid "No group specified."
2896 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2898 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2899 #: actions/groupblock.php:95
2900 msgid "Only an admin can block group members."
2901 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2903 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2904 #: actions/groupblock.php:100
2905 msgid "User is already blocked from group."
2906 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2908 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2909 #: actions/groupblock.php:106
2910 msgid "User is not a member of group."
2911 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2913 #. TRANS: Title for block user from group page.
2914 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2915 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2916 msgid "Block user from group"
2917 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2919 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2920 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2921 #: actions/groupblock.php:169
2924 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2925 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2926 "the group in the future."
2928 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2929 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2933 #: actions/groupblock.php:191
2934 msgid "Do not block this user from this group"
2935 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2937 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2938 #: actions/groupblock.php:198
2939 msgid "Block this user from this group"
2940 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2942 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2943 #: actions/groupblock.php:215
2944 msgid "Database error blocking user from group."
2945 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2947 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2948 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2952 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2953 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2954 msgid "You must be logged in to edit a group."
2955 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2957 #. TRANS: Title group design settings page.
2958 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2959 msgid "Group design"
2960 msgstr "Aspetto del gruppo"
2962 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2963 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2965 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2966 "palette of your choice."
2968 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2971 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2972 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2974 msgid "Unable to update your design settings."
2975 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2977 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2978 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2979 msgid "Design preferences saved."
2980 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2982 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2983 #. TRANS: Group logo form legend.
2984 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2986 msgstr "Logo del gruppo"
2988 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2989 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2990 #: actions/grouplogo.php:156
2993 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2995 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2998 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2999 #: actions/grouplogo.php:243
3003 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3004 #: actions/grouplogo.php:299
3008 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3009 #: actions/grouplogo.php:376
3010 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3011 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
3013 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3014 #: actions/grouplogo.php:411
3015 msgid "Logo updated."
3016 msgstr "Logo aggiornato."
3018 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3019 #: actions/grouplogo.php:414
3020 msgid "Failed updating logo."
3021 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
3023 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3024 #. TRANS: %s is the name of the group.
3025 #: actions/groupmembers.php:104
3027 msgid "%s group members"
3028 msgstr "Membri del gruppo %s"
3030 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3031 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3032 #: actions/groupmembers.php:109
3034 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3035 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3037 #. TRANS: Page notice for group members page.
3038 #: actions/groupmembers.php:125
3039 msgid "A list of the users in this group."
3040 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
3042 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3043 #: actions/groupmembers.php:190
3047 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3048 #: actions/groupmembers.php:397
3053 #. TRANS: Submit button title.
3054 #: actions/groupmembers.php:401
3056 msgid "Block this user"
3057 msgstr "Blocca questo utente"
3059 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3060 #: actions/groupmembers.php:488
3061 msgid "Make user an admin of the group"
3062 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
3064 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3065 #: actions/groupmembers.php:521
3068 msgstr "Rendi amministratore"
3070 #. TRANS: Submit button title.
3071 #: actions/groupmembers.php:525
3073 msgid "Make this user an admin"
3074 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
3076 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3077 #: actions/grouprss.php:141
3079 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3080 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
3082 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3083 #: actions/groups.php:62
3089 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3090 #. TRANS: %d is the page number.
3091 #: actions/groups.php:66
3092 #, fuzzy, php-format
3094 msgid "Groups, page %d"
3095 msgstr "Gruppi, pagina %d"
3097 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3098 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3099 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3100 #: actions/groups.php:95
3101 #, fuzzy, php-format
3103 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3104 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3105 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3106 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3109 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
3110 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
3111 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
3112 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
3113 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3115 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3116 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3117 msgid "Create a new group"
3118 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
3120 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3121 #: actions/groupsearch.php:53
3124 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3125 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3127 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
3128 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3130 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3131 #: actions/groupsearch.php:60
3132 msgid "Group search"
3133 msgstr "Cerca gruppi"
3135 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3136 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3137 #: actions/peoplesearch.php:83
3139 msgstr "Nessun risultato."
3141 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3142 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3143 #: actions/groupsearch.php:87
3144 #, fuzzy, php-format
3146 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3147 "action.newgroup%%) yourself."
3149 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
3152 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3153 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3154 #: actions/groupsearch.php:92
3157 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3158 "action.newgroup%%) yourself!"
3160 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
3161 "action.newgroup%%)!"
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3164 #: actions/groupunblock.php:95
3165 msgid "Only an admin can unblock group members."
3166 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3169 #: actions/groupunblock.php:100
3170 msgid "User is not blocked from group."
3171 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
3173 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3174 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3175 msgid "Error removing the block."
3176 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
3178 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3179 #: actions/imsettings.php:58
3181 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
3183 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3184 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3185 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3186 #: actions/imsettings.php:71
3187 #, fuzzy, php-format
3189 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3190 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3192 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3193 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3194 "impostazioni qui di seguito."
3196 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3197 #: actions/imsettings.php:90
3198 msgid "IM is not available."
3199 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3201 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3202 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3203 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3205 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3207 #: actions/imsettings.php:109
3209 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3210 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
3212 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3213 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3214 #: actions/imsettings.php:120
3215 #, fuzzy, php-format
3217 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3218 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3220 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3221 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3224 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3225 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3226 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3227 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3228 #. TRANS: person or organization.
3229 #: actions/imsettings.php:139
3230 #, fuzzy, php-format
3232 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3233 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3235 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
3236 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
3237 "di messaggistica o su GTalk."
3239 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3240 #: actions/imsettings.php:154
3241 msgid "IM preferences"
3242 msgstr "Preferenze messaggistica"
3244 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3245 #: actions/imsettings.php:159
3247 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3248 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
3250 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3251 #: actions/imsettings.php:165
3253 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3254 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3256 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3257 #: actions/imsettings.php:171
3260 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3261 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3263 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3264 #: actions/imsettings.php:178
3266 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3267 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
3269 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3270 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3271 msgid "Preferences saved."
3272 msgstr "Preferenze salvate."
3274 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3275 #: actions/imsettings.php:304
3276 msgid "No Jabber ID."
3277 msgstr "Nessun ID di Jabber."
3279 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3280 #: actions/imsettings.php:312
3282 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3283 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3285 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3286 #: actions/imsettings.php:317
3288 msgid "Not a valid Jabber ID."
3289 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
3291 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3292 #: actions/imsettings.php:321
3293 msgid "That is already your Jabber ID."
3294 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
3296 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3297 #: actions/imsettings.php:325
3298 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3299 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3301 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3302 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3303 #: actions/imsettings.php:353
3306 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3307 "s for sending messages to you."
3309 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3310 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3312 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3313 #: actions/imsettings.php:382
3314 msgid "That is the wrong IM address."
3315 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3317 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3318 #: actions/imsettings.php:391
3320 msgid "Could not delete IM confirmation."
3321 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3323 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3324 #: actions/imsettings.php:396
3325 msgid "IM confirmation cancelled."
3326 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3328 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3329 #. TRANS: registered for the active user.
3330 #: actions/imsettings.php:417
3331 msgid "That is not your Jabber ID."
3332 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
3334 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3335 #: actions/imsettings.php:440
3336 msgid "The IM address was removed."
3337 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3339 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3340 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3341 #: actions/inbox.php:59
3343 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3344 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3346 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3347 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3348 #: actions/inbox.php:64
3350 msgid "Inbox for %s"
3351 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3353 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3354 #: actions/inbox.php:115
3355 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3357 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3360 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3361 #: actions/invite.php:41
3362 msgid "Invites have been disabled."
3363 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3365 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3366 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3367 #: actions/invite.php:45
3369 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3370 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3372 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3373 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3374 #: actions/invite.php:78
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Invalid email address: %s."
3377 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3379 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3380 #: actions/invite.php:117
3382 msgid "Invitations sent"
3383 msgstr "Inviti inviati"
3385 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3386 #: actions/invite.php:120
3387 msgid "Invite new users"
3388 msgstr "Invita nuovi utenti"
3390 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3391 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3392 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3393 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3394 #: actions/invite.php:140
3396 msgid "You are already subscribed to this user:"
3397 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3398 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3399 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3401 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3402 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3403 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3404 #, fuzzy, php-format
3407 msgstr "%1$s (%2$s)"
3409 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3410 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3411 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3412 #: actions/invite.php:154
3414 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3416 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3418 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3420 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3422 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3423 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3424 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3425 #: actions/invite.php:168
3427 msgid "Invitation sent to the following person:"
3428 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3429 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3430 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3432 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3433 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3434 #: actions/invite.php:178
3436 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3437 "on the site. Thanks for growing the community!"
3439 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3440 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3442 #. TRANS: Form instructions.
3443 #: actions/invite.php:191
3445 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3447 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3450 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3451 #: actions/invite.php:218
3452 msgid "Email addresses"
3453 msgstr "Indirizzi email"
3455 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3456 #: actions/invite.php:221
3458 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3459 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3461 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3462 #: actions/invite.php:225
3463 msgid "Personal message"
3464 msgstr "Messaggio personale"
3466 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3467 #: actions/invite.php:228
3468 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3469 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3471 #. TRANS: Send button for inviting friends
3472 #: actions/invite.php:232
3477 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3478 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3479 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3480 #: actions/invite.php:264
3482 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3483 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3485 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3486 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3487 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3488 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3489 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3490 #: actions/invite.php:271
3493 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3495 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3496 "you know and people who interest you.\n"
3498 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3499 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3500 "share your interests.\n"
3506 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3510 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3515 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3520 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3522 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3523 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3525 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3526 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3527 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3529 "%1$s ha scritto:\n"
3533 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3537 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3538 "accettare l'invito:\n"
3542 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3543 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3545 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3547 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3548 #: actions/joingroup.php:59
3549 msgid "You must be logged in to join a group."
3550 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3552 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3553 #: actions/joingroup.php:147
3554 #, fuzzy, php-format
3556 msgid "%1$s joined group %2$s"
3557 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3559 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3560 #: actions/leavegroup.php:59
3561 msgid "You must be logged in to leave a group."
3562 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3565 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3566 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3567 msgid "You are not a member of that group."
3568 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3570 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3571 #: actions/leavegroup.php:142
3572 #, fuzzy, php-format
3574 msgid "%1$s left group %2$s"
3575 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
3577 #. TRANS: User admin panel title
3578 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3583 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3584 msgid "License for this StatusNet site"
3585 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3588 msgid "Invalid license selection."
3589 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3591 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3593 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3596 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3597 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3599 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3601 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3602 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3604 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3605 msgid "Invalid license URL."
3606 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3608 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3609 msgid "Invalid license image URL."
3610 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3612 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3613 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3614 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3616 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3617 msgid "License image must be blank or valid URL."
3618 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3620 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3621 msgid "License selection"
3622 msgstr "Selezione licenza"
3624 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3628 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3629 msgid "All Rights Reserved"
3630 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3633 msgid "Creative Commons"
3634 msgstr "Creative Commons"
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3641 msgid "Select license"
3642 msgstr "Seleziona licenza"
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3645 msgid "License details"
3646 msgstr "Dettagli licenza"
3648 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3650 msgstr "Proprietario"
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3653 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3654 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3656 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3657 msgid "License Title"
3658 msgstr "Titolo licenza"
3660 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3661 msgid "The title of the license."
3662 msgstr "Il titolo della licenza."
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3666 msgstr "Indirizzo licenza"
3668 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3669 msgid "URL for more information about the license."
3670 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3673 msgid "License Image URL"
3674 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3676 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3677 msgid "URL for an image to display with the license."
3678 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3680 #. TRANS: Submit button title.
3681 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3682 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3683 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3687 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3688 msgid "Save license settings"
3689 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3691 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3692 msgid "Already logged in."
3693 msgstr "Accesso già effettuato."
3695 #: actions/login.php:148
3696 msgid "Incorrect username or password."
3697 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3699 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3700 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3701 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3703 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3707 #: actions/login.php:249
3708 msgid "Login to site"
3709 msgstr "Accedi al sito"
3711 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3715 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3716 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3717 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3719 #: actions/login.php:269
3720 msgid "Lost or forgotten password?"
3721 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3723 #: actions/login.php:288
3725 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3726 "changing your settings."
3728 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3729 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3731 #: actions/login.php:292
3732 msgid "Login with your username and password."
3733 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3735 #: actions/login.php:295
3738 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3740 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3742 #: actions/makeadmin.php:92
3743 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3745 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3747 #: actions/makeadmin.php:96
3749 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3750 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3752 #: actions/makeadmin.php:133
3754 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3755 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3757 #: actions/makeadmin.php:146
3759 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3760 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3762 #: actions/microsummary.php:69
3763 msgid "No current status."
3764 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3766 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3767 #: actions/newapplication.php:52
3769 msgid "New application"
3770 msgstr "Nuova applicazione"
3772 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3773 #: actions/newapplication.php:64
3774 msgid "You must be logged in to register an application."
3775 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3777 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3778 #: actions/newapplication.php:147
3779 msgid "Use this form to register a new application."
3780 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3782 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3783 #: actions/newapplication.php:189
3784 msgid "Source URL is required."
3785 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3787 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3788 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3789 msgid "Could not create application."
3790 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3792 #. TRANS: Title for form to create a group.
3793 #: actions/newgroup.php:53
3795 msgstr "Nuovo gruppo"
3797 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3798 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3800 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3801 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3803 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3804 #: actions/newgroup.php:117
3805 msgid "Use this form to create a new group."
3806 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3808 #. TRANS: Group create form validation error.
3809 #: actions/newgroup.php:199
3811 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3812 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
3814 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3816 msgstr "Nuovo messaggio"
3818 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3819 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3820 msgid "You can't send a message to this user."
3821 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3824 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3825 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3826 #: lib/command.php:581
3828 msgstr "Nessun contenuto!"
3830 #: actions/newmessage.php:161
3831 msgid "No recipient specified."
3832 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3834 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3835 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3837 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3838 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3840 #: actions/newmessage.php:184
3841 msgid "Message sent"
3842 msgstr "Messaggio inviato"
3844 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3845 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3846 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3848 msgid "Direct message to %s sent."
3849 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3851 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3853 msgstr "Errore di Ajax"
3855 #: actions/newnotice.php:69
3857 msgstr "Nuovo messaggio"
3859 #: actions/newnotice.php:230
3860 msgid "Notice posted"
3861 msgstr "Messaggio inviato"
3863 #: actions/noticesearch.php:68
3866 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3867 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3869 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3870 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3872 #: actions/noticesearch.php:78
3874 msgstr "Cerca testo"
3876 #: actions/noticesearch.php:91
3878 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3879 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3881 #: actions/noticesearch.php:121
3884 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3885 "status_textarea=%s)!"
3887 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3890 #: actions/noticesearch.php:124
3893 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3894 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3896 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3897 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3899 #: actions/noticesearchrss.php:96
3901 msgid "Updates with \"%s\""
3902 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3904 #: actions/noticesearchrss.php:98
3906 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3907 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3909 #: actions/nudge.php:85
3912 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3915 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3916 "ancora il suo indirizzo email."
3918 #: actions/nudge.php:94
3920 msgstr "Richiamo inviato"
3922 #: actions/nudge.php:97
3924 msgstr "Richiamo inviato!"
3926 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3927 #: actions/oauthappssettings.php:60
3928 msgid "You must be logged in to list your applications."
3929 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3931 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3932 #: actions/oauthappssettings.php:76
3933 msgid "OAuth applications"
3934 msgstr "Applicazioni OAuth"
3936 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3937 #: actions/oauthappssettings.php:88
3938 msgid "Applications you have registered"
3939 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3941 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3942 #: actions/oauthappssettings.php:141
3944 msgid "You have not registered any applications yet."
3945 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3947 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3948 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3949 msgid "Connected applications"
3950 msgstr "Applicazioni collegate"
3952 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3953 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3955 msgid "The following connections exist for your account."
3956 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3958 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3959 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3960 msgid "You are not a user of that application."
3961 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3963 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3964 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3968 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3970 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3971 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3972 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3975 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3979 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3980 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3981 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3982 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3984 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3985 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3986 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3987 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3990 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3991 "this instance of StatusNet."
3994 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3995 msgid "Notice has no profile."
3996 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3998 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4000 msgid "%1$s's status on %2$s"
4001 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
4003 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4004 #: actions/oembed.php:168
4006 msgid "Content type %s not supported."
4007 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
4009 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4010 #: actions/oembed.php:172
4012 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4013 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
4015 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4016 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
4017 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
4018 msgid "Not a supported data format."
4019 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
4021 #: actions/opensearch.php:64
4022 msgid "People Search"
4023 msgstr "Cerca persone"
4025 #: actions/opensearch.php:67
4026 msgid "Notice Search"
4027 msgstr "Cerca messaggi"
4029 #: actions/othersettings.php:59
4030 msgid "Other settings"
4031 msgstr "Altre impostazioni"
4033 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4034 #: actions/othersettings.php:71
4035 msgid "Manage various other options."
4036 msgstr "Gestisci altre opzioni."
4038 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4039 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
4040 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
4041 #: actions/othersettings.php:111
4042 msgid " (free service)"
4043 msgstr " (servizio libero)"
4045 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4046 #: actions/othersettings.php:120
4047 msgid "Shorten URLs with"
4048 msgstr "Accorcia gli URL con"
4050 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4051 #: actions/othersettings.php:122
4052 msgid "Automatic shortening service to use."
4053 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
4055 #. TRANS: Label for checkbox.
4056 #: actions/othersettings.php:128
4057 msgid "View profile designs"
4058 msgstr "Visualizza aspetto"
4060 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4061 #: actions/othersettings.php:130
4062 msgid "Show or hide profile designs."
4063 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
4065 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4066 #: actions/othersettings.php:162
4068 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4069 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
4071 #: actions/otp.php:69
4072 msgid "No user ID specified."
4073 msgstr "Nessun ID utente specificato."
4075 #: actions/otp.php:83
4076 msgid "No login token specified."
4077 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
4079 #: actions/otp.php:90
4080 msgid "No login token requested."
4081 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
4083 #: actions/otp.php:95
4084 msgid "Invalid login token specified."
4085 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
4087 #: actions/otp.php:104
4088 msgid "Login token expired."
4089 msgstr "Token di accesso scaduto."
4091 #: actions/outbox.php:58
4093 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4094 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
4096 #: actions/outbox.php:61
4098 msgid "Outbox for %s"
4099 msgstr "Casella posta inviata di %s"
4101 #: actions/outbox.php:116
4102 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4104 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
4107 #: actions/passwordsettings.php:58
4108 msgid "Change password"
4109 msgstr "Modifica password"
4111 #: actions/passwordsettings.php:69
4112 msgid "Change your password."
4113 msgstr "Modifica la tua password."
4115 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4116 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4117 msgid "Password change"
4118 msgstr "Modifica password"
4120 #: actions/passwordsettings.php:104
4121 msgid "Old password"
4122 msgstr "Vecchia password"
4124 #. TRANS: Field label for password reset form.
4125 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4126 msgid "New password"
4127 msgstr "Nuova password"
4129 #: actions/passwordsettings.php:109
4130 msgid "6 or more characters"
4131 msgstr "6 o più caratteri"
4133 #: actions/passwordsettings.php:113
4134 msgid "Same as password above"
4135 msgstr "Stessa password di sopra"
4137 #: actions/passwordsettings.php:117
4141 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4142 msgid "Password must be 6 or more characters."
4143 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
4145 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4146 msgid "Passwords don't match."
4147 msgstr "Le password non corrispondono."
4149 #: actions/passwordsettings.php:165
4150 msgid "Incorrect old password"
4151 msgstr "Vecchia password non corretta"
4153 #: actions/passwordsettings.php:181
4154 msgid "Error saving user; invalid."
4155 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
4157 #: actions/passwordsettings.php:186
4158 msgid "Can't save new password."
4159 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
4161 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4162 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4163 msgid "Password saved."
4164 msgstr "Password salvata."
4166 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4167 #. TRANS: Menu item for site administration
4168 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4172 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4174 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4175 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
4177 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4178 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4181 msgid "Theme directory not readable: %s."
4182 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
4184 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4185 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4188 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4189 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
4191 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4192 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4195 msgid "Background directory not writable: %s."
4196 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
4198 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4199 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4202 msgid "Locales directory not readable: %s."
4203 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
4205 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4206 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4208 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4209 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4211 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4216 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4223 msgid "Site's server hostname."
4224 msgstr "Nome host del server"
4226 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4227 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4232 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4235 msgstr "Percorso del sito"
4237 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4240 msgid "Locale directory"
4241 msgstr "Directory del tema"
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4245 msgid "Directory path to locales."
4246 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4248 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4251 msgstr "URL semplici"
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4254 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4255 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4257 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4264 msgid "Server for themes."
4265 msgstr "Tema per questo sito."
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4269 msgid "Web path to themes."
4272 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4278 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4279 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4280 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4283 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4288 msgstr "Percorso del sito"
4290 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4292 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4295 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4300 msgstr "Directory del tema"
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4305 msgid "Directory where themes are located."
4306 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4308 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4313 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4314 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4315 msgid "Avatar server"
4316 msgstr "Server dell'immagine"
4318 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4319 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4321 msgid "Server for avatars."
4322 msgstr "Tema per questo sito."
4324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4327 msgstr "Percorso dell'immagine"
4329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4332 msgid "Web path to avatars."
4333 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4335 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4337 msgid "Avatar directory"
4338 msgstr "Directory dell'immagine"
4340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4343 msgid "Directory where avatars are located."
4344 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4346 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4347 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4352 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4354 msgid "Server for backgrounds."
4355 msgstr "Tema per questo sito."
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4359 msgid "Web path to backgrounds."
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4364 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4367 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4369 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4372 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4375 msgid "Directory where backgrounds are located."
4376 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4378 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4379 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4380 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4387 msgid "Server for attachments."
4388 msgstr "Tema per questo sito."
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4393 msgid "Web path to attachments."
4394 msgstr "Nessun allegato."
4396 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4399 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4400 msgstr "Tema per questo sito."
4402 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4403 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4404 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4408 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4410 msgid "Directory where attachments are located."
4411 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4413 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4414 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4418 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4419 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4423 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4424 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4426 msgstr "Qualche volta"
4428 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4429 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4433 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4440 msgid "When to use SSL."
4441 msgstr "Quando usare SSL"
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4446 msgid "Server to direct SSL requests to."
4447 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4449 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4450 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4452 msgstr "Salva percorsi"
4454 #: actions/peoplesearch.php:52
4457 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4458 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4460 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4461 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4463 #: actions/peoplesearch.php:58
4464 msgid "People search"
4465 msgstr "Cerca persone"
4467 #: actions/peopletag.php:68
4469 msgid "Not a valid people tag: %s."
4470 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4472 #: actions/peopletag.php:142
4474 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4475 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4477 #: actions/postnotice.php:95
4478 msgid "Invalid notice content."
4479 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4481 #: actions/postnotice.php:101
4483 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4485 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4488 #. TRANS: Page title for profile settings.
4489 #: actions/profilesettings.php:59
4490 msgid "Profile settings"
4491 msgstr "Impostazioni del profilo"
4493 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4494 #: actions/profilesettings.php:70
4496 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4498 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4499 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4501 #. TRANS: Profile settings form legend.
4502 #: actions/profilesettings.php:98
4503 msgid "Profile information"
4504 msgstr "Informazioni sul profilo"
4506 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4507 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4508 #: lib/groupeditform.php:146
4510 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4512 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4514 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4515 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4516 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4517 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4518 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4519 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4523 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4524 #. TRANS: Form input field label.
4525 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4526 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4530 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4531 #: actions/profilesettings.php:121
4533 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4534 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4536 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4537 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4538 #. TRANS: biography (%d).
4539 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4540 #, fuzzy, php-format
4541 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4542 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4543 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4544 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4546 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4547 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4548 msgid "Describe yourself and your interests"
4549 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4551 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4552 #. TRANS: their biography.
4553 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4557 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4558 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4559 #. TRANS: DT for location in a profile.
4560 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4561 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4562 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4563 #: lib/userprofile.php:172
4567 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4568 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4569 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4570 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4572 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4573 #: actions/profilesettings.php:153
4574 msgid "Share my current location when posting notices"
4575 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4577 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4578 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4579 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4580 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4581 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4585 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4586 #: actions/profilesettings.php:164
4588 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4590 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4592 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4593 #: actions/profilesettings.php:169
4597 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4598 #: actions/profilesettings.php:171
4599 msgid "Preferred language"
4600 msgstr "Lingua preferita"
4602 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4603 #: actions/profilesettings.php:181
4605 msgstr "Fuso orario"
4607 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4608 #: actions/profilesettings.php:183
4609 msgid "What timezone are you normally in?"
4610 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4612 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4613 #: actions/profilesettings.php:189
4615 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4617 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4621 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4622 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4623 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4624 #, fuzzy, php-format
4625 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4626 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4627 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4628 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4631 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4632 msgid "Timezone not selected."
4633 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4636 #: actions/profilesettings.php:277
4638 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4639 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4642 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4643 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4645 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4646 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4648 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4649 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4650 #: actions/profilesettings.php:347
4652 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4653 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4655 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4656 #: actions/profilesettings.php:405
4658 msgid "Could not save location prefs."
4659 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4661 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4662 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4663 msgid "Could not save tags."
4664 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4666 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4667 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4668 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4669 msgid "Settings saved."
4670 msgstr "Impostazioni salvate."
4672 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4673 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4674 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4676 msgid "Restore account"
4677 msgstr "Crea un account"
4679 #: actions/public.php:83
4681 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4682 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4684 #: actions/public.php:92
4685 msgid "Could not retrieve public stream."
4686 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4688 #: actions/public.php:130
4690 msgid "Public timeline, page %d"
4691 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4693 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4694 msgid "Public timeline"
4695 msgstr "Attività pubblica"
4697 #: actions/public.php:160
4698 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4699 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4701 #: actions/public.php:164
4702 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4703 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4705 #: actions/public.php:168
4706 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4707 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4709 #: actions/public.php:188
4712 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4715 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4718 #: actions/public.php:191
4719 msgid "Be the first to post!"
4722 #: actions/public.php:195
4725 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4727 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4729 #: actions/public.php:242
4732 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4733 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4734 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4735 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4737 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4738 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4739 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4740 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4742 #: actions/public.php:247
4745 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4746 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4749 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4750 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4753 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4754 #: actions/publictagcloud.php:57
4755 msgid "Public tag cloud"
4756 msgstr "Insieme delle etichette"
4758 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4759 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4760 #: actions/publictagcloud.php:65
4761 #, fuzzy, php-format
4762 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4763 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4765 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4766 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4767 #. TRANS: and do not change the URL part.
4768 #: actions/publictagcloud.php:74
4770 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4771 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4773 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4774 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4775 #: actions/publictagcloud.php:79
4776 msgid "Be the first to post one!"
4777 msgstr "Scrivilo tu!"
4779 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4780 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4781 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4782 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4783 #. TRANS: and do not change the URL part.
4784 #: actions/publictagcloud.php:87
4787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4789 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4791 #: actions/publictagcloud.php:146
4793 msgstr "Insieme delle etichette"
4795 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4796 #: actions/recoverpassword.php:37
4797 msgid "You are already logged in!"
4798 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4800 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4801 #: actions/recoverpassword.php:64
4802 msgid "No such recovery code."
4803 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4805 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4806 #: actions/recoverpassword.php:69
4807 msgid "Not a recovery code."
4808 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4810 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4811 #: actions/recoverpassword.php:77
4812 msgid "Recovery code for unknown user."
4813 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4815 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4816 #: actions/recoverpassword.php:91
4817 msgid "Error with confirmation code."
4818 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4820 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4821 #: actions/recoverpassword.php:103
4822 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4823 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4825 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4826 #: actions/recoverpassword.php:118
4827 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4828 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4830 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4831 #: actions/recoverpassword.php:160
4833 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4834 "the email address you have stored in your account."
4836 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4837 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4839 #: actions/recoverpassword.php:167
4840 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4841 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4843 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4844 #: actions/recoverpassword.php:198
4845 msgid "Password recovery"
4846 msgstr "Recupero password"
4848 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4849 #: actions/recoverpassword.php:202
4850 msgid "Nickname or email address"
4851 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4853 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4854 #: actions/recoverpassword.php:205
4855 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4857 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4859 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4860 #: actions/recoverpassword.php:212
4864 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4865 #: actions/recoverpassword.php:214
4871 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4872 #: actions/recoverpassword.php:223
4873 msgid "Reset password"
4874 msgstr "Reimposta la password"
4876 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4877 #: actions/recoverpassword.php:225
4878 msgid "Recover password"
4879 msgstr "Recupera la password"
4881 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4882 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4883 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4884 msgid "Password recovery requested"
4885 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4887 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4888 #: actions/recoverpassword.php:232
4889 msgid "Unknown action"
4890 msgstr "Azione sconosciuta"
4892 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4893 #: actions/recoverpassword.php:258
4895 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4896 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4898 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4899 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4901 msgid "Same as password above."
4902 msgstr "Stessa password di sopra"
4904 #. TRANS: Button text for password reset form.
4905 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4906 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4912 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4913 #: actions/recoverpassword.php:278
4914 msgid "Enter a nickname or email address."
4915 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4917 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4918 #: actions/recoverpassword.php:309
4919 msgid "No user with that email address or username."
4920 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4922 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4923 #: actions/recoverpassword.php:327
4924 msgid "No registered email address for that user."
4925 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4927 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4928 #: actions/recoverpassword.php:342
4929 msgid "Error saving address confirmation."
4930 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4932 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4933 #: actions/recoverpassword.php:370
4935 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4936 "address registered to your account."
4938 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4939 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4941 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4942 #: actions/recoverpassword.php:391
4943 msgid "Unexpected password reset."
4944 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4946 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4947 #: actions/recoverpassword.php:400
4949 msgid "Password must be 6 characters or more."
4950 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4952 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4953 #: actions/recoverpassword.php:405
4954 msgid "Password and confirmation do not match."
4955 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4957 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4958 #: actions/recoverpassword.php:418
4960 msgid "Cannot save new password."
4961 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
4963 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4964 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4965 msgid "Error setting user."
4966 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4968 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4969 #: actions/recoverpassword.php:434
4970 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4971 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4973 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4974 msgid "Sorry, only invited people can register."
4975 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4977 #: actions/register.php:99
4978 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4979 msgstr "Codice di invito non valido."
4981 #: actions/register.php:119
4982 msgid "Registration successful"
4983 msgstr "Registrazione riuscita"
4985 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4989 #: actions/register.php:142
4990 msgid "Registration not allowed."
4991 msgstr "Registrazione non consentita."
4993 #: actions/register.php:209
4994 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4995 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4997 #: actions/register.php:218
4998 msgid "Email address already exists."
4999 msgstr "Indirizzo email già esistente."
5001 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
5002 msgid "Invalid username or password."
5003 msgstr "Nome utente o password non valido."
5005 #: actions/register.php:351
5007 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5008 "link up to friends and colleagues. "
5010 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
5011 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
5014 #: actions/register.php:437
5016 msgid "6 or more characters."
5017 msgstr "6 o più caratteri"
5019 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5020 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5021 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5025 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5026 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5027 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
5029 #: actions/register.php:457
5030 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5031 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
5033 #: actions/register.php:462
5034 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5035 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
5037 #: actions/register.php:523
5040 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5042 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5044 #: actions/register.php:533
5046 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5047 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
5049 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5050 #: actions/register.php:537
5051 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5052 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
5054 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5055 #: actions/register.php:540
5056 msgid "All rights reserved."
5057 msgstr "Tutti i diritti riservati."
5059 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5060 #: actions/register.php:545
5063 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5064 "email address, IM address, and phone number."
5066 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5067 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5068 "istantanea e numero di telefono."
5070 #: actions/register.php:588
5073 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5076 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5077 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5078 "notices through instant messages.\n"
5079 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5080 "share your interests. \n"
5081 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5082 "others more about you. \n"
5083 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5086 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5088 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5091 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5092 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5093 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5094 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5095 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5096 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5097 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5098 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5099 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5101 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5104 #: actions/register.php:612
5106 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5107 "to confirm your email address.)"
5109 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5110 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5112 #: actions/remotesubscribe.php:97
5115 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5116 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5117 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5119 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5120 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5121 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5122 "profilo qui di seguito."
5124 #: actions/remotesubscribe.php:111
5125 msgid "Remote subscribe"
5126 msgstr "Abbonamento remoto"
5128 #: actions/remotesubscribe.php:123
5129 msgid "Subscribe to a remote user"
5130 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5132 #: actions/remotesubscribe.php:128
5133 msgid "User nickname"
5134 msgstr "Soprannome dell'utente"
5136 #: actions/remotesubscribe.php:129
5137 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5138 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5140 #: actions/remotesubscribe.php:132
5142 msgstr "URL del profilo"
5144 #: actions/remotesubscribe.php:133
5145 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5146 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5148 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5149 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5150 #: lib/userprofile.php:431
5154 #: actions/remotesubscribe.php:158
5155 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5156 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5158 #: actions/remotesubscribe.php:167
5159 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5161 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5164 #: actions/remotesubscribe.php:175
5166 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5167 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5169 #: actions/remotesubscribe.php:182
5171 msgid "Could not get a request token."
5172 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5174 #: actions/repeat.php:56
5175 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5176 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5178 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5179 msgid "No notice specified."
5180 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5182 #: actions/repeat.php:75
5184 msgid "You cannot repeat your own notice."
5185 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
5187 #: actions/repeat.php:89
5188 msgid "You already repeated that notice."
5189 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
5191 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5195 #: actions/repeat.php:117
5199 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5200 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5201 #: lib/personalgroupnav.php:109
5203 msgid "Replies to %s"
5204 msgstr "Risposte a %s"
5206 #: actions/replies.php:128
5208 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5209 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5211 #: actions/replies.php:145
5213 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5214 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5216 #: actions/replies.php:152
5218 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5219 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5221 #: actions/replies.php:159
5223 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5224 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5226 #: actions/replies.php:199
5229 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5230 "notice to them yet."
5231 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5233 #: actions/replies.php:204
5236 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5237 "[join groups](%%action.groups%%)."
5239 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5240 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5242 #: actions/replies.php:206
5245 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5246 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5248 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5251 #: actions/repliesrss.php:72
5253 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5254 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5256 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5257 #: actions/restoreaccount.php:78
5259 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5260 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5262 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5263 #: actions/restoreaccount.php:83
5265 msgid "You may not restore your account."
5266 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5268 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5269 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5270 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5272 msgid "No uploaded file."
5273 msgstr "Carica file"
5275 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5276 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5277 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5278 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5280 #. TRANS: Client exception.
5281 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5283 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5286 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5289 #. TRANS: Client exception.
5290 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5291 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5292 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5294 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5295 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5296 msgid "Missing a temporary folder."
5297 msgstr "Manca una directory temporanea."
5299 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5300 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5301 msgid "Failed to write file to disk."
5302 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5304 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5305 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5306 msgid "File upload stopped by extension."
5307 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5309 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5310 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5311 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5312 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5313 msgid "System error uploading file."
5314 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5316 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5317 #: actions/restoreaccount.php:207
5319 msgid "Not an Atom feed."
5320 msgstr "Tutti i membri"
5322 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5323 #: actions/restoreaccount.php:241
5325 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5329 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5330 #: actions/restoreaccount.php:245
5331 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5334 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5335 #: actions/restoreaccount.php:342
5337 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5338 "\">Activity Streams</a> format."
5341 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5342 #: actions/restoreaccount.php:373
5344 msgid "Upload the file"
5345 msgstr "Carica file"
5347 #: actions/revokerole.php:75
5348 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5349 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5351 #: actions/revokerole.php:82
5352 msgid "User doesn't have this role."
5353 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5355 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5359 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5360 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5361 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5363 #: actions/sandbox.php:72
5364 msgid "User is already sandboxed."
5365 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5367 #. TRANS: Menu item for site administration
5368 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5369 #: lib/adminpanelaction.php:379
5373 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5374 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5375 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5377 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5378 msgid "Handle sessions"
5379 msgstr "Gestione sessioni"
5381 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5382 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5383 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5385 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5386 msgid "Session debugging"
5387 msgstr "Debug delle sessioni"
5389 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5390 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5391 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5393 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5394 msgid "Save site settings"
5395 msgstr "Salva impostazioni"
5397 #: actions/showapplication.php:82
5398 msgid "You must be logged in to view an application."
5399 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5401 #: actions/showapplication.php:157
5402 msgid "Application profile"
5403 msgstr "Profilo applicazione"
5405 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5406 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5410 #. TRANS: Form input field label for application name.
5411 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5412 #: lib/applicationeditform.php:190
5416 #. TRANS: Form input field label.
5417 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5418 msgid "Organization"
5419 msgstr "Organizzazione"
5421 #. TRANS: Form input field label.
5422 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5423 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5425 msgstr "Descrizione"
5427 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5428 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5429 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5430 #: lib/profileaction.php:205
5432 msgstr "Statistiche"
5434 #: actions/showapplication.php:203
5436 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5437 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5439 #: actions/showapplication.php:213
5440 msgid "Application actions"
5441 msgstr "Azioni applicazione"
5443 #: actions/showapplication.php:236
5444 msgid "Reset key & secret"
5445 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5447 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5448 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5449 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5453 #: actions/showapplication.php:261
5454 msgid "Application info"
5455 msgstr "Informazioni applicazione"
5457 #: actions/showapplication.php:263
5458 msgid "Consumer key"
5459 msgstr "Chiave consumatore"
5461 #: actions/showapplication.php:268
5462 msgid "Consumer secret"
5463 msgstr "Segreto consumatore"
5465 #: actions/showapplication.php:273
5466 msgid "Request token URL"
5467 msgstr "URL token di richiesta"
5469 #: actions/showapplication.php:278
5470 msgid "Access token URL"
5471 msgstr "URL token di accesso"
5473 #: actions/showapplication.php:283
5474 msgid "Authorize URL"
5475 msgstr "URL di autorizzazione"
5477 #: actions/showapplication.php:288
5479 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5482 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5483 "firma di testo in chiaro."
5485 #: actions/showapplication.php:309
5486 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5487 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5489 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5490 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5491 #: actions/showfavorites.php:80
5493 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5494 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5496 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5497 #: actions/showfavorites.php:134
5498 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5499 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5501 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5502 #: actions/showfavorites.php:172
5504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5505 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5507 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5508 #: actions/showfavorites.php:180
5510 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5511 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5513 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5514 #: actions/showfavorites.php:188
5516 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5517 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5519 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5520 #: actions/showfavorites.php:209
5522 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5523 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5525 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5526 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5528 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5529 #. TRANS: %s is a username.
5530 #: actions/showfavorites.php:213
5533 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5534 "would add to their favorites :)"
5536 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5537 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5539 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5540 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5541 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5542 #: actions/showfavorites.php:220
5545 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5546 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5547 "their favorites :)"
5549 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5550 "tra i tuoi preferiti!"
5552 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5553 #: actions/showfavorites.php:251
5554 msgid "This is a way to share what you like."
5555 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5557 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5558 #: actions/showgroup.php:75
5563 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5564 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5565 #: actions/showgroup.php:79
5567 msgid "%1$s group, page %2$d"
5568 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5570 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5571 #: actions/showgroup.php:220
5572 msgid "Group profile"
5573 msgstr "Profilo del gruppo"
5575 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5576 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5577 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5578 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5582 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5583 #. TRANS: DT for note in a profile.
5584 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5585 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5589 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5590 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5594 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5595 #: actions/showgroup.php:304
5596 msgid "Group actions"
5597 msgstr "Azioni dei gruppi"
5599 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5600 #: actions/showgroup.php:345
5602 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5603 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5605 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5606 #: actions/showgroup.php:352
5608 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5609 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5611 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5612 #: actions/showgroup.php:359
5614 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5615 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5617 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5618 #: actions/showgroup.php:365
5620 msgid "FOAF for %s group"
5621 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5623 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5624 #: actions/showgroup.php:402
5628 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5629 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5630 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5631 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5632 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5633 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5634 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5638 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5639 #: actions/showgroup.php:417
5641 msgstr "Tutti i membri"
5643 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5644 #: actions/showgroup.php:453
5650 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5651 #: actions/showgroup.php:461
5657 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5658 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5659 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5660 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5661 #: actions/showgroup.php:476
5664 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5667 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5668 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5670 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5671 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5672 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5673 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5674 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5675 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5677 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5678 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5679 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5680 #: actions/showgroup.php:486
5683 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5684 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5685 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5686 "their life and interests. "
5688 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5689 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5690 "[StatusNet](http://status.net/)."
5692 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5693 #: actions/showgroup.php:515
5695 msgstr "Amministratori"
5697 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5698 #: actions/showmessage.php:79
5699 msgid "No such message."
5700 msgstr "Nessun messaggio."
5702 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5703 #: actions/showmessage.php:97
5704 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5705 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5707 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5708 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5709 #: actions/showmessage.php:110
5711 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5712 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5714 #. TRANS: Page title for single message display.
5715 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5716 #: actions/showmessage.php:118
5718 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5719 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5721 #: actions/shownotice.php:90
5722 msgid "Notice deleted."
5723 msgstr "Messaggio eliminato."
5725 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5726 #: actions/showstream.php:70
5727 #, fuzzy, php-format
5728 msgid "%1$s tagged %2$s"
5729 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5731 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5732 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5733 #: actions/showstream.php:74
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5736 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5738 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5739 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5740 #: actions/showstream.php:82
5742 msgid "%1$s, page %2$d"
5743 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5746 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5747 #: actions/showstream.php:127
5749 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5750 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5752 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5753 #. TRANS: %s is a user nickname.
5754 #: actions/showstream.php:136
5756 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5757 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5759 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5760 #. TRANS: %s is a user nickname.
5761 #: actions/showstream.php:145
5763 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5764 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5766 #: actions/showstream.php:152
5768 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5769 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5771 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5772 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5773 #: actions/showstream.php:159
5776 msgstr "FOAF per %s"
5778 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5779 #: actions/showstream.php:211
5780 #, fuzzy, php-format
5781 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5782 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5784 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5785 #: actions/showstream.php:217
5787 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5788 "would be a good time to start :)"
5790 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5791 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5793 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5794 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5795 #: actions/showstream.php:221
5798 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5799 "%?status_textarea=%2$s)."
5801 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5804 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5805 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5806 #: actions/showstream.php:264
5809 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5810 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5811 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5812 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5814 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5815 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5816 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5817 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5820 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5821 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5822 #: actions/showstream.php:271
5825 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5826 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5827 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5829 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5830 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5831 "(http://status.net/). "
5833 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5834 #: actions/showstream.php:328
5836 msgid "Repeat of %s"
5837 msgstr "Ripetizione di %s"
5839 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5840 msgid "You cannot silence users on this site."
5841 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5843 #: actions/silence.php:72
5844 msgid "User is already silenced."
5845 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5847 #: actions/siteadminpanel.php:69
5848 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5849 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5851 #: actions/siteadminpanel.php:133
5852 msgid "Site name must have non-zero length."
5853 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5855 #: actions/siteadminpanel.php:141
5856 msgid "You must have a valid contact email address."
5857 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5859 #: actions/siteadminpanel.php:159
5861 msgid "Unknown language \"%s\"."
5862 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5864 #: actions/siteadminpanel.php:165
5865 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5866 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5868 #: actions/siteadminpanel.php:171
5869 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5870 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5872 #: actions/siteadminpanel.php:221
5876 #: actions/siteadminpanel.php:224
5878 msgstr "Nome del sito"
5880 #: actions/siteadminpanel.php:225
5881 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5882 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5884 #: actions/siteadminpanel.php:229
5888 #: actions/siteadminpanel.php:230
5889 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5890 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5892 #: actions/siteadminpanel.php:234
5893 msgid "Brought by URL"
5894 msgstr "URL per offerto da"
5896 #: actions/siteadminpanel.php:235
5897 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5898 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5900 #: actions/siteadminpanel.php:239
5901 msgid "Contact email address for your site"
5902 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5904 #: actions/siteadminpanel.php:245
5908 #: actions/siteadminpanel.php:256
5909 msgid "Default timezone"
5910 msgstr "Fuso orario predefinito"
5912 #: actions/siteadminpanel.php:257
5913 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5914 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5916 #: actions/siteadminpanel.php:262
5917 msgid "Default language"
5918 msgstr "Lingua predefinita"
5920 #: actions/siteadminpanel.php:263
5921 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5923 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5926 #: actions/siteadminpanel.php:271
5930 #: actions/siteadminpanel.php:274
5932 msgstr "Limiti del testo"
5934 #: actions/siteadminpanel.php:274
5935 msgid "Maximum number of characters for notices."
5936 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5938 #: actions/siteadminpanel.php:278
5940 msgstr "Limite duplicati"
5942 #: actions/siteadminpanel.php:278
5943 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5945 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5946 "nuovamente lo stesso messaggio"
5948 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5949 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5951 msgstr "Messaggio del sito"
5953 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5954 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5955 msgid "Edit site-wide message"
5956 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5958 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5959 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5960 msgid "Unable to save site notice."
5961 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5963 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5964 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5966 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5967 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5969 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5970 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5971 msgid "Site notice text"
5972 msgstr "Testo messaggio del sito"
5974 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5975 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5977 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5978 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5980 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5981 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5982 msgid "Save site notice"
5983 msgstr "Salva messaggio"
5985 #. TRANS: Title for SMS settings.
5986 #: actions/smssettings.php:57
5987 msgid "SMS settings"
5988 msgstr "Impostazioni SMS"
5990 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5991 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5992 #: actions/smssettings.php:71
5994 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5995 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5997 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5998 #: actions/smssettings.php:93
5999 msgid "SMS is not available."
6000 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
6002 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6003 #: actions/smssettings.php:107
6005 msgstr "Indirizzo SMS"
6007 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6008 #: actions/smssettings.php:116
6009 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6010 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6012 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6013 #: actions/smssettings.php:129
6014 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6015 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6017 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6018 #: actions/smssettings.php:138
6019 msgid "Confirmation code"
6020 msgstr "Codice di conferma"
6022 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6023 #: actions/smssettings.php:140
6024 msgid "Enter the code you received on your phone."
6025 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6027 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6028 #: actions/smssettings.php:144
6033 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6034 #: actions/smssettings.php:149
6035 msgid "SMS phone number"
6036 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6038 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6039 #: actions/smssettings.php:152
6040 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6041 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6043 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6044 #: actions/smssettings.php:191
6045 msgid "SMS preferences"
6046 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6048 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6049 #: actions/smssettings.php:197
6051 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6054 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6055 "bollette da parte del mio operatore"
6057 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6058 #: actions/smssettings.php:308
6059 msgid "SMS preferences saved."
6060 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6062 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6063 #: actions/smssettings.php:330
6064 msgid "No phone number."
6065 msgstr "Nessun numero di telefono."
6067 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6068 #: actions/smssettings.php:336
6069 msgid "No carrier selected."
6070 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6072 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6073 #: actions/smssettings.php:344
6074 msgid "That is already your phone number."
6075 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6077 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6078 #: actions/smssettings.php:348
6079 msgid "That phone number already belongs to another user."
6080 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6082 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6083 #: actions/smssettings.php:376
6085 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6086 "for the code and instructions on how to use it."
6088 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6089 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6092 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6093 #: actions/smssettings.php:404
6094 msgid "That is the wrong confirmation number."
6095 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6097 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6098 #: actions/smssettings.php:418
6099 msgid "SMS confirmation cancelled."
6100 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6102 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6103 #. TRANS: registered for the active user.
6104 #: actions/smssettings.php:438
6105 msgid "That is not your phone number."
6106 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6109 #: actions/smssettings.php:460
6110 msgid "The SMS phone number was removed."
6111 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6113 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6114 #: actions/smssettings.php:499
6115 msgid "Mobile carrier"
6116 msgstr "Operatore telefonico"
6118 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6119 #: actions/smssettings.php:504
6120 msgid "Select a carrier"
6121 msgstr "Seleziona un operatore"
6123 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6124 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6125 #: actions/smssettings.php:513
6128 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6129 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6131 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6132 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6134 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6135 #: actions/smssettings.php:535
6137 msgid "No code entered."
6138 msgstr "Nessun codice inserito"
6140 #. TRANS: Menu item for site administration
6141 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6142 #: lib/adminpanelaction.php:395
6146 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6147 msgid "Manage snapshot configuration"
6148 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6150 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6151 msgid "Invalid snapshot run value."
6152 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6154 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6155 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6156 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6158 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6159 msgid "Invalid snapshot report URL."
6160 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6162 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6163 msgid "Randomly during web hit"
6164 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6166 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6167 msgid "In a scheduled job"
6168 msgstr "In un job pianificato"
6170 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6171 msgid "Data snapshots"
6172 msgstr "Snapshot dei dati"
6174 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6175 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6176 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6178 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6182 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6183 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6184 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6186 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6188 msgstr "URL per la segnalazione"
6190 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6191 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6192 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6194 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6195 msgid "Save snapshot settings"
6196 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6198 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6199 #: actions/subedit.php:75
6200 msgid "You are not subscribed to that profile."
6201 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6203 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6204 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6205 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6206 msgid "Could not save subscription."
6207 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6209 #: actions/subscribe.php:77
6210 msgid "This action only accepts POST requests."
6211 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
6213 #: actions/subscribe.php:117
6214 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6216 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6218 #: actions/subscribe.php:145
6222 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6223 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6224 #: actions/subscribers.php:51
6226 msgid "%s subscribers"
6227 msgstr "Abbonati a %s"
6229 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6230 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6231 #: actions/subscribers.php:55
6233 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6234 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6236 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6237 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6238 #: actions/subscribers.php:68
6239 msgid "These are the people who listen to your notices."
6240 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6242 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6243 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6244 #: actions/subscribers.php:74
6246 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6247 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6249 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6250 #: actions/subscribers.php:114
6253 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6256 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6257 "loro potrebbero fare lo stesso"
6259 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6260 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6261 #: actions/subscribers.php:118
6263 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6264 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6266 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6267 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6268 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6269 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6270 #. TRANS: and do not change the URL part.
6271 #: actions/subscribers.php:127
6274 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6275 "%) and be the first?"
6277 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6280 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6281 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6282 #: actions/subscriptions.php:55
6284 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6285 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6287 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6288 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6289 #: actions/subscriptions.php:68
6290 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6291 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6293 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6294 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6295 #: actions/subscriptions.php:74
6297 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6298 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6300 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6301 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6302 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6303 #. TRANS: and do not change the URL part.
6304 #: actions/subscriptions.php:133
6307 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6308 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6309 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6310 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6311 "automatically subscribe to people you already follow there."
6313 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6314 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6315 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6316 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6317 "alle persone che già seguivi lì."
6319 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6320 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6321 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6322 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6323 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6325 msgid "%s is not listening to anyone."
6326 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6328 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6329 #: actions/subscriptions.php:176
6330 #, fuzzy, php-format
6331 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6332 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6334 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6335 #: actions/subscriptions.php:239
6339 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6340 #: actions/subscriptions.php:254
6344 #: actions/tag.php:69
6346 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6347 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6349 #: actions/tag.php:87
6351 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6352 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6354 #: actions/tag.php:93
6356 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6357 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6359 #: actions/tag.php:99
6361 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6362 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6364 #: actions/tagother.php:39
6365 msgid "No ID argument."
6366 msgstr "Nessun argomento ID."
6368 #: actions/tagother.php:65
6371 msgstr "Etichetta %s"
6373 #. TRANS: H2 for user profile information.
6374 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6375 msgid "User profile"
6376 msgstr "Profilo utente"
6378 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6379 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6380 #: lib/userprofile.php:108
6384 #: actions/tagother.php:141
6386 msgstr "Etichette utente"
6388 #: actions/tagother.php:151
6390 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6393 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
6396 #: actions/tagother.php:193
6398 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6400 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
6403 #: actions/tagother.php:236
6404 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6406 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6409 #: actions/tagrss.php:35
6410 msgid "No such tag."
6411 msgstr "Nessuna etichetta."
6413 #: actions/unblock.php:59
6414 msgid "You haven't blocked that user."
6415 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6417 #: actions/unsandbox.php:72
6418 msgid "User is not sandboxed."
6419 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6421 #: actions/unsilence.php:72
6422 msgid "User is not silenced."
6423 msgstr "L'utente non è zittito."
6425 #: actions/unsubscribe.php:77
6426 msgid "No profile ID in request."
6427 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
6429 #: actions/unsubscribe.php:98
6430 msgid "Unsubscribed"
6431 msgstr "Abbonamento annullato"
6433 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6436 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6438 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6439 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6441 #. TRANS: User admin panel title
6442 #: actions/useradminpanel.php:58
6447 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6448 #: actions/useradminpanel.php:69
6449 msgid "User settings for this StatusNet site"
6450 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6452 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6453 #: actions/useradminpanel.php:147
6454 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6455 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6457 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6458 #: actions/useradminpanel.php:154
6460 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6462 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6464 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6465 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6466 #: actions/useradminpanel.php:166
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6469 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6471 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6472 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6476 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6477 #: actions/useradminpanel.php:220
6479 msgstr "Limite biografia"
6481 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6482 #: actions/useradminpanel.php:222
6483 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6484 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6486 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6487 #: actions/useradminpanel.php:231
6489 msgstr "Nuovi utenti"
6491 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6492 #: actions/useradminpanel.php:236
6493 msgid "New user welcome"
6494 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6496 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6497 #: actions/useradminpanel.php:238
6499 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6500 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6502 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6503 #: actions/useradminpanel.php:244
6504 msgid "Default subscription"
6505 msgstr "Abbonamento predefinito"
6507 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6508 #: actions/useradminpanel.php:246
6509 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6510 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6512 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6513 #: actions/useradminpanel.php:256
6517 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6518 #: actions/useradminpanel.php:262
6519 msgid "Invitations enabled"
6520 msgstr "Inviti abilitati"
6522 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6523 #: actions/useradminpanel.php:265
6524 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6525 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6527 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6528 #: actions/useradminpanel.php:302
6529 msgid "Save user settings"
6530 msgstr "Salva impostazioni utente"
6532 #: actions/userauthorization.php:105
6533 msgid "Authorize subscription"
6534 msgstr "Autorizza abbonamento"
6536 #: actions/userauthorization.php:110
6538 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6539 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6542 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6543 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6545 #. TRANS: Menu item for site administration
6546 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6547 #: lib/adminpanelaction.php:403
6551 #: actions/userauthorization.php:217
6555 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6556 #: lib/subscribeform.php:139
6557 msgid "Subscribe to this user"
6558 msgstr "Abbonati a questo utente"
6560 #: actions/userauthorization.php:219
6564 #: actions/userauthorization.php:220
6565 msgid "Reject this subscription"
6566 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6568 #: actions/userauthorization.php:232
6569 msgid "No authorization request!"
6570 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6572 #: actions/userauthorization.php:254
6573 msgid "Subscription authorized"
6574 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6576 #: actions/userauthorization.php:256
6578 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6579 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6580 "subscription. Your subscription token is:"
6582 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6583 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6584 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6586 #: actions/userauthorization.php:266
6587 msgid "Subscription rejected"
6588 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6590 #: actions/userauthorization.php:268
6592 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6593 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6596 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6597 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6598 "completamente l'abbonamento."
6600 #: actions/userauthorization.php:303
6602 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6603 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6605 #: actions/userauthorization.php:308
6607 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6608 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6610 #: actions/userauthorization.php:314
6612 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6613 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6615 #: actions/userauthorization.php:329
6617 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6618 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6620 #: actions/userauthorization.php:345
6622 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6623 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6625 #: actions/userauthorization.php:350
6627 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6628 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6630 #: actions/userauthorization.php:355
6632 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6633 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6635 #. TRANS: Page title for profile design page.
6636 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6637 msgid "Profile design"
6638 msgstr "Aspetto del profilo"
6640 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6641 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6643 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6644 "palette of your choice."
6646 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6647 "colori personalizzati."
6649 #: actions/userdesignsettings.php:272
6650 msgid "Enjoy your hotdog!"
6651 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6653 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6654 #: actions/usergroups.php:66
6656 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6657 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6659 #: actions/usergroups.php:132
6660 msgid "Search for more groups"
6661 msgstr "Cerca altri gruppi"
6663 #: actions/usergroups.php:159
6665 msgid "%s is not a member of any group."
6666 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6668 #: actions/usergroups.php:164
6670 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6671 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6673 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6674 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6675 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6676 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6677 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6678 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6679 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6681 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6682 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6684 #: actions/version.php:75
6686 msgid "StatusNet %s"
6687 msgstr "StatusNet %s"
6689 #: actions/version.php:155
6692 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6693 "Inc. and contributors."
6695 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6696 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6698 #: actions/version.php:163
6699 msgid "Contributors"
6700 msgstr "Collaboratori"
6702 #: actions/version.php:170
6704 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6705 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6706 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6707 "any later version. "
6709 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6710 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6711 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6714 #: actions/version.php:176
6716 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6717 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6718 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6719 "for more details. "
6721 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6722 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6723 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6724 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6726 #: actions/version.php:182
6729 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6730 "along with this program. If not, see %s."
6732 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6733 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6735 #: actions/version.php:191
6739 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6740 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6744 #: actions/version.php:199
6748 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6749 #: classes/Fave.php:164
6753 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6754 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6755 #: classes/Fave.php:167
6756 #, fuzzy, php-format
6757 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6758 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6760 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6761 #: classes/File.php:156
6763 msgid "Cannot process URL '%s'"
6764 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6766 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6767 #: classes/File.php:188
6768 msgid "Robin thinks something is impossible."
6769 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6771 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6772 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6773 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6774 #: classes/File.php:204
6775 #, fuzzy, php-format
6777 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6778 "Try to upload a smaller version."
6780 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6781 "Try to upload a smaller version."
6783 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6784 "a caricarne una versione più piccola."
6786 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6787 "a caricarne una versione più piccola."
6789 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6790 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6791 #: classes/File.php:217
6792 #, fuzzy, php-format
6793 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6794 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6796 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6798 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6800 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6801 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6802 #: classes/File.php:229
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6805 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6807 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6809 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6811 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6812 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6813 msgid "Invalid filename."
6814 msgstr "Nome file non valido."
6816 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6817 #: classes/Group_member.php:51
6818 msgid "Group join failed."
6819 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6821 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6822 #: classes/Group_member.php:64
6823 msgid "Not part of group."
6824 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6826 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6827 #: classes/Group_member.php:72
6828 msgid "Group leave failed."
6829 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6831 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6832 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6833 #: classes/Group_member.php:85
6835 msgid "Profile ID %s is invalid."
6836 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6838 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6839 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6840 #: classes/Group_member.php:98
6841 #, fuzzy, php-format
6842 msgid "Group ID %s is invalid."
6843 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6845 #. TRANS: Activity title.
6846 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6850 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6851 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6852 #: classes/Group_member.php:151
6854 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6855 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6857 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6858 #: classes/Local_group.php:42
6859 msgid "Could not update local group."
6860 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6862 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6863 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6864 #: classes/Login_token.php:78
6866 msgid "Could not create login token for %s"
6867 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6869 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6870 #: classes/Memcached_DataObject.php:541
6871 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6872 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6874 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6875 #: classes/Message.php:45
6876 msgid "You are banned from sending direct messages."
6877 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6879 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6880 #: classes/Message.php:69
6881 msgid "Could not insert message."
6882 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6884 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6885 #: classes/Message.php:80
6886 msgid "Could not update message with new URI."
6887 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6889 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6890 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6891 #: classes/Notice.php:98
6893 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6894 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6896 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6897 #: classes/Notice.php:199
6899 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6900 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6902 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6903 #: classes/Notice.php:279
6904 msgid "Problem saving notice. Too long."
6905 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6907 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6908 #: classes/Notice.php:284
6909 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6910 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6912 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6913 #: classes/Notice.php:290
6915 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6917 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6920 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6921 #: classes/Notice.php:297
6923 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6926 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6927 "nuovo tra qualche minuto."
6929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6930 #: classes/Notice.php:305
6931 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6932 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6934 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6935 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6936 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6937 msgid "Problem saving notice."
6938 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6940 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6941 #: classes/Notice.php:923
6943 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6944 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6946 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6947 #: classes/Notice.php:1022
6948 msgid "Problem saving group inbox."
6949 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6951 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6952 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6953 #: classes/Notice.php:1136
6954 #, fuzzy, php-format
6955 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6956 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6958 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6959 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6960 #: classes/Notice.php:1655
6962 msgid "RT @%1$s %2$s"
6963 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6965 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6966 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6967 #, fuzzy, php-format
6970 msgstr "%1$s (%2$s)"
6972 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6973 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6974 #: classes/Profile.php:765
6976 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6978 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6980 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6981 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6982 #: classes/Profile.php:774
6984 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6986 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6989 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6990 #: classes/Remote_profile.php:54
6991 msgid "Missing profile."
6992 msgstr "Profilo mancante."
6994 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6995 #: classes/Status_network.php:338
6996 msgid "Unable to save tag."
6997 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6999 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7000 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7001 msgid "You have been banned from subscribing."
7002 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7004 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7005 #: classes/Subscription.php:82
7006 msgid "Already subscribed!"
7007 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7009 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7010 #: classes/Subscription.php:87
7011 msgid "User has blocked you."
7012 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7014 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7015 #: classes/Subscription.php:176
7016 msgid "Not subscribed!"
7017 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7019 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7020 #: classes/Subscription.php:183
7021 msgid "Could not delete self-subscription."
7022 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7024 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7025 #: classes/Subscription.php:211
7026 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7027 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7029 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7030 #: classes/Subscription.php:223
7031 msgid "Could not delete subscription."
7032 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7034 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7035 #: classes/Subscription.php:265
7039 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7040 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7041 #: classes/Subscription.php:268
7042 #, fuzzy, php-format
7043 msgid "%1$s is now following %2$s."
7044 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7046 #. TRANS: Notice given on user registration.
7047 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7048 #: classes/User.php:395
7050 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7051 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7053 #. TRANS: Server exception.
7054 #: classes/User.php:918
7055 msgid "No single user defined for single-user mode."
7056 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7058 #. TRANS: Server exception.
7059 #: classes/User.php:922
7060 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7063 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7064 #: classes/User_group.php:520
7065 msgid "Could not create group."
7066 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7068 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7069 #: classes/User_group.php:530
7070 msgid "Could not set group URI."
7071 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7073 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7074 #: classes/User_group.php:553
7075 msgid "Could not set group membership."
7076 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7078 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7079 #: classes/User_group.php:568
7080 msgid "Could not save local group info."
7081 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7083 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7084 #. TRANS: %s is the remote site.
7085 #: lib/accountmover.php:65
7086 #, fuzzy, php-format
7087 msgid "Cannot locate account %s."
7088 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7090 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7091 #. TRANS: %s is the remote site.
7092 #: lib/accountmover.php:106
7094 msgid "Cannot find XRD for %s."
7097 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7098 #. TRANS: %s is the remote site.
7099 #: lib/accountmover.php:131
7101 msgid "No AtomPub API service for %s."
7104 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7105 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7106 msgid "Change your profile settings"
7107 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
7109 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7110 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7111 msgid "Upload an avatar"
7112 msgstr "Carica un'immagine"
7114 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7115 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7116 msgid "Change your password"
7117 msgstr "Modifica la tua password"
7119 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7120 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7121 msgid "Change email handling"
7122 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
7124 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7125 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7126 msgid "Design your profile"
7127 msgstr "Progetta il tuo profilo"
7129 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7130 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7131 msgid "Other options"
7132 msgstr "Altre opzioni"
7134 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7135 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7139 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7140 #: lib/action.php:161
7143 msgstr "%1$s - %2$s"
7145 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7146 #: lib/action.php:177
7147 msgid "Untitled page"
7148 msgstr "Pagina senza nome"
7150 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7151 #: lib/action.php:325
7156 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7157 #: lib/action.php:544
7158 msgid "Primary site navigation"
7159 msgstr "Esplorazione sito primaria"
7161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7162 #: lib/action.php:550
7164 msgid "Personal profile and friends timeline"
7165 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
7167 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7168 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7169 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7175 #: lib/action.php:555
7177 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7178 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
7180 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7181 #: lib/action.php:558
7185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7186 #: lib/action.php:560
7188 msgid "Connect to services"
7189 msgstr "Connettiti con altri servizi"
7191 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7192 #: lib/action.php:563
7196 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7197 #: lib/action.php:566
7199 msgid "Change site configuration"
7200 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
7202 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7203 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7204 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7210 #: lib/action.php:573
7213 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7214 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7216 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7217 #: lib/action.php:576
7222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7223 #: lib/action.php:582
7225 msgid "Logout from the site"
7226 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
7228 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7229 #: lib/action.php:585
7234 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7235 #: lib/action.php:590
7237 msgid "Create an account"
7238 msgstr "Crea un account"
7240 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7241 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7242 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7247 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7248 #: lib/action.php:596
7250 msgid "Login to the site"
7251 msgstr "Accedi al sito"
7253 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7254 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7255 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7260 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7261 #: lib/action.php:602
7266 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7267 #: lib/action.php:605
7272 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7273 #: lib/action.php:608
7275 msgid "Search for people or text"
7276 msgstr "Cerca persone o del testo"
7278 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7279 #: lib/action.php:611
7284 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7285 #. TRANS: Menu item for site administration
7286 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7288 msgstr "Messaggio del sito"
7290 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7291 #: lib/action.php:700
7293 msgstr "Viste locali"
7295 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7296 #: lib/action.php:770
7298 msgstr "Pagina messaggio"
7300 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7301 #: lib/action.php:871
7302 msgid "Secondary site navigation"
7303 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
7305 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7306 #: lib/action.php:877
7310 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7311 #: lib/action.php:880
7313 msgstr "Informazioni"
7315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7316 #: lib/action.php:883
7320 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7321 #: lib/action.php:888
7325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7326 #: lib/action.php:892
7330 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7331 #: lib/action.php:895
7335 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7336 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7337 #: lib/action.php:902
7341 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7342 #: lib/action.php:905
7346 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7347 #: lib/action.php:934
7348 msgid "StatusNet software license"
7349 msgstr "Licenza del software StatusNet"
7351 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7352 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7353 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7354 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7355 #: lib/action.php:941
7358 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7359 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7361 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7362 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7364 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7365 #: lib/action.php:944
7367 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7368 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7370 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7371 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7372 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7373 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7374 #: lib/action.php:951
7377 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7378 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7379 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7381 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7382 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7383 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7385 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7386 #: lib/action.php:967
7387 msgid "Site content license"
7388 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
7390 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7391 #. TRANS: %1$s is the site name.
7392 #: lib/action.php:974
7394 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7395 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7397 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7398 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7399 #: lib/action.php:981
7401 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7403 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7405 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7406 #: lib/action.php:985
7407 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7409 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7412 #. TRANS: license message in footer.
7413 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7414 #: lib/action.php:1017
7416 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7418 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7421 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7422 #: lib/action.php:1353
7424 msgstr "Paginazione"
7426 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7427 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7428 #: lib/action.php:1364
7432 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7433 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7434 #: lib/action.php:1374
7438 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7439 #: lib/activity.php:125
7440 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7441 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7443 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7444 #: lib/activityimporter.php:81
7445 #, fuzzy, php-format
7446 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7447 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7450 #: lib/activityimporter.php:107
7451 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7455 #: lib/activityimporter.php:117
7457 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7458 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7461 #: lib/activityimporter.php:132
7463 msgid "Unknown profile."
7464 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7467 #: lib/activityimporter.php:138
7468 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7472 #: lib/activityimporter.php:154
7473 msgid "Remote profile is not a group!"
7476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7477 #: lib/activityimporter.php:163
7479 msgid "User is already a member of this group."
7480 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7483 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7484 #: lib/activityimporter.php:201
7486 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7489 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7490 #: lib/activityimporter.php:207
7491 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7494 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7495 #. TRANS: %s is the notice URI.
7496 #: lib/activityimporter.php:223
7497 #, fuzzy, php-format
7498 msgid "No content for notice %s."
7499 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7501 #: lib/activitymover.php:84
7502 #, fuzzy, php-format
7503 msgid "No such user %s."
7504 msgstr "Utente inesistente."
7506 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7507 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7508 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7509 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7510 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7511 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7512 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7513 #, fuzzy, php-format
7514 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7515 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7516 msgstr "%1$s - %2$s"
7518 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7519 #: lib/activityutils.php:200
7520 msgid "Can't handle remote content yet."
7521 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7523 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7524 #: lib/activityutils.php:237
7525 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7526 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7528 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7529 #: lib/activityutils.php:242
7530 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7531 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7533 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7534 #: lib/adminpanelaction.php:96
7535 msgid "You cannot make changes to this site."
7536 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7538 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7539 #: lib/adminpanelaction.php:108
7540 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7541 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7543 #. TRANS: Client error message.
7544 #: lib/adminpanelaction.php:222
7545 msgid "showForm() not implemented."
7546 msgstr "showForm() non implementata."
7548 #. TRANS: Client error message
7549 #: lib/adminpanelaction.php:250
7550 msgid "saveSettings() not implemented."
7551 msgstr "saveSettings() non implementata."
7553 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7554 #. TRANS: the admin panel Design.
7555 #: lib/adminpanelaction.php:274
7556 msgid "Unable to delete design setting."
7557 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7559 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7560 #: lib/adminpanelaction.php:337
7561 msgid "Basic site configuration"
7562 msgstr "Configurazione di base"
7564 #. TRANS: Menu item for site administration
7565 #: lib/adminpanelaction.php:339
7570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7571 #: lib/adminpanelaction.php:345
7572 msgid "Design configuration"
7573 msgstr "Configurazione aspetto"
7575 #. TRANS: Menu item for site administration
7576 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7577 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7582 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7583 #: lib/adminpanelaction.php:353
7584 msgid "User configuration"
7585 msgstr "Configurazione utente"
7587 #. TRANS: Menu item for site administration
7588 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7592 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7593 #: lib/adminpanelaction.php:361
7594 msgid "Access configuration"
7595 msgstr "Configurazione di accesso"
7597 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7598 #: lib/adminpanelaction.php:369
7599 msgid "Paths configuration"
7600 msgstr "Configurazione percorsi"
7602 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7603 #: lib/adminpanelaction.php:377
7604 msgid "Sessions configuration"
7605 msgstr "Configurazione sessioni"
7607 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7608 #: lib/adminpanelaction.php:385
7609 msgid "Edit site notice"
7610 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7612 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7613 #: lib/adminpanelaction.php:393
7614 msgid "Snapshots configuration"
7615 msgstr "Configurazione snapshot"
7617 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7618 #: lib/adminpanelaction.php:401
7619 msgid "Set site license"
7620 msgstr "Imposta licenza"
7622 #. TRANS: Client error 401.
7623 #: lib/apiauth.php:111
7624 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7626 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7627 "accesso in lettura."
7629 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7630 #: lib/apiauth.php:177
7631 msgid "No application for that consumer key."
7632 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7634 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7635 #: lib/apiauth.php:219
7636 msgid "Bad access token."
7637 msgstr "Token di accesso errato."
7639 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7640 #: lib/apiauth.php:224
7641 msgid "No user for that token."
7642 msgstr "Nessun utente per quel token."
7644 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7645 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7646 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7647 msgid "Could not authenticate you."
7648 msgstr "Impossibile autenticarti."
7650 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7651 #: lib/apioauthstore.php:45
7653 msgid "Could not create anonymous consumer."
7654 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7656 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7657 #: lib/apioauthstore.php:69
7659 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7660 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7662 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7663 #: lib/apioauthstore.php:151
7665 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7668 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7669 #: lib/apioauthstore.php:209
7671 msgid "Could not issue access token."
7672 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7674 #: lib/apioauthstore.php:317
7675 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7676 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7678 #: lib/apioauthstore.php:345
7680 msgid "Database error updating OAuth application user."
7681 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7683 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7684 #: lib/apioauthstore.php:371
7685 msgid "Tried to revoke unknown token."
7686 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7688 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7689 #: lib/apioauthstore.php:376
7690 msgid "Failed to delete revoked token."
7691 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7693 #. TRANS: Form guide.
7694 #: lib/applicationeditform.php:182
7695 msgid "Icon for this application"
7696 msgstr "Icona per questa applicazione"
7698 #. TRANS: Form input field instructions.
7699 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7700 #: lib/applicationeditform.php:201
7701 #, fuzzy, php-format
7702 msgid "Describe your application in %d character"
7703 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7704 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7705 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7707 #. TRANS: Form input field instructions.
7708 #: lib/applicationeditform.php:205
7709 msgid "Describe your application"
7710 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7712 #. TRANS: Form input field instructions.
7713 #: lib/applicationeditform.php:216
7714 msgid "URL of the homepage of this application"
7715 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7717 #. TRANS: Form input field label.
7718 #: lib/applicationeditform.php:218
7720 msgstr "URL sorgente"
7722 #. TRANS: Form input field instructions.
7723 #: lib/applicationeditform.php:225
7724 msgid "Organization responsible for this application"
7725 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7727 #. TRANS: Form input field instructions.
7728 #: lib/applicationeditform.php:234
7729 msgid "URL for the homepage of the organization"
7730 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7732 #. TRANS: Form input field instructions.
7733 #: lib/applicationeditform.php:243
7734 msgid "URL to redirect to after authentication"
7735 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7737 #. TRANS: Radio button label for application type
7738 #: lib/applicationeditform.php:271
7742 #. TRANS: Radio button label for application type
7743 #: lib/applicationeditform.php:288
7747 #. TRANS: Form guide.
7748 #: lib/applicationeditform.php:290
7749 msgid "Type of application, browser or desktop"
7750 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7752 #. TRANS: Radio button label for access type.
7753 #: lib/applicationeditform.php:314
7755 msgstr "Sola lettura"
7757 #. TRANS: Radio button label for access type.
7758 #: lib/applicationeditform.php:334
7760 msgstr "Lettura-scrittura"
7762 #. TRANS: Form guide.
7763 #: lib/applicationeditform.php:336
7764 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7766 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7768 #. TRANS: Submit button title.
7769 #: lib/applicationeditform.php:353
7773 #: lib/applicationlist.php:247
7777 #. TRANS: Application access type
7778 #: lib/applicationlist.php:260
7780 msgstr "Lettura-scrittura"
7782 #. TRANS: Application access type
7783 #: lib/applicationlist.php:262
7785 msgstr "Sola lettura"
7787 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7788 #: lib/applicationlist.php:268
7790 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7791 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7793 #. TRANS: Access token in the application list.
7794 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7795 #: lib/applicationlist.php:282
7797 msgid "Access token starting with: %s"
7800 #. TRANS: Button label
7801 #: lib/applicationlist.php:298
7806 #: lib/atom10feed.php:113
7808 msgid "Author element must contain a name element."
7809 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7811 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7812 #: lib/atom10feed.php:160
7814 msgid "Do not use this method!"
7815 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7817 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7818 #: lib/attachmentlist.php:294
7822 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7823 #: lib/attachmentlist.php:308
7828 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7829 msgid "Notices where this attachment appears"
7830 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7833 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7834 msgid "Tags for this attachment"
7835 msgstr "Etichette per questo allegato"
7837 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7838 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7840 msgid "Password changing failed."
7841 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7843 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7844 #: lib/authenticationplugin.php:238
7846 msgid "Password changing is not allowed."
7847 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7849 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7850 #: lib/blockform.php:68
7854 #. TRANS: Title for command results.
7855 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7856 msgid "Command results"
7857 msgstr "Risultati comando"
7859 #. TRANS: Title for command results.
7860 #: lib/channel.php:194
7863 msgstr "Errore di Ajax"
7865 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7866 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7867 msgid "Command complete"
7868 msgstr "Comando completato"
7870 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7871 #: lib/channel.php:244
7872 msgid "Command failed"
7873 msgstr "Comando non riuscito"
7875 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7876 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7877 msgid "Notice with that id does not exist."
7878 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7880 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7881 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7882 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7883 msgid "User has no last notice."
7884 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7886 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7887 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7888 #: lib/command.php:128
7890 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7891 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7893 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7894 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7895 #: lib/command.php:148
7897 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7898 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7900 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7901 #: lib/command.php:183
7902 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7903 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7905 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7906 #: lib/command.php:229
7907 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7908 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7910 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7911 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7912 #: lib/command.php:238
7914 msgid "Nudge sent to %s."
7915 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7917 #. TRANS: User statistics text.
7918 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7919 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7920 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7921 #: lib/command.php:268
7924 "Subscriptions: %1$s\n"
7925 "Subscribers: %2$s\n"
7928 "Abbonamenti: %1$s\n"
7932 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7933 #: lib/command.php:312
7934 msgid "Notice marked as fave."
7935 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7937 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7938 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7939 #: lib/command.php:357
7941 msgid "%1$s joined group %2$s."
7942 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7944 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7945 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7946 #: lib/command.php:405
7948 msgid "%1$s left group %2$s."
7949 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7951 #. TRANS: Whois output.
7952 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7953 #: lib/command.php:426
7954 #, fuzzy, php-format
7957 msgstr "%1$s (%2$s)"
7959 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7960 #: lib/command.php:430
7962 msgid "Fullname: %s"
7963 msgstr "Nome completo: %s"
7965 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7966 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7967 #. TRANS: %s is a location.
7968 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7970 msgid "Location: %s"
7971 msgstr "Posizione: %s"
7973 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7974 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7975 #. TRANS: %s is a homepage.
7976 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7978 msgid "Homepage: %s"
7979 msgstr "Pagina web: %s"
7981 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7982 #: lib/command.php:442
7985 msgstr "Informazioni: %s"
7987 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7988 #. TRANS: %s is a remote profile.
7989 #: lib/command.php:471
7992 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7995 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7996 "utenti sullo stesso server."
7998 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7999 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8000 #: lib/command.php:488
8001 #, fuzzy, php-format
8002 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8003 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8004 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8005 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8007 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8008 #: lib/command.php:516
8009 msgid "Error sending direct message."
8010 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8012 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8013 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8014 #: lib/command.php:553
8016 msgid "Notice from %s repeated."
8017 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8019 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8020 #: lib/command.php:556
8021 msgid "Error repeating notice."
8022 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
8024 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8025 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8026 #: lib/command.php:591
8027 #, fuzzy, php-format
8028 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8029 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8030 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8031 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8033 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8034 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8035 #: lib/command.php:604
8037 msgid "Reply to %s sent."
8038 msgstr "Risposta a %s inviata."
8040 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8041 #: lib/command.php:607
8042 msgid "Error saving notice."
8043 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8045 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8046 #: lib/command.php:654
8047 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8048 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8050 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8051 #: lib/command.php:663
8052 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8053 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8055 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8056 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8057 #: lib/command.php:671
8059 msgid "Subscribed to %s."
8060 msgstr "Abbonati a %s."
8062 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8063 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8064 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8065 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8066 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8068 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8069 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8070 #: lib/command.php:703
8072 msgid "Unsubscribed from %s."
8073 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8075 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8076 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8077 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8078 msgid "Command not yet implemented."
8079 msgstr "Comando non ancora implementato."
8081 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8082 #: lib/command.php:727
8083 msgid "Notification off."
8084 msgstr "Notifiche disattivate."
8086 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8087 #: lib/command.php:730
8088 msgid "Can't turn off notification."
8089 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8091 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8092 #: lib/command.php:753
8093 msgid "Notification on."
8094 msgstr "Notifiche attivate."
8096 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8097 #: lib/command.php:756
8098 msgid "Can't turn on notification."
8099 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8101 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8102 #: lib/command.php:770
8103 msgid "Login command is disabled."
8104 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8106 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8107 #. TRANS: %s is a logon link..
8108 #: lib/command.php:783
8110 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8112 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8115 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8116 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8117 #: lib/command.php:812
8119 msgid "Unsubscribed %s."
8120 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8122 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8123 #: lib/command.php:830
8124 msgid "You are not subscribed to anyone."
8125 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8127 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8128 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8129 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8130 #: lib/command.php:835
8131 msgid "You are subscribed to this person:"
8132 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8133 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8134 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8136 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8137 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8138 #: lib/command.php:857
8139 msgid "No one is subscribed to you."
8140 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8142 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8143 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8144 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8145 #: lib/command.php:862
8146 msgid "This person is subscribed to you:"
8147 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8148 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8149 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8151 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8152 #. TRANS: any group subscriptions.
8153 #: lib/command.php:884
8154 msgid "You are not a member of any groups."
8155 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8157 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8158 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8159 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8160 #: lib/command.php:889
8161 msgid "You are a member of this group:"
8162 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8163 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8164 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8166 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8167 #: lib/command.php:904
8170 "on - turn on notifications\n"
8171 "off - turn off notifications\n"
8172 "help - show this help\n"
8173 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8174 "groups - lists the groups you have joined\n"
8175 "subscriptions - list the people you follow\n"
8176 "subscribers - list the people that follow you\n"
8177 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8178 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8179 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8180 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8181 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8182 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8183 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8184 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8185 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8186 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8187 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8188 "join <group> - join group\n"
8189 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8190 "drop <group> - leave group\n"
8191 "stats - get your stats\n"
8192 "stop - same as 'off'\n"
8193 "quit - same as 'off'\n"
8194 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8195 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8196 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8197 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8198 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8199 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8200 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8201 "track <word> - not yet implemented.\n"
8202 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8203 "track off - not yet implemented.\n"
8204 "untrack all - not yet implemented.\n"
8205 "tracks - not yet implemented.\n"
8206 "tracking - not yet implemented.\n"
8209 "on - abilita le notifiche\n"
8210 "off - disabilita le notifiche\n"
8211 "help - mostra questo aiuto\n"
8212 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
8213 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
8214 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
8215 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
8216 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
8217 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
8218 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8219 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
8220 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
8221 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
8223 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
8225 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
8226 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8227 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
8228 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
8229 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
8230 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
8231 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
8232 "stats - recupera il tuo stato\n"
8233 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
8234 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
8235 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
8236 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
8237 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
8238 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
8239 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
8240 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
8241 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
8242 "track <parola> - non ancora implementato\n"
8243 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
8244 "track off - non ancora implementato\n"
8245 "untrack all - non ancora implementato\n"
8246 "tracks - non ancora implementato\n"
8247 "tracking - non ancora implementato\n"
8249 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8250 #: lib/common.php:161
8252 msgid "No configuration file found."
8253 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8255 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8256 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8257 #: lib/common.php:164
8259 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8260 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8262 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8263 #: lib/common.php:167
8264 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8266 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8267 "correggere il problema."
8269 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8270 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8271 #: lib/common.php:171
8272 msgid "Go to the installer."
8273 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8275 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8276 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8282 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8283 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8284 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8285 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
8287 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8288 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8294 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8295 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8296 msgid "Updates by SMS"
8297 msgstr "Messaggi via SMS"
8299 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8300 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8304 msgstr "Connessioni"
8306 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8307 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8308 msgid "Authorized connected applications"
8309 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
8311 #: lib/dberroraction.php:59
8312 msgid "Database error"
8313 msgstr "Errore del database"
8315 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8316 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8317 #: lib/designsettings.php:108
8319 msgstr "Carica file"
8321 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8322 #: lib/designsettings.php:113
8324 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8326 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8329 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8330 #: lib/designsettings.php:139
8336 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8337 #: lib/designsettings.php:156
8343 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8344 #: lib/designsettings.php:175
8345 msgid "Change colours"
8346 msgstr "Modifica colori"
8348 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8349 #: lib/designsettings.php:257
8350 msgid "Use defaults"
8351 msgstr "Usa predefiniti"
8353 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8354 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8355 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8356 msgid "Couldn't update your design."
8357 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
8359 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8360 #: lib/designsettings.php:433
8361 msgid "Design defaults restored."
8362 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8364 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8365 #: lib/discovery.php:153
8366 #, fuzzy, php-format
8367 msgid "Unable to find services for %s."
8368 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8370 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8371 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8372 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8373 msgid "Disfavor this notice"
8374 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8376 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8377 #: lib/disfavorform.php:136
8380 msgid "Disfavor favorite"
8381 msgstr "Rimuovi preferito"
8383 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8384 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8385 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8386 msgid "Favor this notice"
8387 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8389 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8390 #: lib/favorform.php:135
8412 #: lib/feedimporter.php:75
8414 msgid "Not an atom feed."
8415 msgstr "Tutti i membri"
8417 #: lib/feedimporter.php:82
8418 msgid "No author in the feed."
8421 #: lib/feedimporter.php:89
8422 msgid "Can't import without a user."
8425 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8426 #: lib/feedlist.php:66
8430 #: lib/galleryaction.php:121
8432 msgstr "Filtra etichette"
8434 #: lib/galleryaction.php:131
8438 #: lib/galleryaction.php:139
8439 msgid "Select tag to filter"
8440 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
8442 #: lib/galleryaction.php:140
8446 #: lib/galleryaction.php:141
8447 msgid "Choose a tag to narrow list"
8448 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8450 #: lib/galleryaction.php:143
8454 #: lib/grantroleform.php:91
8456 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8457 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8459 #: lib/groupeditform.php:155
8461 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8462 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8464 #: lib/groupeditform.php:160
8465 msgid "Describe the group or topic"
8466 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8468 #: lib/groupeditform.php:162
8469 #, fuzzy, php-format
8470 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8471 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8472 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8473 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8475 #: lib/groupeditform.php:174
8478 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8479 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8481 #: lib/groupeditform.php:182
8482 #, fuzzy, php-format
8484 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8487 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8490 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8492 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8494 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8495 #: lib/groupnav.php:86
8500 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8501 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8502 #: lib/groupnav.php:89
8508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8509 #: lib/groupnav.php:95
8514 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8515 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8516 #: lib/groupnav.php:98
8519 msgid "%s group members"
8520 msgstr "Membri del gruppo %s"
8522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8523 #: lib/groupnav.php:108
8528 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8529 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8530 #: lib/groupnav.php:111
8533 msgid "%s blocked users"
8534 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8536 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8537 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8538 #: lib/groupnav.php:120
8541 msgid "Edit %s group properties"
8542 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8545 #: lib/groupnav.php:126
8550 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8551 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8552 #: lib/groupnav.php:129
8555 msgid "Add or edit %s logo"
8556 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8558 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8559 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8560 #: lib/groupnav.php:138
8563 msgid "Add or edit %s design"
8564 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8566 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8567 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8568 msgid "Groups with most members"
8569 msgstr "I gruppi più numerosi"
8571 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8572 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8573 msgid "Groups with most posts"
8574 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8576 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8577 #. TRANS: %s is a group name.
8578 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8580 msgid "Tags in %s group's notices"
8581 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8583 #. TRANS: Client exception 406
8584 #: lib/htmloutputter.php:104
8585 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8586 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8588 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8589 #: lib/imagefile.php:73
8590 msgid "Unsupported image file format."
8591 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8593 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8594 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8595 #: lib/imagefile.php:91
8597 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8598 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8600 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8601 #: lib/imagefile.php:97
8602 msgid "Partial upload."
8603 msgstr "Caricamento parziale."
8605 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8606 #: lib/imagefile.php:115
8607 msgid "Not an image or corrupt file."
8608 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8610 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8611 #: lib/imagefile.php:178
8612 msgid "Lost our file."
8613 msgstr "Perso il nostro file."
8615 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8616 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8617 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8618 msgid "Unknown file type"
8619 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8621 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8622 #: lib/imagefile.php:303
8623 #, fuzzy, php-format
8629 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8630 #: lib/imagefile.php:307
8631 #, fuzzy, php-format
8637 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8638 #: lib/imagefile.php:310
8645 #: lib/jabber.php:387
8650 #: lib/jabber.php:567
8652 msgid "Unknown inbox source %d."
8653 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8655 #: lib/leaveform.php:114
8659 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8660 #: lib/logingroupnav.php:79
8661 msgid "Login with a username and password"
8662 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8664 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8665 #: lib/logingroupnav.php:87
8666 msgid "Sign up for a new account"
8667 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8669 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8671 msgid "Email address confirmation"
8672 msgstr "Conferma indirizzo email"
8674 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8675 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8676 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8678 #, fuzzy, php-format
8682 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8684 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8688 "If not, just ignore this message.\n"
8690 "Thanks for your time, \n"
8695 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8697 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8698 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8702 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8704 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8707 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8708 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8711 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8712 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8714 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8715 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8719 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8720 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8722 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8723 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8726 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8727 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8728 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8729 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8730 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8732 #, fuzzy, php-format
8734 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8739 "Faithfully yours,\n"
8743 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8745 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8750 "Cordiali saluti,\n"
8754 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8756 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8757 #. TRANS: %s is biographical information.
8761 msgstr "Biografia: %s"
8763 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8764 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8767 msgid "New email address for posting to %s"
8768 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8770 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8771 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8772 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8774 #, fuzzy, php-format
8776 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8778 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8780 "More email instructions at %3$s.\n"
8782 "Faithfully yours,\n"
8785 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8787 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8789 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8791 "Cordiali saluti,\n"
8794 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8795 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8799 msgstr "stato di %s"
8801 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8803 msgid "SMS confirmation"
8804 msgstr "Conferma SMS"
8806 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8807 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8810 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8812 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8814 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8815 #. TRANS: %s is the nudging user.
8817 #, fuzzy, php-format
8818 msgid "You have been nudged by %s"
8819 msgstr "%s ti ha richiamato"
8821 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8822 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8823 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8827 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8828 "to post some news.\n"
8830 "So let's hear from you :)\n"
8834 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8836 "With kind regards,\n"
8839 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8840 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8842 "Fatti sentire! :)\n"
8846 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8848 "Cordiali saluti,\n"
8851 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8852 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8855 msgid "New private message from %s"
8856 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8858 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8859 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8860 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8861 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8865 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8867 "------------------------------------------------------\n"
8869 "------------------------------------------------------\n"
8871 "You can reply to their message here:\n"
8875 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8877 "With kind regards,\n"
8880 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8882 "------------------------------------------------------\n"
8884 "------------------------------------------------------\n"
8886 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8890 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8892 "Cordiali saluti,\n"
8895 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8896 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8898 #, fuzzy, php-format
8899 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8900 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8902 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8903 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8904 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8905 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8906 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8910 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8912 "The URL of your notice is:\n"
8916 "The text of your notice is:\n"
8920 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8924 "Faithfully yours,\n"
8927 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8930 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8934 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8938 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8942 "Cordiali saluti,\n"
8945 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8949 "The full conversation can be read here:\n"
8953 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8957 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8958 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8960 #, fuzzy, php-format
8961 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8962 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8964 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8965 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8966 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8967 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8968 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8969 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8973 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8975 "The notice is here:\n"
8983 "%5$sYou can reply back here:\n"
8987 "The list of all @-replies for you here:\n"
8991 "Faithfully yours,\n"
8994 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8996 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8999 "Il messaggio è qui:\n"
9007 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9011 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9015 "Cordiali saluti,\n"
9018 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9020 #: lib/mailbox.php:89
9021 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9022 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9024 #: lib/mailbox.php:139
9026 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9027 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9029 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9030 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9031 "messaggi riservati solamente a te."
9033 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
9037 #: lib/mailhandler.php:37
9038 msgid "Could not parse message."
9039 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9041 #: lib/mailhandler.php:42
9042 msgid "Not a registered user."
9043 msgstr "Non è un utente registrato."
9045 #: lib/mailhandler.php:46
9046 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9047 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9049 #: lib/mailhandler.php:50
9050 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9051 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9053 #: lib/mailhandler.php:229
9055 msgid "Unsupported message type: %s"
9056 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9058 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9059 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9060 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9062 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9064 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9065 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9066 msgid "File exceeds user's quota."
9067 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9069 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9070 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9071 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9072 msgid "File could not be moved to destination directory."
9073 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9075 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9076 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9077 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9078 msgid "Could not determine file's MIME type."
9079 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9081 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9082 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9083 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9084 #: lib/mediafile.php:396
9087 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9090 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9093 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9094 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9095 #: lib/mediafile.php:401
9097 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9098 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9100 #: lib/messageform.php:120
9101 msgid "Send a direct notice"
9102 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9104 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9105 #: lib/messageform.php:137
9107 msgid "Select recipient:"
9108 msgstr "Seleziona licenza"
9110 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9111 #: lib/messageform.php:150
9113 msgid "No mutual subscribers."
9114 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9116 #: lib/messageform.php:153
9120 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9121 msgid "Available characters"
9122 msgstr "Caratteri disponibili"
9124 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9125 msgctxt "Send button for sending notice"
9129 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9130 #: lib/nickname.php:165
9131 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9133 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
9136 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9137 #: lib/nickname.php:178
9138 msgid "Nickname cannot be empty."
9141 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9142 #: lib/nickname.php:191
9144 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9145 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9149 #: lib/noticeform.php:160
9150 msgid "Send a notice"
9151 msgstr "Invia un messaggio"
9153 #: lib/noticeform.php:174
9155 msgid "What's up, %s?"
9156 msgstr "Cosa succede, %s?"
9158 #: lib/noticeform.php:194
9162 #: lib/noticeform.php:198
9163 msgid "Attach a file"
9164 msgstr "Allega un file"
9166 #: lib/noticeform.php:213
9167 msgid "Share my location"
9168 msgstr "Condividi la mia posizione"
9170 #: lib/noticeform.php:216
9171 msgid "Do not share my location"
9172 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9174 #: lib/noticeform.php:217
9176 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9179 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9180 "previsto. Riprova più tardi."
9182 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9183 #: lib/noticelist.php:452
9187 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9188 #: lib/noticelist.php:454
9192 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9193 #: lib/noticelist.php:456
9197 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9198 #: lib/noticelist.php:458
9202 #: lib/noticelist.php:460
9204 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9205 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9207 #: lib/noticelist.php:469
9211 #: lib/noticelist.php:518
9215 #: lib/noticelist.php:584
9217 msgstr "in una discussione"
9219 #: lib/noticelist.php:619
9221 msgstr "Ripetuto da"
9223 #: lib/noticelist.php:646
9224 msgid "Reply to this notice"
9225 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9227 #: lib/noticelist.php:647
9231 #: lib/noticelist.php:691
9232 msgid "Notice repeated"
9233 msgstr "Messaggio ripetuto"
9235 #: lib/nudgeform.php:116
9236 msgid "Nudge this user"
9237 msgstr "Richiama questo utente"
9239 #: lib/nudgeform.php:128
9243 #: lib/nudgeform.php:128
9244 msgid "Send a nudge to this user"
9245 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9247 #: lib/oauthstore.php:294
9248 msgid "Error inserting new profile."
9249 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9251 #: lib/oauthstore.php:302
9252 msgid "Error inserting avatar."
9253 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9255 #: lib/oauthstore.php:322
9256 msgid "Error inserting remote profile."
9257 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9259 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9260 #: lib/oauthstore.php:362
9261 msgid "Duplicate notice."
9262 msgstr "Messaggio duplicato."
9264 #: lib/oauthstore.php:507
9265 msgid "Couldn't insert new subscription."
9266 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9268 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9269 #: lib/personalgroupnav.php:107
9275 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9276 #: lib/personalgroupnav.php:114
9282 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9283 #: lib/personalgroupnav.php:120
9289 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9290 #: lib/personalgroupnav.php:133
9296 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9297 #: lib/personalgroupnav.php:135
9298 msgid "Your incoming messages"
9299 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9301 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9302 #: lib/personalgroupnav.php:140
9308 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9309 #: lib/personalgroupnav.php:142
9310 msgid "Your sent messages"
9311 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9313 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9314 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9316 msgid "Tags in %s's notices"
9317 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
9319 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9320 #: lib/plugin.php:121
9322 msgstr "Sconosciuto"
9324 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9325 #. TRANS: Label for user statistics.
9326 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9327 msgid "Subscriptions"
9328 msgstr "Abbonamenti"
9330 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9331 #: lib/profileaction.php:144
9332 msgid "All subscriptions"
9333 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
9335 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9336 #. TRANS: Label for user statistics.
9337 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9341 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9342 #: lib/profileaction.php:181
9343 msgid "All subscribers"
9344 msgstr "Tutti gli abbonati"
9346 #. TRANS: Label for user statistics.
9347 #: lib/profileaction.php:213
9351 #. TRANS: Label for user statistics.
9352 #: lib/profileaction.php:219
9353 msgid "Member since"
9356 #. TRANS: Label for user statistics.
9357 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9358 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9359 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9363 #. TRANS: Label for user statistics.
9364 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9365 #: lib/profileaction.php:253
9366 msgid "Daily average"
9367 msgstr "Media giornaliera"
9369 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9370 #: lib/profileaction.php:305
9372 msgstr "Tutti i gruppi"
9374 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9375 #: lib/profileformaction.php:123
9376 msgid "Unimplemented method."
9377 msgstr "Metodo non implementato"
9379 #: lib/publicgroupnav.php:78
9383 #: lib/publicgroupnav.php:82
9385 msgstr "Gruppi dell'utente"
9387 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9389 msgstr "Etichette recenti"
9391 #: lib/publicgroupnav.php:88
9393 msgstr "In evidenza"
9395 #: lib/publicgroupnav.php:92
9399 #: lib/redirectingaction.php:95
9400 msgid "No return-to arguments."
9401 msgstr "Nessun argomento return-to."
9403 #: lib/repeatform.php:107
9404 msgid "Repeat this notice?"
9405 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9407 #: lib/repeatform.php:132
9411 #: lib/repeatform.php:132
9412 msgid "Repeat this notice"
9413 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9415 #: lib/revokeroleform.php:91
9417 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9418 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9420 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9421 #: lib/router.php:974
9423 msgid "Page not found."
9424 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9426 #: lib/sandboxform.php:67
9430 #: lib/sandboxform.php:78
9431 msgid "Sandbox this user"
9432 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9434 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9435 #: lib/searchaction.php:120
9437 msgstr "Cerca nel sito"
9439 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9440 #. TRANS: for searching can be entered.
9441 #: lib/searchaction.php:128
9445 #. TRANS: Button text for searching site.
9446 #: lib/searchaction.php:130
9451 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9452 #: lib/searchaction.php:170
9454 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
9456 #: lib/searchgroupnav.php:80
9460 #: lib/searchgroupnav.php:81
9461 msgid "Find people on this site"
9462 msgstr "Trova persone in questo sito"
9464 #: lib/searchgroupnav.php:83
9465 msgid "Find content of notices"
9466 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9468 #: lib/searchgroupnav.php:85
9469 msgid "Find groups on this site"
9470 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9472 #: lib/section.php:89
9473 msgid "Untitled section"
9474 msgstr "Sezione senza nome"
9476 #: lib/section.php:106
9480 #: lib/silenceform.php:67
9484 #: lib/silenceform.php:78
9485 msgid "Silence this user"
9486 msgstr "Zittisci questo utente"
9488 #: lib/subgroupnav.php:83
9490 msgid "People %s subscribes to"
9491 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9493 #: lib/subgroupnav.php:91
9495 msgid "People subscribed to %s"
9496 msgstr "Persone abbonate a %s"
9498 #: lib/subgroupnav.php:99
9500 msgid "Groups %s is a member of"
9501 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9503 #: lib/subgroupnav.php:105
9507 #: lib/subgroupnav.php:106
9509 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9510 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9512 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9513 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9514 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9515 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9517 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9518 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9519 msgid "People Tagcloud as tagged"
9520 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9522 #: lib/tagcloudsection.php:56
9526 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9529 msgid "Invalid theme name."
9530 msgstr "Nome file non valido."
9532 #: lib/themeuploader.php:50
9533 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9535 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9537 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9538 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9539 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9541 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9542 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9543 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9544 msgid "Failed saving theme."
9545 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9547 #: lib/themeuploader.php:147
9548 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9549 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9551 #: lib/themeuploader.php:166
9552 #, fuzzy, php-format
9553 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9555 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9557 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9559 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9561 #: lib/themeuploader.php:179
9562 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9563 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9565 #: lib/themeuploader.php:219
9567 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9568 "digits, underscore, and minus sign."
9570 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9571 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9573 #: lib/themeuploader.php:225
9574 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9576 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9578 #: lib/themeuploader.php:242
9580 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9581 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9583 #: lib/themeuploader.php:260
9584 msgid "Error opening theme archive."
9585 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9587 #: lib/topposterssection.php:74
9589 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9591 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9592 #: lib/unblockform.php:67
9598 #: lib/unsandboxform.php:69
9602 #: lib/unsandboxform.php:80
9603 msgid "Unsandbox this user"
9604 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9606 #: lib/unsilenceform.php:67
9608 msgstr "De-zittisci"
9610 #: lib/unsilenceform.php:78
9611 msgid "Unsilence this user"
9612 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9614 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9615 msgid "Unsubscribe from this user"
9616 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9618 #: lib/unsubscribeform.php:137
9620 msgstr "Disabbonati"
9622 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9623 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9624 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9625 #, fuzzy, php-format
9626 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9627 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9629 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9630 #: lib/userprofile.php:121
9632 msgstr "Modifica immagine"
9634 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9635 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9636 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9637 msgid "User actions"
9638 msgstr "Azioni utente"
9640 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9641 #: lib/userprofile.php:249
9642 msgid "User deletion in progress..."
9643 msgstr "Eliminazione utente..."
9645 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9646 #: lib/userprofile.php:277
9647 msgid "Edit profile settings"
9648 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9650 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9651 #: lib/userprofile.php:279
9655 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9656 #: lib/userprofile.php:303
9657 msgid "Send a direct message to this user"
9658 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
9660 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9661 #: lib/userprofile.php:305
9665 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9666 #: lib/userprofile.php:347
9670 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9671 #: lib/userprofile.php:386
9673 msgstr "Ruolo dell'utente"
9675 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9676 #: lib/userprofile.php:389
9678 msgid "Administrator"
9679 msgstr "Amministratore"
9681 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9682 #: lib/userprofile.php:391
9687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9688 #: lib/util.php:1306
9689 msgid "a few seconds ago"
9690 msgstr "pochi secondi fa"
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 #: lib/util.php:1309
9694 msgid "about a minute ago"
9695 msgstr "circa un minuto fa"
9697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9698 #: lib/util.php:1313
9700 msgid "about one minute ago"
9701 msgid_plural "about %d minutes ago"
9702 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9703 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9706 #: lib/util.php:1316
9707 msgid "about an hour ago"
9708 msgstr "circa un'ora fa"
9710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9711 #: lib/util.php:1320
9713 msgid "about one hour ago"
9714 msgid_plural "about %d hours ago"
9715 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9716 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9719 #: lib/util.php:1323
9720 msgid "about a day ago"
9721 msgstr "circa un giorno fa"
9723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9724 #: lib/util.php:1327
9726 msgid "about one day ago"
9727 msgid_plural "about %d days ago"
9728 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9729 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9732 #: lib/util.php:1330
9733 msgid "about a month ago"
9734 msgstr "circa un mese fa"
9736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9737 #: lib/util.php:1334
9739 msgid "about one month ago"
9740 msgid_plural "about %d months ago"
9741 msgstr[0] "circa un mese fa"
9742 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 #: lib/util.php:1337
9746 msgid "about a year ago"
9747 msgstr "circa un anno fa"
9749 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9750 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9751 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9752 #, fuzzy, php-format
9753 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9754 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9756 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9757 #: lib/xmppmanager.php:287
9759 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9762 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9763 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9764 #: lib/xmppmanager.php:406
9765 #, fuzzy, php-format
9766 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9767 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9768 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9769 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9771 #. TRANS: Exception.
9774 msgid "Invalid XML."
9775 msgstr "Dimensione non valida."
9777 #. TRANS: Exception.
9779 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9782 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9783 #: scripts/restoreuser.php:62
9785 msgid "Getting backup from file '%s'."