1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 10:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 10:32:58+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61969); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 msgstr "Registrazione"
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Pagina inesistente."
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Utente inesistente."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
150 "scrivi un messaggio."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
159 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
162 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
166 "post a notice to his or her attention."
168 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
169 "un messaggio alla sua attenzione."
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Tu e i tuoi amici"
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
187 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
188 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
189 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
190 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
191 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
192 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
193 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
194 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
195 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
196 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
197 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
198 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
199 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "Metodo delle API non trovato."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Questo metodo richiede POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
225 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "L'utente non ha un profilo."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
256 "configurazione attuale."
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Non puoi bloccarti!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Messaggi diretti da %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Messaggi diretti a %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Destinatario non trovato."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
328 msgid "This status is already a favorite."
329 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
331 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
332 msgid "Could not create favorite."
333 msgstr "Impossibile creare un preferito."
335 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
336 msgid "That status is not a favorite."
337 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
340 msgid "Could not delete favorite."
341 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
343 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
344 msgid "Could not follow user: User not found."
345 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
350 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
352 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
353 msgid "Could not unfollow user: User not found."
354 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
357 msgid "You cannot unfollow yourself."
358 msgstr "Non puoi non seguirti."
360 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
361 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
362 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
364 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
365 msgid "Could not determine source user."
366 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
369 msgid "Could not find target user."
370 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
372 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
373 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
374 #: actions/register.php:205
375 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
377 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
380 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
381 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
382 #: actions/register.php:208
383 msgid "Nickname already in use. Try another one."
384 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
386 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
387 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
388 #: actions/register.php:210
389 msgid "Not a valid nickname."
390 msgstr "Non è un soprannome valido."
392 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
393 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
394 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
395 #: actions/register.php:217
396 msgid "Homepage is not a valid URL."
397 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
399 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
400 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
401 #: actions/register.php:220
402 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
403 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
405 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
406 #: actions/newapplication.php:172
408 msgid "Description is too long (max %d chars)."
409 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
411 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
412 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
413 #: actions/register.php:227
414 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
415 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
417 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
418 #: actions/newgroup.php:159
420 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
421 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
423 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
424 #: actions/newgroup.php:168
426 msgid "Invalid alias: \"%s\""
427 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
429 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
430 #: actions/newgroup.php:172
432 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
433 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
435 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
436 #: actions/newgroup.php:178
437 msgid "Alias can't be the same as nickname."
438 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
440 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
441 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
442 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
443 msgid "Group not found!"
444 msgstr "Gruppo non trovato!"
446 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
447 msgid "You are already a member of that group."
448 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
450 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
451 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
452 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
454 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
456 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
457 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
459 #: actions/apigroupleave.php:114
460 msgid "You are not a member of this group."
461 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
463 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
465 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
466 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
468 #: actions/apigrouplist.php:95
471 msgstr "Gruppi di %s"
473 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 msgstr "Gruppi di %s"
478 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 msgstr "Gruppi su %s"
483 #: actions/apioauthauthorize.php:101
484 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Dimensione non valida."
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Nome utente o password non valido."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
566 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
567 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
568 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
569 #: lib/userprofile.php:131
573 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
574 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
578 #: actions/apioauthauthorize.php:328
583 #: actions/apioauthauthorize.php:334
588 #: actions/apioauthauthorize.php:351
589 msgid "Allow or deny access to your account information."
590 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
592 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
593 msgid "This method requires a POST or DELETE."
594 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
596 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
597 msgid "You may not delete another user's status."
598 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
600 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
601 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
602 msgid "No such notice."
603 msgstr "Nessun messaggio."
605 #: actions/apistatusesretweet.php:83
606 msgid "Cannot repeat your own notice."
607 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
609 #: actions/apistatusesretweet.php:91
610 msgid "Already repeated that notice."
611 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
613 #: actions/apistatusesshow.php:138
614 msgid "Status deleted."
615 msgstr "Messaggio eliminato."
617 #: actions/apistatusesshow.php:144
618 msgid "No status with that ID found."
619 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
621 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
622 #: lib/mailhandler.php:60
624 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
625 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
627 #: actions/apistatusesupdate.php:202
631 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
637 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
638 msgid "Unsupported format."
639 msgstr "Formato non supportato."
641 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
643 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
644 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
646 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
648 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
649 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
651 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
652 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
655 msgstr "Attività di %s"
657 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
658 #: actions/userrss.php:92
660 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
661 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
663 #: actions/apitimelinementions.php:117
665 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
666 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
668 #: actions/apitimelinementions.php:127
670 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
671 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
673 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
675 msgid "%s public timeline"
676 msgstr "Attività pubblica di %s"
678 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
680 msgid "%s updates from everyone!"
681 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
683 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
685 msgid "Repeated to %s"
686 msgstr "Ripetuto a %s"
688 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
690 msgid "Repeats of %s"
691 msgstr "Ripetizioni di %s"
693 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
695 msgid "Notices tagged with %s"
696 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
700 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
701 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
703 #: actions/apiusershow.php:96
705 msgstr "Non trovato."
707 #: actions/attachment.php:73
708 msgid "No such attachment."
709 msgstr "Nessun allegato."
711 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
712 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
713 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
714 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
715 #: actions/showgroup.php:121
717 msgstr "Nessun soprannome."
719 #: actions/avatarbynickname.php:64
721 msgstr "Nessuna dimensione."
723 #: actions/avatarbynickname.php:69
724 msgid "Invalid size."
725 msgstr "Dimensione non valida."
727 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
728 #: lib/accountsettingsaction.php:112
732 #: actions/avatarsettings.php:78
734 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
736 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
738 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
739 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
740 #: actions/userrss.php:103
741 msgid "User without matching profile"
742 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
744 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
745 #: actions/grouplogo.php:251
746 msgid "Avatar settings"
747 msgstr "Impostazioni immagine"
749 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
750 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
754 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
755 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
759 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
760 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
764 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
768 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
772 #: actions/avatarsettings.php:328
773 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
774 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
776 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
777 msgid "Lost our file data."
778 msgstr "Perso il nostro file di dati."
780 #: actions/avatarsettings.php:366
781 msgid "Avatar updated."
782 msgstr "Immagine aggiornata."
784 #: actions/avatarsettings.php:369
785 msgid "Failed updating avatar."
786 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
788 #: actions/avatarsettings.php:393
789 msgid "Avatar deleted."
790 msgstr "Immagine eliminata."
792 #: actions/block.php:69
793 msgid "You already blocked that user."
794 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
796 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
798 msgstr "Blocca utente"
800 #: actions/block.php:130
802 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
803 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
804 "will not be notified of any @-replies from them."
806 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
807 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
808 "risposte che ti invierà."
810 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
811 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
812 #: actions/groupblock.php:178
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
817 msgid "Do not block this user"
818 msgstr "Non bloccare questo utente"
820 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
821 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
822 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
826 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
827 msgid "Block this user"
828 msgstr "Blocca questo utente"
830 #: actions/block.php:167
831 msgid "Failed to save block information."
832 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
834 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
835 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
836 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
837 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
838 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
839 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
840 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
841 msgid "No such group."
842 msgstr "Nessuna gruppo."
844 #: actions/blockedfromgroup.php:90
846 msgid "%s blocked profiles"
847 msgstr "Profili bloccati di %s"
849 #: actions/blockedfromgroup.php:93
851 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
852 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
854 #: actions/blockedfromgroup.php:108
855 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
856 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
858 #: actions/blockedfromgroup.php:281
859 msgid "Unblock user from group"
860 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
866 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
867 msgid "Unblock this user"
868 msgstr "Sblocca questo utente"
870 #: actions/bookmarklet.php:50
874 #: actions/confirmaddress.php:75
875 msgid "No confirmation code."
876 msgstr "Nessun codice di conferma."
878 #: actions/confirmaddress.php:80
879 msgid "Confirmation code not found."
880 msgstr "Codice di conferma non trovato."
882 #: actions/confirmaddress.php:85
883 msgid "That confirmation code is not for you!"
884 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
886 #: actions/confirmaddress.php:90
888 msgid "Unrecognized address type %s"
889 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
891 #: actions/confirmaddress.php:94
892 msgid "That address has already been confirmed."
893 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
895 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
896 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
897 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
898 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
899 #: actions/smssettings.php:420
900 msgid "Couldn't update user."
901 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
903 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
904 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
905 msgid "Couldn't delete email confirmation."
906 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
908 #: actions/confirmaddress.php:144
910 msgid "Confirm address"
911 msgstr "Conferma indirizzo"
913 #: actions/confirmaddress.php:159
915 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
916 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
918 #: actions/conversation.php:99
920 msgstr "Conversazione"
922 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
923 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
927 #: actions/deleteapplication.php:63
929 msgid "You must be logged in to delete an application."
930 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
932 #: actions/deleteapplication.php:71
934 msgid "Application not found."
935 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
937 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
938 #: actions/showapplication.php:94
940 msgid "You are not the owner of this application."
941 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
943 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
944 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
945 #: lib/action.php:1195
946 msgid "There was a problem with your session token."
947 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
949 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
951 msgid "Delete application"
952 msgstr "Nessun messaggio."
954 #: actions/deleteapplication.php:149
957 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
958 "about the application from the database, including all existing user "
961 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
962 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
964 #: actions/deleteapplication.php:156
966 msgid "Do not delete this application"
967 msgstr "Non eliminare il messaggio"
969 #: actions/deleteapplication.php:160
971 msgid "Delete this application"
972 msgstr "Elimina questo messaggio"
974 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
975 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
976 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
977 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
978 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
979 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
980 #: lib/settingsaction.php:72
981 msgid "Not logged in."
982 msgstr "Accesso non effettuato."
984 #: actions/deletenotice.php:71
985 msgid "Can't delete this notice."
986 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
988 #: actions/deletenotice.php:103
990 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
993 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
994 "possibile recuperarlo."
996 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
997 msgid "Delete notice"
998 msgstr "Elimina messaggio"
1000 #: actions/deletenotice.php:144
1001 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1002 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1004 #: actions/deletenotice.php:145
1005 msgid "Do not delete this notice"
1006 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1008 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1009 msgid "Delete this notice"
1010 msgstr "Elimina questo messaggio"
1012 #: actions/deleteuser.php:67
1013 msgid "You cannot delete users."
1014 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1016 #: actions/deleteuser.php:74
1017 msgid "You can only delete local users."
1018 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1020 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1022 msgstr "Elimina utente"
1024 #: actions/deleteuser.php:135
1026 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1027 "the user from the database, without a backup."
1029 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1030 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1032 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1033 msgid "Delete this user"
1034 msgstr "Elimina questo utente"
1036 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1037 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1041 #: actions/designadminpanel.php:73
1042 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1043 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1045 #: actions/designadminpanel.php:275
1046 msgid "Invalid logo URL."
1047 msgstr "URL del logo non valido."
1049 #: actions/designadminpanel.php:279
1051 msgid "Theme not available: %s"
1052 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1054 #: actions/designadminpanel.php:375
1056 msgstr "Modifica logo"
1058 #: actions/designadminpanel.php:380
1060 msgstr "Logo del sito"
1062 #: actions/designadminpanel.php:387
1063 msgid "Change theme"
1064 msgstr "Modifica tema"
1066 #: actions/designadminpanel.php:404
1068 msgstr "Tema del sito"
1070 #: actions/designadminpanel.php:405
1071 msgid "Theme for the site."
1072 msgstr "Tema per questo sito."
1074 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1075 msgid "Change background image"
1076 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1078 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1079 #: lib/designsettings.php:178
1083 #: actions/designadminpanel.php:427
1086 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1089 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1092 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1096 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1100 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1101 msgid "Turn background image on or off."
1102 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1104 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1105 msgid "Tile background image"
1106 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1108 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1109 msgid "Change colours"
1110 msgstr "Modifica colori"
1112 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1116 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1118 msgstr "Barra laterale"
1120 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1124 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1126 msgstr "Collegamenti"
1128 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1129 msgid "Use defaults"
1130 msgstr "Usa predefiniti"
1132 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1133 msgid "Restore default designs"
1134 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1136 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1137 msgid "Reset back to default"
1138 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1140 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1142 msgstr "Salva aspetto"
1144 #: actions/disfavor.php:81
1145 msgid "This notice is not a favorite!"
1146 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1148 #: actions/disfavor.php:94
1149 msgid "Add to favorites"
1150 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1152 #: actions/doc.php:158
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "No such document \"%s\""
1155 msgstr "Nessun documento."
1157 #: actions/editapplication.php:54
1159 msgid "Edit Application"
1160 msgstr "Altre opzioni"
1162 #: actions/editapplication.php:66
1164 msgid "You must be logged in to edit an application."
1165 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1167 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1168 #: actions/showapplication.php:87
1170 msgid "No such application."
1171 msgstr "Nessun messaggio."
1173 #: actions/editapplication.php:161
1175 msgid "Use this form to edit your application."
1176 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1178 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1180 msgid "Name is required."
1181 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1183 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1185 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1186 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1188 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1190 msgid "Name already in use. Try another one."
1191 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
1193 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1195 msgid "Description is required."
1196 msgstr "Descrizione"
1198 #: actions/editapplication.php:194
1199 msgid "Source URL is too long."
1202 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1204 msgid "Source URL is not valid."
1205 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1207 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1208 msgid "Organization is required."
1211 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1213 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1214 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1216 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1217 msgid "Organization homepage is required."
1220 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1221 msgid "Callback is too long."
1224 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1226 msgid "Callback URL is not valid."
1227 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1229 #: actions/editapplication.php:258
1231 msgid "Could not update application."
1232 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1234 #: actions/editgroup.php:56
1236 msgid "Edit %s group"
1237 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1239 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1240 msgid "You must be logged in to create a group."
1241 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1243 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1244 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1245 msgid "You must be an admin to edit the group."
1246 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1248 #: actions/editgroup.php:154
1249 msgid "Use this form to edit the group."
1250 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1252 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1254 msgid "description is too long (max %d chars)."
1255 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1257 #: actions/editgroup.php:253
1258 msgid "Could not update group."
1259 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1261 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1262 msgid "Could not create aliases."
1263 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1265 #: actions/editgroup.php:269
1266 msgid "Options saved."
1267 msgstr "Opzioni salvate."
1269 #: actions/emailsettings.php:60
1270 msgid "Email settings"
1271 msgstr "Impostazioni email"
1273 #: actions/emailsettings.php:71
1275 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1276 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1278 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1279 #: actions/smssettings.php:104
1283 #: actions/emailsettings.php:105
1284 msgid "Current confirmed email address."
1285 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1287 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1288 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1289 #: actions/smssettings.php:158
1293 #: actions/emailsettings.php:113
1295 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1296 "a message with further instructions."
1298 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1299 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1302 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1303 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1304 #: lib/applicationeditform.php:332
1308 #: actions/emailsettings.php:121
1309 msgid "Email address"
1310 msgstr "Indirizzi email"
1312 #: actions/emailsettings.php:123
1313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1314 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1316 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1317 #: actions/smssettings.php:145
1321 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1322 msgid "Incoming email"
1323 msgstr "Email di ricezione"
1325 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1326 msgid "Send email to this address to post new notices."
1327 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1329 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1330 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1332 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1335 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1339 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1340 #: actions/smssettings.php:169
1344 #: actions/emailsettings.php:158
1345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1346 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1348 #: actions/emailsettings.php:163
1349 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1351 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1353 #: actions/emailsettings.php:169
1354 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1355 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1357 #: actions/emailsettings.php:174
1358 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1359 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1361 #: actions/emailsettings.php:179
1362 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1363 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1365 #: actions/emailsettings.php:185
1366 msgid "I want to post notices by email."
1367 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1369 #: actions/emailsettings.php:191
1370 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1371 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1373 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1374 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1375 msgid "Preferences saved."
1376 msgstr "Preferenze salvate."
1378 #: actions/emailsettings.php:320
1379 msgid "No email address."
1380 msgstr "Nessun indirizzo email."
1382 #: actions/emailsettings.php:327
1383 msgid "Cannot normalize that email address"
1384 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1386 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1387 #: actions/siteadminpanel.php:143
1388 msgid "Not a valid email address."
1389 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1391 #: actions/emailsettings.php:334
1392 msgid "That is already your email address."
1393 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1395 #: actions/emailsettings.php:337
1396 msgid "That email address already belongs to another user."
1397 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1399 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1400 #: actions/smssettings.php:337
1401 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1402 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1404 #: actions/emailsettings.php:359
1406 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1407 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1409 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1410 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1411 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1413 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1414 #: actions/smssettings.php:370
1415 msgid "No pending confirmation to cancel."
1416 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1418 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1419 msgid "That is the wrong IM address."
1420 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1422 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1423 #: actions/smssettings.php:386
1424 msgid "Confirmation cancelled."
1425 msgstr "Conferma annullata."
1427 #: actions/emailsettings.php:413
1428 msgid "That is not your email address."
1429 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1431 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1432 #: actions/smssettings.php:425
1433 msgid "The address was removed."
1434 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1436 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1437 msgid "No incoming email address."
1438 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1440 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1441 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1442 msgid "Couldn't update user record."
1443 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1445 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1446 msgid "Incoming email address removed."
1447 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1449 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1450 msgid "New incoming email address added."
1451 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1453 #: actions/favor.php:79
1454 msgid "This notice is already a favorite!"
1455 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1457 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1458 msgid "Disfavor favorite"
1459 msgstr "Rimuovi preferito"
1461 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1462 #: lib/publicgroupnav.php:93
1463 msgid "Popular notices"
1464 msgstr "Messaggi famosi"
1466 #: actions/favorited.php:67
1468 msgid "Popular notices, page %d"
1469 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1471 #: actions/favorited.php:79
1472 msgid "The most popular notices on the site right now."
1473 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1475 #: actions/favorited.php:150
1476 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1478 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1479 "stato ancora impostato alcuno."
1481 #: actions/favorited.php:153
1483 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1484 "next to any notice you like."
1486 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1489 #: actions/favorited.php:156
1492 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1493 "notice to your favorites!"
1495 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1496 "tra i tuoi preferiti!"
1498 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1499 #: lib/personalgroupnav.php:115
1501 msgid "%s's favorite notices"
1502 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1504 #: actions/favoritesrss.php:115
1506 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1507 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1509 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1510 #: lib/publicgroupnav.php:89
1511 msgid "Featured users"
1512 msgstr "Utenti in evidenza"
1514 #: actions/featured.php:71
1516 msgid "Featured users, page %d"
1517 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1519 #: actions/featured.php:99
1521 msgid "A selection of some great users on %s"
1522 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1524 #: actions/file.php:34
1525 msgid "No notice ID."
1526 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1528 #: actions/file.php:38
1530 msgstr "Nessun messaggio."
1532 #: actions/file.php:42
1533 msgid "No attachments."
1534 msgstr "Nessun allegato."
1536 #: actions/file.php:51
1537 msgid "No uploaded attachments."
1538 msgstr "Nessun allegato caricato."
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1541 msgid "Not expecting this response!"
1542 msgstr "Risposta non attesa!"
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1545 msgid "User being listened to does not exist."
1546 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1549 msgid "You can use the local subscription!"
1550 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1553 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1554 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1557 msgid "You are not authorized."
1558 msgstr "Autorizzazione non presente."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1561 msgid "Could not convert request token to access token."
1562 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1565 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1566 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1569 msgid "Error updating remote profile"
1570 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1572 #: actions/getfile.php:79
1573 msgid "No such file."
1574 msgstr "Nessun file."
1576 #: actions/getfile.php:83
1577 msgid "Cannot read file."
1578 msgstr "Impossibile leggere il file."
1580 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1581 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1582 #: lib/profileformaction.php:70
1583 msgid "No profile specified."
1584 msgstr "Nessun profilo specificato."
1586 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1587 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1588 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1589 msgid "No profile with that ID."
1590 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1592 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1593 #: actions/makeadmin.php:81
1594 msgid "No group specified."
1595 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1597 #: actions/groupblock.php:91
1598 msgid "Only an admin can block group members."
1599 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1601 #: actions/groupblock.php:95
1602 msgid "User is already blocked from group."
1603 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1605 #: actions/groupblock.php:100
1606 msgid "User is not a member of group."
1607 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1609 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1610 msgid "Block user from group"
1611 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1613 #: actions/groupblock.php:162
1616 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1617 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1618 "the group in the future."
1620 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1621 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1624 #: actions/groupblock.php:178
1625 msgid "Do not block this user from this group"
1626 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1628 #: actions/groupblock.php:179
1629 msgid "Block this user from this group"
1630 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1632 #: actions/groupblock.php:196
1633 msgid "Database error blocking user from group."
1634 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1636 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1640 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1641 msgid "You must be logged in to edit a group."
1642 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1644 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1645 msgid "Group design"
1646 msgstr "Aspetto del gruppo"
1648 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1650 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1651 "palette of your choice."
1653 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1656 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1657 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1658 msgid "Couldn't update your design."
1659 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1662 msgid "Design preferences saved."
1663 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1665 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1667 msgstr "Logo del gruppo"
1669 #: actions/grouplogo.php:150
1672 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1674 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1677 #: actions/grouplogo.php:178
1678 msgid "User without matching profile."
1679 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1681 #: actions/grouplogo.php:362
1682 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1683 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1685 #: actions/grouplogo.php:396
1686 msgid "Logo updated."
1687 msgstr "Logo aggiornato."
1689 #: actions/grouplogo.php:398
1690 msgid "Failed updating logo."
1691 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1693 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1695 msgid "%s group members"
1696 msgstr "Membri del gruppo %s"
1698 #: actions/groupmembers.php:96
1700 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1701 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1703 #: actions/groupmembers.php:111
1704 msgid "A list of the users in this group."
1705 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1707 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1711 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1715 #: actions/groupmembers.php:441
1716 msgid "Make user an admin of the group"
1717 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1719 #: actions/groupmembers.php:473
1723 #: actions/groupmembers.php:473
1724 msgid "Make this user an admin"
1725 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1727 #: actions/grouprss.php:133
1729 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1730 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1732 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1733 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1737 #: actions/groups.php:64
1739 msgid "Groups, page %d"
1740 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1742 #: actions/groups.php:90
1745 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1746 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1747 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1748 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1751 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1752 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1753 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1754 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1755 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1757 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1758 msgid "Create a new group"
1759 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1761 #: actions/groupsearch.php:52
1764 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1765 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1767 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1768 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1770 #: actions/groupsearch.php:58
1771 msgid "Group search"
1772 msgstr "Cerca gruppi"
1774 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1775 #: actions/peoplesearch.php:83
1777 msgstr "Nessun risultato."
1779 #: actions/groupsearch.php:82
1782 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1783 "newgroup%%) yourself."
1785 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1788 #: actions/groupsearch.php:85
1791 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1792 "action.newgroup%%) yourself!"
1794 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1795 "action.newgroup%%)!"
1797 #: actions/groupunblock.php:91
1798 msgid "Only an admin can unblock group members."
1799 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1801 #: actions/groupunblock.php:95
1802 msgid "User is not blocked from group."
1803 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1805 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1806 msgid "Error removing the block."
1807 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1809 #: actions/imsettings.php:59
1811 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1813 #: actions/imsettings.php:70
1816 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1817 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1819 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1820 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1821 "impostazioni qui di seguito."
1823 #: actions/imsettings.php:89
1824 msgid "IM is not available."
1825 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1827 #: actions/imsettings.php:106
1828 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1829 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1831 #: actions/imsettings.php:114
1834 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1835 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1837 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1838 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1841 #: actions/imsettings.php:124
1843 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1845 #: actions/imsettings.php:126
1848 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1849 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1851 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1852 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1853 "di messaggistica o su GTalk."
1855 #: actions/imsettings.php:143
1856 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1857 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1859 #: actions/imsettings.php:148
1860 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1861 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1863 #: actions/imsettings.php:153
1864 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1865 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1867 #: actions/imsettings.php:159
1868 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1871 #: actions/imsettings.php:285
1872 msgid "No Jabber ID."
1873 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1875 #: actions/imsettings.php:292
1876 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1877 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1879 #: actions/imsettings.php:296
1880 msgid "Not a valid Jabber ID"
1881 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1883 #: actions/imsettings.php:299
1884 msgid "That is already your Jabber ID."
1885 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1887 #: actions/imsettings.php:302
1888 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1889 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1891 #: actions/imsettings.php:327
1894 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1895 "s for sending messages to you."
1897 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1898 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1900 #: actions/imsettings.php:387
1901 msgid "That is not your Jabber ID."
1902 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1904 #: actions/inbox.php:59
1905 #, fuzzy, php-format
1906 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1907 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1909 #: actions/inbox.php:62
1911 msgid "Inbox for %s"
1912 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1914 #: actions/inbox.php:115
1915 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1917 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1920 #: actions/invite.php:39
1921 msgid "Invites have been disabled."
1922 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1924 #: actions/invite.php:41
1926 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1927 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1929 #: actions/invite.php:72
1931 msgid "Invalid email address: %s"
1932 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1934 #: actions/invite.php:110
1935 msgid "Invitation(s) sent"
1936 msgstr "Inviti inviati"
1938 #: actions/invite.php:112
1939 msgid "Invite new users"
1940 msgstr "Invita nuovi utenti"
1942 #: actions/invite.php:128
1943 msgid "You are already subscribed to these users:"
1944 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1946 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1949 msgstr "%1$s (%2$s)"
1951 #: actions/invite.php:136
1953 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1954 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1956 #: actions/invite.php:144
1957 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1958 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1960 #: actions/invite.php:150
1962 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1963 "on the site. Thanks for growing the community!"
1965 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1966 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1968 #: actions/invite.php:162
1970 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1972 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1975 #: actions/invite.php:187
1976 msgid "Email addresses"
1977 msgstr "Indirizzi email"
1979 #: actions/invite.php:189
1980 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1981 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1983 #: actions/invite.php:192
1984 msgid "Personal message"
1985 msgstr "Messaggio personale"
1987 #: actions/invite.php:194
1988 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1989 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1991 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1995 #: actions/invite.php:226
1997 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1998 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2000 #: actions/invite.php:228
2003 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2005 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2006 "you know and people who interest you.\n"
2008 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2009 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2010 "share your interests.\n"
2016 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2020 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2025 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2030 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2032 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2033 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2035 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2036 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2037 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2039 "%1$s ha scritto:\n"
2043 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2047 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2048 "accettare l'invito:\n"
2052 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2053 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2055 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2057 #: actions/joingroup.php:60
2058 msgid "You must be logged in to join a group."
2059 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2061 #: actions/joingroup.php:131
2063 msgid "%1$s joined group %2$s"
2064 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2066 #: actions/leavegroup.php:60
2067 msgid "You must be logged in to leave a group."
2068 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2070 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2071 msgid "You are not a member of that group."
2072 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2074 #: actions/leavegroup.php:127
2076 msgid "%1$s left group %2$s"
2077 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2079 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2080 msgid "Already logged in."
2081 msgstr "Accesso già effettuato."
2083 #: actions/login.php:126
2084 msgid "Incorrect username or password."
2085 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2087 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2088 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2089 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2091 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2092 #: lib/logingroupnav.php:79
2096 #: actions/login.php:227
2097 msgid "Login to site"
2098 msgstr "Accedi al sito"
2100 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2104 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2105 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2106 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2108 #: actions/login.php:247
2109 msgid "Lost or forgotten password?"
2110 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2112 #: actions/login.php:266
2114 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2115 "changing your settings."
2117 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2118 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2120 #: actions/login.php:270
2123 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2124 "(%%action.register%%) a new account."
2126 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2127 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2129 #: actions/makeadmin.php:91
2130 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2132 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2134 #: actions/makeadmin.php:95
2136 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2137 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2139 #: actions/makeadmin.php:132
2141 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2142 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2144 #: actions/makeadmin.php:145
2146 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2147 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2149 #: actions/microsummary.php:69
2150 msgid "No current status"
2151 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2153 #: actions/newapplication.php:52
2155 msgid "New Application"
2156 msgstr "Nessun messaggio."
2158 #: actions/newapplication.php:64
2160 msgid "You must be logged in to register an application."
2161 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2163 #: actions/newapplication.php:143
2165 msgid "Use this form to register a new application."
2166 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2168 #: actions/newapplication.php:176
2169 msgid "Source URL is required."
2172 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2174 msgid "Could not create application."
2175 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2177 #: actions/newgroup.php:53
2179 msgstr "Nuovo gruppo"
2181 #: actions/newgroup.php:110
2182 msgid "Use this form to create a new group."
2183 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2185 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2187 msgstr "Nuovo messaggio"
2189 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2190 msgid "You can't send a message to this user."
2191 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2193 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2194 #: lib/command.php:475
2196 msgstr "Nessun contenuto!"
2198 #: actions/newmessage.php:158
2199 msgid "No recipient specified."
2200 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2202 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2204 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2205 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2207 #: actions/newmessage.php:181
2208 msgid "Message sent"
2209 msgstr "Messaggio inviato"
2211 #: actions/newmessage.php:185
2213 msgid "Direct message to %s sent."
2214 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2216 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2218 msgstr "Errore di Ajax"
2220 #: actions/newnotice.php:69
2222 msgstr "Nuovo messaggio"
2224 #: actions/newnotice.php:211
2225 msgid "Notice posted"
2226 msgstr "Messaggio inviato"
2228 #: actions/noticesearch.php:68
2231 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2232 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2234 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2235 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2237 #: actions/noticesearch.php:78
2239 msgstr "Cerca testo"
2241 #: actions/noticesearch.php:91
2242 #, fuzzy, php-format
2243 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2244 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2246 #: actions/noticesearch.php:121
2249 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2250 "status_textarea=%s)!"
2252 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2255 #: actions/noticesearch.php:124
2258 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2259 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2261 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2262 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2264 #: actions/noticesearchrss.php:96
2266 msgid "Updates with \"%s\""
2267 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2269 #: actions/noticesearchrss.php:98
2271 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2272 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2274 #: actions/nudge.php:85
2276 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2278 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2279 "ancora il suo indirizzo email."
2281 #: actions/nudge.php:94
2283 msgstr "Richiamo inviato"
2285 #: actions/nudge.php:97
2287 msgstr "Richiamo inviato!"
2289 #: actions/oauthappssettings.php:59
2291 msgid "You must be logged in to list your applications."
2292 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2294 #: actions/oauthappssettings.php:74
2296 msgid "OAuth applications"
2297 msgstr "Altre opzioni"
2299 #: actions/oauthappssettings.php:85
2300 msgid "Applications you have registered"
2303 #: actions/oauthappssettings.php:135
2305 msgid "You have not registered any applications yet."
2308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2309 msgid "Connected applications"
2312 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2313 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2318 msgid "You are not a user of that application."
2319 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2321 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2322 msgid "Unable to revoke access for app: "
2325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2327 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2331 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2334 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2335 msgid "Notice has no profile"
2336 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2338 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2340 msgid "%1$s's status on %2$s"
2341 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2343 #: actions/oembed.php:157
2344 msgid "content type "
2345 msgstr "tipo di contenuto "
2347 #: actions/oembed.php:160
2351 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2352 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2353 msgid "Not a supported data format."
2354 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2356 #: actions/opensearch.php:64
2357 msgid "People Search"
2358 msgstr "Cerca persone"
2360 #: actions/opensearch.php:67
2361 msgid "Notice Search"
2362 msgstr "Cerca messaggi"
2364 #: actions/othersettings.php:60
2366 msgid "Other settings"
2367 msgstr "Altre impostazioni"
2369 #: actions/othersettings.php:71
2370 msgid "Manage various other options."
2371 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2373 #: actions/othersettings.php:108
2374 msgid " (free service)"
2375 msgstr " (servizio libero)"
2377 #: actions/othersettings.php:116
2378 msgid "Shorten URLs with"
2379 msgstr "Accorcia gli URL con"
2381 #: actions/othersettings.php:117
2382 msgid "Automatic shortening service to use."
2383 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2385 #: actions/othersettings.php:122
2386 msgid "View profile designs"
2387 msgstr "Visualizza aspetto"
2389 #: actions/othersettings.php:123
2390 msgid "Show or hide profile designs."
2391 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2393 #: actions/othersettings.php:153
2394 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2395 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2397 #: actions/otp.php:69
2399 msgid "No user ID specified."
2400 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2402 #: actions/otp.php:83
2404 msgid "No login token specified."
2405 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2407 #: actions/otp.php:90
2409 msgid "No login token requested."
2410 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2412 #: actions/otp.php:95
2414 msgid "Invalid login token specified."
2415 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2417 #: actions/otp.php:104
2419 msgid "Login token expired."
2420 msgstr "Token di accesso scaduto."
2422 #: actions/outbox.php:58
2423 #, fuzzy, php-format
2424 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2425 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2427 #: actions/outbox.php:61
2429 msgid "Outbox for %s"
2430 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2432 #: actions/outbox.php:116
2433 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2435 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2438 #: actions/passwordsettings.php:58
2439 msgid "Change password"
2440 msgstr "Modifica password"
2442 #: actions/passwordsettings.php:69
2443 msgid "Change your password."
2444 msgstr "Modifica la tua password."
2446 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2447 msgid "Password change"
2448 msgstr "Modifica password"
2450 #: actions/passwordsettings.php:104
2451 msgid "Old password"
2452 msgstr "Vecchia password"
2454 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2455 msgid "New password"
2456 msgstr "Nuova password"
2458 #: actions/passwordsettings.php:109
2459 msgid "6 or more characters"
2460 msgstr "6 o più caratteri"
2462 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2463 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2467 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2468 msgid "Same as password above"
2469 msgstr "Stessa password di sopra"
2471 #: actions/passwordsettings.php:117
2475 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2476 msgid "Password must be 6 or more characters."
2477 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2479 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2480 msgid "Passwords don't match."
2481 msgstr "Le password non corrispondono."
2483 #: actions/passwordsettings.php:165
2484 msgid "Incorrect old password"
2485 msgstr "Vecchia password non corretta"
2487 #: actions/passwordsettings.php:181
2488 msgid "Error saving user; invalid."
2489 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2491 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2492 msgid "Can't save new password."
2493 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2495 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2496 msgid "Password saved."
2497 msgstr "Password salvata."
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2504 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2505 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2509 msgid "Theme directory not readable: %s"
2510 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2514 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2515 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2519 msgid "Background directory not writable: %s"
2520 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2524 msgid "Locales directory not readable: %s"
2525 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2528 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2529 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2532 #: lib/adminpanelaction.php:311
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2541 msgid "Site's server hostname."
2542 msgstr "Nome host del server"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2550 msgstr "Percorso del sito"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2553 msgid "Path to locales"
2554 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2557 msgid "Directory path to locales"
2558 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2562 msgstr "URL semplici"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2565 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2566 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2573 msgid "Theme server"
2574 msgstr "Server del tema"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2578 msgstr "Percorso del tema"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2581 msgid "Theme directory"
2582 msgstr "Directory del tema"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2589 msgid "Avatar server"
2590 msgstr "Server dell'immagine"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2594 msgstr "Percorso dell'immagine"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2597 msgid "Avatar directory"
2598 msgstr "Directory dell'immagine"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2605 msgid "Background server"
2606 msgstr "Server dello sfondo"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2609 msgid "Background path"
2610 msgstr "Percorso dello sfondo"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2613 msgid "Background directory"
2614 msgstr "Directory dello sfondo"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2626 msgstr "Qualche volta"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2637 msgid "When to use SSL"
2638 msgstr "Quando usare SSL"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2645 msgid "Server to direct SSL requests to"
2646 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2650 msgstr "Salva percorsi"
2652 #: actions/peoplesearch.php:52
2655 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2656 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2658 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2659 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2661 #: actions/peoplesearch.php:58
2662 msgid "People search"
2663 msgstr "Cerca persone"
2665 #: actions/peopletag.php:70
2667 msgid "Not a valid people tag: %s"
2668 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2670 #: actions/peopletag.php:144
2672 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2673 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2675 #: actions/postnotice.php:84
2676 msgid "Invalid notice content"
2677 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2679 #: actions/postnotice.php:90
2681 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2683 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2686 #: actions/profilesettings.php:60
2687 msgid "Profile settings"
2688 msgstr "Impostazioni del profilo"
2690 #: actions/profilesettings.php:71
2692 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2694 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2695 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2697 #: actions/profilesettings.php:99
2698 msgid "Profile information"
2699 msgstr "Informazioni sul profilo"
2701 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2702 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2704 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2706 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2707 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2708 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2712 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2713 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2717 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2718 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2719 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2721 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2723 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2724 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2726 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2727 msgid "Describe yourself and your interests"
2728 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2730 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2734 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2735 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2736 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2737 #: lib/userprofile.php:164
2741 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2742 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2743 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2745 #: actions/profilesettings.php:138
2746 msgid "Share my current location when posting notices"
2747 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2749 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2750 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2751 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2755 #: actions/profilesettings.php:147
2757 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2759 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2761 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2765 #: actions/profilesettings.php:152
2766 msgid "Preferred language"
2767 msgstr "Lingua preferita"
2769 #: actions/profilesettings.php:161
2771 msgstr "Fuso orario"
2773 #: actions/profilesettings.php:162
2774 msgid "What timezone are you normally in?"
2775 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2777 #: actions/profilesettings.php:167
2779 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2781 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2784 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2786 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2787 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2789 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2790 msgid "Timezone not selected."
2791 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2793 #: actions/profilesettings.php:241
2794 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2795 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2797 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2799 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2800 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2802 #: actions/profilesettings.php:302
2803 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2804 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2806 #: actions/profilesettings.php:359
2807 msgid "Couldn't save location prefs."
2808 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2810 #: actions/profilesettings.php:371
2811 msgid "Couldn't save profile."
2812 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2814 #: actions/profilesettings.php:379
2815 msgid "Couldn't save tags."
2816 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2818 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2819 msgid "Settings saved."
2820 msgstr "Impostazioni salvate."
2822 #: actions/public.php:83
2824 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2825 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2827 #: actions/public.php:92
2828 msgid "Could not retrieve public stream."
2829 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2831 #: actions/public.php:129
2833 msgid "Public timeline, page %d"
2834 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2836 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2837 msgid "Public timeline"
2838 msgstr "Attività pubblica"
2840 #: actions/public.php:159
2841 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2842 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2844 #: actions/public.php:163
2845 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2846 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2848 #: actions/public.php:167
2849 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2850 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2852 #: actions/public.php:187
2855 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2858 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2861 #: actions/public.php:190
2862 msgid "Be the first to post!"
2865 #: actions/public.php:194
2868 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2870 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2872 #: actions/public.php:241
2875 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2876 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2877 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2878 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2880 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2881 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2882 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2883 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2885 #: actions/public.php:246
2888 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2889 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2892 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2893 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2896 #: actions/publictagcloud.php:57
2897 msgid "Public tag cloud"
2898 msgstr "Insieme delle etichette"
2900 #: actions/publictagcloud.php:63
2902 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2903 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2905 #: actions/publictagcloud.php:69
2907 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2908 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2910 #: actions/publictagcloud.php:72
2911 msgid "Be the first to post one!"
2912 msgstr "Scrivilo tu!"
2914 #: actions/publictagcloud.php:75
2917 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2919 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2921 #: actions/publictagcloud.php:131
2923 msgstr "Insieme delle etichette"
2925 #: actions/recoverpassword.php:36
2926 msgid "You are already logged in!"
2927 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2929 #: actions/recoverpassword.php:62
2930 msgid "No such recovery code."
2931 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2933 #: actions/recoverpassword.php:66
2934 msgid "Not a recovery code."
2935 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2937 #: actions/recoverpassword.php:73
2938 msgid "Recovery code for unknown user."
2939 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2941 #: actions/recoverpassword.php:86
2942 msgid "Error with confirmation code."
2943 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2945 #: actions/recoverpassword.php:97
2946 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2947 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2949 #: actions/recoverpassword.php:111
2950 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2951 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2953 #: actions/recoverpassword.php:152
2955 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2956 "the email address you have stored in your account."
2958 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2959 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2961 #: actions/recoverpassword.php:158
2962 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2963 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2965 #: actions/recoverpassword.php:188
2966 msgid "Password recovery"
2967 msgstr "Recupero password"
2969 #: actions/recoverpassword.php:191
2970 msgid "Nickname or email address"
2971 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2973 #: actions/recoverpassword.php:193
2974 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2976 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2978 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2982 #: actions/recoverpassword.php:208
2983 msgid "Reset password"
2984 msgstr "Reimposta la password"
2986 #: actions/recoverpassword.php:209
2987 msgid "Recover password"
2988 msgstr "Recupera la password"
2990 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2991 msgid "Password recovery requested"
2992 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2994 #: actions/recoverpassword.php:213
2995 msgid "Unknown action"
2996 msgstr "Azione sconosciuta"
2998 #: actions/recoverpassword.php:236
2999 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3000 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3002 #: actions/recoverpassword.php:243
3006 #: actions/recoverpassword.php:252
3007 msgid "Enter a nickname or email address."
3008 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3010 #: actions/recoverpassword.php:272
3011 msgid "No user with that email address or username."
3012 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3014 #: actions/recoverpassword.php:287
3015 msgid "No registered email address for that user."
3016 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3018 #: actions/recoverpassword.php:301
3019 msgid "Error saving address confirmation."
3020 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3022 #: actions/recoverpassword.php:325
3024 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3025 "address registered to your account."
3027 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3028 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3030 #: actions/recoverpassword.php:344
3031 msgid "Unexpected password reset."
3032 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3034 #: actions/recoverpassword.php:352
3035 msgid "Password must be 6 chars or more."
3036 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3038 #: actions/recoverpassword.php:356
3039 msgid "Password and confirmation do not match."
3040 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3042 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3043 msgid "Error setting user."
3044 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3046 #: actions/recoverpassword.php:382
3047 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3048 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3050 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3051 msgid "Sorry, only invited people can register."
3052 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3054 #: actions/register.php:92
3055 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3056 msgstr "Codice di invito non valido."
3058 #: actions/register.php:112
3059 msgid "Registration successful"
3060 msgstr "Registrazione riuscita"
3062 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3063 #: lib/logingroupnav.php:85
3067 #: actions/register.php:135
3068 msgid "Registration not allowed."
3069 msgstr "Registrazione non consentita."
3071 #: actions/register.php:198
3072 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3073 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3075 #: actions/register.php:212
3076 msgid "Email address already exists."
3077 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3079 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3080 msgid "Invalid username or password."
3081 msgstr "Nome utente o password non valido."
3083 #: actions/register.php:343
3085 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3086 "link up to friends and colleagues. "
3088 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3089 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3092 #: actions/register.php:425
3093 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3095 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3097 #: actions/register.php:430
3098 msgid "6 or more characters. Required."
3099 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3101 #: actions/register.php:434
3102 msgid "Same as password above. Required."
3103 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3105 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3106 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3110 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3111 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3112 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3114 #: actions/register.php:450
3115 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3116 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3118 #: actions/register.php:494
3119 msgid "My text and files are available under "
3120 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3122 #: actions/register.php:496
3123 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3124 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3126 #: actions/register.php:497
3128 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3131 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3132 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3134 #: actions/register.php:538
3137 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3140 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3141 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3142 "notices through instant messages.\n"
3143 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3144 "share your interests. \n"
3145 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3146 "others more about you. \n"
3147 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3150 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3152 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3155 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3156 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3157 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3158 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3159 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3160 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3161 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3162 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3163 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3165 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3168 #: actions/register.php:562
3170 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3171 "to confirm your email address.)"
3173 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3174 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3176 #: actions/remotesubscribe.php:98
3179 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3180 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3181 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3183 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3184 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3185 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3186 "profilo qui di seguito."
3188 #: actions/remotesubscribe.php:112
3189 msgid "Remote subscribe"
3190 msgstr "Abbonamento remoto"
3192 #: actions/remotesubscribe.php:124
3193 msgid "Subscribe to a remote user"
3194 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3196 #: actions/remotesubscribe.php:129
3197 msgid "User nickname"
3198 msgstr "Soprannome dell'utente"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:130
3201 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3202 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:133
3206 msgstr "URL del profilo"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:134
3209 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3210 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3213 #: lib/userprofile.php:365
3217 #: actions/remotesubscribe.php:159
3218 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3219 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:168
3222 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3224 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3227 #: actions/remotesubscribe.php:176
3228 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3229 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3231 #: actions/remotesubscribe.php:183
3232 msgid "Couldn’t get a request token."
3233 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3235 #: actions/repeat.php:57
3236 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3237 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3239 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3240 msgid "No notice specified."
3241 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3243 #: actions/repeat.php:76
3244 msgid "You can't repeat your own notice."
3245 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3247 #: actions/repeat.php:90
3248 msgid "You already repeated that notice."
3249 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3251 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3255 #: actions/repeat.php:119
3259 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3260 #: lib/personalgroupnav.php:105
3262 msgid "Replies to %s"
3263 msgstr "Risposte a %s"
3265 #: actions/replies.php:127
3266 #, fuzzy, php-format
3267 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3268 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3270 #: actions/replies.php:144
3272 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3273 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3275 #: actions/replies.php:151
3277 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3278 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3280 #: actions/replies.php:158
3282 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3283 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3285 #: actions/replies.php:198
3288 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3289 "notice to his attention yet."
3291 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3294 #: actions/replies.php:203
3297 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3298 "[join groups](%%action.groups%%)."
3300 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3301 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3303 #: actions/replies.php:205
3306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3307 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3309 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3310 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3312 #: actions/repliesrss.php:72
3314 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3315 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3317 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3321 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3322 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3323 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3325 #: actions/sandbox.php:72
3326 msgid "User is already sandboxed."
3327 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3330 #: lib/adminpanelaction.php:336
3334 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3336 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3337 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
3339 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3340 msgid "Handle sessions"
3341 msgstr "Gestione sessioni"
3343 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3344 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3345 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3348 msgid "Session debugging"
3349 msgstr "Debug delle sessioni"
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3352 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3353 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3356 #: actions/useradminpanel.php:293
3357 msgid "Save site settings"
3358 msgstr "Salva impostazioni"
3360 #: actions/showapplication.php:82
3362 msgid "You must be logged in to view an application."
3363 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3365 #: actions/showapplication.php:157
3367 msgid "Application profile"
3368 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3370 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3374 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3375 #: lib/applicationeditform.php:195
3379 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3381 msgid "Organization"
3382 msgstr "Paginazione"
3384 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3385 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3387 msgstr "Descrizione"
3389 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3390 #: lib/profileaction.php:174
3392 msgstr "Statistiche"
3394 #: actions/showapplication.php:203
3396 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3399 #: actions/showapplication.php:213
3400 msgid "Application actions"
3403 #: actions/showapplication.php:236
3404 msgid "Reset key & secret"
3407 #: actions/showapplication.php:261
3408 msgid "Application info"
3411 #: actions/showapplication.php:263
3412 msgid "Consumer key"
3415 #: actions/showapplication.php:268
3416 msgid "Consumer secret"
3419 #: actions/showapplication.php:273
3420 msgid "Request token URL"
3423 #: actions/showapplication.php:278
3424 msgid "Access token URL"
3427 #: actions/showapplication.php:283
3429 msgid "Authorize URL"
3432 #: actions/showapplication.php:288
3434 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3438 #: actions/showapplication.php:309
3440 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3441 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
3443 #: actions/showfavorites.php:79
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3446 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
3448 #: actions/showfavorites.php:132
3449 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3450 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3452 #: actions/showfavorites.php:170
3454 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3457 #: actions/showfavorites.php:177
3459 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3462 #: actions/showfavorites.php:184
3464 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3465 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3467 #: actions/showfavorites.php:205
3469 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3470 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3472 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3473 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3475 #: actions/showfavorites.php:207
3478 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3479 "they would add to their favorites :)"
3481 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3482 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3484 #: actions/showfavorites.php:211
3487 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3488 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3489 "would add to their favorites :)"
3491 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3492 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3493 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3495 #: actions/showfavorites.php:242
3496 msgid "This is a way to share what you like."
3497 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3499 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3504 #: actions/showgroup.php:84
3505 #, fuzzy, php-format
3506 msgid "%1$s group, page %2$d"
3507 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3509 #: actions/showgroup.php:218
3510 msgid "Group profile"
3511 msgstr "Profilo del gruppo"
3513 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3514 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3518 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3519 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3523 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3527 #: actions/showgroup.php:293
3528 msgid "Group actions"
3529 msgstr "Azioni dei gruppi"
3531 #: actions/showgroup.php:328
3533 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3534 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3536 #: actions/showgroup.php:334
3538 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3539 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3541 #: actions/showgroup.php:340
3543 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3544 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3546 #: actions/showgroup.php:345
3548 msgid "FOAF for %s group"
3549 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3551 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3555 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3556 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3557 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3561 #: actions/showgroup.php:392
3563 msgstr "Tutti i membri"
3565 #: actions/showgroup.php:432
3569 #: actions/showgroup.php:448
3572 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3575 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3576 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3578 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3579 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3580 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3581 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3582 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3583 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3585 #: actions/showgroup.php:454
3588 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3589 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3590 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3591 "their life and interests. "
3593 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3594 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3595 "[StatusNet](http://status.net/)."
3597 #: actions/showgroup.php:482
3599 msgstr "Amministratori"
3601 #: actions/showmessage.php:81
3602 msgid "No such message."
3603 msgstr "Nessun messaggio."
3605 #: actions/showmessage.php:98
3606 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3607 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3609 #: actions/showmessage.php:108
3611 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3612 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3614 #: actions/showmessage.php:113
3616 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3617 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3619 #: actions/shownotice.php:90
3620 msgid "Notice deleted."
3621 msgstr "Messaggio eliminato."
3623 #: actions/showstream.php:73
3626 msgstr " etichettati con %s"
3628 #: actions/showstream.php:79
3629 #, fuzzy, php-format
3630 msgid "%1$s, page %2$d"
3631 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
3633 #: actions/showstream.php:122
3635 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3636 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3638 #: actions/showstream.php:129
3640 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3641 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3643 #: actions/showstream.php:136
3645 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3646 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3648 #: actions/showstream.php:143
3650 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3651 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3653 #: actions/showstream.php:148
3656 msgstr "FOAF per %s"
3658 #: actions/showstream.php:200
3660 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3661 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3663 #: actions/showstream.php:205
3665 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3666 "would be a good time to start :)"
3668 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3669 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3671 #: actions/showstream.php:207
3674 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3675 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3677 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3678 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3680 #: actions/showstream.php:243
3683 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3684 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3685 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3686 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3688 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3689 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3690 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3691 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3694 #: actions/showstream.php:248
3697 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3698 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3699 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3701 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3702 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3703 "(http://status.net/). "
3705 #: actions/showstream.php:305
3707 msgid "Repeat of %s"
3708 msgstr "Ripetizione di %s"
3710 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3711 msgid "You cannot silence users on this site."
3712 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3714 #: actions/silence.php:72
3715 msgid "User is already silenced."
3716 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3718 #: actions/siteadminpanel.php:69
3719 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3720 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3722 #: actions/siteadminpanel.php:132
3723 msgid "Site name must have non-zero length."
3724 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3726 #: actions/siteadminpanel.php:140
3727 msgid "You must have a valid contact email address."
3728 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3730 #: actions/siteadminpanel.php:158
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Unknown language \"%s\"."
3733 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3735 #: actions/siteadminpanel.php:165
3736 msgid "Invalid snapshot report URL."
3737 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3739 #: actions/siteadminpanel.php:171
3740 msgid "Invalid snapshot run value."
3741 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3743 #: actions/siteadminpanel.php:177
3744 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3745 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3747 #: actions/siteadminpanel.php:183
3748 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3749 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:189
3752 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3753 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3755 #: actions/siteadminpanel.php:239
3759 #: actions/siteadminpanel.php:242
3761 msgstr "Nome del sito"
3763 #: actions/siteadminpanel.php:243
3764 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3765 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3767 #: actions/siteadminpanel.php:247
3771 #: actions/siteadminpanel.php:248
3772 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3773 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:252
3776 msgid "Brought by URL"
3777 msgstr "URL per offerto da"
3779 #: actions/siteadminpanel.php:253
3780 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3781 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:257
3784 msgid "Contact email address for your site"
3785 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:263
3791 #: actions/siteadminpanel.php:274
3792 msgid "Default timezone"
3793 msgstr "Fuso orario predefinito"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:275
3796 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3797 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:281
3800 msgid "Default site language"
3801 msgstr "Lingua predefinita"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:289
3807 #: actions/siteadminpanel.php:292
3808 msgid "Randomly during Web hit"
3809 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:293
3812 msgid "In a scheduled job"
3813 msgstr "In un job pianificato"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:295
3816 msgid "Data snapshots"
3817 msgstr "Snapshot dei dati"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:296
3820 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3821 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:301
3827 #: actions/siteadminpanel.php:302
3828 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3829 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:307
3833 msgstr "URL per la segnalazione"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:308
3836 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3837 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:315
3843 #: actions/siteadminpanel.php:318
3845 msgstr "Limiti del testo"
3847 #: actions/siteadminpanel.php:318
3848 msgid "Maximum number of characters for notices."
3849 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3851 #: actions/siteadminpanel.php:322
3853 msgstr "Limite duplicati"
3855 #: actions/siteadminpanel.php:322
3856 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3858 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3859 "nuovamente lo stesso messaggio"
3861 #: actions/smssettings.php:58
3862 msgid "SMS settings"
3863 msgstr "Impostazioni SMS"
3865 #: actions/smssettings.php:69
3867 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3868 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3870 #: actions/smssettings.php:91
3871 msgid "SMS is not available."
3872 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3874 #: actions/smssettings.php:112
3875 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3876 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3878 #: actions/smssettings.php:123
3879 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3880 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3882 #: actions/smssettings.php:130
3883 msgid "Confirmation code"
3884 msgstr "Codice di conferma"
3886 #: actions/smssettings.php:131
3887 msgid "Enter the code you received on your phone."
3888 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3890 #: actions/smssettings.php:138
3891 msgid "SMS phone number"
3892 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3894 #: actions/smssettings.php:140
3895 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3896 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3898 #: actions/smssettings.php:174
3900 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3903 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3904 "bollette da parte del mio operatore"
3906 #: actions/smssettings.php:306
3907 msgid "No phone number."
3908 msgstr "Nessun numero di telefono."
3910 #: actions/smssettings.php:311
3911 msgid "No carrier selected."
3912 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3914 #: actions/smssettings.php:318
3915 msgid "That is already your phone number."
3916 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3918 #: actions/smssettings.php:321
3919 msgid "That phone number already belongs to another user."
3920 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3922 #: actions/smssettings.php:347
3924 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3925 "for the code and instructions on how to use it."
3927 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3928 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3931 #: actions/smssettings.php:374
3932 msgid "That is the wrong confirmation number."
3933 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3935 #: actions/smssettings.php:405
3936 msgid "That is not your phone number."
3937 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3939 #: actions/smssettings.php:465
3940 msgid "Mobile carrier"
3941 msgstr "Operatore telefonico"
3943 #: actions/smssettings.php:469
3944 msgid "Select a carrier"
3945 msgstr "Seleziona un operatore"
3947 #: actions/smssettings.php:476
3950 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3951 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3953 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3954 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3956 #: actions/smssettings.php:498
3957 msgid "No code entered"
3958 msgstr "Nessun codice inserito"
3960 #: actions/subedit.php:70
3961 msgid "You are not subscribed to that profile."
3962 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3964 #: actions/subedit.php:83
3965 msgid "Could not save subscription."
3966 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3968 #: actions/subscribe.php:55
3969 msgid "Not a local user."
3970 msgstr "Non un utente locale."
3972 #: actions/subscribe.php:69
3976 #: actions/subscribers.php:50
3978 msgid "%s subscribers"
3979 msgstr "Abbonati a %s"
3981 #: actions/subscribers.php:52
3983 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3984 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3986 #: actions/subscribers.php:63
3987 msgid "These are the people who listen to your notices."
3988 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3990 #: actions/subscribers.php:67
3992 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3993 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3995 #: actions/subscribers.php:108
3997 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4000 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4001 "loro potrebbero fare lo stesso"
4003 #: actions/subscribers.php:110
4005 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4006 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4008 #: actions/subscribers.php:114
4011 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4012 "%) and be the first?"
4014 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4017 #: actions/subscriptions.php:52
4019 msgid "%s subscriptions"
4020 msgstr "Abbonamenti di %s"
4022 #: actions/subscriptions.php:54
4024 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4025 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4027 #: actions/subscriptions.php:65
4028 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4029 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4031 #: actions/subscriptions.php:69
4033 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4034 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4036 #: actions/subscriptions.php:121
4039 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4040 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4041 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4042 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4043 "automatically subscribe to people you already follow there."
4045 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4046 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4047 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4048 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4049 "alle persone che già seguivi lì."
4051 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4053 msgid "%s is not listening to anyone."
4054 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4056 #: actions/subscriptions.php:194
4060 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4064 #: actions/tag.php:68
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4067 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4069 #: actions/tag.php:86
4071 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4072 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4074 #: actions/tag.php:92
4076 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4077 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4079 #: actions/tag.php:98
4081 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4082 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4084 #: actions/tagother.php:39
4085 msgid "No ID argument."
4086 msgstr "Nessun argomento ID."
4088 #: actions/tagother.php:65
4091 msgstr "Etichetta %s"
4093 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4094 msgid "User profile"
4095 msgstr "Profilo utente"
4097 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4101 #: actions/tagother.php:141
4103 msgstr "Etichette utente"
4105 #: actions/tagother.php:151
4107 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4110 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4113 #: actions/tagother.php:193
4115 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4117 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4120 #: actions/tagother.php:200
4121 msgid "Could not save tags."
4122 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4124 #: actions/tagother.php:236
4125 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4127 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4130 #: actions/tagrss.php:35
4131 msgid "No such tag."
4132 msgstr "Nessuna etichetta."
4134 #: actions/twitapitrends.php:87
4135 msgid "API method under construction."
4136 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4138 #: actions/unblock.php:59
4139 msgid "You haven't blocked that user."
4140 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4142 #: actions/unsandbox.php:72
4143 msgid "User is not sandboxed."
4144 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4146 #: actions/unsilence.php:72
4147 msgid "User is not silenced."
4148 msgstr "L'utente non è zittito."
4150 #: actions/unsubscribe.php:77
4151 msgid "No profile id in request."
4152 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4154 #: actions/unsubscribe.php:98
4155 msgid "Unsubscribed"
4156 msgstr "Abbonamento annullato"
4158 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4161 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4163 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4164 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4166 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4167 #: lib/personalgroupnav.php:115
4171 #: actions/useradminpanel.php:69
4172 msgid "User settings for this StatusNet site."
4173 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4175 #: actions/useradminpanel.php:148
4176 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4177 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4179 #: actions/useradminpanel.php:154
4180 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4182 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4184 #: actions/useradminpanel.php:164
4186 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4187 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4189 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4190 #: lib/personalgroupnav.php:109
4194 #: actions/useradminpanel.php:221
4196 msgstr "Limite biografia"
4198 #: actions/useradminpanel.php:222
4199 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4200 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4202 #: actions/useradminpanel.php:230
4204 msgstr "Nuovi utenti"
4206 #: actions/useradminpanel.php:234
4207 msgid "New user welcome"
4208 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4210 #: actions/useradminpanel.php:235
4211 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4212 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4214 #: actions/useradminpanel.php:240
4215 msgid "Default subscription"
4216 msgstr "Abbonamento predefinito"
4218 #: actions/useradminpanel.php:241
4219 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4220 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4222 #: actions/useradminpanel.php:250
4226 #: actions/useradminpanel.php:255
4227 msgid "Invitations enabled"
4228 msgstr "Inviti abilitati"
4230 #: actions/useradminpanel.php:257
4231 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4232 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4234 #: actions/userauthorization.php:105
4235 msgid "Authorize subscription"
4236 msgstr "Autorizza abbonamento"
4238 #: actions/userauthorization.php:110
4240 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4241 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4244 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4245 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4247 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4251 #: actions/userauthorization.php:209
4255 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4256 #: lib/subscribeform.php:139
4257 msgid "Subscribe to this user"
4258 msgstr "Abbonati a questo utente"
4260 #: actions/userauthorization.php:211
4264 #: actions/userauthorization.php:212
4265 msgid "Reject this subscription"
4266 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4268 #: actions/userauthorization.php:225
4269 msgid "No authorization request!"
4270 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4272 #: actions/userauthorization.php:247
4273 msgid "Subscription authorized"
4274 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4276 #: actions/userauthorization.php:249
4278 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4279 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4280 "subscription. Your subscription token is:"
4282 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4283 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4284 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4286 #: actions/userauthorization.php:259
4287 msgid "Subscription rejected"
4288 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4290 #: actions/userauthorization.php:261
4292 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4293 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4296 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4297 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4298 "completamente l'abbonamento."
4300 #: actions/userauthorization.php:296
4302 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4303 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4305 #: actions/userauthorization.php:301
4307 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4308 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4310 #: actions/userauthorization.php:307
4312 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4313 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4315 #: actions/userauthorization.php:322
4317 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4318 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4320 #: actions/userauthorization.php:338
4322 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4323 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4325 #: actions/userauthorization.php:343
4327 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4328 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4330 #: actions/userauthorization.php:348
4332 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4333 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4335 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4336 msgid "Profile design"
4337 msgstr "Aspetto del profilo"
4339 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4341 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4342 "palette of your choice."
4344 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4345 "colori personalizzati."
4347 #: actions/userdesignsettings.php:282
4348 msgid "Enjoy your hotdog!"
4349 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4351 #: actions/usergroups.php:64
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4354 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
4356 #: actions/usergroups.php:130
4357 msgid "Search for more groups"
4358 msgstr "Cerca altri gruppi"
4360 #: actions/usergroups.php:153
4362 msgid "%s is not a member of any group."
4363 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4365 #: actions/usergroups.php:158
4367 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4368 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4370 #: actions/version.php:73
4372 msgid "StatusNet %s"
4373 msgstr "StatusNet %s"
4375 #: actions/version.php:153
4378 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4379 "Inc. and contributors."
4381 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4382 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4384 #: actions/version.php:161
4385 msgid "Contributors"
4386 msgstr "Collaboratori"
4388 #: actions/version.php:168
4390 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4391 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4392 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4393 "any later version. "
4395 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4396 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4397 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4400 #: actions/version.php:174
4402 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4403 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4404 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4405 "for more details. "
4407 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4408 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4409 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4410 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4412 #: actions/version.php:180
4415 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4416 "along with this program. If not, see %s."
4418 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4419 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4421 #: actions/version.php:189
4425 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4429 #: actions/version.php:197
4433 #: classes/File.php:144
4436 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4437 "to upload a smaller version."
4439 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4440 "caricarne una versione più piccola."
4442 #: classes/File.php:154
4444 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4446 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4448 #: classes/File.php:161
4450 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4452 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4454 #: classes/Group_member.php:41
4456 msgid "Group join failed."
4457 msgstr "Profilo del gruppo"
4459 #: classes/Group_member.php:53
4461 msgid "Not part of group."
4462 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4464 #: classes/Group_member.php:60
4466 msgid "Group leave failed."
4467 msgstr "Profilo del gruppo"
4469 #: classes/Login_token.php:76
4471 msgid "Could not create login token for %s"
4472 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4474 #: classes/Message.php:45
4475 msgid "You are banned from sending direct messages."
4476 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4478 #: classes/Message.php:61
4479 msgid "Could not insert message."
4480 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4482 #: classes/Message.php:71
4483 msgid "Could not update message with new URI."
4484 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4486 #: classes/Notice.php:157
4488 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4489 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4491 #: classes/Notice.php:214
4492 msgid "Problem saving notice. Too long."
4493 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4495 #: classes/Notice.php:218
4496 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4497 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4499 #: classes/Notice.php:223
4501 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4503 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4506 #: classes/Notice.php:229
4508 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4511 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4512 "nuovo tra qualche minuto."
4514 #: classes/Notice.php:235
4515 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4516 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4518 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4519 msgid "Problem saving notice."
4520 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4522 #: classes/Notice.php:788
4524 msgid "Problem saving group inbox."
4525 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4527 #: classes/Notice.php:848
4529 msgid "DB error inserting reply: %s"
4530 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4532 #: classes/Notice.php:1231
4534 msgid "RT @%1$s %2$s"
4535 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4537 #: classes/User.php:385
4539 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4540 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4542 #: classes/User_group.php:380
4543 msgid "Could not create group."
4544 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4546 #: classes/User_group.php:409
4547 msgid "Could not set group membership."
4548 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4551 msgid "Change your profile settings"
4552 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4555 msgid "Upload an avatar"
4556 msgstr "Carica un'immagine"
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4559 msgid "Change your password"
4560 msgstr "Modifica la tua password"
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4563 msgid "Change email handling"
4564 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4567 msgid "Design your profile"
4568 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4570 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4574 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4575 msgid "Other options"
4576 msgstr "Altre opzioni"
4578 #: lib/action.php:144
4579 #, fuzzy, php-format
4581 msgstr "%1$s - %2$s"
4583 #: lib/action.php:159
4584 msgid "Untitled page"
4585 msgstr "Pagina senza nome"
4587 #: lib/action.php:433
4588 msgid "Primary site navigation"
4589 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4591 #: lib/action.php:439
4595 #: lib/action.php:439
4596 msgid "Personal profile and friends timeline"
4597 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4599 #: lib/action.php:441
4600 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4601 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4603 #: lib/action.php:444
4607 #: lib/action.php:444
4608 msgid "Connect to services"
4609 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4611 #: lib/action.php:448
4612 msgid "Change site configuration"
4613 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4615 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4619 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4621 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4622 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4624 #: lib/action.php:458
4628 #: lib/action.php:458
4629 msgid "Logout from the site"
4630 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4632 #: lib/action.php:463
4633 msgid "Create an account"
4634 msgstr "Crea un account"
4636 #: lib/action.php:466
4637 msgid "Login to the site"
4638 msgstr "Accedi al sito"
4640 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4644 #: lib/action.php:469
4648 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4652 #: lib/action.php:472
4653 msgid "Search for people or text"
4654 msgstr "Cerca persone o del testo"
4656 #: lib/action.php:493
4658 msgstr "Messaggio del sito"
4660 #: lib/action.php:559
4662 msgstr "Viste locali"
4664 #: lib/action.php:625
4666 msgstr "Pagina messaggio"
4668 #: lib/action.php:727
4669 msgid "Secondary site navigation"
4670 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4672 #: lib/action.php:734
4674 msgstr "Informazioni"
4676 #: lib/action.php:736
4680 #: lib/action.php:740
4684 #: lib/action.php:743
4688 #: lib/action.php:745
4692 #: lib/action.php:749
4696 #: lib/action.php:751
4700 #: lib/action.php:779
4701 msgid "StatusNet software license"
4702 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4704 #: lib/action.php:782
4707 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4708 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4710 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4711 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4713 #: lib/action.php:784
4715 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4716 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4718 #: lib/action.php:786
4721 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4722 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4723 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4725 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4726 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4727 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4729 #: lib/action.php:801
4730 msgid "Site content license"
4731 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4733 #: lib/action.php:806
4735 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4738 #: lib/action.php:811
4740 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4743 #: lib/action.php:814
4744 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4747 #: lib/action.php:826
4751 #: lib/action.php:831
4755 #: lib/action.php:1130
4757 msgstr "Paginazione"
4759 #: lib/action.php:1139
4763 #: lib/action.php:1147
4767 #: lib/adminpanelaction.php:96
4768 msgid "You cannot make changes to this site."
4769 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4771 #: lib/adminpanelaction.php:107
4772 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4773 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4775 #: lib/adminpanelaction.php:206
4776 msgid "showForm() not implemented."
4777 msgstr "showForm() non implementata."
4779 #: lib/adminpanelaction.php:235
4780 msgid "saveSettings() not implemented."
4781 msgstr "saveSettings() non implementata."
4783 #: lib/adminpanelaction.php:258
4784 msgid "Unable to delete design setting."
4785 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4787 #: lib/adminpanelaction.php:312
4788 msgid "Basic site configuration"
4789 msgstr "Configurazione di base"
4791 #: lib/adminpanelaction.php:317
4792 msgid "Design configuration"
4793 msgstr "Configurazione aspetto"
4795 #: lib/adminpanelaction.php:322
4797 msgid "User configuration"
4798 msgstr "Configurazione percorsi"
4800 #: lib/adminpanelaction.php:327
4802 msgid "Access configuration"
4803 msgstr "Configurazione aspetto"
4805 #: lib/adminpanelaction.php:332
4806 msgid "Paths configuration"
4807 msgstr "Configurazione percorsi"
4809 #: lib/adminpanelaction.php:337
4811 msgid "Sessions configuration"
4812 msgstr "Configurazione aspetto"
4814 #: lib/apiauth.php:95
4815 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4818 #: lib/apiauth.php:273
4820 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4823 #: lib/applicationeditform.php:136
4824 msgid "Edit application"
4827 #: lib/applicationeditform.php:184
4828 msgid "Icon for this application"
4831 #: lib/applicationeditform.php:204
4832 #, fuzzy, php-format
4833 msgid "Describe your application in %d characters"
4834 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4836 #: lib/applicationeditform.php:207
4838 msgid "Describe your application"
4839 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4841 #: lib/applicationeditform.php:216
4846 #: lib/applicationeditform.php:218
4848 msgid "URL of the homepage of this application"
4849 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4851 #: lib/applicationeditform.php:224
4852 msgid "Organization responsible for this application"
4855 #: lib/applicationeditform.php:230
4857 msgid "URL for the homepage of the organization"
4858 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4860 #: lib/applicationeditform.php:236
4861 msgid "URL to redirect to after authentication"
4864 #: lib/applicationeditform.php:258
4868 #: lib/applicationeditform.php:274
4872 #: lib/applicationeditform.php:275
4873 msgid "Type of application, browser or desktop"
4876 #: lib/applicationeditform.php:297
4880 #: lib/applicationeditform.php:315
4884 #: lib/applicationeditform.php:316
4885 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4888 #: lib/applicationlist.php:154
4893 #: lib/attachmentlist.php:87
4897 #: lib/attachmentlist.php:265
4901 #: lib/attachmentlist.php:278
4905 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4906 msgid "Notices where this attachment appears"
4907 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4909 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4910 msgid "Tags for this attachment"
4911 msgstr "Etichette per questo allegato"
4913 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4914 msgid "Password changing failed"
4915 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4917 #: lib/authenticationplugin.php:233
4918 msgid "Password changing is not allowed"
4919 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4921 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4922 msgid "Command results"
4923 msgstr "Risultati comando"
4925 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4926 msgid "Command complete"
4927 msgstr "Comando completato"
4929 #: lib/channel.php:221
4930 msgid "Command failed"
4931 msgstr "Comando non riuscito"
4933 #: lib/command.php:44
4934 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4935 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4937 #: lib/command.php:88
4939 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4940 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4942 #: lib/command.php:92
4943 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4944 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4946 #: lib/command.php:99
4948 msgid "Nudge sent to %s"
4949 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4951 #: lib/command.php:126
4954 "Subscriptions: %1$s\n"
4955 "Subscribers: %2$s\n"
4958 "Abbonamenti: %1$s\n"
4962 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4963 msgid "Notice with that id does not exist"
4964 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4966 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4967 #: lib/command.php:523
4968 msgid "User has no last notice"
4969 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4971 #: lib/command.php:190
4972 msgid "Notice marked as fave."
4973 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4975 #: lib/command.php:217
4976 msgid "You are already a member of that group"
4977 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4979 #: lib/command.php:231
4981 msgid "Could not join user %s to group %s"
4982 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4984 #: lib/command.php:236
4986 msgid "%s joined group %s"
4987 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4989 #: lib/command.php:275
4991 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4992 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4994 #: lib/command.php:280
4996 msgid "%s left group %s"
4997 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4999 #: lib/command.php:309
5001 msgid "Fullname: %s"
5002 msgstr "Nome completo: %s"
5004 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5006 msgid "Location: %s"
5007 msgstr "Posizione: %s"
5009 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5011 msgid "Homepage: %s"
5012 msgstr "Pagina web: %s"
5014 #: lib/command.php:318
5017 msgstr "Informazioni: %s"
5019 #: lib/command.php:349
5021 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5022 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5024 #: lib/command.php:367
5026 msgid "Direct message to %s sent"
5027 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5029 #: lib/command.php:369
5030 msgid "Error sending direct message."
5031 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5033 #: lib/command.php:413
5034 msgid "Cannot repeat your own notice"
5035 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5037 #: lib/command.php:418
5038 msgid "Already repeated that notice"
5039 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5041 #: lib/command.php:426
5043 msgid "Notice from %s repeated"
5044 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5046 #: lib/command.php:428
5047 msgid "Error repeating notice."
5048 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5050 #: lib/command.php:482
5052 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5053 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5055 #: lib/command.php:491
5057 msgid "Reply to %s sent"
5058 msgstr "Risposta a %s inviata"
5060 #: lib/command.php:493
5061 msgid "Error saving notice."
5062 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5064 #: lib/command.php:547
5065 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5066 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5068 #: lib/command.php:554
5070 msgid "Subscribed to %s"
5071 msgstr "Abbonati a %s"
5073 #: lib/command.php:575
5074 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5075 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5077 #: lib/command.php:582
5079 msgid "Unsubscribed from %s"
5080 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5082 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5083 msgid "Command not yet implemented."
5084 msgstr "Comando non ancora implementato."
5086 #: lib/command.php:603
5087 msgid "Notification off."
5088 msgstr "Notifiche disattivate."
5090 #: lib/command.php:605
5091 msgid "Can't turn off notification."
5092 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5094 #: lib/command.php:626
5095 msgid "Notification on."
5096 msgstr "Notifiche attivate."
5098 #: lib/command.php:628
5099 msgid "Can't turn on notification."
5100 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5102 #: lib/command.php:641
5103 msgid "Login command is disabled"
5104 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5106 #: lib/command.php:652
5108 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5110 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5113 #: lib/command.php:668
5114 msgid "You are not subscribed to anyone."
5115 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5117 #: lib/command.php:670
5118 msgid "You are subscribed to this person:"
5119 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5120 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5121 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5123 #: lib/command.php:690
5124 msgid "No one is subscribed to you."
5125 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5127 #: lib/command.php:692
5128 msgid "This person is subscribed to you:"
5129 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5130 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5131 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5133 #: lib/command.php:712
5134 msgid "You are not a member of any groups."
5135 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5137 #: lib/command.php:714
5138 msgid "You are a member of this group:"
5139 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5140 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5141 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5143 #: lib/command.php:728
5146 "on - turn on notifications\n"
5147 "off - turn off notifications\n"
5148 "help - show this help\n"
5149 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5150 "groups - lists the groups you have joined\n"
5151 "subscriptions - list the people you follow\n"
5152 "subscribers - list the people that follow you\n"
5153 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5154 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5155 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5156 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5157 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5158 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5159 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5160 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5161 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5162 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5163 "join <group> - join group\n"
5164 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5165 "drop <group> - leave group\n"
5166 "stats - get your stats\n"
5167 "stop - same as 'off'\n"
5168 "quit - same as 'off'\n"
5169 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5170 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5171 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5172 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5173 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5174 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5175 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5176 "track <word> - not yet implemented.\n"
5177 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5178 "track off - not yet implemented.\n"
5179 "untrack all - not yet implemented.\n"
5180 "tracks - not yet implemented.\n"
5181 "tracking - not yet implemented.\n"
5184 "on - abilita le notifiche\n"
5185 "off - disabilita le notifiche\n"
5186 "help - mostra questo aiuto\n"
5187 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5188 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5189 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5190 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5191 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5192 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5193 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5194 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5195 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5197 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5199 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5200 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5201 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5202 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5203 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5204 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5205 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5206 "stats - recupera il tuo stato\n"
5207 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5208 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5209 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5210 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5211 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5212 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5213 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5214 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5215 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5216 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5217 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5218 "track off - non ancora implementato\n"
5219 "untrack all - non ancora implementato\n"
5220 "tracks - non ancora implementato\n"
5221 "tracking - non ancora implementato\n"
5223 #: lib/common.php:135
5224 msgid "No configuration file found. "
5225 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5227 #: lib/common.php:136
5228 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5229 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5231 #: lib/common.php:138
5232 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5234 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5235 "correggere il problema."
5237 #: lib/common.php:139
5238 msgid "Go to the installer."
5239 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5241 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5245 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5246 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5247 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5249 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5250 msgid "Updates by SMS"
5251 msgstr "Messaggi via SMS"
5253 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5258 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5259 msgid "Authorized connected applications"
5262 #: lib/dberroraction.php:60
5263 msgid "Database error"
5264 msgstr "Errore del database"
5266 #: lib/designsettings.php:105
5268 msgstr "Carica file"
5270 #: lib/designsettings.php:109
5272 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5274 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5277 #: lib/designsettings.php:418
5278 msgid "Design defaults restored."
5279 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5281 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5282 msgid "Disfavor this notice"
5283 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5285 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5286 msgid "Favor this notice"
5287 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5289 #: lib/favorform.php:140
5309 #: lib/feedlist.php:64
5311 msgstr "Esporta dati"
5313 #: lib/galleryaction.php:121
5315 msgstr "Filtra etichette"
5317 #: lib/galleryaction.php:131
5321 #: lib/galleryaction.php:139
5322 msgid "Select tag to filter"
5323 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5325 #: lib/galleryaction.php:140
5329 #: lib/galleryaction.php:141
5330 msgid "Choose a tag to narrow list"
5331 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5333 #: lib/galleryaction.php:143
5337 #: lib/groupeditform.php:163
5338 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5339 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5341 #: lib/groupeditform.php:168
5342 msgid "Describe the group or topic"
5343 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5345 #: lib/groupeditform.php:170
5347 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5348 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5350 #: lib/groupeditform.php:179
5352 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5353 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5355 #: lib/groupeditform.php:187
5357 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5359 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5361 #: lib/groupnav.php:85
5365 #: lib/groupnav.php:101
5369 #: lib/groupnav.php:102
5371 msgid "%s blocked users"
5372 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5374 #: lib/groupnav.php:108
5376 msgid "Edit %s group properties"
5377 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5379 #: lib/groupnav.php:113
5383 #: lib/groupnav.php:114
5385 msgid "Add or edit %s logo"
5386 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5388 #: lib/groupnav.php:120
5390 msgid "Add or edit %s design"
5391 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5393 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5394 msgid "Groups with most members"
5395 msgstr "I gruppi più numerosi"
5397 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5398 msgid "Groups with most posts"
5399 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5401 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5403 msgid "Tags in %s group's notices"
5404 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5406 #: lib/htmloutputter.php:103
5407 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5408 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5410 #: lib/imagefile.php:75
5412 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5413 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5415 #: lib/imagefile.php:80
5416 msgid "Partial upload."
5417 msgstr "Caricamento parziale."
5419 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5420 msgid "System error uploading file."
5421 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5423 #: lib/imagefile.php:96
5424 msgid "Not an image or corrupt file."
5425 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5427 #: lib/imagefile.php:105
5428 msgid "Unsupported image file format."
5429 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5431 #: lib/imagefile.php:118
5432 msgid "Lost our file."
5433 msgstr "Perso il nostro file."
5435 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5436 msgid "Unknown file type"
5437 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5439 #: lib/imagefile.php:217
5443 #: lib/imagefile.php:219
5447 #: lib/jabber.php:220
5452 #: lib/jabber.php:400
5453 #, fuzzy, php-format
5454 msgid "Unknown inbox source %d."
5455 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5457 #: lib/joinform.php:114
5461 #: lib/leaveform.php:114
5465 #: lib/logingroupnav.php:80
5466 msgid "Login with a username and password"
5467 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5469 #: lib/logingroupnav.php:86
5470 msgid "Sign up for a new account"
5471 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5474 msgid "Email address confirmation"
5475 msgstr "Conferma indirizzo email"
5482 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5484 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5488 "If not, just ignore this message.\n"
5490 "Thanks for your time, \n"
5495 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5497 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5498 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5502 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5504 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5509 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5510 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5515 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5520 "Faithfully yours,\n"
5524 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5526 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5531 "Cordiali saluti,\n"
5535 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5540 msgstr "Biografia: %s"
5544 msgid "New email address for posting to %s"
5545 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5550 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5552 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5554 "More email instructions at %3$s.\n"
5556 "Faithfully yours,\n"
5559 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5561 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5563 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5565 "Cordiali saluti,\n"
5571 msgstr "stato di %s"
5574 msgid "SMS confirmation"
5575 msgstr "Conferma SMS"
5579 msgid "You've been nudged by %s"
5580 msgstr "%s ti ha richiamato"
5585 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5586 "to post some news.\n"
5588 "So let's hear from you :)\n"
5592 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5594 "With kind regards,\n"
5597 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5598 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5600 "Fatti sentire! :)\n"
5604 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5606 "Cordiali saluti,\n"
5611 msgid "New private message from %s"
5612 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5617 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5619 "------------------------------------------------------\n"
5621 "------------------------------------------------------\n"
5623 "You can reply to their message here:\n"
5627 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5629 "With kind regards,\n"
5632 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5634 "------------------------------------------------------\n"
5636 "------------------------------------------------------\n"
5638 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5642 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5644 "Cordiali saluti,\n"
5649 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5650 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5655 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5657 "The URL of your notice is:\n"
5661 "The text of your notice is:\n"
5665 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5669 "Faithfully yours,\n"
5672 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5675 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5679 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5683 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5687 "Cordiali saluti,\n"
5692 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5693 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5698 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5700 "The notice is here:\n"
5709 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5711 "Il messaggio si trova qui:\n"
5720 #: lib/mailbox.php:89
5721 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5722 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5724 #: lib/mailbox.php:139
5726 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5727 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5729 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5730 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5731 "messaggi riservati solamente a te."
5733 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5737 #: lib/mailhandler.php:37
5738 msgid "Could not parse message."
5739 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5741 #: lib/mailhandler.php:42
5742 msgid "Not a registered user."
5743 msgstr "Non è un utente registrato."
5745 #: lib/mailhandler.php:46
5746 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5747 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5749 #: lib/mailhandler.php:50
5750 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5751 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5753 #: lib/mailhandler.php:228
5755 msgid "Unsupported message type: %s"
5756 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5758 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5759 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5761 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5763 #: lib/mediafile.php:142
5764 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5765 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5767 #: lib/mediafile.php:147
5769 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5772 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5775 #: lib/mediafile.php:152
5776 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5777 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5779 #: lib/mediafile.php:159
5780 msgid "Missing a temporary folder."
5781 msgstr "Manca una directory temporanea."
5783 #: lib/mediafile.php:162
5784 msgid "Failed to write file to disk."
5785 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5787 #: lib/mediafile.php:165
5788 msgid "File upload stopped by extension."
5789 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5791 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5792 msgid "File exceeds user's quota."
5793 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5795 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5796 msgid "File could not be moved to destination directory."
5797 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5799 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5800 msgid "Could not determine file's MIME type."
5801 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5803 #: lib/mediafile.php:270
5805 msgid " Try using another %s format."
5806 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5808 #: lib/mediafile.php:275
5810 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5811 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5813 #: lib/messageform.php:120
5814 msgid "Send a direct notice"
5815 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5817 #: lib/messageform.php:146
5821 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5822 msgid "Available characters"
5823 msgstr "Caratteri disponibili"
5825 #: lib/noticeform.php:160
5826 msgid "Send a notice"
5827 msgstr "Invia un messaggio"
5829 #: lib/noticeform.php:173
5831 msgid "What's up, %s?"
5832 msgstr "Cosa succede, %s?"
5834 #: lib/noticeform.php:192
5838 #: lib/noticeform.php:196
5839 msgid "Attach a file"
5840 msgstr "Allega un file"
5842 #: lib/noticeform.php:212
5844 msgid "Share my location"
5845 msgstr "Condividi la mia posizione"
5847 #: lib/noticeform.php:215
5849 msgid "Do not share my location"
5850 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5852 #: lib/noticeform.php:216
5854 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5858 #: lib/noticelist.php:428
5860 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5861 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5863 #: lib/noticelist.php:429
5867 #: lib/noticelist.php:429
5871 #: lib/noticelist.php:430
5875 #: lib/noticelist.php:430
5879 #: lib/noticelist.php:436
5883 #: lib/noticelist.php:547
5885 msgstr "in una discussione"
5887 #: lib/noticelist.php:572
5889 msgstr "Ripetuto da"
5891 #: lib/noticelist.php:598
5892 msgid "Reply to this notice"
5893 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5895 #: lib/noticelist.php:599
5899 #: lib/noticelist.php:641
5900 msgid "Notice repeated"
5901 msgstr "Messaggio ripetuto"
5903 #: lib/nudgeform.php:116
5904 msgid "Nudge this user"
5905 msgstr "Richiama questo utente"
5907 #: lib/nudgeform.php:128
5911 #: lib/nudgeform.php:128
5912 msgid "Send a nudge to this user"
5913 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5915 #: lib/oauthstore.php:283
5916 msgid "Error inserting new profile"
5917 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5919 #: lib/oauthstore.php:291
5920 msgid "Error inserting avatar"
5921 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5923 #: lib/oauthstore.php:311
5924 msgid "Error inserting remote profile"
5925 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5927 #: lib/oauthstore.php:345
5928 msgid "Duplicate notice"
5929 msgstr "Messaggio duplicato"
5931 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5932 msgid "You have been banned from subscribing."
5933 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5935 #: lib/oauthstore.php:491
5936 msgid "Couldn't insert new subscription."
5937 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5939 #: lib/personalgroupnav.php:99
5943 #: lib/personalgroupnav.php:104
5947 #: lib/personalgroupnav.php:114
5951 #: lib/personalgroupnav.php:125
5955 #: lib/personalgroupnav.php:126
5956 msgid "Your incoming messages"
5957 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5959 #: lib/personalgroupnav.php:130
5963 #: lib/personalgroupnav.php:131
5964 msgid "Your sent messages"
5965 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5967 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5969 msgid "Tags in %s's notices"
5970 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5972 #: lib/plugin.php:114
5974 msgstr "Sconosciuto"
5976 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5977 msgid "Subscriptions"
5978 msgstr "Abbonamenti"
5980 #: lib/profileaction.php:126
5981 msgid "All subscriptions"
5982 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5984 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5988 #: lib/profileaction.php:157
5989 msgid "All subscribers"
5990 msgstr "Tutti gli abbonati"
5992 #: lib/profileaction.php:178
5996 #: lib/profileaction.php:183
5997 msgid "Member since"
6000 #: lib/profileaction.php:245
6002 msgstr "Tutti i gruppi"
6004 #: lib/profileformaction.php:123
6005 msgid "No return-to arguments."
6006 msgstr "Nessun argomento return-to."
6008 #: lib/profileformaction.php:137
6009 msgid "Unimplemented method."
6010 msgstr "Metodo non implementato"
6012 #: lib/publicgroupnav.php:78
6016 #: lib/publicgroupnav.php:82
6018 msgstr "Gruppi dell'utente"
6020 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6022 msgstr "Etichette recenti"
6024 #: lib/publicgroupnav.php:88
6026 msgstr "In evidenza"
6028 #: lib/publicgroupnav.php:92
6032 #: lib/repeatform.php:107
6033 msgid "Repeat this notice?"
6034 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6036 #: lib/repeatform.php:132
6037 msgid "Repeat this notice"
6038 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6040 #: lib/router.php:665
6041 msgid "No single user defined for single-user mode."
6044 #: lib/sandboxform.php:67
6048 #: lib/sandboxform.php:78
6049 msgid "Sandbox this user"
6050 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6052 #: lib/searchaction.php:120
6054 msgstr "Cerca nel sito"
6056 #: lib/searchaction.php:126
6060 #: lib/searchaction.php:162
6062 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6064 #: lib/searchgroupnav.php:80
6068 #: lib/searchgroupnav.php:81
6069 msgid "Find people on this site"
6070 msgstr "Trova persone in questo sito"
6072 #: lib/searchgroupnav.php:83
6073 msgid "Find content of notices"
6074 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6076 #: lib/searchgroupnav.php:85
6077 msgid "Find groups on this site"
6078 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6080 #: lib/section.php:89
6081 msgid "Untitled section"
6082 msgstr "Sezione senza nome"
6084 #: lib/section.php:106
6088 #: lib/silenceform.php:67
6092 #: lib/silenceform.php:78
6093 msgid "Silence this user"
6094 msgstr "Zittisci questo utente"
6096 #: lib/subgroupnav.php:83
6098 msgid "People %s subscribes to"
6099 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6101 #: lib/subgroupnav.php:91
6103 msgid "People subscribed to %s"
6104 msgstr "Persone abbonate a %s"
6106 #: lib/subgroupnav.php:99
6108 msgid "Groups %s is a member of"
6109 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6112 msgid "Already subscribed!"
6113 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6116 msgid "User has blocked you."
6117 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6120 msgid "Could not subscribe."
6121 msgstr "Impossibile abbonarsi."
6124 msgid "Could not subscribe other to you."
6125 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
6128 msgid "Not subscribed!"
6129 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6132 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6133 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
6136 msgid "Couldn't delete subscription."
6137 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
6139 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6140 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6141 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6142 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6144 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6145 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6146 msgid "People Tagcloud as tagged"
6147 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6149 #: lib/tagcloudsection.php:56
6153 #: lib/topposterssection.php:74
6155 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6157 #: lib/unsandboxform.php:69
6161 #: lib/unsandboxform.php:80
6162 msgid "Unsandbox this user"
6163 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6165 #: lib/unsilenceform.php:67
6167 msgstr "De-zittisci"
6169 #: lib/unsilenceform.php:78
6170 msgid "Unsilence this user"
6171 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6173 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6174 msgid "Unsubscribe from this user"
6175 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6177 #: lib/unsubscribeform.php:137
6179 msgstr "Disabbonati"
6181 #: lib/userprofile.php:116
6183 msgstr "Modifica immagine"
6185 #: lib/userprofile.php:236
6186 msgid "User actions"
6187 msgstr "Azioni utente"
6189 #: lib/userprofile.php:248
6190 msgid "Edit profile settings"
6191 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6193 #: lib/userprofile.php:249
6197 #: lib/userprofile.php:272
6198 msgid "Send a direct message to this user"
6199 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6201 #: lib/userprofile.php:273
6205 #: lib/userprofile.php:311
6210 msgid "a few seconds ago"
6211 msgstr "pochi secondi fa"
6214 msgid "about a minute ago"
6215 msgstr "circa un minuto fa"
6219 msgid "about %d minutes ago"
6220 msgstr "circa %d minuti fa"
6223 msgid "about an hour ago"
6224 msgstr "circa un'ora fa"
6228 msgid "about %d hours ago"
6229 msgstr "circa %d ore fa"
6232 msgid "about a day ago"
6233 msgstr "circa un giorno fa"
6237 msgid "about %d days ago"
6238 msgstr "circa %d giorni fa"
6241 msgid "about a month ago"
6242 msgstr "circa un mese fa"
6246 msgid "about %d months ago"
6247 msgstr "circa %d mesi fa"
6250 msgid "about a year ago"
6251 msgstr "circa un anno fa"
6253 #: lib/webcolor.php:82
6255 msgid "%s is not a valid color!"
6256 msgstr "%s non è un colore valido."
6258 #: lib/webcolor.php:123
6260 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6261 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6263 #: lib/xmppmanager.php:402
6265 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6266 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."