1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-16 22:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 22:52:31+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60142); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Pagina inesistente."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Utente inesistente."
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s e amici, pagina %d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
63 msgid "%s and friends"
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
71 #: actions/all.php:107
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
76 #: actions/all.php:115
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
81 #: actions/all.php:127
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
89 #: actions/all.php:132
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
95 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
96 "scrivi un messaggio."
98 #: actions/all.php:134
101 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
102 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) dal suo profilo o [scrivere qualche "
105 "cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
113 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
114 "un messaggio alla sua attenzione."
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Tu e i tuoi amici"
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 msgid "API method not found."
132 msgstr "Metodo delle API non trovato."
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
139 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
140 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
141 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
142 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
143 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
144 #: actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Questo metodo richiede POST."
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
153 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
154 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
156 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
157 msgid "Could not update user."
158 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
160 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
161 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
162 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
163 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
164 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
165 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
166 msgid "User has no profile."
167 msgstr "L'utente non ha un profilo."
169 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
170 msgid "Could not save profile."
171 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
175 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
176 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
177 #: lib/designsettings.php:283
180 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
181 "current configuration."
183 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
184 "configurazione attuale."
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
190 msgid "Unable to save your design settings."
191 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
193 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
195 msgid "Could not update your design."
196 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
198 #: actions/apiblockcreate.php:105
199 msgid "You cannot block yourself!"
200 msgstr "Non puoi bloccarti!"
202 #: actions/apiblockcreate.php:119
203 msgid "Block user failed."
204 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
206 #: actions/apiblockdestroy.php:107
207 msgid "Unblock user failed."
208 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
210 #: actions/apidirectmessage.php:89
212 msgid "Direct messages from %s"
213 msgstr "Messaggi diretti da %s"
215 #: actions/apidirectmessage.php:93
217 msgid "All the direct messages sent from %s"
218 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
220 #: actions/apidirectmessage.php:101
222 msgid "Direct messages to %s"
223 msgstr "Messaggi diretti a %s"
225 #: actions/apidirectmessage.php:105
227 msgid "All the direct messages sent to %s"
228 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
230 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
231 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
232 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
233 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
234 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
235 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
236 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
237 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
238 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
239 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
240 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
241 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
242 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
243 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
244 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
245 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
246 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
247 msgid "API method not found!"
248 msgstr "Metodo delle API non trovato."
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
251 msgid "No message text!"
252 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
256 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
257 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
260 msgid "Recipient user not found."
261 msgstr "Destinatario non trovato."
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
264 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
265 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite!"
274 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Impossibile creare un preferito."
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 msgid "That status is not a favorite!"
282 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
285 msgid "Could not delete favorite."
286 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
289 msgid "Could not follow user: User not found."
290 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
294 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
295 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
298 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Non puoi non seguirti!"
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
322 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "Non è un soprannome valido."
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Gruppo non trovato!"
389 #: actions/apigroupjoin.php:110
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
397 #: actions/apigroupjoin.php:138
399 msgid "Could not join user %s to group %s."
400 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s."
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
406 #: actions/apigroupleave.php:124
408 msgid "Could not remove user %s to group %s."
409 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s."
411 #: actions/apigrouplist.php:95
414 msgstr "Gruppi di %s"
416 #: actions/apigrouplist.php:103
418 msgid "Groups %s is a member of on %s."
419 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte su %s."
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
424 msgstr "Gruppi di %s"
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
429 msgstr "Gruppi su %s"
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
432 msgid "This method requires a POST or DELETE."
433 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
435 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
436 msgid "You may not delete another user's status."
437 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
439 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
440 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
441 msgid "No such notice."
442 msgstr "Nessun messaggio."
444 #: actions/apistatusesretweet.php:83
445 msgid "Cannot repeat your own notice."
446 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
448 #: actions/apistatusesretweet.php:91
449 msgid "Already repeated that notice."
450 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
452 #: actions/apistatusesshow.php:138
453 msgid "Status deleted."
454 msgstr "Messaggio eliminato."
456 #: actions/apistatusesshow.php:144
457 msgid "No status with that ID found."
458 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
460 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
461 #: scripts/maildaemon.php:71
463 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
464 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
466 #: actions/apistatusesupdate.php:198
470 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
472 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
474 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
476 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
477 msgid "Unsupported format."
478 msgstr "Formato non supportato."
480 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
482 msgid "%s / Favorites from %s"
483 msgstr "%s / Preferiti da %s"
485 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
487 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
488 msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
490 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
491 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
494 msgstr "Attività di %s"
496 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
497 #: actions/userrss.php:92
499 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
500 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
502 #: actions/apitimelinementions.php:117
504 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
505 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
507 #: actions/apitimelinementions.php:127
509 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
510 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
512 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
514 msgid "%s public timeline"
515 msgstr "Attività pubblica di %s"
517 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
519 msgid "%s updates from everyone!"
520 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
522 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
524 msgid "Repeated by %s"
525 msgstr "Ripetuto da %s"
527 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
529 msgid "Repeated to %s"
530 msgstr "Ripetuto a %s"
532 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
534 msgid "Repeats of %s"
535 msgstr "Ripetizioni di %s"
537 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
539 msgid "Notices tagged with %s"
540 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
542 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
544 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
545 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
547 #: actions/apiusershow.php:96
549 msgstr "Non trovato."
551 #: actions/attachment.php:73
552 msgid "No such attachment."
553 msgstr "Nessun allegato."
555 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
556 #: actions/leavegroup.php:76
558 msgstr "Nessun soprannome."
560 #: actions/avatarbynickname.php:64
562 msgstr "Nessuna dimensione."
564 #: actions/avatarbynickname.php:69
565 msgid "Invalid size."
566 msgstr "Dimensione non valida."
568 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
569 #: lib/accountsettingsaction.php:112
573 #: actions/avatarsettings.php:78
575 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
577 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
579 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
580 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
581 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
582 msgid "User without matching profile"
583 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
585 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
586 #: actions/grouplogo.php:251
587 msgid "Avatar settings"
588 msgstr "Impostazioni immagine"
590 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
591 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
595 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
596 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
600 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
601 #: lib/noticelist.php:603
605 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
609 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
613 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
614 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
615 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
616 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
617 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
618 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
619 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
620 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
621 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
622 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
623 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
624 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
625 #: lib/designsettings.php:294
626 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
628 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
630 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
631 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
632 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
633 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
634 msgid "Unexpected form submission."
635 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
637 #: actions/avatarsettings.php:328
638 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
639 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
641 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
642 msgid "Lost our file data."
643 msgstr "Perso il nostro file di dati."
645 #: actions/avatarsettings.php:366
646 msgid "Avatar updated."
647 msgstr "Immagine aggiornata."
649 #: actions/avatarsettings.php:369
650 msgid "Failed updating avatar."
651 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
653 #: actions/avatarsettings.php:393
654 msgid "Avatar deleted."
655 msgstr "Immagine eliminata."
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
663 msgstr "Blocca utente"
665 #: actions/block.php:130
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
671 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
672 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
673 "risposte che ti invierà."
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Non bloccare questo utente"
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
689 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
690 msgid "Block this user"
691 msgstr "Blocca questo utente"
693 #: actions/block.php:162
694 msgid "Failed to save block information."
695 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
697 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
698 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
699 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
700 #: actions/showgroup.php:121
702 msgstr "Nessun soprannome"
704 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
705 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
706 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
707 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
708 msgid "No such group"
709 msgstr "Nessun gruppo"
711 #: actions/blockedfromgroup.php:90
713 msgid "%s blocked profiles"
714 msgstr "Profili bloccati di %s"
716 #: actions/blockedfromgroup.php:93
718 msgid "%s blocked profiles, page %d"
719 msgstr "Profili bloccati di %s, pagina %d"
721 #: actions/blockedfromgroup.php:108
722 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
723 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
725 #: actions/blockedfromgroup.php:281
726 msgid "Unblock user from group"
727 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
729 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
733 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
734 msgid "Unblock this user"
735 msgstr "Sblocca questo utente"
737 #: actions/bookmarklet.php:50
741 #: actions/confirmaddress.php:75
742 msgid "No confirmation code."
743 msgstr "Nessun codice di conferma."
745 #: actions/confirmaddress.php:80
746 msgid "Confirmation code not found."
747 msgstr "Codice di conferma non trovato."
749 #: actions/confirmaddress.php:85
750 msgid "That confirmation code is not for you!"
751 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
753 #: actions/confirmaddress.php:90
755 msgid "Unrecognized address type %s"
756 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
758 #: actions/confirmaddress.php:94
759 msgid "That address has already been confirmed."
760 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
762 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
763 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
764 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
765 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
766 #: actions/smssettings.php:420
767 msgid "Couldn't update user."
768 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
770 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
771 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
772 msgid "Couldn't delete email confirmation."
773 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
775 #: actions/confirmaddress.php:144
776 msgid "Confirm Address"
777 msgstr "Conferma indirizzo"
779 #: actions/confirmaddress.php:159
781 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
782 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
784 #: actions/conversation.php:99
786 msgstr "Conversazione"
788 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
789 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
793 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
794 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
795 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
796 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
797 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
798 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
799 #: lib/settingsaction.php:72
800 msgid "Not logged in."
801 msgstr "Accesso non effettuato."
803 #: actions/deletenotice.php:71
804 msgid "Can't delete this notice."
805 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
807 #: actions/deletenotice.php:103
809 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
812 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
813 "possibile recuperarlo."
815 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
816 msgid "Delete notice"
817 msgstr "Elimina messaggio"
819 #: actions/deletenotice.php:144
820 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
821 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
823 #: actions/deletenotice.php:145
824 msgid "Do not delete this notice"
825 msgstr "Non eliminare il messaggio"
827 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
828 msgid "Delete this notice"
829 msgstr "Elimina questo messaggio"
831 #: actions/deletenotice.php:157
832 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
834 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
836 #: actions/deleteuser.php:67
837 msgid "You cannot delete users."
838 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
840 #: actions/deleteuser.php:74
841 msgid "You can only delete local users."
842 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
844 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
846 msgstr "Elimina utente"
848 #: actions/deleteuser.php:135
850 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
851 "the user from the database, without a backup."
853 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
854 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
856 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
857 msgid "Delete this user"
858 msgstr "Elimina questo utente"
860 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
861 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
865 #: actions/designadminpanel.php:73
866 msgid "Design settings for this StatusNet site."
867 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
869 #: actions/designadminpanel.php:275
870 msgid "Invalid logo URL."
871 msgstr "URL del logo non valido."
873 #: actions/designadminpanel.php:279
875 msgid "Theme not available: %s"
876 msgstr "Tema non disponibile: %s"
878 #: actions/designadminpanel.php:375
880 msgstr "Modifica logo"
882 #: actions/designadminpanel.php:380
884 msgstr "Logo del sito"
886 #: actions/designadminpanel.php:387
888 msgstr "Modifica tema"
890 #: actions/designadminpanel.php:404
892 msgstr "Tema del sito"
894 #: actions/designadminpanel.php:405
895 msgid "Theme for the site."
896 msgstr "Tema per questo sito."
898 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
899 msgid "Change background image"
900 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
902 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
903 #: lib/designsettings.php:178
907 #: actions/designadminpanel.php:427
910 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
913 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
916 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
920 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
924 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
925 msgid "Turn background image on or off."
926 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
928 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
929 msgid "Tile background image"
930 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
932 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
933 msgid "Change colours"
934 msgstr "Modifica colori"
936 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
940 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
942 msgstr "Barra laterale"
944 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
948 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
950 msgstr "Collegamenti"
952 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
954 msgstr "Usa predefiniti"
956 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
957 msgid "Restore default designs"
958 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
960 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
961 msgid "Reset back to default"
962 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
964 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
965 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
966 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
967 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
968 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
969 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
970 #: lib/groupeditform.php:202
974 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
976 msgstr "Salva aspetto"
978 #: actions/disfavor.php:81
979 msgid "This notice is not a favorite!"
980 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
982 #: actions/disfavor.php:94
983 msgid "Add to favorites"
984 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
986 #: actions/doc.php:69
987 msgid "No such document."
988 msgstr "Nessun documento."
990 #: actions/editgroup.php:56
992 msgid "Edit %s group"
993 msgstr "Modifica il gruppo %s"
995 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
996 msgid "You must be logged in to create a group."
997 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
999 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1000 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1001 msgid "You must be an admin to edit the group"
1002 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
1004 #: actions/editgroup.php:154
1005 msgid "Use this form to edit the group."
1006 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1008 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1010 msgid "description is too long (max %d chars)."
1011 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1013 #: actions/editgroup.php:253
1014 msgid "Could not update group."
1015 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1017 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1018 msgid "Could not create aliases."
1019 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1021 #: actions/editgroup.php:269
1022 msgid "Options saved."
1023 msgstr "Opzioni salvate."
1025 #: actions/emailsettings.php:60
1026 msgid "Email Settings"
1027 msgstr "Impostazioni email"
1029 #: actions/emailsettings.php:71
1031 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1032 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1034 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1035 #: actions/smssettings.php:104
1039 #: actions/emailsettings.php:105
1040 msgid "Current confirmed email address."
1041 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1043 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1044 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1045 #: actions/smssettings.php:158
1049 #: actions/emailsettings.php:113
1051 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1052 "a message with further instructions."
1054 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1055 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1058 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1059 #: actions/smssettings.php:126
1063 #: actions/emailsettings.php:121
1064 msgid "Email Address"
1065 msgstr "Indirizzo email"
1067 #: actions/emailsettings.php:123
1068 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1069 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1071 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1072 #: actions/smssettings.php:145
1076 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1077 msgid "Incoming email"
1078 msgstr "Email di ricezione"
1080 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1081 msgid "Send email to this address to post new notices."
1082 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1084 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1085 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1087 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1090 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1094 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1095 #: actions/smssettings.php:169
1099 #: actions/emailsettings.php:158
1100 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1101 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1103 #: actions/emailsettings.php:163
1104 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1106 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1108 #: actions/emailsettings.php:169
1109 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1110 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1112 #: actions/emailsettings.php:174
1113 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1114 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1116 #: actions/emailsettings.php:179
1117 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1118 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1120 #: actions/emailsettings.php:185
1121 msgid "I want to post notices by email."
1122 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1124 #: actions/emailsettings.php:191
1125 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1126 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1128 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1129 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1130 msgid "Preferences saved."
1131 msgstr "Preferenze salvate."
1133 #: actions/emailsettings.php:320
1134 msgid "No email address."
1135 msgstr "Nessun indirizzo email."
1137 #: actions/emailsettings.php:327
1138 msgid "Cannot normalize that email address"
1139 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1141 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1142 msgid "Not a valid email address"
1143 msgstr "Non è un indirizzo email valido"
1145 #: actions/emailsettings.php:334
1146 msgid "That is already your email address."
1147 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1149 #: actions/emailsettings.php:337
1150 msgid "That email address already belongs to another user."
1151 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1153 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1154 #: actions/smssettings.php:337
1155 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1156 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1158 #: actions/emailsettings.php:359
1160 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1161 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1163 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1164 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1165 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1167 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1168 #: actions/smssettings.php:370
1169 msgid "No pending confirmation to cancel."
1170 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1172 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1173 msgid "That is the wrong IM address."
1174 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1176 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1177 #: actions/smssettings.php:386
1178 msgid "Confirmation cancelled."
1179 msgstr "Conferma annullata."
1181 #: actions/emailsettings.php:413
1182 msgid "That is not your email address."
1183 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1185 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1186 #: actions/smssettings.php:425
1187 msgid "The address was removed."
1188 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1190 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1191 msgid "No incoming email address."
1192 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1194 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1195 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1196 msgid "Couldn't update user record."
1197 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1199 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1200 msgid "Incoming email address removed."
1201 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1203 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1204 msgid "New incoming email address added."
1205 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1207 #: actions/favor.php:79
1208 msgid "This notice is already a favorite!"
1209 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1211 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1212 msgid "Disfavor favorite"
1213 msgstr "Rimuovi preferito"
1215 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1216 #: lib/publicgroupnav.php:93
1217 msgid "Popular notices"
1218 msgstr "Messaggi famosi"
1220 #: actions/favorited.php:67
1222 msgid "Popular notices, page %d"
1223 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1225 #: actions/favorited.php:79
1226 msgid "The most popular notices on the site right now."
1227 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1229 #: actions/favorited.php:150
1230 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1232 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1233 "stato ancora impostato alcuno."
1235 #: actions/favorited.php:153
1237 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1238 "next to any notice you like."
1240 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1243 #: actions/favorited.php:156
1246 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1247 "notice to your favorites!"
1249 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1250 "tra i tuoi preferiti!"
1252 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1253 #: lib/personalgroupnav.php:115
1255 msgid "%s's favorite notices"
1256 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1258 #: actions/favoritesrss.php:115
1260 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1261 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1263 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1264 #: lib/publicgroupnav.php:89
1265 msgid "Featured users"
1266 msgstr "Utenti in evidenza"
1268 #: actions/featured.php:71
1270 msgid "Featured users, page %d"
1271 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1273 #: actions/featured.php:99
1275 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1276 msgstr "Una selezione dei migliori utenti su %s"
1278 #: actions/file.php:34
1279 msgid "No notice ID."
1280 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1282 #: actions/file.php:38
1284 msgstr "Nessun messaggio."
1286 #: actions/file.php:42
1287 msgid "No attachments."
1288 msgstr "Nessun allegato."
1290 #: actions/file.php:51
1291 msgid "No uploaded attachments."
1292 msgstr "Nessun allegato caricato."
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1295 msgid "Not expecting this response!"
1296 msgstr "Risposta non attesa!"
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1299 msgid "User being listened to does not exist."
1300 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1303 msgid "You can use the local subscription!"
1304 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1307 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1308 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1311 msgid "You are not authorized."
1312 msgstr "Autorizzazione non presente."
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1315 msgid "Could not convert request token to access token."
1316 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1318 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1319 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1320 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1322 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1323 msgid "Error updating remote profile"
1324 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1326 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1327 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1328 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1329 #: lib/command.php:263
1330 msgid "No such group."
1331 msgstr "Nessuna gruppo."
1333 #: actions/getfile.php:75
1334 msgid "No such file."
1335 msgstr "Nessun file."
1337 #: actions/getfile.php:79
1338 msgid "Cannot read file."
1339 msgstr "Impossibile leggere il file."
1341 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1342 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1343 #: lib/profileformaction.php:70
1344 msgid "No profile specified."
1345 msgstr "Nessun profilo specificato."
1347 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1348 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1349 #: lib/profileformaction.php:77
1350 msgid "No profile with that ID."
1351 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1353 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1354 #: actions/makeadmin.php:81
1355 msgid "No group specified."
1356 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1358 #: actions/groupblock.php:91
1359 msgid "Only an admin can block group members."
1360 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1362 #: actions/groupblock.php:95
1363 msgid "User is already blocked from group."
1364 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1366 #: actions/groupblock.php:100
1367 msgid "User is not a member of group."
1368 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1370 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1371 msgid "Block user from group"
1372 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1374 #: actions/groupblock.php:162
1377 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1378 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1379 "group in the future."
1381 "Vuoi bloccare l'utente \"%s\" dal gruppo \"%s\"? L'utente verrà rimosso dal "
1382 "gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al gruppo."
1384 #: actions/groupblock.php:178
1385 msgid "Do not block this user from this group"
1386 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1388 #: actions/groupblock.php:179
1389 msgid "Block this user from this group"
1390 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1392 #: actions/groupblock.php:196
1393 msgid "Database error blocking user from group."
1394 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1396 #: actions/groupbyid.php:74
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1401 msgid "You must be logged in to edit a group."
1402 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1405 msgid "Group design"
1406 msgstr "Aspetto del gruppo"
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1410 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1411 "palette of your choice."
1413 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1417 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1418 msgid "Couldn't update your design."
1419 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1421 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1422 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1423 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1424 msgid "Unable to save your design settings!"
1425 msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni dell'aspetto."
1427 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1428 msgid "Design preferences saved."
1429 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1431 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1433 msgstr "Logo del gruppo"
1435 #: actions/grouplogo.php:150
1438 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1440 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1443 #: actions/grouplogo.php:362
1444 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1445 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1447 #: actions/grouplogo.php:396
1448 msgid "Logo updated."
1449 msgstr "Logo aggiornato."
1451 #: actions/grouplogo.php:398
1452 msgid "Failed updating logo."
1453 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1455 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1457 msgid "%s group members"
1458 msgstr "Membri del gruppo %s"
1460 #: actions/groupmembers.php:96
1462 msgid "%s group members, page %d"
1463 msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
1465 #: actions/groupmembers.php:111
1466 msgid "A list of the users in this group."
1467 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1469 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1473 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1477 #: actions/groupmembers.php:441
1478 msgid "Make user an admin of the group"
1479 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1481 #: actions/groupmembers.php:473
1485 #: actions/groupmembers.php:473
1486 msgid "Make this user an admin"
1487 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1489 #: actions/grouprss.php:133
1491 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1492 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1494 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1495 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1499 #: actions/groups.php:64
1501 msgid "Groups, page %d"
1502 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1504 #: actions/groups.php:90
1507 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1508 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1509 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1510 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1513 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1514 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1515 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1516 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1517 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1519 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1520 msgid "Create a new group"
1521 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1523 #: actions/groupsearch.php:52
1526 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1527 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1529 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1530 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1532 #: actions/groupsearch.php:58
1533 msgid "Group search"
1534 msgstr "Cerca gruppi"
1536 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1537 #: actions/peoplesearch.php:83
1539 msgstr "Nessun risultato."
1541 #: actions/groupsearch.php:82
1544 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1545 "newgroup%%) yourself."
1547 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1550 #: actions/groupsearch.php:85
1553 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1554 "action.newgroup%%) yourself!"
1556 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1557 "action.newgroup%%)!"
1559 #: actions/groupunblock.php:91
1560 msgid "Only an admin can unblock group members."
1561 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1563 #: actions/groupunblock.php:95
1564 msgid "User is not blocked from group."
1565 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1567 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1568 msgid "Error removing the block."
1569 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1571 #: actions/imsettings.php:59
1573 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1575 #: actions/imsettings.php:70
1578 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1579 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1581 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1582 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1583 "impostazioni qui di seguito."
1585 #: actions/imsettings.php:89
1586 msgid "IM is not available."
1587 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1589 #: actions/imsettings.php:106
1590 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1591 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1593 #: actions/imsettings.php:114
1596 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1597 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1599 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1600 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1603 #: actions/imsettings.php:124
1605 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1607 #: actions/imsettings.php:126
1610 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1611 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1613 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1614 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1615 "di messaggistica o su GTalk."
1617 #: actions/imsettings.php:143
1618 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1619 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1621 #: actions/imsettings.php:148
1622 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1623 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1625 #: actions/imsettings.php:153
1626 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1627 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1629 #: actions/imsettings.php:159
1630 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1631 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1633 #: actions/imsettings.php:285
1634 msgid "No Jabber ID."
1635 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1637 #: actions/imsettings.php:292
1638 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1639 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1641 #: actions/imsettings.php:296
1642 msgid "Not a valid Jabber ID"
1643 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1645 #: actions/imsettings.php:299
1646 msgid "That is already your Jabber ID."
1647 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1649 #: actions/imsettings.php:302
1650 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1651 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1653 #: actions/imsettings.php:327
1656 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1657 "s for sending messages to you."
1659 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1660 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1662 #: actions/imsettings.php:387
1663 msgid "That is not your Jabber ID."
1664 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1666 #: actions/inbox.php:59
1668 msgid "Inbox for %s - page %d"
1669 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %d"
1671 #: actions/inbox.php:62
1673 msgid "Inbox for %s"
1674 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1676 #: actions/inbox.php:115
1677 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1679 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1682 #: actions/invite.php:39
1683 msgid "Invites have been disabled."
1684 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1686 #: actions/invite.php:41
1688 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1689 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1691 #: actions/invite.php:72
1693 msgid "Invalid email address: %s"
1694 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1696 #: actions/invite.php:110
1697 msgid "Invitation(s) sent"
1698 msgstr "Inviti inviati"
1700 #: actions/invite.php:112
1701 msgid "Invite new users"
1702 msgstr "Invita nuovi utenti"
1704 #: actions/invite.php:128
1705 msgid "You are already subscribed to these users:"
1706 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1708 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1713 #: actions/invite.php:136
1715 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1716 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1718 #: actions/invite.php:144
1719 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1720 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1722 #: actions/invite.php:150
1724 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1725 "on the site. Thanks for growing the community!"
1727 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1728 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1730 #: actions/invite.php:162
1732 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1734 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1737 #: actions/invite.php:187
1738 msgid "Email addresses"
1739 msgstr "Indirizzi email"
1741 #: actions/invite.php:189
1742 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1743 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1745 #: actions/invite.php:192
1746 msgid "Personal message"
1747 msgstr "Messaggio personale"
1749 #: actions/invite.php:194
1750 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1751 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1753 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1757 #: actions/invite.php:226
1759 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1760 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1762 #: actions/invite.php:228
1765 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1767 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1768 "you know and people who interest you.\n"
1770 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1771 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1772 "share your interests.\n"
1778 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1782 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1787 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1792 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1794 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1795 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1797 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1798 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1799 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1801 "%1$s ha scritto:\n"
1805 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1809 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1810 "accettare l'invito:\n"
1814 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1815 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1817 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1819 #: actions/joingroup.php:60
1820 msgid "You must be logged in to join a group."
1821 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1823 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1824 msgid "You are already a member of that group"
1825 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
1827 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1829 msgid "Could not join user %s to group %s"
1830 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
1832 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1834 msgid "%s joined group %s"
1835 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
1837 #: actions/leavegroup.php:60
1838 msgid "You must be logged in to leave a group."
1839 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1841 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1842 msgid "You are not a member of that group."
1843 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1845 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1846 msgid "Could not find membership record."
1847 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1849 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1851 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1852 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
1854 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1856 msgid "%s left group %s"
1857 msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
1859 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1860 msgid "Already logged in."
1861 msgstr "Accesso già effettuato."
1863 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1864 msgid "Invalid or expired token."
1865 msgstr "Token non valido o scaduto."
1867 #: actions/login.php:147
1868 msgid "Incorrect username or password."
1869 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1871 #: actions/login.php:153
1872 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1873 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1875 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1876 #: lib/logingroupnav.php:79
1880 #: actions/login.php:247
1881 msgid "Login to site"
1882 msgstr "Accedi al sito"
1884 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1885 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1886 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1890 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1891 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1895 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1899 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1900 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1901 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1903 #: actions/login.php:267
1904 msgid "Lost or forgotten password?"
1905 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1907 #: actions/login.php:286
1909 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1910 "changing your settings."
1912 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1913 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1915 #: actions/login.php:290
1918 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1919 "(%%action.register%%) a new account."
1921 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1922 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1924 #: actions/makeadmin.php:91
1925 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1927 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1929 #: actions/makeadmin.php:95
1931 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1932 msgstr "%s è già amministratore per il gruppo \"%s\"."
1934 #: actions/makeadmin.php:132
1936 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1937 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %s nel gruppo %s"
1939 #: actions/makeadmin.php:145
1941 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1942 msgstr "Impossibile rendere %s un amministratore per il gruppo %s"
1944 #: actions/microsummary.php:69
1945 msgid "No current status"
1946 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1948 #: actions/newgroup.php:53
1950 msgstr "Nuovo gruppo"
1952 #: actions/newgroup.php:110
1953 msgid "Use this form to create a new group."
1954 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1956 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1958 msgstr "Nuovo messaggio"
1960 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1961 msgid "You can't send a message to this user."
1962 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1964 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1965 #: lib/command.php:484
1967 msgstr "Nessun contenuto!"
1969 #: actions/newmessage.php:158
1970 msgid "No recipient specified."
1971 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1973 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1975 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1976 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1978 #: actions/newmessage.php:181
1979 msgid "Message sent"
1980 msgstr "Messaggio inviato"
1982 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1984 msgid "Direct message to %s sent"
1985 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
1987 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1989 msgstr "Errore di Ajax"
1991 #: actions/newnotice.php:69
1993 msgstr "Nuovo messaggio"
1995 #: actions/newnotice.php:208
1996 msgid "Notice posted"
1997 msgstr "Messaggio inviato"
1999 #: actions/noticesearch.php:68
2002 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2003 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2005 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2006 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2008 #: actions/noticesearch.php:78
2010 msgstr "Cerca testo"
2012 #: actions/noticesearch.php:91
2014 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2015 msgstr "Risultati della ricerca per \"%s\" su %s"
2017 #: actions/noticesearch.php:121
2020 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2021 "status_textarea=%s)!"
2023 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2026 #: actions/noticesearch.php:124
2029 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2030 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2032 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2033 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2035 #: actions/noticesearchrss.php:96
2037 msgid "Updates with \"%s\""
2038 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2040 #: actions/noticesearchrss.php:98
2042 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2043 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2045 #: actions/nudge.php:85
2047 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2049 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2050 "ancora il suo indirizzo email."
2052 #: actions/nudge.php:94
2054 msgstr "Richiamo inviato"
2056 #: actions/nudge.php:97
2058 msgstr "Richiamo inviato!"
2060 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2061 msgid "Notice has no profile"
2062 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2064 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2066 msgid "%1$s's status on %2$s"
2067 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2069 #: actions/oembed.php:157
2070 msgid "content type "
2071 msgstr "tipo di contenuto "
2073 #: actions/oembed.php:160
2077 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2078 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2079 msgid "Not a supported data format."
2080 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2082 #: actions/opensearch.php:64
2083 msgid "People Search"
2084 msgstr "Cerca persone"
2086 #: actions/opensearch.php:67
2087 msgid "Notice Search"
2088 msgstr "Cerca messaggi"
2090 #: actions/othersettings.php:60
2091 msgid "Other Settings"
2092 msgstr "Altre impostazioni"
2094 #: actions/othersettings.php:71
2095 msgid "Manage various other options."
2096 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2098 #: actions/othersettings.php:108
2099 msgid " (free service)"
2100 msgstr " (servizio libero)"
2102 #: actions/othersettings.php:116
2103 msgid "Shorten URLs with"
2104 msgstr "Accorcia gli URL con"
2106 #: actions/othersettings.php:117
2107 msgid "Automatic shortening service to use."
2108 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2110 #: actions/othersettings.php:122
2111 msgid "View profile designs"
2112 msgstr "Visualizza aspetto"
2114 #: actions/othersettings.php:123
2115 msgid "Show or hide profile designs."
2116 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2118 #: actions/othersettings.php:153
2119 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2120 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2122 #: actions/outbox.php:58
2124 msgid "Outbox for %s - page %d"
2125 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %d"
2127 #: actions/outbox.php:61
2129 msgid "Outbox for %s"
2130 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2132 #: actions/outbox.php:116
2133 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2135 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2138 #: actions/passwordsettings.php:58
2139 msgid "Change password"
2140 msgstr "Modifica password"
2142 #: actions/passwordsettings.php:69
2143 msgid "Change your password."
2144 msgstr "Modifica la tua password."
2146 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2147 msgid "Password change"
2148 msgstr "Modifica password"
2150 #: actions/passwordsettings.php:104
2151 msgid "Old password"
2152 msgstr "Vecchia password"
2154 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2155 msgid "New password"
2156 msgstr "Nuova password"
2158 #: actions/passwordsettings.php:109
2159 msgid "6 or more characters"
2160 msgstr "6 o più caratteri"
2162 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2163 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2167 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2168 msgid "Same as password above"
2169 msgstr "Stessa password di sopra"
2171 #: actions/passwordsettings.php:117
2175 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2176 msgid "Password must be 6 or more characters."
2177 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2179 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2180 msgid "Passwords don't match."
2181 msgstr "Le password non corrispondono."
2183 #: actions/passwordsettings.php:165
2184 msgid "Incorrect old password"
2185 msgstr "Vecchia password non corretta"
2187 #: actions/passwordsettings.php:181
2188 msgid "Error saving user; invalid."
2189 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2191 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2192 msgid "Can't save new password."
2193 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2195 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2196 msgid "Password saved."
2197 msgstr "Password salvata."
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2204 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2205 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2209 msgid "Theme directory not readable: %s"
2210 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2214 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2215 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2219 msgid "Background directory not writable: %s"
2220 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2224 msgid "Locales directory not readable: %s"
2225 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2228 #: lib/adminpanelaction.php:299
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2238 msgstr "Percorso del sito"
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2241 msgid "Path to locales"
2242 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2245 msgid "Directory path to locales"
2246 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2253 msgid "Theme server"
2254 msgstr "Server del tema"
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2258 msgstr "Percorso del tema"
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2261 msgid "Theme directory"
2262 msgstr "Directory del tema"
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2269 msgid "Avatar server"
2270 msgstr "Server dell'immagine"
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2274 msgstr "Percorso dell'immagine"
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2277 msgid "Avatar directory"
2278 msgstr "Directory dell'immagine"
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2285 msgid "Background server"
2286 msgstr "Server dello sfondo"
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2289 msgid "Background path"
2290 msgstr "Percorso dello sfondo"
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2293 msgid "Background directory"
2294 msgstr "Directory dello sfondo"
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2298 msgstr "Salva percorsi"
2300 #: actions/peoplesearch.php:52
2303 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2304 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2306 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2307 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2309 #: actions/peoplesearch.php:58
2310 msgid "People search"
2311 msgstr "Cerca persone"
2313 #: actions/peopletag.php:70
2315 msgid "Not a valid people tag: %s"
2316 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2318 #: actions/peopletag.php:144
2320 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2321 msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
2323 #: actions/postnotice.php:84
2324 msgid "Invalid notice content"
2325 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2327 #: actions/postnotice.php:90
2329 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2331 "La licenza \"%s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito \"%"
2334 #: actions/profilesettings.php:60
2335 msgid "Profile settings"
2336 msgstr "Impostazioni del profilo"
2338 #: actions/profilesettings.php:71
2340 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2342 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2343 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2345 #: actions/profilesettings.php:99
2346 msgid "Profile information"
2347 msgstr "Informazioni sul profilo"
2349 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2350 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2352 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2354 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2355 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2356 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2360 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2361 #: lib/groupeditform.php:161
2365 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2366 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2367 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2369 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2371 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2372 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2374 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2375 msgid "Describe yourself and your interests"
2376 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2378 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2382 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2383 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2384 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2385 #: lib/userprofile.php:164
2389 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2390 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2391 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2393 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2394 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2395 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2399 #: actions/profilesettings.php:140
2401 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2403 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2405 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2409 #: actions/profilesettings.php:145
2410 msgid "Preferred language"
2411 msgstr "Lingua preferita"
2413 #: actions/profilesettings.php:154
2415 msgstr "Fuso orario"
2417 #: actions/profilesettings.php:155
2418 msgid "What timezone are you normally in?"
2419 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2421 #: actions/profilesettings.php:160
2423 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2425 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2428 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2430 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2431 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2433 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2434 msgid "Timezone not selected."
2435 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2437 #: actions/profilesettings.php:234
2438 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2439 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2441 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2443 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2444 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2446 #: actions/profilesettings.php:295
2447 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2448 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2450 #: actions/profilesettings.php:328
2451 msgid "Couldn't save profile."
2452 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2454 #: actions/profilesettings.php:336
2455 msgid "Couldn't save tags."
2456 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2458 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2459 msgid "Settings saved."
2460 msgstr "Impostazioni salvate."
2462 #: actions/public.php:83
2464 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2465 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2467 #: actions/public.php:92
2468 msgid "Could not retrieve public stream."
2469 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2471 #: actions/public.php:129
2473 msgid "Public timeline, page %d"
2474 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2476 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2477 msgid "Public timeline"
2478 msgstr "Attività pubblica"
2480 #: actions/public.php:151
2481 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2482 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2484 #: actions/public.php:155
2485 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2486 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2488 #: actions/public.php:159
2489 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2490 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2492 #: actions/public.php:179
2495 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2498 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2501 #: actions/public.php:182
2502 msgid "Be the first to post!"
2505 #: actions/public.php:186
2508 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2510 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2512 #: actions/public.php:233
2515 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2516 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2517 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2518 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2520 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2521 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2522 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2523 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2525 #: actions/public.php:238
2528 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2529 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2532 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2533 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2536 #: actions/publictagcloud.php:57
2537 msgid "Public tag cloud"
2538 msgstr "Insieme delle etichette"
2540 #: actions/publictagcloud.php:63
2542 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2543 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2545 #: actions/publictagcloud.php:69
2547 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2548 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2550 #: actions/publictagcloud.php:72
2551 msgid "Be the first to post one!"
2552 msgstr "Scrivilo tu!"
2554 #: actions/publictagcloud.php:75
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2559 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2561 #: actions/publictagcloud.php:135
2563 msgstr "Insieme delle etichette"
2565 #: actions/recoverpassword.php:36
2566 msgid "You are already logged in!"
2567 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2569 #: actions/recoverpassword.php:62
2570 msgid "No such recovery code."
2571 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2573 #: actions/recoverpassword.php:66
2574 msgid "Not a recovery code."
2575 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2577 #: actions/recoverpassword.php:73
2578 msgid "Recovery code for unknown user."
2579 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2581 #: actions/recoverpassword.php:86
2582 msgid "Error with confirmation code."
2583 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2585 #: actions/recoverpassword.php:97
2586 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2587 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2589 #: actions/recoverpassword.php:111
2590 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2591 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2593 #: actions/recoverpassword.php:152
2595 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2596 "the email address you have stored in your account."
2598 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2599 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2601 #: actions/recoverpassword.php:158
2602 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2603 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2605 #: actions/recoverpassword.php:188
2606 msgid "Password recovery"
2607 msgstr "Recupero password"
2609 #: actions/recoverpassword.php:191
2610 msgid "Nickname or email address"
2611 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2613 #: actions/recoverpassword.php:193
2614 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2616 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2618 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2622 #: actions/recoverpassword.php:208
2623 msgid "Reset password"
2624 msgstr "Reimposta la password"
2626 #: actions/recoverpassword.php:209
2627 msgid "Recover password"
2628 msgstr "Recupera la password"
2630 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2631 msgid "Password recovery requested"
2632 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2634 #: actions/recoverpassword.php:213
2635 msgid "Unknown action"
2636 msgstr "Azione sconosciuta"
2638 #: actions/recoverpassword.php:236
2639 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2640 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2642 #: actions/recoverpassword.php:243
2646 #: actions/recoverpassword.php:252
2647 msgid "Enter a nickname or email address."
2648 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2650 #: actions/recoverpassword.php:272
2651 msgid "No user with that email address or username."
2652 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2654 #: actions/recoverpassword.php:287
2655 msgid "No registered email address for that user."
2656 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2658 #: actions/recoverpassword.php:301
2659 msgid "Error saving address confirmation."
2660 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2662 #: actions/recoverpassword.php:325
2664 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2665 "address registered to your account."
2667 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2668 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2670 #: actions/recoverpassword.php:344
2671 msgid "Unexpected password reset."
2672 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2674 #: actions/recoverpassword.php:352
2675 msgid "Password must be 6 chars or more."
2676 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2678 #: actions/recoverpassword.php:356
2679 msgid "Password and confirmation do not match."
2680 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2682 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2683 msgid "Error setting user."
2684 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2686 #: actions/recoverpassword.php:382
2687 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2688 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2690 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2691 msgid "Sorry, only invited people can register."
2692 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2694 #: actions/register.php:92
2695 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2696 msgstr "Codice di invito non valido."
2698 #: actions/register.php:112
2699 msgid "Registration successful"
2700 msgstr "Registrazione riuscita"
2702 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2703 #: lib/logingroupnav.php:85
2707 #: actions/register.php:135
2708 msgid "Registration not allowed."
2709 msgstr "Registrazione non consentita."
2711 #: actions/register.php:198
2712 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2713 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2715 #: actions/register.php:201
2716 msgid "Not a valid email address."
2717 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2719 #: actions/register.php:212
2720 msgid "Email address already exists."
2721 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2723 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2724 msgid "Invalid username or password."
2725 msgstr "Nome utente o password non valido."
2727 #: actions/register.php:342
2729 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2730 "link up to friends and colleagues. "
2732 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2733 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2736 #: actions/register.php:424
2737 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2739 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2741 #: actions/register.php:429
2742 msgid "6 or more characters. Required."
2743 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2745 #: actions/register.php:433
2746 msgid "Same as password above. Required."
2747 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2749 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2750 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2754 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2755 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2756 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2758 #: actions/register.php:449
2759 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2760 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2762 #: actions/register.php:493
2763 msgid "My text and files are available under "
2764 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2766 #: actions/register.php:495
2767 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2768 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2770 #: actions/register.php:496
2772 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2775 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2776 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2778 #: actions/register.php:537
2781 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2784 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2785 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2786 "notices through instant messages.\n"
2787 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2788 "share your interests. \n"
2789 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2790 "others more about you. \n"
2791 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2794 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2796 "Congratulazioni %s! Benvenuti in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
2798 "* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2799 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2800 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2801 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2802 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2803 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2804 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2805 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2806 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2808 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2811 #: actions/register.php:561
2813 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2814 "to confirm your email address.)"
2816 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2817 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2819 #: actions/remotesubscribe.php:98
2822 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2823 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2824 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2826 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2827 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2828 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2829 "profilo qui di seguito."
2831 #: actions/remotesubscribe.php:112
2832 msgid "Remote subscribe"
2833 msgstr "Abbonamento remoto"
2835 #: actions/remotesubscribe.php:124
2836 msgid "Subscribe to a remote user"
2837 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2839 #: actions/remotesubscribe.php:129
2840 msgid "User nickname"
2841 msgstr "Soprannome dell'utente"
2843 #: actions/remotesubscribe.php:130
2844 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2845 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2847 #: actions/remotesubscribe.php:133
2849 msgstr "URL del profilo"
2851 #: actions/remotesubscribe.php:134
2852 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2853 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2855 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2856 #: lib/userprofile.php:365
2860 #: actions/remotesubscribe.php:159
2861 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2862 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2864 #: actions/remotesubscribe.php:168
2865 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2867 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2870 #: actions/remotesubscribe.php:176
2871 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2872 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2874 #: actions/remotesubscribe.php:183
2875 msgid "Couldn’t get a request token."
2876 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2878 #: actions/repeat.php:57
2879 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2880 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2882 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2883 msgid "No notice specified."
2884 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2886 #: actions/repeat.php:76
2887 msgid "You can't repeat your own notice."
2888 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2890 #: actions/repeat.php:90
2891 msgid "You already repeated that notice."
2892 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2894 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2898 #: actions/repeat.php:119
2902 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2903 #: lib/personalgroupnav.php:105
2905 msgid "Replies to %s"
2906 msgstr "Risposte a %s"
2908 #: actions/replies.php:127
2910 msgid "Replies to %s, page %d"
2911 msgstr "Risposte a %s, pagina %d"
2913 #: actions/replies.php:144
2915 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2916 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2918 #: actions/replies.php:151
2920 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2921 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2923 #: actions/replies.php:158
2925 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2926 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2928 #: actions/replies.php:198
2931 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2932 "to his attention yet."
2934 "Questa è l'attività delle risposte a %s, ma %s non ha ricevuto ancora alcun "
2937 #: actions/replies.php:203
2940 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2941 "[join groups](%%action.groups%%)."
2943 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2944 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2946 #: actions/replies.php:205
2949 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2950 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2952 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2953 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2955 #: actions/repliesrss.php:72
2957 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2958 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2960 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2961 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2962 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
2964 #: actions/sandbox.php:72
2965 msgid "User is already sandboxed."
2966 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
2968 #: actions/showfavorites.php:79
2970 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2971 msgstr "Messaggi preferiti di %s, pagina %d"
2973 #: actions/showfavorites.php:132
2974 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2975 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
2977 #: actions/showfavorites.php:170
2979 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2980 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
2982 #: actions/showfavorites.php:177
2984 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2985 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
2987 #: actions/showfavorites.php:184
2989 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2990 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
2992 #: actions/showfavorites.php:205
2994 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2995 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2997 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
2998 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3000 #: actions/showfavorites.php:207
3003 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3004 "they would add to their favorites :)"
3006 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3007 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3009 #: actions/showfavorites.php:211
3012 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3013 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3014 "would add to their favorites :)"
3016 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3017 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3018 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3020 #: actions/showfavorites.php:242
3021 msgid "This is a way to share what you like."
3022 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3024 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3027 msgstr "Gruppi di %s"
3029 #: actions/showgroup.php:84
3031 msgid "%s group, page %d"
3032 msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
3034 #: actions/showgroup.php:218
3035 msgid "Group profile"
3036 msgstr "Profilo del gruppo"
3038 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3039 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3043 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3044 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3048 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3052 #: actions/showgroup.php:293
3053 msgid "Group actions"
3054 msgstr "Azioni dei gruppi"
3056 #: actions/showgroup.php:328
3058 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3059 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3061 #: actions/showgroup.php:334
3063 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3064 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3066 #: actions/showgroup.php:340
3068 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3069 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3071 #: actions/showgroup.php:345
3073 msgid "FOAF for %s group"
3074 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3076 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3080 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3081 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3082 #: lib/tagcloudsection.php:71
3086 #: actions/showgroup.php:392
3088 msgstr "Tutti i membri"
3090 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3092 msgstr "Statistiche"
3094 #: actions/showgroup.php:432
3098 #: actions/showgroup.php:448
3101 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3102 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3103 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3104 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3105 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3107 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3108 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3109 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3110 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3111 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3112 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3114 #: actions/showgroup.php:454
3117 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3120 "their life and interests. "
3122 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3123 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3124 "[StatusNet](http://status.net/)."
3126 #: actions/showgroup.php:482
3128 msgstr "Amministratori"
3130 #: actions/showmessage.php:81
3131 msgid "No such message."
3132 msgstr "Nessun messaggio."
3134 #: actions/showmessage.php:98
3135 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3136 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3138 #: actions/showmessage.php:108
3140 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3141 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3143 #: actions/showmessage.php:113
3145 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3146 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3148 #: actions/shownotice.php:90
3149 msgid "Notice deleted."
3150 msgstr "Messaggio eliminato."
3152 #: actions/showstream.php:73
3155 msgstr " etichettati con %s"
3157 #: actions/showstream.php:79
3160 msgstr "%s, pagina %d"
3162 #: actions/showstream.php:122
3164 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3165 msgstr "Feed dei messaggi per %s etichettati con %s (RSS 1.0)"
3167 #: actions/showstream.php:129
3169 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3170 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3172 #: actions/showstream.php:136
3174 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3175 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3177 #: actions/showstream.php:143
3179 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3180 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3182 #: actions/showstream.php:148
3185 msgstr "FOAF per %s"
3187 #: actions/showstream.php:191
3189 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3190 msgstr "Questa è l'attività di %s, ma %s non ha ancora scritto nulla."
3192 #: actions/showstream.php:196
3194 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3195 "would be a good time to start :)"
3197 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3198 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3200 #: actions/showstream.php:198
3203 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3204 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3206 "Puoi provare a richiamare %s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3207 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3209 #: actions/showstream.php:234
3212 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3213 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3214 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3215 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3217 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3218 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3219 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3220 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3223 #: actions/showstream.php:239
3226 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3227 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3228 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3230 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3231 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3232 "(http://status.net/). "
3234 #: actions/showstream.php:313
3236 msgid "Repeat of %s"
3237 msgstr "Ripetizione di %s"
3239 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3240 msgid "You cannot silence users on this site."
3241 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3243 #: actions/silence.php:72
3244 msgid "User is already silenced."
3245 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3247 #: actions/siteadminpanel.php:69
3248 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3249 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3251 #: actions/siteadminpanel.php:147
3252 msgid "Site name must have non-zero length."
3253 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3255 #: actions/siteadminpanel.php:155
3256 msgid "You must have a valid contact email address"
3257 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3259 #: actions/siteadminpanel.php:173
3261 msgid "Unknown language \"%s\""
3262 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta"
3264 #: actions/siteadminpanel.php:180
3265 msgid "Invalid snapshot report URL."
3266 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3268 #: actions/siteadminpanel.php:186
3269 msgid "Invalid snapshot run value."
3270 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3272 #: actions/siteadminpanel.php:192
3273 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3274 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3276 #: actions/siteadminpanel.php:199
3277 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3278 msgstr "Devi impostare un server SSL quando viene attivato SSL."
3280 #: actions/siteadminpanel.php:204
3281 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3282 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3284 #: actions/siteadminpanel.php:210
3285 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3286 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3288 #: actions/siteadminpanel.php:216
3289 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3290 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3292 #: actions/siteadminpanel.php:266
3296 #: actions/siteadminpanel.php:269
3298 msgstr "Nome del sito"
3300 #: actions/siteadminpanel.php:270
3301 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3302 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3304 #: actions/siteadminpanel.php:274
3308 #: actions/siteadminpanel.php:275
3309 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3310 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3312 #: actions/siteadminpanel.php:279
3313 msgid "Brought by URL"
3314 msgstr "URL per offerto da"
3316 #: actions/siteadminpanel.php:280
3317 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3318 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3320 #: actions/siteadminpanel.php:284
3321 msgid "Contact email address for your site"
3322 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3324 #: actions/siteadminpanel.php:290
3328 #: actions/siteadminpanel.php:301
3329 msgid "Default timezone"
3330 msgstr "Fuso orario predefinito"
3332 #: actions/siteadminpanel.php:302
3333 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3334 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3336 #: actions/siteadminpanel.php:308
3337 msgid "Default site language"
3338 msgstr "Lingua predefinita"
3340 #: actions/siteadminpanel.php:316
3344 #: actions/siteadminpanel.php:319
3348 #: actions/siteadminpanel.php:319
3349 msgid "Site's server hostname."
3350 msgstr "Nome host del server"
3352 #: actions/siteadminpanel.php:323
3354 msgstr "URL semplici"
3356 #: actions/siteadminpanel.php:325
3357 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3358 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3360 #: actions/siteadminpanel.php:331
3364 #: actions/siteadminpanel.php:334
3368 #: actions/siteadminpanel.php:336
3369 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3371 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3374 #: actions/siteadminpanel.php:340
3376 msgstr "Solo invito"
3378 #: actions/siteadminpanel.php:342
3379 msgid "Make registration invitation only."
3380 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3382 #: actions/siteadminpanel.php:346
3386 #: actions/siteadminpanel.php:348
3387 msgid "Disable new registrations."
3388 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3390 #: actions/siteadminpanel.php:354
3394 #: actions/siteadminpanel.php:357
3395 msgid "Randomly during Web hit"
3396 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3398 #: actions/siteadminpanel.php:358
3399 msgid "In a scheduled job"
3400 msgstr "In un job pianificato"
3402 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3406 #: actions/siteadminpanel.php:360
3407 msgid "Data snapshots"
3408 msgstr "Snapshot dei dati"
3410 #: actions/siteadminpanel.php:361
3411 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3412 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3414 #: actions/siteadminpanel.php:366
3418 #: actions/siteadminpanel.php:367
3419 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3420 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3422 #: actions/siteadminpanel.php:372
3424 msgstr "URL per la segnalazione"
3426 #: actions/siteadminpanel.php:373
3427 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3428 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3430 #: actions/siteadminpanel.php:380
3434 #: actions/siteadminpanel.php:384
3436 msgstr "Qualche volta"
3438 #: actions/siteadminpanel.php:385
3442 #: actions/siteadminpanel.php:387
3446 #: actions/siteadminpanel.php:388
3447 msgid "When to use SSL"
3448 msgstr "Quando usare SSL"
3450 #: actions/siteadminpanel.php:393
3454 #: actions/siteadminpanel.php:394
3455 msgid "Server to direct SSL requests to"
3456 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3458 #: actions/siteadminpanel.php:400
3462 #: actions/siteadminpanel.php:403
3464 msgstr "Limiti del testo"
3466 #: actions/siteadminpanel.php:403
3467 msgid "Maximum number of characters for notices."
3468 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3470 #: actions/siteadminpanel.php:407
3472 msgstr "Limite duplicati"
3474 #: actions/siteadminpanel.php:407
3475 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3477 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3478 "nuovamente lo stesso messaggio"
3480 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3481 msgid "Save site settings"
3482 msgstr "Salva impostazioni"
3484 #: actions/smssettings.php:58
3485 msgid "SMS Settings"
3486 msgstr "Impostazioni SMS"
3488 #: actions/smssettings.php:69
3490 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3491 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3493 #: actions/smssettings.php:91
3494 msgid "SMS is not available."
3495 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3497 #: actions/smssettings.php:112
3498 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3499 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3501 #: actions/smssettings.php:123
3502 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3503 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3505 #: actions/smssettings.php:130
3506 msgid "Confirmation code"
3507 msgstr "Codice di conferma"
3509 #: actions/smssettings.php:131
3510 msgid "Enter the code you received on your phone."
3511 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3513 #: actions/smssettings.php:138
3514 msgid "SMS Phone number"
3515 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3517 #: actions/smssettings.php:140
3518 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3519 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3521 #: actions/smssettings.php:174
3523 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3526 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3527 "bollette da parte del mio operatore"
3529 #: actions/smssettings.php:306
3530 msgid "No phone number."
3531 msgstr "Nessun numero di telefono."
3533 #: actions/smssettings.php:311
3534 msgid "No carrier selected."
3535 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3537 #: actions/smssettings.php:318
3538 msgid "That is already your phone number."
3539 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3541 #: actions/smssettings.php:321
3542 msgid "That phone number already belongs to another user."
3543 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3545 #: actions/smssettings.php:347
3547 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3548 "for the code and instructions on how to use it."
3550 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3551 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3554 #: actions/smssettings.php:374
3555 msgid "That is the wrong confirmation number."
3556 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3558 #: actions/smssettings.php:405
3559 msgid "That is not your phone number."
3560 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3562 #: actions/smssettings.php:465
3563 msgid "Mobile carrier"
3564 msgstr "Operatore telefonico"
3566 #: actions/smssettings.php:469
3567 msgid "Select a carrier"
3568 msgstr "Seleziona un operatore"
3570 #: actions/smssettings.php:476
3573 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3574 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3576 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3577 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3579 #: actions/smssettings.php:498
3580 msgid "No code entered"
3581 msgstr "Nessun codice inserito"
3583 #: actions/subedit.php:70
3584 msgid "You are not subscribed to that profile."
3585 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3587 #: actions/subedit.php:83
3588 msgid "Could not save subscription."
3589 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3591 #: actions/subscribe.php:55
3592 msgid "Not a local user."
3593 msgstr "Non un utente locale."
3595 #: actions/subscribe.php:69
3599 #: actions/subscribers.php:50
3601 msgid "%s subscribers"
3602 msgstr "Abbonati a %s"
3604 #: actions/subscribers.php:52
3606 msgid "%s subscribers, page %d"
3607 msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
3609 #: actions/subscribers.php:63
3610 msgid "These are the people who listen to your notices."
3611 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3613 #: actions/subscribers.php:67
3615 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3616 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3618 #: actions/subscribers.php:108
3620 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3623 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3624 "loro potrebbero fare lo stesso"
3626 #: actions/subscribers.php:110
3628 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3629 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3631 #: actions/subscribers.php:114
3634 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3635 "%) and be the first?"
3637 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3640 #: actions/subscriptions.php:52
3642 msgid "%s subscriptions"
3643 msgstr "Abbonamenti di %s"
3645 #: actions/subscriptions.php:54
3647 msgid "%s subscriptions, page %d"
3648 msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
3650 #: actions/subscriptions.php:65
3651 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3652 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3654 #: actions/subscriptions.php:69
3656 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3657 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3659 #: actions/subscriptions.php:121
3662 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3663 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3664 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3665 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3666 "automatically subscribe to people you already follow there."
3668 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3669 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3670 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3671 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3672 "alle persone che già seguivi lì."
3674 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3676 msgid "%s is not listening to anyone."
3677 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3679 #: actions/subscriptions.php:194
3683 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3687 #: actions/tag.php:68
3689 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3690 msgstr "Messaggi etichettati con %s, pagina %d"
3692 #: actions/tag.php:86
3694 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3695 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3697 #: actions/tag.php:92
3699 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3700 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3702 #: actions/tag.php:98
3704 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3705 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3707 #: actions/tagother.php:39
3708 msgid "No ID argument."
3709 msgstr "Nessun argomento ID."
3711 #: actions/tagother.php:65
3714 msgstr "Etichetta %s"
3716 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3717 msgid "User profile"
3718 msgstr "Profilo utente"
3720 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3724 #: actions/tagother.php:141
3726 msgstr "Etichette utente"
3728 #: actions/tagother.php:151
3730 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3733 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3736 #: actions/tagother.php:193
3738 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3740 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3743 #: actions/tagother.php:200
3744 msgid "Could not save tags."
3745 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3747 #: actions/tagother.php:236
3748 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3750 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3753 #: actions/tagrss.php:35
3754 msgid "No such tag."
3755 msgstr "Nessuna etichetta."
3757 #: actions/twitapitrends.php:87
3758 msgid "API method under construction."
3759 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3761 #: actions/unblock.php:59
3762 msgid "You haven't blocked that user."
3763 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3765 #: actions/unsandbox.php:72
3766 msgid "User is not sandboxed."
3767 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3769 #: actions/unsilence.php:72
3770 msgid "User is not silenced."
3771 msgstr "L'utente non è zittito."
3773 #: actions/unsubscribe.php:77
3774 msgid "No profile id in request."
3775 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3777 #: actions/unsubscribe.php:84
3778 msgid "No profile with that id."
3779 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
3781 #: actions/unsubscribe.php:98
3782 msgid "Unsubscribed"
3783 msgstr "Abbonamento annullato"
3785 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3787 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3789 "La licenza \"%s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3790 "licenza \"%s\" di questo sito."
3792 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3793 #: lib/personalgroupnav.php:115
3797 #: actions/useradminpanel.php:69
3798 msgid "User settings for this StatusNet site."
3799 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3801 #: actions/useradminpanel.php:149
3802 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3803 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3805 #: actions/useradminpanel.php:155
3806 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3808 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3810 #: actions/useradminpanel.php:165
3812 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3813 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3815 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3816 #: lib/personalgroupnav.php:109
3820 #: actions/useradminpanel.php:222
3822 msgstr "Limite biografia"
3824 #: actions/useradminpanel.php:223
3825 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3826 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3828 #: actions/useradminpanel.php:231
3830 msgstr "Nuovi utenti"
3832 #: actions/useradminpanel.php:235
3833 msgid "New user welcome"
3834 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3836 #: actions/useradminpanel.php:236
3837 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3838 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3840 #: actions/useradminpanel.php:241
3841 msgid "Default subscription"
3842 msgstr "Abbonamento predefinito"
3844 #: actions/useradminpanel.php:242
3845 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3846 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3848 #: actions/useradminpanel.php:251
3852 #: actions/useradminpanel.php:256
3853 msgid "Invitations enabled"
3854 msgstr "Inviti abilitati"
3856 #: actions/useradminpanel.php:258
3857 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3858 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3860 #: actions/useradminpanel.php:265
3864 #: actions/useradminpanel.php:270
3865 msgid "Handle sessions"
3866 msgstr "Gestione sessioni"
3868 #: actions/useradminpanel.php:272
3869 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3870 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3872 #: actions/useradminpanel.php:276
3873 msgid "Session debugging"
3874 msgstr "Debug delle sessioni"
3876 #: actions/useradminpanel.php:278
3877 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3878 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3880 #: actions/userauthorization.php:105
3881 msgid "Authorize subscription"
3882 msgstr "Autorizza abbonamento"
3884 #: actions/userauthorization.php:110
3886 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3887 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3890 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3891 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3893 #: actions/userauthorization.php:188
3897 #: actions/userauthorization.php:209
3901 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3902 #: lib/subscribeform.php:139
3903 msgid "Subscribe to this user"
3904 msgstr "Abbonati a questo utente"
3906 #: actions/userauthorization.php:211
3910 #: actions/userauthorization.php:212
3911 msgid "Reject this subscription"
3912 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3914 #: actions/userauthorization.php:225
3915 msgid "No authorization request!"
3916 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3918 #: actions/userauthorization.php:247
3919 msgid "Subscription authorized"
3920 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3922 #: actions/userauthorization.php:249
3924 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3925 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3926 "subscription. Your subscription token is:"
3928 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3929 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3930 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3932 #: actions/userauthorization.php:259
3933 msgid "Subscription rejected"
3934 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3936 #: actions/userauthorization.php:261
3938 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3939 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3942 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3943 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3944 "completamente l'abbonamento."
3946 #: actions/userauthorization.php:296
3948 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3949 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3951 #: actions/userauthorization.php:301
3953 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3954 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3956 #: actions/userauthorization.php:307
3958 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3959 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3961 #: actions/userauthorization.php:322
3963 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3964 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3966 #: actions/userauthorization.php:338
3968 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3969 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3971 #: actions/userauthorization.php:343
3973 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3974 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3976 #: actions/userauthorization.php:348
3978 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3979 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3981 #: actions/userbyid.php:70
3985 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3986 msgid "Profile design"
3987 msgstr "Aspetto del profilo"
3989 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3991 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3992 "palette of your choice."
3994 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3995 "colori personalizzati."
3997 #: actions/userdesignsettings.php:282
3998 msgid "Enjoy your hotdog!"
3999 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4001 #: actions/usergroups.php:64
4003 msgid "%s groups, page %d"
4004 msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
4006 #: actions/usergroups.php:130
4007 msgid "Search for more groups"
4008 msgstr "Cerca altri gruppi"
4010 #: actions/usergroups.php:153
4012 msgid "%s is not a member of any group."
4013 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4015 #: actions/usergroups.php:158
4017 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4018 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4020 #: classes/File.php:137
4023 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4024 "to upload a smaller version."
4026 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4027 "caricarne una versione più piccola."
4029 #: classes/File.php:147
4031 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4033 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4035 #: classes/File.php:154
4037 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4039 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4041 #: classes/Message.php:45
4042 msgid "You are banned from sending direct messages."
4043 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4045 #: classes/Message.php:61
4046 msgid "Could not insert message."
4047 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4049 #: classes/Message.php:71
4050 msgid "Could not update message with new URI."
4051 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4053 #: classes/Notice.php:172
4055 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4056 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4058 #: classes/Notice.php:226
4059 msgid "Problem saving notice. Too long."
4060 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4062 #: classes/Notice.php:230
4063 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4064 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4066 #: classes/Notice.php:235
4068 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4070 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4073 #: classes/Notice.php:241
4075 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4078 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4079 "nuovo tra qualche minuto."
4081 #: classes/Notice.php:247
4082 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4083 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4085 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4086 msgid "Problem saving notice."
4087 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4089 #: classes/Notice.php:1044
4091 msgid "DB error inserting reply: %s"
4092 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4094 #: classes/Notice.php:1371
4096 msgid "RT @%1$s %2$s"
4097 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4099 #: classes/User.php:368
4101 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4102 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4104 #: classes/User_group.php:380
4105 msgid "Could not create group."
4106 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4108 #: classes/User_group.php:409
4109 msgid "Could not set group membership."
4110 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4112 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4113 msgid "Change your profile settings"
4114 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4116 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4117 msgid "Upload an avatar"
4118 msgstr "Carica un'immagine"
4120 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4121 msgid "Change your password"
4122 msgstr "Modifica la tua password"
4124 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4125 msgid "Change email handling"
4126 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4128 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4129 msgid "Design your profile"
4130 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4137 msgid "Other options"
4138 msgstr "Altre opzioni"
4140 #: lib/action.php:144
4145 #: lib/action.php:159
4146 msgid "Untitled page"
4147 msgstr "Pagina senza nome"
4149 #: lib/action.php:425
4150 msgid "Primary site navigation"
4151 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4153 #: lib/action.php:431
4157 #: lib/action.php:431
4158 msgid "Personal profile and friends timeline"
4159 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4161 #: lib/action.php:433
4165 #: lib/action.php:433
4166 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4167 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4169 #: lib/action.php:436
4173 #: lib/action.php:436
4174 msgid "Connect to services"
4175 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4177 #: lib/action.php:440
4178 msgid "Change site configuration"
4179 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4181 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4185 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4187 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4188 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4190 #: lib/action.php:450
4194 #: lib/action.php:450
4195 msgid "Logout from the site"
4196 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4198 #: lib/action.php:455
4199 msgid "Create an account"
4200 msgstr "Crea un account"
4202 #: lib/action.php:458
4203 msgid "Login to the site"
4204 msgstr "Accedi al sito"
4206 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4210 #: lib/action.php:461
4214 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4218 #: lib/action.php:464
4219 msgid "Search for people or text"
4220 msgstr "Cerca persone o del testo"
4222 #: lib/action.php:485
4224 msgstr "Messaggio del sito"
4226 #: lib/action.php:551
4228 msgstr "Viste locali"
4230 #: lib/action.php:617
4232 msgstr "Pagina messaggio"
4234 #: lib/action.php:719
4235 msgid "Secondary site navigation"
4236 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4238 #: lib/action.php:726
4240 msgstr "Informazioni"
4242 #: lib/action.php:728
4246 #: lib/action.php:732
4250 #: lib/action.php:735
4254 #: lib/action.php:737
4258 #: lib/action.php:739
4262 #: lib/action.php:741
4266 #: lib/action.php:769
4267 msgid "StatusNet software license"
4268 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4270 #: lib/action.php:772
4273 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4274 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4276 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4277 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4279 #: lib/action.php:774
4281 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4282 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4284 #: lib/action.php:776
4287 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4288 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4289 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4291 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4292 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4293 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4295 #: lib/action.php:790
4296 msgid "Site content license"
4297 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4299 #: lib/action.php:799
4303 #: lib/action.php:804
4307 #: lib/action.php:1098
4309 msgstr "Paginazione"
4311 #: lib/action.php:1107
4315 #: lib/action.php:1115
4319 #: lib/action.php:1163
4320 msgid "There was a problem with your session token."
4321 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4323 #: lib/adminpanelaction.php:96
4324 msgid "You cannot make changes to this site."
4325 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4327 #: lib/adminpanelaction.php:195
4328 msgid "showForm() not implemented."
4329 msgstr "showForm() non implementata."
4331 #: lib/adminpanelaction.php:224
4332 msgid "saveSettings() not implemented."
4333 msgstr "saveSettings() non implementata."
4335 #: lib/adminpanelaction.php:247
4336 msgid "Unable to delete design setting."
4337 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4339 #: lib/adminpanelaction.php:300
4340 msgid "Basic site configuration"
4341 msgstr "Configurazione di base"
4343 #: lib/adminpanelaction.php:303
4344 msgid "Design configuration"
4345 msgstr "Configurazione aspetto"
4347 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4348 msgid "Paths configuration"
4349 msgstr "Configurazione percorsi"
4351 #: lib/attachmentlist.php:87
4355 #: lib/attachmentlist.php:265
4359 #: lib/attachmentlist.php:278
4363 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4364 msgid "Notices where this attachment appears"
4365 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4367 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4368 msgid "Tags for this attachment"
4369 msgstr "Etichette per questo allegato"
4371 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4372 msgid "Command results"
4373 msgstr "Risultati comando"
4375 #: lib/channel.php:210
4376 msgid "Command complete"
4377 msgstr "Comando completato"
4379 #: lib/channel.php:221
4380 msgid "Command failed"
4381 msgstr "Comando non riuscito"
4383 #: lib/command.php:44
4384 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4385 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4387 #: lib/command.php:88
4389 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4390 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4392 #: lib/command.php:92
4393 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4394 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4396 #: lib/command.php:99
4398 msgid "Nudge sent to %s"
4399 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4401 #: lib/command.php:126
4404 "Subscriptions: %1$s\n"
4405 "Subscribers: %2$s\n"
4408 "Abbonamenti: %1$s\n"
4412 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4413 msgid "Notice with that id does not exist"
4414 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4416 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4417 #: lib/command.php:532
4418 msgid "User has no last notice"
4419 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
4421 #: lib/command.php:190
4422 msgid "Notice marked as fave."
4423 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4425 #: lib/command.php:315
4428 msgstr "%1$s (%2$s)"
4430 #: lib/command.php:318
4432 msgid "Fullname: %s"
4433 msgstr "Nome completo: %s"
4435 #: lib/command.php:321
4437 msgid "Location: %s"
4438 msgstr "Ubicazione: %s"
4440 #: lib/command.php:324
4442 msgid "Homepage: %s"
4443 msgstr "Pagina web: %s"
4445 #: lib/command.php:327
4448 msgstr "Informazioni: %s"
4450 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4452 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4453 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4455 #: lib/command.php:378
4456 msgid "Error sending direct message."
4457 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4459 #: lib/command.php:422
4460 msgid "Cannot repeat your own notice"
4461 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4463 #: lib/command.php:427
4464 msgid "Already repeated that notice"
4465 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4467 #: lib/command.php:435
4469 msgid "Notice from %s repeated"
4470 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4472 #: lib/command.php:437
4473 msgid "Error repeating notice."
4474 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4476 #: lib/command.php:491
4478 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4479 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4481 #: lib/command.php:500
4483 msgid "Reply to %s sent"
4484 msgstr "Risposta a %s inviata"
4486 #: lib/command.php:502
4487 msgid "Error saving notice."
4488 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4490 #: lib/command.php:556
4491 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4492 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
4494 #: lib/command.php:563
4496 msgid "Subscribed to %s"
4497 msgstr "Abbonati a %s"
4499 #: lib/command.php:584
4500 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4501 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
4503 #: lib/command.php:591
4505 msgid "Unsubscribed from %s"
4506 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4508 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4509 msgid "Command not yet implemented."
4510 msgstr "Comando non ancora implementato."
4512 #: lib/command.php:612
4513 msgid "Notification off."
4514 msgstr "Notifiche disattivate."
4516 #: lib/command.php:614
4517 msgid "Can't turn off notification."
4518 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4520 #: lib/command.php:635
4521 msgid "Notification on."
4522 msgstr "Notifiche attivate."
4524 #: lib/command.php:637
4525 msgid "Can't turn on notification."
4526 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4528 #: lib/command.php:650
4529 msgid "Login command is disabled"
4530 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4532 #: lib/command.php:664
4534 msgid "Could not create login token for %s"
4535 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4537 #: lib/command.php:669
4539 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4541 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4544 #: lib/command.php:685
4545 msgid "You are not subscribed to anyone."
4546 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4548 #: lib/command.php:687
4549 msgid "You are subscribed to this person:"
4550 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4551 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4552 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4554 #: lib/command.php:707
4555 msgid "No one is subscribed to you."
4556 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4558 #: lib/command.php:709
4559 msgid "This person is subscribed to you:"
4560 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4561 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4562 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4564 #: lib/command.php:729
4565 msgid "You are not a member of any groups."
4566 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4568 #: lib/command.php:731
4569 msgid "You are a member of this group:"
4570 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4571 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4572 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4574 #: lib/command.php:745
4577 "on - turn on notifications\n"
4578 "off - turn off notifications\n"
4579 "help - show this help\n"
4580 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4581 "groups - lists the groups you have joined\n"
4582 "subscriptions - list the people you follow\n"
4583 "subscribers - list the people that follow you\n"
4584 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4585 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4586 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4587 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4588 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4589 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4590 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4591 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4592 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4593 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4594 "join <group> - join group\n"
4595 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4596 "drop <group> - leave group\n"
4597 "stats - get your stats\n"
4598 "stop - same as 'off'\n"
4599 "quit - same as 'off'\n"
4600 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4601 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4602 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4603 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4604 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4605 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4606 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4607 "track <word> - not yet implemented.\n"
4608 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4609 "track off - not yet implemented.\n"
4610 "untrack all - not yet implemented.\n"
4611 "tracks - not yet implemented.\n"
4612 "tracking - not yet implemented.\n"
4615 "on - abilita le notifiche\n"
4616 "off - disabilita le notifiche\n"
4617 "help - mostra questo aiuto\n"
4618 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4619 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4620 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4621 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4622 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4623 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4624 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4625 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4626 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4628 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4630 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4631 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4632 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4633 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4634 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4635 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4636 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4637 "stats - recupera il tuo stato\n"
4638 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4639 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4640 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4641 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4642 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4643 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4644 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4645 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4646 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4647 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4648 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4649 "track off - non ancora implementato\n"
4650 "untrack all - non ancora implementato\n"
4651 "tracks - non ancora implementato\n"
4652 "tracking - non ancora implementato\n"
4654 #: lib/common.php:199
4655 msgid "No configuration file found. "
4656 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4658 #: lib/common.php:200
4659 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4660 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4662 #: lib/common.php:201
4663 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4665 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4666 "correggere il problema."
4668 #: lib/common.php:202
4669 msgid "Go to the installer."
4670 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4672 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4676 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4677 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4678 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4680 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4681 msgid "Updates by SMS"
4682 msgstr "Messaggi via SMS"
4684 #: lib/dberroraction.php:60
4685 msgid "Database error"
4686 msgstr "Errore del database"
4688 #: lib/designsettings.php:105
4690 msgstr "Carica file"
4692 #: lib/designsettings.php:109
4694 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4696 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4699 #: lib/designsettings.php:418
4700 msgid "Design defaults restored."
4701 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4703 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4704 msgid "Disfavor this notice"
4705 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4707 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4708 msgid "Favor this notice"
4709 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4711 #: lib/favorform.php:140
4731 #: lib/feedlist.php:64
4733 msgstr "Esporta dati"
4735 #: lib/galleryaction.php:121
4737 msgstr "Filtra etichette"
4739 #: lib/galleryaction.php:131
4743 #: lib/galleryaction.php:139
4744 msgid "Select tag to filter"
4745 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4747 #: lib/galleryaction.php:140
4751 #: lib/galleryaction.php:141
4752 msgid "Choose a tag to narrow list"
4753 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4755 #: lib/galleryaction.php:143
4759 #: lib/groupeditform.php:163
4760 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4761 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4763 #: lib/groupeditform.php:168
4764 msgid "Describe the group or topic"
4765 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4767 #: lib/groupeditform.php:170
4769 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4770 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4772 #: lib/groupeditform.php:172
4774 msgstr "Descrizione"
4776 #: lib/groupeditform.php:179
4778 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4779 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4781 #: lib/groupeditform.php:187
4783 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4785 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4787 #: lib/groupnav.php:85
4791 #: lib/groupnav.php:101
4795 #: lib/groupnav.php:102
4797 msgid "%s blocked users"
4798 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4800 #: lib/groupnav.php:108
4802 msgid "Edit %s group properties"
4803 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4805 #: lib/groupnav.php:113
4809 #: lib/groupnav.php:114
4811 msgid "Add or edit %s logo"
4812 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4814 #: lib/groupnav.php:120
4816 msgid "Add or edit %s design"
4817 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4819 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4820 msgid "Groups with most members"
4821 msgstr "I gruppi più numerosi"
4823 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4824 msgid "Groups with most posts"
4825 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4827 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4829 msgid "Tags in %s group's notices"
4830 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4832 #: lib/htmloutputter.php:103
4833 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4834 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4836 #: lib/imagefile.php:75
4838 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4839 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4841 #: lib/imagefile.php:80
4842 msgid "Partial upload."
4843 msgstr "Caricamento parziale."
4845 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4846 msgid "System error uploading file."
4847 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4849 #: lib/imagefile.php:96
4850 msgid "Not an image or corrupt file."
4851 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4853 #: lib/imagefile.php:105
4854 msgid "Unsupported image file format."
4855 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4857 #: lib/imagefile.php:118
4858 msgid "Lost our file."
4859 msgstr "Perso il nostro file."
4861 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4862 msgid "Unknown file type"
4863 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4865 #: lib/imagefile.php:217
4869 #: lib/imagefile.php:219
4873 #: lib/jabber.php:191
4878 #: lib/joinform.php:114
4882 #: lib/leaveform.php:114
4886 #: lib/logingroupnav.php:80
4887 msgid "Login with a username and password"
4888 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4890 #: lib/logingroupnav.php:86
4891 msgid "Sign up for a new account"
4892 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4895 msgid "Email address confirmation"
4896 msgstr "Conferma indirizzo email"
4903 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4905 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4909 "If not, just ignore this message.\n"
4911 "Thanks for your time, \n"
4916 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4918 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4919 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4923 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4925 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4930 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4931 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4936 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4941 "Faithfully yours,\n"
4945 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4947 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
4952 "Cordiali saluti,\n"
4956 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
4960 msgid "Location: %s\n"
4961 msgstr "Ubicazione: %s\n"
4965 msgid "Homepage: %s\n"
4966 msgstr "Pagina web: %s\n"
4979 msgid "New email address for posting to %s"
4980 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
4985 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4987 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4989 "More email instructions at %3$s.\n"
4991 "Faithfully yours,\n"
4994 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
4996 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
4998 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5000 "Cordiali saluti,\n"
5006 msgstr "stato di %s"
5009 msgid "SMS confirmation"
5010 msgstr "Conferma SMS"
5014 msgid "You've been nudged by %s"
5015 msgstr "%s ti ha richiamato"
5020 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5021 "to post some news.\n"
5023 "So let's hear from you :)\n"
5027 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5029 "With kind regards,\n"
5032 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5033 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5035 "Fatti sentire! :)\n"
5039 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5041 "Cordiali saluti,\n"
5046 msgid "New private message from %s"
5047 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5052 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5054 "------------------------------------------------------\n"
5056 "------------------------------------------------------\n"
5058 "You can reply to their message here:\n"
5062 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5064 "With kind regards,\n"
5067 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5069 "------------------------------------------------------\n"
5071 "------------------------------------------------------\n"
5073 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5077 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5079 "Cordiali saluti,\n"
5084 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5085 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5090 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5092 "The URL of your notice is:\n"
5096 "The text of your notice is:\n"
5100 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5104 "Faithfully yours,\n"
5107 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5110 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5114 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5118 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5122 "Cordiali saluti,\n"
5127 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5128 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5133 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5135 "The notice is here:\n"
5144 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5146 "Il messaggio si trova qui:\n"
5155 #: lib/mailbox.php:89
5156 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5157 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5159 #: lib/mailbox.php:139
5161 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5162 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5164 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5165 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5166 "messaggi riservati solamente a te."
5168 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5172 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5173 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5175 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5177 #: lib/mediafile.php:142
5178 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5179 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5181 #: lib/mediafile.php:147
5183 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5186 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5189 #: lib/mediafile.php:152
5190 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5191 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5193 #: lib/mediafile.php:159
5194 msgid "Missing a temporary folder."
5195 msgstr "Manca una directory temporanea."
5197 #: lib/mediafile.php:162
5198 msgid "Failed to write file to disk."
5199 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5201 #: lib/mediafile.php:165
5202 msgid "File upload stopped by extension."
5203 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5205 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5206 msgid "File exceeds user's quota!"
5207 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5209 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5210 msgid "File could not be moved to destination directory."
5211 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5213 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5214 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5215 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5217 #: lib/mediafile.php:270
5219 msgid " Try using another %s format."
5220 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5222 #: lib/mediafile.php:275
5224 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5225 msgstr "%s non è un tipo di file supportato da questo server."
5227 #: lib/messageform.php:120
5228 msgid "Send a direct notice"
5229 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5231 #: lib/messageform.php:146
5235 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5236 msgid "Available characters"
5237 msgstr "Caratteri disponibili"
5239 #: lib/noticeform.php:158
5240 msgid "Send a notice"
5241 msgstr "Invia un messaggio"
5243 #: lib/noticeform.php:171
5245 msgid "What's up, %s?"
5246 msgstr "Cosa succede, %s?"
5248 #: lib/noticeform.php:190
5252 #: lib/noticeform.php:194
5253 msgid "Attach a file"
5254 msgstr "Allega un file"
5256 #: lib/noticelist.php:420
5258 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5259 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5261 #: lib/noticelist.php:421
5265 #: lib/noticelist.php:421
5269 #: lib/noticelist.php:422
5273 #: lib/noticelist.php:422
5277 #: lib/noticelist.php:428
5281 #: lib/noticelist.php:523
5283 msgstr "nel contesto"
5285 #: lib/noticelist.php:548
5287 msgstr "Ripetuto da"
5289 #: lib/noticelist.php:577
5290 msgid "Reply to this notice"
5291 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5293 #: lib/noticelist.php:578
5297 #: lib/noticelist.php:620
5299 msgid "Notice repeated"
5300 msgstr "Messaggio eliminato."
5302 #: lib/nudgeform.php:116
5303 msgid "Nudge this user"
5304 msgstr "Richiama questo utente"
5306 #: lib/nudgeform.php:128
5310 #: lib/nudgeform.php:128
5311 msgid "Send a nudge to this user"
5312 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5314 #: lib/oauthstore.php:283
5315 msgid "Error inserting new profile"
5316 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5318 #: lib/oauthstore.php:291
5319 msgid "Error inserting avatar"
5320 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5322 #: lib/oauthstore.php:311
5323 msgid "Error inserting remote profile"
5324 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5326 #: lib/oauthstore.php:345
5327 msgid "Duplicate notice"
5328 msgstr "Messaggio duplicato"
5330 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5331 msgid "You have been banned from subscribing."
5332 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5334 #: lib/oauthstore.php:491
5335 msgid "Couldn't insert new subscription."
5336 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5338 #: lib/personalgroupnav.php:99
5342 #: lib/personalgroupnav.php:104
5346 #: lib/personalgroupnav.php:114
5350 #: lib/personalgroupnav.php:124
5354 #: lib/personalgroupnav.php:125
5355 msgid "Your incoming messages"
5356 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5358 #: lib/personalgroupnav.php:129
5362 #: lib/personalgroupnav.php:130
5363 msgid "Your sent messages"
5364 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5366 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5368 msgid "Tags in %s's notices"
5369 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5371 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5372 msgid "Subscriptions"
5373 msgstr "Abbonamenti"
5375 #: lib/profileaction.php:126
5376 msgid "All subscriptions"
5377 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5379 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5383 #: lib/profileaction.php:157
5384 msgid "All subscribers"
5385 msgstr "Tutti gli abbonati"
5387 #: lib/profileaction.php:178
5391 #: lib/profileaction.php:183
5392 msgid "Member since"
5395 #: lib/profileaction.php:245
5397 msgstr "Tutti i gruppi"
5399 #: lib/profileformaction.php:123
5400 msgid "No return-to arguments."
5401 msgstr "Nessun argomento return-to."
5403 #: lib/profileformaction.php:137
5404 msgid "Unimplemented method."
5405 msgstr "Metodo non implementato"
5407 #: lib/publicgroupnav.php:78
5411 #: lib/publicgroupnav.php:82
5413 msgstr "Gruppi dell'utente"
5415 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5417 msgstr "Etichette recenti"
5419 #: lib/publicgroupnav.php:88
5421 msgstr "In evidenza"
5423 #: lib/publicgroupnav.php:92
5427 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5428 msgid "Repeat this notice"
5429 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5431 #: lib/repeatform.php:132
5435 #: lib/sandboxform.php:67
5439 #: lib/sandboxform.php:78
5440 msgid "Sandbox this user"
5441 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5443 #: lib/searchaction.php:120
5445 msgstr "Cerca nel sito"
5447 #: lib/searchaction.php:126
5451 #: lib/searchaction.php:162
5453 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5455 #: lib/searchgroupnav.php:80
5459 #: lib/searchgroupnav.php:81
5460 msgid "Find people on this site"
5461 msgstr "Trova persone in questo sito"
5463 #: lib/searchgroupnav.php:83
5464 msgid "Find content of notices"
5465 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5467 #: lib/searchgroupnav.php:85
5468 msgid "Find groups on this site"
5469 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5471 #: lib/section.php:89
5472 msgid "Untitled section"
5473 msgstr "Sezione senza nome"
5475 #: lib/section.php:106
5479 #: lib/silenceform.php:67
5483 #: lib/silenceform.php:78
5484 msgid "Silence this user"
5485 msgstr "Zittisci questo utente"
5487 #: lib/subgroupnav.php:83
5489 msgid "People %s subscribes to"
5490 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5492 #: lib/subgroupnav.php:91
5494 msgid "People subscribed to %s"
5495 msgstr "Persone abbonate a %s"
5497 #: lib/subgroupnav.php:99
5499 msgid "Groups %s is a member of"
5500 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5503 msgid "Already subscribed!"
5504 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5507 msgid "User has blocked you."
5508 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5511 msgid "Could not subscribe."
5512 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5515 msgid "Could not subscribe other to you."
5516 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5519 msgid "Not subscribed!"
5520 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5523 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5524 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5527 msgid "Couldn't delete subscription."
5528 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5530 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5531 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5532 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5533 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5535 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5536 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5537 msgid "People Tagcloud as tagged"
5538 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5540 #: lib/subscriptionlist.php:126
5544 #: lib/tagcloudsection.php:56
5548 #: lib/topposterssection.php:74
5550 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5552 #: lib/unsandboxform.php:69
5556 #: lib/unsandboxform.php:80
5557 msgid "Unsandbox this user"
5558 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5560 #: lib/unsilenceform.php:67
5562 msgstr "De-zittisci"
5564 #: lib/unsilenceform.php:78
5565 msgid "Unsilence this user"
5566 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5568 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5569 msgid "Unsubscribe from this user"
5570 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5572 #: lib/unsubscribeform.php:137
5574 msgstr "Disabbonati"
5576 #: lib/userprofile.php:116
5578 msgstr "Modifica immagine"
5580 #: lib/userprofile.php:236
5581 msgid "User actions"
5582 msgstr "Azioni utente"
5584 #: lib/userprofile.php:248
5585 msgid "Edit profile settings"
5586 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5588 #: lib/userprofile.php:249
5592 #: lib/userprofile.php:272
5593 msgid "Send a direct message to this user"
5594 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5596 #: lib/userprofile.php:273
5600 #: lib/userprofile.php:311
5605 msgid "a few seconds ago"
5606 msgstr "pochi secondi fa"
5609 msgid "about a minute ago"
5610 msgstr "circa un minuto fa"
5614 msgid "about %d minutes ago"
5615 msgstr "circa %d minuti fa"
5618 msgid "about an hour ago"
5619 msgstr "circa un'ora fa"
5623 msgid "about %d hours ago"
5624 msgstr "circa %d ore fa"
5627 msgid "about a day ago"
5628 msgstr "circa un giorno fa"
5632 msgid "about %d days ago"
5633 msgstr "circa %d giorni fa"
5636 msgid "about a month ago"
5637 msgstr "circa un mese fa"
5641 msgid "about %d months ago"
5642 msgstr "circa %d mesi fa"
5645 msgid "about a year ago"
5646 msgstr "circa un anno fa"
5648 #: lib/webcolor.php:82
5650 msgid "%s is not a valid color!"
5651 msgstr "%s non è un colore valido."
5653 #: lib/webcolor.php:123
5655 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5656 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
5658 #: scripts/maildaemon.php:48
5659 msgid "Could not parse message."
5660 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5662 #: scripts/maildaemon.php:53
5663 msgid "Not a registered user."
5664 msgstr "Non è un utente registrato."
5666 #: scripts/maildaemon.php:57
5667 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5668 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5670 #: scripts/maildaemon.php:61
5671 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5672 msgstr "Email di ricezione non consentita."