]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 23:00:47+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Salva"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 #, fuzzy
86 msgid "No such page."
87 msgstr "Pagina inesistente."
88
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Utente inesistente."
112
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
115 #, php-format
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 #, php-format
125 msgid "%s and friends"
126 msgstr "%s e amici"
127
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 msgstr ""
152 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
153 "qualche cosa."
154
155 #: actions/all.php:139
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
160 msgstr ""
161 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
162 "scrivi un messaggio."
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 msgstr ""
171 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
172 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
173 "$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
182 "un messaggio alla sua attenzione."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Tu e i tuoi amici"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Metodo delle API non trovato."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Questo metodo richiede POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 #, fuzzy
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none."
239 msgstr ""
240 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
241 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "L'utente non ha un profilo."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
273 "configurazione attuale."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Non puoi bloccarti!"
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Messaggi diretti da %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Messaggi diretti a %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Destinatario non trovato."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
338
339 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
340 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
341 msgid "No status found with that ID."
342 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:119
345 msgid "This status is already a favorite."
346 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
349 msgid "Could not create favorite."
350 msgstr "Impossibile creare un preferito."
351
352 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
353 msgid "That status is not a favorite."
354 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
357 msgid "Could not delete favorite."
358 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
359
360 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
361 msgid "Could not follow user: User not found."
362 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 #, php-format
366 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
367 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
368
369 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
370 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Non puoi non seguirti."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
380
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr ""
394 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
395 "spazi."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Non è un soprannome valido."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
424 #, php-format
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
436 #, php-format
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:266
441 #, fuzzy, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
443 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 #, fuzzy
460 msgid "Group not found."
461 msgstr "Gruppo non trovato!"
462
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 #, php-format
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
475
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 #, php-format
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
484
485 #. TRANS: %s is a user name
486 #: actions/apigrouplist.php:97
487 #, php-format
488 msgid "%s's groups"
489 msgstr "Gruppi di %s"
490
491 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
492 #: actions/apigrouplist.php:107
493 #, php-format
494 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
495 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
496
497 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
498 #, php-format
499 msgid "%s groups"
500 msgstr "Gruppi di %s"
501
502 #: actions/apigrouplistall.php:94
503 #, php-format
504 msgid "groups on %s"
505 msgstr "Gruppi su %s"
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:101
508 msgid "No oauth_token parameter provided."
509 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:106
512 msgid "Invalid token."
513 msgstr "Token non valido."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
516 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
517 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
518 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
519 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
520 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
521 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
522 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
523 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
524 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
525 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
526 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
527 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
528 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
529 #: lib/designsettings.php:294
530 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
531 msgstr ""
532 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:135
535 msgid "Invalid nickname / password!"
536 msgstr "Nome utente o password non valido."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:159
539 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
544 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:214
547 #, php-format
548 msgid ""
549 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
550 "token."
551 msgstr ""
552 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
553 "accesso."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:227
556 #, php-format
557 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
558 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
561 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
562 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
563 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
565 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
566 msgid "Unexpected form submission."
567 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:259
570 msgid "An application would like to connect to your account"
571 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:276
574 msgid "Allow or deny access"
575 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:292
578 #, php-format
579 msgid ""
580 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
581 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
582 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
583 msgstr ""
584 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
585 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
586 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
589 msgid "Account"
590 msgstr "Account"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
593 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
594 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
595 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
596 #: lib/userprofile.php:132
597 msgid "Nickname"
598 msgstr "Soprannome"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
601 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
602 msgid "Password"
603 msgstr "Password"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:328
606 msgid "Deny"
607 msgstr "Nega"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:334
610 msgid "Allow"
611 msgstr "Consenti"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:351
614 msgid "Allow or deny access to your account information."
615 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
616
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
618 msgid "This method requires a POST or DELETE."
619 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
620
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
622 msgid "You may not delete another user's status."
623 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
626 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
627 msgid "No such notice."
628 msgstr "Nessun messaggio."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:83
631 msgid "Cannot repeat your own notice."
632 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:91
635 msgid "Already repeated that notice."
636 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
637
638 #: actions/apistatusesshow.php:138
639 msgid "Status deleted."
640 msgstr "Messaggio eliminato."
641
642 #: actions/apistatusesshow.php:144
643 msgid "No status with that ID found."
644 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
645
646 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
647 #: lib/mailhandler.php:60
648 #, php-format
649 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
650 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
653 msgid "Not found."
654 msgstr "Non trovato."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
657 #, php-format
658 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
659 msgstr ""
660 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
661
662 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
663 msgid "Unsupported format."
664 msgstr "Formato non supportato."
665
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
667 #, php-format
668 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
669 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
672 #, php-format
673 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
674 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
675
676 #: actions/apitimelinementions.php:117
677 #, php-format
678 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
679 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:130
682 #, php-format
683 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
684 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
685
686 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
687 #, php-format
688 msgid "%s public timeline"
689 msgstr "Attività pubblica di %s"
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
692 #, php-format
693 msgid "%s updates from everyone!"
694 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
695
696 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
697 #, php-format
698 msgid "Repeated to %s"
699 msgstr "Ripetuto a %s"
700
701 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
702 #, php-format
703 msgid "Repeats of %s"
704 msgstr "Ripetizioni di %s"
705
706 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
707 #, php-format
708 msgid "Notices tagged with %s"
709 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
712 #, php-format
713 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
714 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
715
716 #: actions/attachment.php:73
717 msgid "No such attachment."
718 msgstr "Nessun allegato."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
721 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
722 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
723 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
724 msgid "No nickname."
725 msgstr "Nessun soprannome."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:64
728 msgid "No size."
729 msgstr "Nessuna dimensione."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:69
732 msgid "Invalid size."
733 msgstr "Dimensione non valida."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
736 #: lib/accountsettingsaction.php:112
737 msgid "Avatar"
738 msgstr "Immagine"
739
740 #: actions/avatarsettings.php:78
741 #, php-format
742 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
743 msgstr ""
744 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
748 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile."
750 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
751
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Impostazioni immagine"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 msgid "Original"
760 msgstr "Originale"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 msgid "Preview"
765 msgstr "Anteprima"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
769 msgid "Delete"
770 msgstr "Elimina"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 msgid "Upload"
774 msgstr "Carica"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 msgid "Crop"
778 msgstr "Ritaglia"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 msgid "No file uploaded."
782 msgstr "Nessun file caricato."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:332
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "Perso il nostro file di dati."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:370
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "Immagine aggiornata."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:373
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:397
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "Immagine eliminata."
803
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
807
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
809 msgid "Block user"
810 msgstr "Blocca utente"
811
812 #: actions/block.php:130
813 msgid ""
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
817 msgstr ""
818 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
819 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
820 "risposte che ti invierà."
821
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
823 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
824 #: actions/groupblock.php:176
825 msgid "No"
826 msgstr "No"
827
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
829 msgid "Do not block this user"
830 msgstr "Non bloccare questo utente"
831
832 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
833 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
834 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
835 msgid "Yes"
836 msgstr "Sì"
837
838 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Blocca questo utente"
841
842 #: actions/block.php:167
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
847 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
848 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
849 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
850 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
851 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
852 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
853 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
854 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
855 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
856 #: lib/command.php:358
857 msgid "No such group."
858 msgstr "Nessuna gruppo."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:97
861 #, php-format
862 msgid "%s blocked profiles"
863 msgstr "Profili bloccati di %s"
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:100
866 #, php-format
867 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
868 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:115
871 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
879 msgid "Unblock"
880 msgstr "Sblocca"
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Sblocca questo utente"
885
886 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
887 #: actions/bookmarklet.php:51
888 #, fuzzy, php-format
889 msgid "Post to %s"
890 msgstr "Invia a "
891
892 #: actions/confirmaddress.php:75
893 msgid "No confirmation code."
894 msgstr "Nessun codice di conferma."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:80
897 msgid "Confirmation code not found."
898 msgstr "Codice di conferma non trovato."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:85
901 msgid "That confirmation code is not for you!"
902 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
903
904 #: actions/confirmaddress.php:90
905 #, fuzzy, php-format
906 msgid "Unrecognized address type %s."
907 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
908
909 #: actions/confirmaddress.php:94
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
914 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
915 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
916 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
917 #: actions/smssettings.php:420
918 msgid "Couldn't update user."
919 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
920
921 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
922 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
923 msgid "Couldn't delete email confirmation."
924 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:144
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Conferma indirizzo"
929
930 #: actions/confirmaddress.php:159
931 #, php-format
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
934
935 #: actions/conversation.php:99
936 msgid "Conversation"
937 msgstr "Conversazione"
938
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
941 msgid "Notices"
942 msgstr "Messaggi"
943
944 #: actions/deleteapplication.php:63
945 msgid "You must be logged in to delete an application."
946 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:71
949 msgid "Application not found."
950 msgstr "Applicazione non trovata."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
953 #: actions/showapplication.php:94
954 msgid "You are not the owner of this application."
955 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
958 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
959 #: lib/action.php:1221
960 msgid "There was a problem with your session token."
961 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
964 msgid "Delete application"
965 msgstr "Elimina applicazione"
966
967 #: actions/deleteapplication.php:149
968 msgid ""
969 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
970 "about the application from the database, including all existing user "
971 "connections."
972 msgstr ""
973 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
974 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
975
976 #: actions/deleteapplication.php:156
977 msgid "Do not delete this application"
978 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
979
980 #: actions/deleteapplication.php:160
981 msgid "Delete this application"
982 msgstr "Elimina l'applicazione"
983
984 #. TRANS: Client error message
985 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
986 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
987 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
988 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
989 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
990 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
991 #: lib/settingsaction.php:72
992 msgid "Not logged in."
993 msgstr "Accesso non effettuato."
994
995 #: actions/deletenotice.php:71
996 msgid "Can't delete this notice."
997 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
998
999 #: actions/deletenotice.php:103
1000 msgid ""
1001 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1002 "be undone."
1003 msgstr ""
1004 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1005 "possibile recuperarlo."
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1008 msgid "Delete notice"
1009 msgstr "Elimina messaggio"
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:144
1012 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1013 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:145
1016 msgid "Do not delete this notice"
1017 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1020 msgid "Delete this notice"
1021 msgstr "Elimina questo messaggio"
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:67
1024 msgid "You cannot delete users."
1025 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1026
1027 #: actions/deleteuser.php:74
1028 msgid "You can only delete local users."
1029 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1032 msgid "Delete user"
1033 msgstr "Elimina utente"
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:136
1036 msgid ""
1037 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1038 "the user from the database, without a backup."
1039 msgstr ""
1040 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1041 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1042
1043 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1044 msgid "Delete this user"
1045 msgstr "Elimina questo utente"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1048 #: lib/groupnav.php:119
1049 msgid "Design"
1050 msgstr "Aspetto"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:73
1053 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1054 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:275
1057 msgid "Invalid logo URL."
1058 msgstr "URL del logo non valido."
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:279
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Theme not available: %s."
1063 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:375
1066 msgid "Change logo"
1067 msgstr "Modifica logo"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:380
1070 msgid "Site logo"
1071 msgstr "Logo del sito"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:387
1074 msgid "Change theme"
1075 msgstr "Modifica tema"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:404
1078 msgid "Site theme"
1079 msgstr "Tema del sito"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:405
1082 msgid "Theme for the site."
1083 msgstr "Tema per questo sito."
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1086 msgid "Change background image"
1087 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1090 #: lib/designsettings.php:178
1091 msgid "Background"
1092 msgstr "Sfondo"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:427
1095 #, php-format
1096 msgid ""
1097 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1098 "$s."
1099 msgstr ""
1100 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1101 "file è di %1$s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1104 msgid "On"
1105 msgstr "On"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1108 msgid "Off"
1109 msgstr "Off"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1112 msgid "Turn background image on or off."
1113 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1116 msgid "Tile background image"
1117 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1120 msgid "Change colours"
1121 msgstr "Modifica colori"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1124 msgid "Content"
1125 msgstr "Contenuto"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1128 msgid "Sidebar"
1129 msgstr "Barra laterale"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1132 msgid "Text"
1133 msgstr "Testo"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1136 msgid "Links"
1137 msgstr "Collegamenti"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1140 msgid "Use defaults"
1141 msgstr "Usa predefiniti"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1144 msgid "Restore default designs"
1145 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1148 msgid "Reset back to default"
1149 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1152 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1153 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1154 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1156 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1157 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1158 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1159 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1160 msgid "Save"
1161 msgstr "Salva"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1164 msgid "Save design"
1165 msgstr "Salva aspetto"
1166
1167 #: actions/disfavor.php:81
1168 msgid "This notice is not a favorite!"
1169 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1170
1171 #: actions/disfavor.php:94
1172 msgid "Add to favorites"
1173 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1174
1175 #: actions/doc.php:158
1176 #, php-format
1177 msgid "No such document \"%s\""
1178 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1179
1180 #: actions/editapplication.php:54
1181 msgid "Edit Application"
1182 msgstr "Modifica applicazione"
1183
1184 #: actions/editapplication.php:66
1185 msgid "You must be logged in to edit an application."
1186 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1189 #: actions/showapplication.php:87
1190 msgid "No such application."
1191 msgstr "Nessuna applicazione."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:161
1194 msgid "Use this form to edit your application."
1195 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1198 msgid "Name is required."
1199 msgstr "Il nome è richiesto."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1202 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1203 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1206 msgid "Name already in use. Try another one."
1207 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1210 msgid "Description is required."
1211 msgstr "La descrizione è richiesta."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:194
1214 msgid "Source URL is too long."
1215 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1218 msgid "Source URL is not valid."
1219 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1222 msgid "Organization is required."
1223 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1226 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1227 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1228
1229 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1230 msgid "Organization homepage is required."
1231 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1232
1233 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1234 msgid "Callback is too long."
1235 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1238 msgid "Callback URL is not valid."
1239 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:258
1242 msgid "Could not update application."
1243 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:56
1246 #, php-format
1247 msgid "Edit %s group"
1248 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1249
1250 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1251 msgid "You must be logged in to create a group."
1252 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1255 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1256 msgid "You must be an admin to edit the group."
1257 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:158
1260 msgid "Use this form to edit the group."
1261 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1264 #, php-format
1265 msgid "description is too long (max %d chars)."
1266 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1269 #, php-format
1270 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1271 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1272
1273 #: actions/editgroup.php:258
1274 msgid "Could not update group."
1275 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1276
1277 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1278 msgid "Could not create aliases."
1279 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1280
1281 #: actions/editgroup.php:280
1282 msgid "Options saved."
1283 msgstr "Opzioni salvate."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:60
1286 msgid "Email settings"
1287 msgstr "Impostazioni email"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:71
1290 #, php-format
1291 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1292 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1295 #: actions/smssettings.php:104
1296 msgid "Address"
1297 msgstr "Indirizzo"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:105
1300 msgid "Current confirmed email address."
1301 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1304 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1305 #: actions/smssettings.php:158
1306 msgid "Remove"
1307 msgstr "Rimuovi"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:113
1310 msgid ""
1311 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1312 "a message with further instructions."
1313 msgstr ""
1314 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1315 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1316 "istruzioni."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1319 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1320 #: lib/applicationeditform.php:332
1321 msgid "Cancel"
1322 msgstr "Annulla"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:121
1325 msgid "Email address"
1326 msgstr "Indirizzo e-mail"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:123
1329 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1330 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1333 #: actions/smssettings.php:145
1334 msgid "Add"
1335 msgstr "Aggiungi"
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1338 msgid "Incoming email"
1339 msgstr "Email di ricezione"
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1342 msgid "Send email to this address to post new notices."
1343 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1346 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1347 msgstr ""
1348 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1349 "vecchio."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1352 msgid "New"
1353 msgstr "Nuovo"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1356 #: actions/smssettings.php:169
1357 msgid "Preferences"
1358 msgstr "Preferenze"
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:158
1361 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1362 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:163
1365 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1366 msgstr ""
1367 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:169
1370 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1371 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:174
1374 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1375 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:179
1378 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1379 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:185
1382 msgid "I want to post notices by email."
1383 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:191
1386 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1387 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1390 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1391 msgid "Preferences saved."
1392 msgstr "Preferenze salvate."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:320
1395 msgid "No email address."
1396 msgstr "Nessun indirizzo email."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:327
1399 msgid "Cannot normalize that email address"
1400 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1403 #: actions/siteadminpanel.php:144
1404 msgid "Not a valid email address."
1405 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:334
1408 msgid "That is already your email address."
1409 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:337
1412 msgid "That email address already belongs to another user."
1413 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1416 #: actions/smssettings.php:337
1417 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1418 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:359
1421 msgid ""
1422 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1423 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1424 msgstr ""
1425 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1426 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1427 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1430 #: actions/smssettings.php:370
1431 msgid "No pending confirmation to cancel."
1432 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1435 msgid "That is the wrong IM address."
1436 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1439 #: actions/smssettings.php:386
1440 msgid "Confirmation cancelled."
1441 msgstr "Conferma annullata."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:413
1444 msgid "That is not your email address."
1445 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1448 #: actions/smssettings.php:425
1449 msgid "The address was removed."
1450 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1453 msgid "No incoming email address."
1454 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1457 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1458 msgid "Couldn't update user record."
1459 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1462 msgid "Incoming email address removed."
1463 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1464
1465 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1466 msgid "New incoming email address added."
1467 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1468
1469 #: actions/favor.php:79
1470 msgid "This notice is already a favorite!"
1471 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1472
1473 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1474 msgid "Disfavor favorite"
1475 msgstr "Rimuovi preferito"
1476
1477 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1478 #: lib/publicgroupnav.php:93
1479 msgid "Popular notices"
1480 msgstr "Messaggi famosi"
1481
1482 #: actions/favorited.php:67
1483 #, php-format
1484 msgid "Popular notices, page %d"
1485 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1486
1487 #: actions/favorited.php:79
1488 msgid "The most popular notices on the site right now."
1489 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1490
1491 #: actions/favorited.php:150
1492 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1493 msgstr ""
1494 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1495 "stato ancora impostato alcuno."
1496
1497 #: actions/favorited.php:153
1498 msgid ""
1499 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1500 "next to any notice you like."
1501 msgstr ""
1502 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1503 "forma di cuore."
1504
1505 #: actions/favorited.php:156
1506 #, php-format
1507 msgid ""
1508 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1509 "notice to your favorites!"
1510 msgstr ""
1511 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1512 "tra i tuoi preferiti!"
1513
1514 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1515 #: lib/personalgroupnav.php:115
1516 #, php-format
1517 msgid "%s's favorite notices"
1518 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1519
1520 #: actions/favoritesrss.php:115
1521 #, php-format
1522 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1523 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1524
1525 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1526 #: lib/publicgroupnav.php:89
1527 msgid "Featured users"
1528 msgstr "Utenti in evidenza"
1529
1530 #: actions/featured.php:71
1531 #, php-format
1532 msgid "Featured users, page %d"
1533 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1534
1535 #: actions/featured.php:99
1536 #, php-format
1537 msgid "A selection of some great users on %s"
1538 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1539
1540 #: actions/file.php:34
1541 msgid "No notice ID."
1542 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1543
1544 #: actions/file.php:38
1545 msgid "No notice."
1546 msgstr "Nessun messaggio."
1547
1548 #: actions/file.php:42
1549 msgid "No attachments."
1550 msgstr "Nessun allegato."
1551
1552 #: actions/file.php:51
1553 msgid "No uploaded attachments."
1554 msgstr "Nessun allegato caricato."
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1557 msgid "Not expecting this response!"
1558 msgstr "Risposta non attesa!"
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1561 msgid "User being listened to does not exist."
1562 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1565 msgid "You can use the local subscription!"
1566 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1569 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1570 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1573 msgid "You are not authorized."
1574 msgstr "Autorizzazione non presente."
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1577 msgid "Could not convert request token to access token."
1578 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1581 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1582 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Error updating remote profile."
1587 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1588
1589 #: actions/getfile.php:79
1590 msgid "No such file."
1591 msgstr "Nessun file."
1592
1593 #: actions/getfile.php:83
1594 msgid "Cannot read file."
1595 msgstr "Impossibile leggere il file."
1596
1597 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1598 msgid "Invalid role."
1599 msgstr "Ruolo non valido."
1600
1601 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1602 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1603 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1604
1605 #: actions/grantrole.php:75
1606 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1607 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1608
1609 #: actions/grantrole.php:82
1610 msgid "User already has this role."
1611 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1614 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1615 #: lib/profileformaction.php:70
1616 msgid "No profile specified."
1617 msgstr "Nessun profilo specificato."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1620 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1621 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1622 msgid "No profile with that ID."
1623 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1626 #: actions/makeadmin.php:81
1627 msgid "No group specified."
1628 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1629
1630 #: actions/groupblock.php:91
1631 msgid "Only an admin can block group members."
1632 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1633
1634 #: actions/groupblock.php:95
1635 msgid "User is already blocked from group."
1636 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:100
1639 msgid "User is not a member of group."
1640 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1641
1642 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1643 msgid "Block user from group"
1644 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1645
1646 #: actions/groupblock.php:160
1647 #, php-format
1648 msgid ""
1649 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1650 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1651 "the group in the future."
1652 msgstr ""
1653 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1654 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1655 "gruppo."
1656
1657 #: actions/groupblock.php:176
1658 msgid "Do not block this user from this group"
1659 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1660
1661 #: actions/groupblock.php:177
1662 msgid "Block this user from this group"
1663 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1664
1665 #: actions/groupblock.php:194
1666 msgid "Database error blocking user from group."
1667 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1668
1669 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1670 msgid "No ID."
1671 msgstr "Nessun ID."
1672
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1674 msgid "You must be logged in to edit a group."
1675 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1676
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1678 msgid "Group design"
1679 msgstr "Aspetto del gruppo"
1680
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1682 msgid ""
1683 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1684 "palette of your choice."
1685 msgstr ""
1686 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1687 "personalizzati."
1688
1689 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1690 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1691 msgid "Couldn't update your design."
1692 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1693
1694 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1695 msgid "Design preferences saved."
1696 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1697
1698 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1699 msgid "Group logo"
1700 msgstr "Logo del gruppo"
1701
1702 #: actions/grouplogo.php:153
1703 #, php-format
1704 msgid ""
1705 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1706 msgstr ""
1707 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1708 "del file è di %s."
1709
1710 #: actions/grouplogo.php:365
1711 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1712 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1713
1714 #: actions/grouplogo.php:399
1715 msgid "Logo updated."
1716 msgstr "Logo aggiornato."
1717
1718 #: actions/grouplogo.php:401
1719 msgid "Failed updating logo."
1720 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1723 #, php-format
1724 msgid "%s group members"
1725 msgstr "Membri del gruppo %s"
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:103
1728 #, php-format
1729 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1730 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:118
1733 msgid "A list of the users in this group."
1734 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1735
1736 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1737 msgid "Admin"
1738 msgstr "Amministra"
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1741 msgid "Block"
1742 msgstr "Blocca"
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:483
1745 msgid "Make user an admin of the group"
1746 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1747
1748 #: actions/groupmembers.php:515
1749 msgid "Make Admin"
1750 msgstr "Rendi amm."
1751
1752 #: actions/groupmembers.php:515
1753 msgid "Make this user an admin"
1754 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1755
1756 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1757 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1758 #, php-format
1759 msgid "%s timeline"
1760 msgstr "Attività di %s"
1761
1762 #: actions/grouprss.php:140
1763 #, php-format
1764 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1765 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1766
1767 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1768 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1769 msgid "Groups"
1770 msgstr "Gruppi"
1771
1772 #: actions/groups.php:64
1773 #, php-format
1774 msgid "Groups, page %d"
1775 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1776
1777 #: actions/groups.php:90
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1781 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1782 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1783 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1784 "%%%%)"
1785 msgstr ""
1786 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1787 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1788 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1789 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1790 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1791
1792 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1793 msgid "Create a new group"
1794 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1795
1796 #: actions/groupsearch.php:52
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1800 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1801 msgstr ""
1802 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1803 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1804
1805 #: actions/groupsearch.php:58
1806 msgid "Group search"
1807 msgstr "Cerca gruppi"
1808
1809 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1810 #: actions/peoplesearch.php:83
1811 msgid "No results."
1812 msgstr "Nessun risultato."
1813
1814 #: actions/groupsearch.php:82
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1818 "newgroup%%) yourself."
1819 msgstr ""
1820 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1821 "newgroup%%) tu."
1822
1823 #: actions/groupsearch.php:85
1824 #, php-format
1825 msgid ""
1826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1827 "action.newgroup%%) yourself!"
1828 msgstr ""
1829 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1830 "action.newgroup%%)!"
1831
1832 #: actions/groupunblock.php:91
1833 msgid "Only an admin can unblock group members."
1834 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1835
1836 #: actions/groupunblock.php:95
1837 msgid "User is not blocked from group."
1838 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1839
1840 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1841 msgid "Error removing the block."
1842 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:59
1845 msgid "IM settings"
1846 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1847
1848 #: actions/imsettings.php:70
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1852 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1853 msgstr ""
1854 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1855 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1856 "impostazioni qui di seguito."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:89
1859 msgid "IM is not available."
1860 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:106
1863 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1864 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:114
1867 #, php-format
1868 msgid ""
1869 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1870 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1871 msgstr ""
1872 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1873 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1874 "elenco contatti?"
1875
1876 #: actions/imsettings.php:124
1877 msgid "IM address"
1878 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1879
1880 #: actions/imsettings.php:126
1881 #, php-format
1882 msgid ""
1883 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1884 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1885 msgstr ""
1886 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1887 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1888 "di messaggistica o su GTalk."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:143
1891 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1892 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1893
1894 #: actions/imsettings.php:148
1895 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1896 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1897
1898 #: actions/imsettings.php:153
1899 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1900 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1901
1902 #: actions/imsettings.php:159
1903 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1904 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1905
1906 #: actions/imsettings.php:285
1907 msgid "No Jabber ID."
1908 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:292
1911 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1912 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1913
1914 #: actions/imsettings.php:296
1915 msgid "Not a valid Jabber ID"
1916 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1917
1918 #: actions/imsettings.php:299
1919 msgid "That is already your Jabber ID."
1920 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1921
1922 #: actions/imsettings.php:302
1923 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1924 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1925
1926 #: actions/imsettings.php:327
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1930 "s for sending messages to you."
1931 msgstr ""
1932 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1933 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1934
1935 #: actions/imsettings.php:387
1936 msgid "That is not your Jabber ID."
1937 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1938
1939 #: actions/inbox.php:59
1940 #, php-format
1941 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1942 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1943
1944 #: actions/inbox.php:62
1945 #, php-format
1946 msgid "Inbox for %s"
1947 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1948
1949 #: actions/inbox.php:115
1950 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1951 msgstr ""
1952 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1953 "ricevuti."
1954
1955 #: actions/invite.php:39
1956 msgid "Invites have been disabled."
1957 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1958
1959 #: actions/invite.php:41
1960 #, fuzzy, php-format
1961 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1962 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1963
1964 #: actions/invite.php:72
1965 #, php-format
1966 msgid "Invalid email address: %s"
1967 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1968
1969 #: actions/invite.php:110
1970 msgid "Invitation(s) sent"
1971 msgstr "Inviti inviati"
1972
1973 #: actions/invite.php:112
1974 msgid "Invite new users"
1975 msgstr "Invita nuovi utenti"
1976
1977 #: actions/invite.php:128
1978 msgid "You are already subscribed to these users:"
1979 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1980
1981 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1982 #, php-format
1983 msgid "%1$s (%2$s)"
1984 msgstr "%1$s (%2$s)"
1985
1986 #: actions/invite.php:136
1987 msgid ""
1988 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1989 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1990
1991 #: actions/invite.php:144
1992 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1993 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1994
1995 #: actions/invite.php:150
1996 msgid ""
1997 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1998 "on the site. Thanks for growing the community!"
1999 msgstr ""
2000 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2001 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2002
2003 #: actions/invite.php:162
2004 msgid ""
2005 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2006 msgstr ""
2007 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2008 "servizio."
2009
2010 #: actions/invite.php:187
2011 msgid "Email addresses"
2012 msgstr "Indirizzi email"
2013
2014 #: actions/invite.php:189
2015 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2016 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2017
2018 #: actions/invite.php:192
2019 msgid "Personal message"
2020 msgstr "Messaggio personale"
2021
2022 #: actions/invite.php:194
2023 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2024 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2025
2026 #. TRANS: Send button for inviting friends
2027 #: actions/invite.php:198
2028 msgctxt "BUTTON"
2029 msgid "Send"
2030 msgstr "Invia"
2031
2032 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2033 #: actions/invite.php:228
2034 #, php-format
2035 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2036 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2037
2038 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2039 #: actions/invite.php:231
2040 #, php-format
2041 msgid ""
2042 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2043 "\n"
2044 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2045 "you know and people who interest you.\n"
2046 "\n"
2047 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2048 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2049 "share your interests.\n"
2050 "\n"
2051 "%1$s said:\n"
2052 "\n"
2053 "%4$s\n"
2054 "\n"
2055 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2056 "\n"
2057 "%5$s\n"
2058 "\n"
2059 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2060 "invitation.\n"
2061 "\n"
2062 "%6$s\n"
2063 "\n"
2064 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2065 "time.\n"
2066 "\n"
2067 "Sincerely, %2$s\n"
2068 msgstr ""
2069 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2070 "\n"
2071 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2072 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2073 "\n"
2074 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2075 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2076 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2077 "\n"
2078 "%1$s ha scritto:\n"
2079 "\n"
2080 "%4$s\n"
2081 "\n"
2082 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2083 "\n"
2084 "%5$s\n"
2085 "\n"
2086 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2087 "accettare l'invito:\n"
2088 "\n"
2089 "%6$s\n"
2090 "\n"
2091 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2092 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2093 "\n"
2094 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2095
2096 #: actions/joingroup.php:60
2097 msgid "You must be logged in to join a group."
2098 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2099
2100 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2101 msgid "No nickname or ID."
2102 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2103
2104 #: actions/joingroup.php:141
2105 #, php-format
2106 msgid "%1$s joined group %2$s"
2107 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2108
2109 #: actions/leavegroup.php:60
2110 msgid "You must be logged in to leave a group."
2111 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2112
2113 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2114 msgid "You are not a member of that group."
2115 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2116
2117 #: actions/leavegroup.php:137
2118 #, php-format
2119 msgid "%1$s left group %2$s"
2120 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2121
2122 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2123 msgid "Already logged in."
2124 msgstr "Accesso già effettuato."
2125
2126 #: actions/login.php:126
2127 msgid "Incorrect username or password."
2128 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2129
2130 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2131 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2132 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2133
2134 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2135 msgid "Login"
2136 msgstr "Accedi"
2137
2138 #: actions/login.php:227
2139 msgid "Login to site"
2140 msgstr "Accedi al sito"
2141
2142 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2143 msgid "Remember me"
2144 msgstr "Ricordami"
2145
2146 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2147 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2148 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2149
2150 #: actions/login.php:247
2151 msgid "Lost or forgotten password?"
2152 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2153
2154 #: actions/login.php:266
2155 msgid ""
2156 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2157 "changing your settings."
2158 msgstr ""
2159 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2160 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2161
2162 #: actions/login.php:270
2163 #, php-format
2164 msgid ""
2165 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2166 "(%%action.register%%) a new account."
2167 msgstr ""
2168 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2169 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2170
2171 #: actions/makeadmin.php:92
2172 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2173 msgstr ""
2174 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2175
2176 #: actions/makeadmin.php:96
2177 #, php-format
2178 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2179 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2180
2181 #: actions/makeadmin.php:133
2182 #, php-format
2183 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2184 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2185
2186 #: actions/makeadmin.php:146
2187 #, php-format
2188 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2189 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2190
2191 #: actions/microsummary.php:69
2192 #, fuzzy
2193 msgid "No current status."
2194 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2195
2196 #: actions/newapplication.php:52
2197 msgid "New Application"
2198 msgstr "Nuova applicazione"
2199
2200 #: actions/newapplication.php:64
2201 msgid "You must be logged in to register an application."
2202 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2203
2204 #: actions/newapplication.php:143
2205 msgid "Use this form to register a new application."
2206 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2207
2208 #: actions/newapplication.php:176
2209 msgid "Source URL is required."
2210 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2211
2212 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2213 msgid "Could not create application."
2214 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2215
2216 #: actions/newgroup.php:53
2217 msgid "New group"
2218 msgstr "Nuovo gruppo"
2219
2220 #: actions/newgroup.php:110
2221 msgid "Use this form to create a new group."
2222 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2223
2224 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2225 msgid "New message"
2226 msgstr "Nuovo messaggio"
2227
2228 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2229 msgid "You can't send a message to this user."
2230 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2231
2232 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2233 #: lib/command.php:529
2234 msgid "No content!"
2235 msgstr "Nessun contenuto!"
2236
2237 #: actions/newmessage.php:158
2238 msgid "No recipient specified."
2239 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2240
2241 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2242 msgid ""
2243 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2244 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2245
2246 #: actions/newmessage.php:181
2247 msgid "Message sent"
2248 msgstr "Messaggio inviato"
2249
2250 #: actions/newmessage.php:185
2251 #, php-format
2252 msgid "Direct message to %s sent."
2253 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2254
2255 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2256 msgid "Ajax Error"
2257 msgstr "Errore di Ajax"
2258
2259 #: actions/newnotice.php:69
2260 msgid "New notice"
2261 msgstr "Nuovo messaggio"
2262
2263 #: actions/newnotice.php:217
2264 msgid "Notice posted"
2265 msgstr "Messaggio inviato"
2266
2267 #: actions/noticesearch.php:68
2268 #, php-format
2269 msgid ""
2270 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2271 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2272 msgstr ""
2273 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2274 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2275
2276 #: actions/noticesearch.php:78
2277 msgid "Text search"
2278 msgstr "Cerca testo"
2279
2280 #: actions/noticesearch.php:91
2281 #, php-format
2282 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2283 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2284
2285 #: actions/noticesearch.php:121
2286 #, php-format
2287 msgid ""
2288 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2289 "status_textarea=%s)!"
2290 msgstr ""
2291 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2292 "argomento!"
2293
2294 #: actions/noticesearch.php:124
2295 #, php-format
2296 msgid ""
2297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2298 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2299 msgstr ""
2300 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2301 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2302
2303 #: actions/noticesearchrss.php:96
2304 #, php-format
2305 msgid "Updates with \"%s\""
2306 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2307
2308 #: actions/noticesearchrss.php:98
2309 #, php-format
2310 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2311 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2312
2313 #: actions/nudge.php:85
2314 msgid ""
2315 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2316 msgstr ""
2317 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2318 "ancora il suo indirizzo email."
2319
2320 #: actions/nudge.php:94
2321 msgid "Nudge sent"
2322 msgstr "Richiamo inviato"
2323
2324 #: actions/nudge.php:97
2325 msgid "Nudge sent!"
2326 msgstr "Richiamo inviato!"
2327
2328 #: actions/oauthappssettings.php:59
2329 msgid "You must be logged in to list your applications."
2330 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2331
2332 #: actions/oauthappssettings.php:74
2333 msgid "OAuth applications"
2334 msgstr "Applicazioni OAuth"
2335
2336 #: actions/oauthappssettings.php:85
2337 msgid "Applications you have registered"
2338 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2339
2340 #: actions/oauthappssettings.php:135
2341 #, php-format
2342 msgid "You have not registered any applications yet."
2343 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2344
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2346 msgid "Connected applications"
2347 msgstr "Applicazioni collegate"
2348
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2350 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2351 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2352
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2354 msgid "You are not a user of that application."
2355 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2356
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2358 #, fuzzy, php-format
2359 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2360 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2361
2362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2364 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2365
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2367 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2368 msgstr ""
2369 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2370 "loro applicazioni "
2371
2372 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Notice has no profile."
2375 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2376
2377 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2378 #, php-format
2379 msgid "%1$s's status on %2$s"
2380 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2381
2382 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2383 #: actions/oembed.php:158
2384 #, fuzzy, php-format
2385 msgid "Content type %s not supported."
2386 msgstr "tipo di contenuto "
2387
2388 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2389 #: actions/oembed.php:162
2390 #, php-format
2391 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2395 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2396 msgid "Not a supported data format."
2397 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2398
2399 #: actions/opensearch.php:64
2400 msgid "People Search"
2401 msgstr "Cerca persone"
2402
2403 #: actions/opensearch.php:67
2404 msgid "Notice Search"
2405 msgstr "Cerca messaggi"
2406
2407 #: actions/othersettings.php:60
2408 msgid "Other settings"
2409 msgstr "Altre impostazioni"
2410
2411 #: actions/othersettings.php:71
2412 msgid "Manage various other options."
2413 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2414
2415 #: actions/othersettings.php:108
2416 msgid " (free service)"
2417 msgstr " (servizio libero)"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:116
2420 msgid "Shorten URLs with"
2421 msgstr "Accorcia gli URL con"
2422
2423 #: actions/othersettings.php:117
2424 msgid "Automatic shortening service to use."
2425 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2426
2427 #: actions/othersettings.php:122
2428 msgid "View profile designs"
2429 msgstr "Visualizza aspetto"
2430
2431 #: actions/othersettings.php:123
2432 msgid "Show or hide profile designs."
2433 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2434
2435 #: actions/othersettings.php:153
2436 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2437 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2438
2439 #: actions/otp.php:69
2440 msgid "No user ID specified."
2441 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2442
2443 #: actions/otp.php:83
2444 msgid "No login token specified."
2445 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2446
2447 #: actions/otp.php:90
2448 msgid "No login token requested."
2449 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2450
2451 #: actions/otp.php:95
2452 msgid "Invalid login token specified."
2453 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2454
2455 #: actions/otp.php:104
2456 msgid "Login token expired."
2457 msgstr "Token di accesso scaduto."
2458
2459 #: actions/outbox.php:58
2460 #, php-format
2461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2462 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2463
2464 #: actions/outbox.php:61
2465 #, php-format
2466 msgid "Outbox for %s"
2467 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2468
2469 #: actions/outbox.php:116
2470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2471 msgstr ""
2472 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2473 "hai inviato."
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:58
2476 msgid "Change password"
2477 msgstr "Modifica password"
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:69
2480 msgid "Change your password."
2481 msgstr "Modifica la tua password."
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2484 msgid "Password change"
2485 msgstr "Modifica password"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:104
2488 msgid "Old password"
2489 msgstr "Vecchia password"
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2492 msgid "New password"
2493 msgstr "Nuova password"
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:109
2496 msgid "6 or more characters"
2497 msgstr "6 o più caratteri"
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2500 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2501 msgid "Confirm"
2502 msgstr "Conferma"
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2505 msgid "Same as password above"
2506 msgstr "Stessa password di sopra"
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:117
2509 msgid "Change"
2510 msgstr "Modifica"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2513 msgid "Password must be 6 or more characters."
2514 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2517 msgid "Passwords don't match."
2518 msgstr "Le password non corrispondono."
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:165
2521 msgid "Incorrect old password"
2522 msgstr "Vecchia password non corretta"
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:181
2525 msgid "Error saving user; invalid."
2526 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2529 msgid "Can't save new password."
2530 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2531
2532 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2533 msgid "Password saved."
2534 msgstr "Password salvata."
2535
2536 #. TRANS: Menu item for site administration
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2538 msgid "Paths"
2539 msgstr "Percorsi"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2542 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2543 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2546 #, fuzzy, php-format
2547 msgid "Theme directory not readable: %s."
2548 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2551 #, fuzzy, php-format
2552 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2553 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2556 #, fuzzy, php-format
2557 msgid "Background directory not writable: %s."
2558 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2561 #, fuzzy, php-format
2562 msgid "Locales directory not readable: %s."
2563 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2566 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2567 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2570 msgid "Site"
2571 msgstr "Sito"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2574 msgid "Server"
2575 msgstr "Server"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2578 msgid "Site's server hostname."
2579 msgstr "Nome host del server"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2582 msgid "Path"
2583 msgstr "Percorso"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2586 msgid "Site path"
2587 msgstr "Percorso del sito"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2590 msgid "Path to locales"
2591 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2594 msgid "Directory path to locales"
2595 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2598 msgid "Fancy URLs"
2599 msgstr "URL semplici"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2602 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2603 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2606 msgid "Theme"
2607 msgstr "Tema"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2610 msgid "Theme server"
2611 msgstr "Server del tema"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2614 msgid "Theme path"
2615 msgstr "Percorso del tema"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2618 msgid "Theme directory"
2619 msgstr "Directory del tema"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2622 msgid "Avatars"
2623 msgstr "Immagini"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2626 msgid "Avatar server"
2627 msgstr "Server dell'immagine"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2630 msgid "Avatar path"
2631 msgstr "Percorso dell'immagine"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2634 msgid "Avatar directory"
2635 msgstr "Directory dell'immagine"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2638 msgid "Backgrounds"
2639 msgstr "Sfondi"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2642 msgid "Background server"
2643 msgstr "Server dello sfondo"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2646 msgid "Background path"
2647 msgstr "Percorso dello sfondo"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2650 msgid "Background directory"
2651 msgstr "Directory dello sfondo"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2654 msgid "SSL"
2655 msgstr "SSL"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2658 msgid "Never"
2659 msgstr "Mai"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2662 msgid "Sometimes"
2663 msgstr "Qualche volta"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2666 msgid "Always"
2667 msgstr "Sempre"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2670 msgid "Use SSL"
2671 msgstr "Usa SSL"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2674 msgid "When to use SSL"
2675 msgstr "Quando usare SSL"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2678 msgid "SSL server"
2679 msgstr "Server SSL"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2682 msgid "Server to direct SSL requests to"
2683 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2686 msgid "Save paths"
2687 msgstr "Salva percorsi"
2688
2689 #: actions/peoplesearch.php:52
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2694 msgstr ""
2695 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2696 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2697
2698 #: actions/peoplesearch.php:58
2699 msgid "People search"
2700 msgstr "Cerca persone"
2701
2702 #: actions/peopletag.php:68
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid "Not a valid people tag: %s."
2705 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2706
2707 #: actions/peopletag.php:142
2708 #, php-format
2709 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2710 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2711
2712 #: actions/postnotice.php:95
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Invalid notice content."
2715 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2716
2717 #: actions/postnotice.php:101
2718 #, php-format
2719 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2720 msgstr ""
2721 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2722 "\"%2$s\"."
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:60
2725 msgid "Profile settings"
2726 msgstr "Impostazioni del profilo"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:71
2729 msgid ""
2730 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2731 msgstr ""
2732 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2733 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:99
2736 msgid "Profile information"
2737 msgstr "Informazioni sul profilo"
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2740 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2741 msgstr ""
2742 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2745 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2746 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2747 msgid "Full name"
2748 msgstr "Nome"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2751 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2752 msgid "Homepage"
2753 msgstr "Pagina web"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2756 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2757 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2760 #, php-format
2761 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2762 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2765 msgid "Describe yourself and your interests"
2766 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2769 msgid "Bio"
2770 msgstr "Biografia"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2773 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2774 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2775 #: lib/userprofile.php:165
2776 msgid "Location"
2777 msgstr "Ubicazione"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2780 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2781 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:138
2784 msgid "Share my current location when posting notices"
2785 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2788 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2789 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2790 msgid "Tags"
2791 msgstr "Etichette"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:147
2794 msgid ""
2795 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2796 msgstr ""
2797 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:151
2800 msgid "Language"
2801 msgstr "Lingua"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:152
2804 msgid "Preferred language"
2805 msgstr "Lingua preferita"
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:161
2808 msgid "Timezone"
2809 msgstr "Fuso orario"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:162
2812 msgid "What timezone are you normally in?"
2813 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:167
2816 msgid ""
2817 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2818 msgstr ""
2819 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2820 "umani)"
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2823 #, php-format
2824 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2825 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2828 msgid "Timezone not selected."
2829 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:241
2832 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2833 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2836 #, php-format
2837 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2838 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2839
2840 #: actions/profilesettings.php:306
2841 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2842 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2843
2844 #: actions/profilesettings.php:363
2845 msgid "Couldn't save location prefs."
2846 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2847
2848 #: actions/profilesettings.php:375
2849 msgid "Couldn't save profile."
2850 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:383
2853 msgid "Couldn't save tags."
2854 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2855
2856 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2857 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2858 msgid "Settings saved."
2859 msgstr "Impostazioni salvate."
2860
2861 #: actions/public.php:83
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2864 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2865
2866 #: actions/public.php:92
2867 msgid "Could not retrieve public stream."
2868 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2869
2870 #: actions/public.php:130
2871 #, php-format
2872 msgid "Public timeline, page %d"
2873 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2874
2875 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2876 msgid "Public timeline"
2877 msgstr "Attività pubblica"
2878
2879 #: actions/public.php:160
2880 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2881 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2882
2883 #: actions/public.php:164
2884 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2885 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2886
2887 #: actions/public.php:168
2888 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2889 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2890
2891 #: actions/public.php:188
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2895 "yet."
2896 msgstr ""
2897 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2898 "qualche cosa."
2899
2900 #: actions/public.php:191
2901 msgid "Be the first to post!"
2902 msgstr "Fallo tu!"
2903
2904 #: actions/public.php:195
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2908 msgstr ""
2909 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2910
2911 #: actions/public.php:242
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2916 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2917 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2918 msgstr ""
2919 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2920 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2921 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2922 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2923
2924 #: actions/public.php:247
2925 #, php-format
2926 msgid ""
2927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2929 "tool."
2930 msgstr ""
2931 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2932 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2933 "net/)."
2934
2935 #: actions/publictagcloud.php:57
2936 msgid "Public tag cloud"
2937 msgstr "Insieme delle etichette"
2938
2939 #: actions/publictagcloud.php:63
2940 #, php-format
2941 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2942 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2943
2944 #: actions/publictagcloud.php:69
2945 #, php-format
2946 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2947 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2948
2949 #: actions/publictagcloud.php:72
2950 msgid "Be the first to post one!"
2951 msgstr "Scrivilo tu!"
2952
2953 #: actions/publictagcloud.php:75
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2957 "one!"
2958 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:134
2961 msgid "Tag cloud"
2962 msgstr "Insieme delle etichette"
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:36
2965 msgid "You are already logged in!"
2966 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:62
2969 msgid "No such recovery code."
2970 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:66
2973 msgid "Not a recovery code."
2974 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:73
2977 msgid "Recovery code for unknown user."
2978 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:86
2981 msgid "Error with confirmation code."
2982 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:97
2985 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2986 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:111
2989 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2990 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:152
2993 msgid ""
2994 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2995 "the email address you have stored in your account."
2996 msgstr ""
2997 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2998 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:158
3001 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3002 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:188
3005 msgid "Password recovery"
3006 msgstr "Recupero password"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:191
3009 msgid "Nickname or email address"
3010 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:193
3013 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3014 msgstr ""
3015 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3018 msgid "Recover"
3019 msgstr "Recupera"
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:208
3022 msgid "Reset password"
3023 msgstr "Reimposta la password"
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:209
3026 msgid "Recover password"
3027 msgstr "Recupera la password"
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3030 msgid "Password recovery requested"
3031 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:213
3034 msgid "Unknown action"
3035 msgstr "Azione sconosciuta"
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:236
3038 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3039 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:243
3042 msgid "Reset"
3043 msgstr "Reimposta"
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:252
3046 msgid "Enter a nickname or email address."
3047 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:282
3050 msgid "No user with that email address or username."
3051 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:299
3054 msgid "No registered email address for that user."
3055 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:313
3058 msgid "Error saving address confirmation."
3059 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:338
3062 msgid ""
3063 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3064 "address registered to your account."
3065 msgstr ""
3066 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3067 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:357
3070 msgid "Unexpected password reset."
3071 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:365
3074 msgid "Password must be 6 chars or more."
3075 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:369
3078 msgid "Password and confirmation do not match."
3079 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3082 msgid "Error setting user."
3083 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:395
3086 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3087 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3088
3089 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3090 msgid "Sorry, only invited people can register."
3091 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3092
3093 #: actions/register.php:92
3094 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3095 msgstr "Codice di invito non valido."
3096
3097 #: actions/register.php:112
3098 msgid "Registration successful"
3099 msgstr "Registrazione riuscita"
3100
3101 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3102 msgid "Register"
3103 msgstr "Registrati"
3104
3105 #: actions/register.php:135
3106 msgid "Registration not allowed."
3107 msgstr "Registrazione non consentita."
3108
3109 #: actions/register.php:198
3110 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3111 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3112
3113 #: actions/register.php:212
3114 msgid "Email address already exists."
3115 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3116
3117 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3118 msgid "Invalid username or password."
3119 msgstr "Nome utente o password non valido."
3120
3121 #: actions/register.php:343
3122 msgid ""
3123 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3124 "link up to friends and colleagues. "
3125 msgstr ""
3126 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3127 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3128 "colleghi. "
3129
3130 #: actions/register.php:425
3131 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3132 msgstr ""
3133 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3134
3135 #: actions/register.php:430
3136 msgid "6 or more characters. Required."
3137 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3138
3139 #: actions/register.php:434
3140 msgid "Same as password above. Required."
3141 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3142
3143 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3144 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3145 msgid "Email"
3146 msgstr "Email"
3147
3148 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3149 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3150 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3151
3152 #: actions/register.php:450
3153 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3154 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3155
3156 #: actions/register.php:494
3157 #, fuzzy, php-format
3158 msgid ""
3159 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3160 "email address, IM address, and phone number."
3161 msgstr ""
3162 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3163 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3164
3165 #: actions/register.php:542
3166 #, php-format
3167 msgid ""
3168 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3169 "want to...\n"
3170 "\n"
3171 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3172 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3173 "notices through instant messages.\n"
3174 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3175 "share your interests. \n"
3176 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3177 "others more about you. \n"
3178 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3179 "missed. \n"
3180 "\n"
3181 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3182 msgstr ""
3183 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3184 "puoi...\n"
3185 "\n"
3186 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3187 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3188 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3189 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3190 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3191 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3192 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3193 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3194 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3195 "\n"
3196 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3197 "servizio."
3198
3199 #: actions/register.php:566
3200 msgid ""
3201 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3202 "to confirm your email address.)"
3203 msgstr ""
3204 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3205 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:98
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3211 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3212 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3213 msgstr ""
3214 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3215 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3216 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3217 "profilo qui di seguito."
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:112
3220 msgid "Remote subscribe"
3221 msgstr "Abbonamento remoto"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:124
3224 msgid "Subscribe to a remote user"
3225 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:129
3228 msgid "User nickname"
3229 msgstr "Soprannome dell'utente"
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:130
3232 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3233 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:133
3236 msgid "Profile URL"
3237 msgstr "URL del profilo"
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:134
3240 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3241 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3244 #: lib/userprofile.php:406
3245 msgid "Subscribe"
3246 msgstr "Abbonati"
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:159
3249 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3250 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:168
3253 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3254 msgstr ""
3255 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3256 "valido)."
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:176
3259 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3260 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3261
3262 #: actions/remotesubscribe.php:183
3263 msgid "Couldn’t get a request token."
3264 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3265
3266 #: actions/repeat.php:57
3267 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3268 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3269
3270 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3271 msgid "No notice specified."
3272 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3273
3274 #: actions/repeat.php:76
3275 msgid "You can't repeat your own notice."
3276 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3277
3278 #: actions/repeat.php:90
3279 msgid "You already repeated that notice."
3280 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3281
3282 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3283 msgid "Repeated"
3284 msgstr "Ripetuti"
3285
3286 #: actions/repeat.php:119
3287 msgid "Repeated!"
3288 msgstr "Ripetuti!"
3289
3290 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3291 #: lib/personalgroupnav.php:105
3292 #, php-format
3293 msgid "Replies to %s"
3294 msgstr "Risposte a %s"
3295
3296 #: actions/replies.php:128
3297 #, php-format
3298 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3299 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3300
3301 #: actions/replies.php:145
3302 #, php-format
3303 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3304 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3305
3306 #: actions/replies.php:152
3307 #, php-format
3308 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3309 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3310
3311 #: actions/replies.php:159
3312 #, php-format
3313 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3314 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3315
3316 #: actions/replies.php:199
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3320 "notice to his attention yet."
3321 msgstr ""
3322 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3323 "alcun messaggio."
3324
3325 #: actions/replies.php:204
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3329 "[join groups](%%action.groups%%)."
3330 msgstr ""
3331 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3332 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3333
3334 #: actions/replies.php:206
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3338 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3339 msgstr ""
3340 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3341 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3342
3343 #: actions/repliesrss.php:72
3344 #, php-format
3345 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3346 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3347
3348 #: actions/revokerole.php:75
3349 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3350 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3351
3352 #: actions/revokerole.php:82
3353 msgid "User doesn't have this role."
3354 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3355
3356 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3357 msgid "StatusNet"
3358 msgstr "StatusNet"
3359
3360 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3361 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3362 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3363
3364 #: actions/sandbox.php:72
3365 msgid "User is already sandboxed."
3366 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3367
3368 #. TRANS: Menu item for site administration
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3370 #: lib/adminpanelaction.php:390
3371 msgid "Sessions"
3372 msgstr "Sessioni"
3373
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3375 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3376 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3377
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3379 msgid "Handle sessions"
3380 msgstr "Gestione sessioni"
3381
3382 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3383 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3384 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3385
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3387 msgid "Session debugging"
3388 msgstr "Debug delle sessioni"
3389
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3391 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3392 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3393
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3395 #: actions/useradminpanel.php:294
3396 msgid "Save site settings"
3397 msgstr "Salva impostazioni"
3398
3399 #: actions/showapplication.php:82
3400 msgid "You must be logged in to view an application."
3401 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3402
3403 #: actions/showapplication.php:157
3404 msgid "Application profile"
3405 msgstr "Profilo applicazione"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3408 msgid "Icon"
3409 msgstr "Icona"
3410
3411 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3412 #: lib/applicationeditform.php:195
3413 msgid "Name"
3414 msgstr "Nome"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3417 msgid "Organization"
3418 msgstr "Organizzazione"
3419
3420 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3421 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3422 msgid "Description"
3423 msgstr "Descrizione"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3426 #: lib/profileaction.php:187
3427 msgid "Statistics"
3428 msgstr "Statistiche"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:203
3431 #, php-format
3432 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3433 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:213
3436 msgid "Application actions"
3437 msgstr "Azioni applicazione"
3438
3439 #: actions/showapplication.php:236
3440 msgid "Reset key & secret"
3441 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:261
3444 msgid "Application info"
3445 msgstr "Informazioni applicazione"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:263
3448 msgid "Consumer key"
3449 msgstr "Chiave consumatore"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:268
3452 msgid "Consumer secret"
3453 msgstr "Segreto consumatore"
3454
3455 #: actions/showapplication.php:273
3456 msgid "Request token URL"
3457 msgstr "URL token di richiesta"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:278
3460 msgid "Access token URL"
3461 msgstr "URL token di accesso"
3462
3463 #: actions/showapplication.php:283
3464 msgid "Authorize URL"
3465 msgstr "URL di autorizzazione"
3466
3467 #: actions/showapplication.php:288
3468 msgid ""
3469 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3470 "signature method."
3471 msgstr ""
3472 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3473 "firma di testo in chiaro."
3474
3475 #: actions/showapplication.php:309
3476 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3477 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3478
3479 #: actions/showfavorites.php:79
3480 #, php-format
3481 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3482 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3483
3484 #: actions/showfavorites.php:132
3485 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3486 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3487
3488 #: actions/showfavorites.php:171
3489 #, php-format
3490 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3491 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3492
3493 #: actions/showfavorites.php:178
3494 #, php-format
3495 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3496 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3497
3498 #: actions/showfavorites.php:185
3499 #, php-format
3500 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3501 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3502
3503 #: actions/showfavorites.php:206
3504 msgid ""
3505 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3506 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3507 msgstr ""
3508 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3509 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3510
3511 #: actions/showfavorites.php:208
3512 #, php-format
3513 msgid ""
3514 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3515 "they would add to their favorites :)"
3516 msgstr ""
3517 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3518 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3519
3520 #: actions/showfavorites.php:212
3521 #, php-format
3522 msgid ""
3523 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3524 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3525 "would add to their favorites :)"
3526 msgstr ""
3527 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3528 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3529 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3530
3531 #: actions/showfavorites.php:243
3532 msgid "This is a way to share what you like."
3533 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3534
3535 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3536 #, php-format
3537 msgid "%s group"
3538 msgstr "Gruppo %s"
3539
3540 #: actions/showgroup.php:84
3541 #, php-format
3542 msgid "%1$s group, page %2$d"
3543 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3544
3545 #: actions/showgroup.php:227
3546 msgid "Group profile"
3547 msgstr "Profilo del gruppo"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3550 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3551 msgid "URL"
3552 msgstr "URL"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3555 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3556 msgid "Note"
3557 msgstr "Nota"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3560 msgid "Aliases"
3561 msgstr "Alias"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:302
3564 msgid "Group actions"
3565 msgstr "Azioni dei gruppi"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:338
3568 #, php-format
3569 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3570 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:344
3573 #, php-format
3574 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3575 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:350
3578 #, php-format
3579 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3580 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:355
3583 #, php-format
3584 msgid "FOAF for %s group"
3585 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3588 msgid "Members"
3589 msgstr "Membri"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3592 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3593 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3594 msgid "(None)"
3595 msgstr "(nessuno)"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:404
3598 msgid "All members"
3599 msgstr "Tutti i membri"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:447
3602 msgid "Created"
3603 msgstr "Creato"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:463
3606 #, php-format
3607 msgid ""
3608 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3609 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3610 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3611 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3612 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3613 msgstr ""
3614 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3615 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3616 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3617 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3618 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3619 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3620
3621 #: actions/showgroup.php:469
3622 #, php-format
3623 msgid ""
3624 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3625 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3626 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3627 "their life and interests. "
3628 msgstr ""
3629 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3630 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3631 "[StatusNet](http://status.net/)."
3632
3633 #: actions/showgroup.php:497
3634 msgid "Admins"
3635 msgstr "Amministratori"
3636
3637 #: actions/showmessage.php:81
3638 msgid "No such message."
3639 msgstr "Nessun messaggio."
3640
3641 #: actions/showmessage.php:98
3642 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3643 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3644
3645 #: actions/showmessage.php:108
3646 #, php-format
3647 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3648 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3649
3650 #: actions/showmessage.php:113
3651 #, php-format
3652 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3653 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3654
3655 #: actions/shownotice.php:90
3656 msgid "Notice deleted."
3657 msgstr "Messaggio eliminato."
3658
3659 #: actions/showstream.php:73
3660 #, php-format
3661 msgid " tagged %s"
3662 msgstr " etichettati con %s"
3663
3664 #: actions/showstream.php:79
3665 #, php-format
3666 msgid "%1$s, page %2$d"
3667 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3668
3669 #: actions/showstream.php:122
3670 #, php-format
3671 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3672 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3673
3674 #: actions/showstream.php:129
3675 #, php-format
3676 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3677 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3678
3679 #: actions/showstream.php:136
3680 #, php-format
3681 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3682 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3683
3684 #: actions/showstream.php:143
3685 #, php-format
3686 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3687 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3688
3689 #: actions/showstream.php:148
3690 #, php-format
3691 msgid "FOAF for %s"
3692 msgstr "FOAF per %s"
3693
3694 #: actions/showstream.php:200
3695 #, php-format
3696 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3697 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3698
3699 #: actions/showstream.php:205
3700 msgid ""
3701 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3702 "would be a good time to start :)"
3703 msgstr ""
3704 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3705 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3706
3707 #: actions/showstream.php:207
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3711 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3712 msgstr ""
3713 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3714 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3715
3716 #: actions/showstream.php:243
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3720 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3721 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3722 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3723 msgstr ""
3724 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3725 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3726 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3727 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3728 "%%%))"
3729
3730 #: actions/showstream.php:248
3731 #, php-format
3732 msgid ""
3733 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3734 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3735 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3736 msgstr ""
3737 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3738 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3739 "(http://status.net/). "
3740
3741 #: actions/showstream.php:305
3742 #, php-format
3743 msgid "Repeat of %s"
3744 msgstr "Ripetizione di %s"
3745
3746 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3747 msgid "You cannot silence users on this site."
3748 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3749
3750 #: actions/silence.php:72
3751 msgid "User is already silenced."
3752 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:69
3755 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3756 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:133
3759 msgid "Site name must have non-zero length."
3760 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:141
3763 msgid "You must have a valid contact email address."
3764 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:159
3767 #, php-format
3768 msgid "Unknown language \"%s\"."
3769 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:165
3772 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3773 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:171
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3778 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:221
3781 msgid "General"
3782 msgstr "Generale"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:224
3785 msgid "Site name"
3786 msgstr "Nome del sito"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:225
3789 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3790 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:229
3793 msgid "Brought by"
3794 msgstr "Offerto da"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:230
3797 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3798 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:234
3801 msgid "Brought by URL"
3802 msgstr "URL per offerto da"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:235
3805 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3806 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:239
3809 msgid "Contact email address for your site"
3810 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:245
3813 msgid "Local"
3814 msgstr "Locale"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:256
3817 msgid "Default timezone"
3818 msgstr "Fuso orario predefinito"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:257
3821 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3822 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:262
3825 msgid "Default language"
3826 msgstr "Lingua predefinita"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:263
3829 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3830 msgstr ""
3831 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3832 "disponibile"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:271
3835 msgid "Limits"
3836 msgstr "Limiti"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:274
3839 msgid "Text limit"
3840 msgstr "Limiti del testo"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:274
3843 msgid "Maximum number of characters for notices."
3844 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:278
3847 msgid "Dupe limit"
3848 msgstr "Limite duplicati"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:278
3851 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3852 msgstr ""
3853 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3854 "nuovamente lo stesso messaggio"
3855
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3857 msgid "Site Notice"
3858 msgstr "Messaggio del sito"
3859
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3861 msgid "Edit site-wide message"
3862 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3863
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3865 msgid "Unable to save site notice."
3866 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3867
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3871 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3872
3873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3874 msgid "Site notice text"
3875 msgstr "Testo messaggio del sito"
3876
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3878 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3879 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3880
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3882 msgid "Save site notice"
3883 msgstr "Salva messaggio"
3884
3885 #: actions/smssettings.php:58
3886 msgid "SMS settings"
3887 msgstr "Impostazioni SMS"
3888
3889 #: actions/smssettings.php:69
3890 #, php-format
3891 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3892 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3893
3894 #: actions/smssettings.php:91
3895 msgid "SMS is not available."
3896 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3897
3898 #: actions/smssettings.php:112
3899 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3900 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3901
3902 #: actions/smssettings.php:123
3903 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3904 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3905
3906 #: actions/smssettings.php:130
3907 msgid "Confirmation code"
3908 msgstr "Codice di conferma"
3909
3910 #: actions/smssettings.php:131
3911 msgid "Enter the code you received on your phone."
3912 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:138
3915 msgid "SMS phone number"
3916 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3917
3918 #: actions/smssettings.php:140
3919 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3920 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3921
3922 #: actions/smssettings.php:174
3923 msgid ""
3924 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3925 "from my carrier."
3926 msgstr ""
3927 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3928 "bollette da parte del mio operatore"
3929
3930 #: actions/smssettings.php:306
3931 msgid "No phone number."
3932 msgstr "Nessun numero di telefono."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:311
3935 msgid "No carrier selected."
3936 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:318
3939 msgid "That is already your phone number."
3940 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:321
3943 msgid "That phone number already belongs to another user."
3944 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:347
3947 msgid ""
3948 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3949 "for the code and instructions on how to use it."
3950 msgstr ""
3951 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3952 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3953 "usarlo."
3954
3955 #: actions/smssettings.php:374
3956 msgid "That is the wrong confirmation number."
3957 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3958
3959 #: actions/smssettings.php:405
3960 msgid "That is not your phone number."
3961 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3962
3963 #: actions/smssettings.php:465
3964 msgid "Mobile carrier"
3965 msgstr "Operatore telefonico"
3966
3967 #: actions/smssettings.php:469
3968 msgid "Select a carrier"
3969 msgstr "Seleziona un operatore"
3970
3971 #: actions/smssettings.php:476
3972 #, php-format
3973 msgid ""
3974 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3975 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3976 msgstr ""
3977 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3978 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:498
3981 msgid "No code entered"
3982 msgstr "Nessun codice inserito"
3983
3984 #. TRANS: Menu item for site administration
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3986 #: lib/adminpanelaction.php:406
3987 msgid "Snapshots"
3988 msgstr "Snapshot"
3989
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3991 msgid "Manage snapshot configuration"
3992 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3993
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3995 msgid "Invalid snapshot run value."
3996 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3997
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3999 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4000 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4001
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4003 msgid "Invalid snapshot report URL."
4004 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4005
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4007 msgid "Randomly during Web hit"
4008 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4009
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4011 msgid "In a scheduled job"
4012 msgstr "In un job pianificato"
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4015 msgid "Data snapshots"
4016 msgstr "Snapshot dei dati"
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4019 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4020 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4023 msgid "Frequency"
4024 msgstr "Frequenza"
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4027 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4028 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4031 msgid "Report URL"
4032 msgstr "URL per la segnalazione"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4035 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4036 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4039 msgid "Save snapshot settings"
4040 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4041
4042 #: actions/subedit.php:70
4043 msgid "You are not subscribed to that profile."
4044 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4045
4046 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4047 msgid "Could not save subscription."
4048 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4049
4050 #: actions/subscribe.php:77
4051 msgid "This action only accepts POST requests."
4052 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4053
4054 #: actions/subscribe.php:107
4055 msgid "No such profile."
4056 msgstr "Nessun profilo."
4057
4058 #: actions/subscribe.php:117
4059 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4060 msgstr ""
4061 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4062
4063 #: actions/subscribe.php:145
4064 msgid "Subscribed"
4065 msgstr "Abbonati"
4066
4067 #: actions/subscribers.php:50
4068 #, php-format
4069 msgid "%s subscribers"
4070 msgstr "Abbonati a %s"
4071
4072 #: actions/subscribers.php:52
4073 #, php-format
4074 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4075 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4076
4077 #: actions/subscribers.php:63
4078 msgid "These are the people who listen to your notices."
4079 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4080
4081 #: actions/subscribers.php:67
4082 #, php-format
4083 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4084 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4085
4086 #: actions/subscribers.php:108
4087 msgid ""
4088 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4089 "return the favor"
4090 msgstr ""
4091 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4092 "loro potrebbero fare lo stesso"
4093
4094 #: actions/subscribers.php:110
4095 #, php-format
4096 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4097 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4098
4099 #: actions/subscribers.php:114
4100 #, php-format
4101 msgid ""
4102 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4103 "%) and be the first?"
4104 msgstr ""
4105 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4106 "ti abboni tu?"
4107
4108 #: actions/subscriptions.php:52
4109 #, php-format
4110 msgid "%s subscriptions"
4111 msgstr "Abbonamenti di %s"
4112
4113 #: actions/subscriptions.php:54
4114 #, php-format
4115 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4116 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4117
4118 #: actions/subscriptions.php:65
4119 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4120 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4121
4122 #: actions/subscriptions.php:69
4123 #, php-format
4124 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4125 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4126
4127 #: actions/subscriptions.php:126
4128 #, php-format
4129 msgid ""
4130 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4131 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4132 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4133 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4134 "automatically subscribe to people you already follow there."
4135 msgstr ""
4136 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4137 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4138 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4139 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4140 "alle persone che già seguivi lì."
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4143 #, php-format
4144 msgid "%s is not listening to anyone."
4145 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4146
4147 #: actions/subscriptions.php:208
4148 msgid "Jabber"
4149 msgstr "Jabber"
4150
4151 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4152 msgid "SMS"
4153 msgstr "SMS"
4154
4155 #: actions/tag.php:69
4156 #, php-format
4157 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4158 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4159
4160 #: actions/tag.php:87
4161 #, php-format
4162 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4163 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4164
4165 #: actions/tag.php:93
4166 #, php-format
4167 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4168 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4169
4170 #: actions/tag.php:99
4171 #, php-format
4172 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4173 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4174
4175 #: actions/tagother.php:39
4176 msgid "No ID argument."
4177 msgstr "Nessun argomento ID."
4178
4179 #: actions/tagother.php:65
4180 #, php-format
4181 msgid "Tag %s"
4182 msgstr "Etichetta %s"
4183
4184 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4185 msgid "User profile"
4186 msgstr "Profilo utente"
4187
4188 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4189 #: lib/userprofile.php:103
4190 msgid "Photo"
4191 msgstr "Fotografia"
4192
4193 #: actions/tagother.php:141
4194 msgid "Tag user"
4195 msgstr "Etichette utente"
4196
4197 #: actions/tagother.php:151
4198 msgid ""
4199 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4200 "separated"
4201 msgstr ""
4202 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4203 "o spazi"
4204
4205 #: actions/tagother.php:193
4206 msgid ""
4207 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4208 msgstr ""
4209 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4210 "abbonate a te."
4211
4212 #: actions/tagother.php:200
4213 msgid "Could not save tags."
4214 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4215
4216 #: actions/tagother.php:236
4217 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4218 msgstr ""
4219 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4220 "abbonamenti."
4221
4222 #: actions/tagrss.php:35
4223 msgid "No such tag."
4224 msgstr "Nessuna etichetta."
4225
4226 #: actions/twitapitrends.php:85
4227 msgid "API method under construction."
4228 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4229
4230 #: actions/unblock.php:59
4231 msgid "You haven't blocked that user."
4232 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4233
4234 #: actions/unsandbox.php:72
4235 msgid "User is not sandboxed."
4236 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4237
4238 #: actions/unsilence.php:72
4239 msgid "User is not silenced."
4240 msgstr "L'utente non è zittito."
4241
4242 #: actions/unsubscribe.php:77
4243 #, fuzzy
4244 msgid "No profile ID in request."
4245 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4246
4247 #: actions/unsubscribe.php:98
4248 msgid "Unsubscribed"
4249 msgstr "Abbonamento annullato"
4250
4251 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4252 #, php-format
4253 msgid ""
4254 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4255 msgstr ""
4256 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4257 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4258
4259 #. TRANS: User admin panel title
4260 #: actions/useradminpanel.php:59
4261 msgctxt "TITLE"
4262 msgid "User"
4263 msgstr "Utente"
4264
4265 #: actions/useradminpanel.php:70
4266 msgid "User settings for this StatusNet site."
4267 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4268
4269 #: actions/useradminpanel.php:149
4270 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4271 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4272
4273 #: actions/useradminpanel.php:155
4274 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4275 msgstr ""
4276 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4277
4278 #: actions/useradminpanel.php:165
4279 #, php-format
4280 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4281 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4284 #: lib/personalgroupnav.php:109
4285 msgid "Profile"
4286 msgstr "Profilo"
4287
4288 #: actions/useradminpanel.php:222
4289 msgid "Bio Limit"
4290 msgstr "Limite biografia"
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:223
4293 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4294 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:231
4297 msgid "New users"
4298 msgstr "Nuovi utenti"
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:235
4301 msgid "New user welcome"
4302 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:236
4305 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4306 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:241
4309 msgid "Default subscription"
4310 msgstr "Abbonamento predefinito"
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:242
4313 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4314 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:251
4317 msgid "Invitations"
4318 msgstr "Inviti"
4319
4320 #: actions/useradminpanel.php:256
4321 msgid "Invitations enabled"
4322 msgstr "Inviti abilitati"
4323
4324 #: actions/useradminpanel.php:258
4325 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4326 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:105
4329 msgid "Authorize subscription"
4330 msgstr "Autorizza abbonamento"
4331
4332 #: actions/userauthorization.php:110
4333 msgid ""
4334 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4335 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4336 "click “Reject”."
4337 msgstr ""
4338 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4339 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4340
4341 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4342 msgid "License"
4343 msgstr "Licenza"
4344
4345 #: actions/userauthorization.php:217
4346 msgid "Accept"
4347 msgstr "Accetta"
4348
4349 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4350 #: lib/subscribeform.php:139
4351 msgid "Subscribe to this user"
4352 msgstr "Abbonati a questo utente"
4353
4354 #: actions/userauthorization.php:219
4355 msgid "Reject"
4356 msgstr "Rifiuta"
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:220
4359 msgid "Reject this subscription"
4360 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4361
4362 #: actions/userauthorization.php:232
4363 msgid "No authorization request!"
4364 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4365
4366 #: actions/userauthorization.php:254
4367 msgid "Subscription authorized"
4368 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:256
4371 msgid ""
4372 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4373 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4374 "subscription. Your subscription token is:"
4375 msgstr ""
4376 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4377 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4378 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:266
4381 msgid "Subscription rejected"
4382 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:268
4385 msgid ""
4386 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4387 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4388 "subscription."
4389 msgstr ""
4390 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4391 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4392 "completamente l'abbonamento."
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:303
4395 #, php-format
4396 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4397 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:308
4400 #, php-format
4401 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4402 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4403
4404 #: actions/userauthorization.php:314
4405 #, php-format
4406 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4407 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:329
4410 #, php-format
4411 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4412 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4413
4414 #: actions/userauthorization.php:345
4415 #, php-format
4416 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4417 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4418
4419 #: actions/userauthorization.php:350
4420 #, php-format
4421 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4422 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4423
4424 #: actions/userauthorization.php:355
4425 #, php-format
4426 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4427 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4428
4429 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4430 msgid "Profile design"
4431 msgstr "Aspetto del profilo"
4432
4433 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4434 msgid ""
4435 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4436 "palette of your choice."
4437 msgstr ""
4438 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4439 "colori personalizzati."
4440
4441 #: actions/userdesignsettings.php:282
4442 msgid "Enjoy your hotdog!"
4443 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4444
4445 #: actions/usergroups.php:64
4446 #, php-format
4447 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4448 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4449
4450 #: actions/usergroups.php:130
4451 msgid "Search for more groups"
4452 msgstr "Cerca altri gruppi"
4453
4454 #: actions/usergroups.php:157
4455 #, php-format
4456 msgid "%s is not a member of any group."
4457 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4458
4459 #: actions/usergroups.php:162
4460 #, php-format
4461 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4462 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4463
4464 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4465 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4466 #, php-format
4467 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4468 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4469
4470 #: actions/version.php:73
4471 #, php-format
4472 msgid "StatusNet %s"
4473 msgstr "StatusNet %s"
4474
4475 #: actions/version.php:153
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4479 "Inc. and contributors."
4480 msgstr ""
4481 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4482 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4483
4484 #: actions/version.php:161
4485 msgid "Contributors"
4486 msgstr "Collaboratori"
4487
4488 #: actions/version.php:168
4489 msgid ""
4490 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4491 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4492 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4493 "any later version. "
4494 msgstr ""
4495 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4496 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4497 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4498 "successiva. "
4499
4500 #: actions/version.php:174
4501 msgid ""
4502 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4503 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4504 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4505 "for more details. "
4506 msgstr ""
4507 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4508 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4509 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4510 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4511
4512 #: actions/version.php:180
4513 #, php-format
4514 msgid ""
4515 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4516 "along with this program.  If not, see %s."
4517 msgstr ""
4518 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4519 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4520
4521 #: actions/version.php:189
4522 msgid "Plugins"
4523 msgstr "Plugin"
4524
4525 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4526 msgid "Version"
4527 msgstr "Versione"
4528
4529 #: actions/version.php:197
4530 msgid "Author(s)"
4531 msgstr "Autori"
4532
4533 #: classes/File.php:169
4534 #, php-format
4535 msgid ""
4536 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4537 "to upload a smaller version."
4538 msgstr ""
4539 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4540 "caricarne una versione più piccola."
4541
4542 #: classes/File.php:179
4543 #, php-format
4544 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4545 msgstr ""
4546 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4547
4548 #: classes/File.php:186
4549 #, php-format
4550 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4551 msgstr ""
4552 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4553
4554 #: classes/Group_member.php:41
4555 msgid "Group join failed."
4556 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4557
4558 #: classes/Group_member.php:53
4559 msgid "Not part of group."
4560 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4561
4562 #: classes/Group_member.php:60
4563 msgid "Group leave failed."
4564 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4565
4566 #: classes/Local_group.php:41
4567 msgid "Could not update local group."
4568 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4569
4570 #: classes/Login_token.php:76
4571 #, php-format
4572 msgid "Could not create login token for %s"
4573 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4574
4575 #: classes/Message.php:45
4576 msgid "You are banned from sending direct messages."
4577 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4578
4579 #: classes/Message.php:61
4580 msgid "Could not insert message."
4581 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4582
4583 #: classes/Message.php:71
4584 msgid "Could not update message with new URI."
4585 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4586
4587 #: classes/Notice.php:175
4588 #, php-format
4589 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4590 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4591
4592 #: classes/Notice.php:244
4593 msgid "Problem saving notice. Too long."
4594 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4595
4596 #: classes/Notice.php:248
4597 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4598 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4599
4600 #: classes/Notice.php:253
4601 msgid ""
4602 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4603 msgstr ""
4604 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4605 "qualche minuto."
4606
4607 #: classes/Notice.php:259
4608 msgid ""
4609 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4610 "few minutes."
4611 msgstr ""
4612 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4613 "nuovo tra qualche minuto."
4614
4615 #: classes/Notice.php:265
4616 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4617 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4618
4619 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4620 msgid "Problem saving notice."
4621 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4622
4623 #: classes/Notice.php:964
4624 msgid "Problem saving group inbox."
4625 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4626
4627 #: classes/Notice.php:1510
4628 #, php-format
4629 msgid "RT @%1$s %2$s"
4630 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4631
4632 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4633 msgid "You have been banned from subscribing."
4634 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4635
4636 #: classes/Subscription.php:78
4637 msgid "Already subscribed!"
4638 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4639
4640 #: classes/Subscription.php:82
4641 msgid "User has blocked you."
4642 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4643
4644 #: classes/Subscription.php:167
4645 msgid "Not subscribed!"
4646 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4647
4648 #: classes/Subscription.php:173
4649 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4650 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4651
4652 #: classes/Subscription.php:200
4653 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4654 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4655
4656 #: classes/Subscription.php:211
4657 msgid "Couldn't delete subscription."
4658 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4659
4660 #: classes/User.php:363
4661 #, php-format
4662 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4663 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4664
4665 #: classes/User_group.php:480
4666 msgid "Could not create group."
4667 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4668
4669 #: classes/User_group.php:489
4670 msgid "Could not set group URI."
4671 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4672
4673 #: classes/User_group.php:510
4674 msgid "Could not set group membership."
4675 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4676
4677 #: classes/User_group.php:524
4678 msgid "Could not save local group info."
4679 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4680
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4682 msgid "Change your profile settings"
4683 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4684
4685 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4686 msgid "Upload an avatar"
4687 msgstr "Carica un'immagine"
4688
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4690 msgid "Change your password"
4691 msgstr "Modifica la tua password"
4692
4693 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4694 msgid "Change email handling"
4695 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4696
4697 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4698 msgid "Design your profile"
4699 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4700
4701 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4702 msgid "Other"
4703 msgstr "Altro"
4704
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4706 msgid "Other options"
4707 msgstr "Altre opzioni"
4708
4709 #: lib/action.php:144
4710 #, php-format
4711 msgid "%1$s - %2$s"
4712 msgstr "%1$s - %2$s"
4713
4714 #: lib/action.php:159
4715 msgid "Untitled page"
4716 msgstr "Pagina senza nome"
4717
4718 #: lib/action.php:423
4719 msgid "Primary site navigation"
4720 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4721
4722 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4723 #: lib/action.php:429
4724 msgctxt "TOOLTIP"
4725 msgid "Personal profile and friends timeline"
4726 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4727
4728 #: lib/action.php:432
4729 msgctxt "MENU"
4730 msgid "Personal"
4731 msgstr "Personale"
4732
4733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4734 #: lib/action.php:434
4735 msgctxt "TOOLTIP"
4736 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4737 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4738
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4740 #: lib/action.php:439
4741 msgctxt "TOOLTIP"
4742 msgid "Connect to services"
4743 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4744
4745 #: lib/action.php:442
4746 msgid "Connect"
4747 msgstr "Connetti"
4748
4749 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4750 #: lib/action.php:445
4751 msgctxt "TOOLTIP"
4752 msgid "Change site configuration"
4753 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4754
4755 #: lib/action.php:448
4756 msgctxt "MENU"
4757 msgid "Admin"
4758 msgstr "Amministra"
4759
4760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4761 #: lib/action.php:452
4762 #, php-format
4763 msgctxt "TOOLTIP"
4764 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4765 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4766
4767 #: lib/action.php:455
4768 msgctxt "MENU"
4769 msgid "Invite"
4770 msgstr "Invita"
4771
4772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4773 #: lib/action.php:461
4774 msgctxt "TOOLTIP"
4775 msgid "Logout from the site"
4776 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4777
4778 #: lib/action.php:464
4779 msgctxt "MENU"
4780 msgid "Logout"
4781 msgstr "Esci"
4782
4783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4784 #: lib/action.php:469
4785 msgctxt "TOOLTIP"
4786 msgid "Create an account"
4787 msgstr "Crea un account"
4788
4789 #: lib/action.php:472
4790 msgctxt "MENU"
4791 msgid "Register"
4792 msgstr "Registrati"
4793
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4795 #: lib/action.php:475
4796 msgctxt "TOOLTIP"
4797 msgid "Login to the site"
4798 msgstr "Accedi al sito"
4799
4800 #: lib/action.php:478
4801 msgctxt "MENU"
4802 msgid "Login"
4803 msgstr "Accedi"
4804
4805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4806 #: lib/action.php:481
4807 msgctxt "TOOLTIP"
4808 msgid "Help me!"
4809 msgstr "Aiutami!"
4810
4811 #: lib/action.php:484
4812 msgctxt "MENU"
4813 msgid "Help"
4814 msgstr "Aiuto"
4815
4816 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4817 #: lib/action.php:487
4818 msgctxt "TOOLTIP"
4819 msgid "Search for people or text"
4820 msgstr "Cerca persone o del testo"
4821
4822 #: lib/action.php:490
4823 msgctxt "MENU"
4824 msgid "Search"
4825 msgstr "Cerca"
4826
4827 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4828 #. TRANS: Menu item for site administration
4829 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4830 msgid "Site notice"
4831 msgstr "Messaggio del sito"
4832
4833 #: lib/action.php:578
4834 msgid "Local views"
4835 msgstr "Viste locali"
4836
4837 #: lib/action.php:644
4838 msgid "Page notice"
4839 msgstr "Pagina messaggio"
4840
4841 #: lib/action.php:746
4842 msgid "Secondary site navigation"
4843 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4844
4845 #: lib/action.php:751
4846 msgid "Help"
4847 msgstr "Aiuto"
4848
4849 #: lib/action.php:753
4850 msgid "About"
4851 msgstr "Informazioni"
4852
4853 #: lib/action.php:755
4854 msgid "FAQ"
4855 msgstr "FAQ"
4856
4857 #: lib/action.php:759
4858 msgid "TOS"
4859 msgstr "TOS"
4860
4861 #: lib/action.php:762
4862 msgid "Privacy"
4863 msgstr "Privacy"
4864
4865 #: lib/action.php:764
4866 msgid "Source"
4867 msgstr "Sorgenti"
4868
4869 #: lib/action.php:768
4870 msgid "Contact"
4871 msgstr "Contatti"
4872
4873 #: lib/action.php:770
4874 msgid "Badge"
4875 msgstr "Badge"
4876
4877 #: lib/action.php:798
4878 msgid "StatusNet software license"
4879 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4880
4881 #: lib/action.php:803
4882 #, php-format
4883 msgid ""
4884 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4885 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4886 msgstr ""
4887 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4888 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4889
4890 #: lib/action.php:805
4891 #, php-format
4892 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4893 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4894
4895 #: lib/action.php:808
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4899 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4900 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4901 msgstr ""
4902 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4903 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4904 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4905
4906 #: lib/action.php:823
4907 msgid "Site content license"
4908 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4909
4910 #: lib/action.php:828
4911 #, php-format
4912 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4913 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4914
4915 #: lib/action.php:833
4916 #, php-format
4917 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4918 msgstr ""
4919 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4920
4921 #: lib/action.php:836
4922 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4923 msgstr ""
4924 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4925 "riservati."
4926
4927 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4928 #: lib/action.php:849
4929 #, php-format
4930 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: lib/action.php:1156
4934 msgid "Pagination"
4935 msgstr "Paginazione"
4936
4937 #: lib/action.php:1165
4938 msgid "After"
4939 msgstr "Successivi"
4940
4941 #: lib/action.php:1173
4942 msgid "Before"
4943 msgstr "Precedenti"
4944
4945 #: lib/activity.php:120
4946 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4947 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
4948
4949 #: lib/activityutils.php:208
4950 msgid "Can't handle remote content yet."
4951 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4952
4953 #: lib/activityutils.php:236
4954 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4955 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4956
4957 #: lib/activityutils.php:240
4958 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4959 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4960
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:98
4963 msgid "You cannot make changes to this site."
4964 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4965
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:110
4968 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4969 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4970
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:229
4973 msgid "showForm() not implemented."
4974 msgstr "showForm() non implementata."
4975
4976 #. TRANS: Client error message
4977 #: lib/adminpanelaction.php:259
4978 msgid "saveSettings() not implemented."
4979 msgstr "saveSettings() non implementata."
4980
4981 #. TRANS: Client error message
4982 #: lib/adminpanelaction.php:283
4983 msgid "Unable to delete design setting."
4984 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4985
4986 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4987 #: lib/adminpanelaction.php:348
4988 msgid "Basic site configuration"
4989 msgstr "Configurazione di base"
4990
4991 #. TRANS: Menu item for site administration
4992 #: lib/adminpanelaction.php:350
4993 msgctxt "MENU"
4994 msgid "Site"
4995 msgstr "Sito"
4996
4997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4998 #: lib/adminpanelaction.php:356
4999 msgid "Design configuration"
5000 msgstr "Configurazione aspetto"
5001
5002 #. TRANS: Menu item for site administration
5003 #: lib/adminpanelaction.php:358
5004 msgctxt "MENU"
5005 msgid "Design"
5006 msgstr "Aspetto"
5007
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:364
5010 msgid "User configuration"
5011 msgstr "Configurazione utente"
5012
5013 #. TRANS: Menu item for site administration
5014 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5015 msgid "User"
5016 msgstr "Utente"
5017
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:372
5020 msgid "Access configuration"
5021 msgstr "Configurazione di accesso"
5022
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:380
5025 msgid "Paths configuration"
5026 msgstr "Configurazione percorsi"
5027
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:388
5030 msgid "Sessions configuration"
5031 msgstr "Configurazione sessioni"
5032
5033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5034 #: lib/adminpanelaction.php:396
5035 msgid "Edit site notice"
5036 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5037
5038 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5039 #: lib/adminpanelaction.php:404
5040 msgid "Snapshots configuration"
5041 msgstr "Configurazione snapshot"
5042
5043 #: lib/apiauth.php:94
5044 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5045 msgstr ""
5046 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5047 "accesso in lettura."
5048
5049 #: lib/apiauth.php:276
5050 #, php-format
5051 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5052 msgstr ""
5053 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5054 "$s, IP = %3$s"
5055
5056 #: lib/applicationeditform.php:136
5057 msgid "Edit application"
5058 msgstr "Modifica applicazione"
5059
5060 #: lib/applicationeditform.php:184
5061 msgid "Icon for this application"
5062 msgstr "Icona per questa applicazione"
5063
5064 #: lib/applicationeditform.php:204
5065 #, php-format
5066 msgid "Describe your application in %d characters"
5067 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5068
5069 #: lib/applicationeditform.php:207
5070 msgid "Describe your application"
5071 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5072
5073 #: lib/applicationeditform.php:216
5074 msgid "Source URL"
5075 msgstr "URL sorgente"
5076
5077 #: lib/applicationeditform.php:218
5078 msgid "URL of the homepage of this application"
5079 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5080
5081 #: lib/applicationeditform.php:224
5082 msgid "Organization responsible for this application"
5083 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5084
5085 #: lib/applicationeditform.php:230
5086 msgid "URL for the homepage of the organization"
5087 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5088
5089 #: lib/applicationeditform.php:236
5090 msgid "URL to redirect to after authentication"
5091 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5092
5093 #: lib/applicationeditform.php:258
5094 msgid "Browser"
5095 msgstr "Browser"
5096
5097 #: lib/applicationeditform.php:274
5098 msgid "Desktop"
5099 msgstr "Desktop"
5100
5101 #: lib/applicationeditform.php:275
5102 msgid "Type of application, browser or desktop"
5103 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5104
5105 #: lib/applicationeditform.php:297
5106 msgid "Read-only"
5107 msgstr "Sola lettura"
5108
5109 #: lib/applicationeditform.php:315
5110 msgid "Read-write"
5111 msgstr "Lettura-scrittura"
5112
5113 #: lib/applicationeditform.php:316
5114 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5115 msgstr ""
5116 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5117
5118 #: lib/applicationlist.php:154
5119 msgid "Revoke"
5120 msgstr "Revoca"
5121
5122 #: lib/attachmentlist.php:87
5123 msgid "Attachments"
5124 msgstr "Allegati"
5125
5126 #: lib/attachmentlist.php:263
5127 msgid "Author"
5128 msgstr "Autore"
5129
5130 #: lib/attachmentlist.php:276
5131 msgid "Provider"
5132 msgstr "Provider"
5133
5134 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5135 msgid "Notices where this attachment appears"
5136 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5137
5138 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5139 msgid "Tags for this attachment"
5140 msgstr "Etichette per questo allegato"
5141
5142 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5143 msgid "Password changing failed"
5144 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5145
5146 #: lib/authenticationplugin.php:235
5147 msgid "Password changing is not allowed"
5148 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5149
5150 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5151 msgid "Command results"
5152 msgstr "Risultati comando"
5153
5154 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5155 msgid "Command complete"
5156 msgstr "Comando completato"
5157
5158 #: lib/channel.php:240
5159 msgid "Command failed"
5160 msgstr "Comando non riuscito"
5161
5162 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5163 msgid "Notice with that id does not exist"
5164 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5165
5166 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5167 msgid "User has no last notice"
5168 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5169
5170 #: lib/command.php:125
5171 #, php-format
5172 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5173 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5174
5175 #: lib/command.php:143
5176 #, php-format
5177 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5178 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5179
5180 #: lib/command.php:176
5181 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5182 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5183
5184 #: lib/command.php:221
5185 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5186 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5187
5188 #: lib/command.php:228
5189 #, php-format
5190 msgid "Nudge sent to %s"
5191 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5192
5193 #: lib/command.php:254
5194 #, php-format
5195 msgid ""
5196 "Subscriptions: %1$s\n"
5197 "Subscribers: %2$s\n"
5198 "Notices: %3$s"
5199 msgstr ""
5200 "Abbonamenti: %1$s\n"
5201 "Abbonati: %2$s\n"
5202 "Messaggi: %3$s"
5203
5204 #: lib/command.php:296
5205 msgid "Notice marked as fave."
5206 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5207
5208 #: lib/command.php:317
5209 msgid "You are already a member of that group"
5210 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5211
5212 #: lib/command.php:331
5213 #, php-format
5214 msgid "Could not join user %s to group %s"
5215 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5216
5217 #: lib/command.php:336
5218 #, php-format
5219 msgid "%s joined group %s"
5220 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5221
5222 #: lib/command.php:373
5223 #, php-format
5224 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5225 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5226
5227 #: lib/command.php:378
5228 #, php-format
5229 msgid "%s left group %s"
5230 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5231
5232 #: lib/command.php:401
5233 #, php-format
5234 msgid "Fullname: %s"
5235 msgstr "Nome completo: %s"
5236
5237 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5238 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5239 #, php-format
5240 msgid "Location: %s"
5241 msgstr "Posizione: %s"
5242
5243 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5244 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5245 #, php-format
5246 msgid "Homepage: %s"
5247 msgstr "Pagina web: %s"
5248
5249 #: lib/command.php:410
5250 #, php-format
5251 msgid "About: %s"
5252 msgstr "Informazioni: %s"
5253
5254 #: lib/command.php:437
5255 #, php-format
5256 msgid ""
5257 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5258 "same server."
5259 msgstr ""
5260 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5261 "utenti sullo stesso server."
5262
5263 #: lib/command.php:450
5264 #, php-format
5265 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5266 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5267
5268 #: lib/command.php:468
5269 #, php-format
5270 msgid "Direct message to %s sent"
5271 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5272
5273 #: lib/command.php:470
5274 msgid "Error sending direct message."
5275 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5276
5277 #: lib/command.php:490
5278 msgid "Cannot repeat your own notice"
5279 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5280
5281 #: lib/command.php:495
5282 msgid "Already repeated that notice"
5283 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5284
5285 #: lib/command.php:503
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice from %s repeated"
5288 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5289
5290 #: lib/command.php:505
5291 msgid "Error repeating notice."
5292 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5293
5294 #: lib/command.php:536
5295 #, php-format
5296 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5297 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5298
5299 #: lib/command.php:545
5300 #, php-format
5301 msgid "Reply to %s sent"
5302 msgstr "Risposta a %s inviata"
5303
5304 #: lib/command.php:547
5305 msgid "Error saving notice."
5306 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5307
5308 #: lib/command.php:594
5309 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5310 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5311
5312 #: lib/command.php:602
5313 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5314 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5315
5316 #: lib/command.php:608
5317 #, php-format
5318 msgid "Subscribed to %s"
5319 msgstr "Abbonati a %s"
5320
5321 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5322 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5323 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5324
5325 #: lib/command.php:638
5326 #, php-format
5327 msgid "Unsubscribed from %s"
5328 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5329
5330 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5331 msgid "Command not yet implemented."
5332 msgstr "Comando non ancora implementato."
5333
5334 #: lib/command.php:659
5335 msgid "Notification off."
5336 msgstr "Notifiche disattivate."
5337
5338 #: lib/command.php:661
5339 msgid "Can't turn off notification."
5340 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5341
5342 #: lib/command.php:682
5343 msgid "Notification on."
5344 msgstr "Notifiche attivate."
5345
5346 #: lib/command.php:684
5347 msgid "Can't turn on notification."
5348 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5349
5350 #: lib/command.php:697
5351 msgid "Login command is disabled"
5352 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5353
5354 #: lib/command.php:708
5355 #, php-format
5356 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5357 msgstr ""
5358 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5359 "minuti: %s"
5360
5361 #: lib/command.php:735
5362 #, php-format
5363 msgid "Unsubscribed  %s"
5364 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5365
5366 #: lib/command.php:752
5367 msgid "You are not subscribed to anyone."
5368 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5369
5370 #: lib/command.php:754
5371 msgid "You are subscribed to this person:"
5372 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5373 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5374 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5375
5376 #: lib/command.php:774
5377 msgid "No one is subscribed to you."
5378 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5379
5380 #: lib/command.php:776
5381 msgid "This person is subscribed to you:"
5382 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5383 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5384 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5385
5386 #: lib/command.php:796
5387 msgid "You are not a member of any groups."
5388 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5389
5390 #: lib/command.php:798
5391 msgid "You are a member of this group:"
5392 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5393 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5394 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5395
5396 #: lib/command.php:812
5397 msgid ""
5398 "Commands:\n"
5399 "on - turn on notifications\n"
5400 "off - turn off notifications\n"
5401 "help - show this help\n"
5402 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5403 "groups - lists the groups you have joined\n"
5404 "subscriptions - list the people you follow\n"
5405 "subscribers - list the people that follow you\n"
5406 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5407 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5408 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5409 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5410 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5411 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5412 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5413 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5414 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5415 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5416 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5417 "join <group> - join group\n"
5418 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5419 "drop <group> - leave group\n"
5420 "stats - get your stats\n"
5421 "stop - same as 'off'\n"
5422 "quit - same as 'off'\n"
5423 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5424 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5425 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5426 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5427 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5428 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5429 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5430 "track <word> - not yet implemented.\n"
5431 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5432 "track off - not yet implemented.\n"
5433 "untrack all - not yet implemented.\n"
5434 "tracks - not yet implemented.\n"
5435 "tracking - not yet implemented.\n"
5436 msgstr ""
5437 "Comandi:\n"
5438 "on - abilita le notifiche\n"
5439 "off - disabilita le notifiche\n"
5440 "help - mostra questo aiuto\n"
5441 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5442 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5443 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5444 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5445 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5446 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5447 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5448 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5449 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5450 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5451 "preferiti\n"
5452 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5453 "preferiti\n"
5454 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5455 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5456 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5457 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5458 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5459 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5460 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5461 "stats - recupera il tuo stato\n"
5462 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5463 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5464 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5465 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5466 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5467 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5468 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5469 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5470 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5471 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5472 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5473 "track off - non ancora implementato\n"
5474 "untrack all - non ancora implementato\n"
5475 "tracks - non ancora implementato\n"
5476 "tracking - non ancora implementato\n"
5477
5478 #: lib/common.php:135
5479 msgid "No configuration file found. "
5480 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5481
5482 #: lib/common.php:136
5483 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5484 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5485
5486 #: lib/common.php:138
5487 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5488 msgstr ""
5489 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5490 "correggere il problema."
5491
5492 #: lib/common.php:139
5493 msgid "Go to the installer."
5494 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5495
5496 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5497 msgid "IM"
5498 msgstr "MI"
5499
5500 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5501 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5502 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5503
5504 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5505 msgid "Updates by SMS"
5506 msgstr "Messaggi via SMS"
5507
5508 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5509 msgid "Connections"
5510 msgstr "Connessioni"
5511
5512 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5513 msgid "Authorized connected applications"
5514 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5515
5516 #: lib/dberroraction.php:60
5517 msgid "Database error"
5518 msgstr "Errore del database"
5519
5520 #: lib/designsettings.php:105
5521 msgid "Upload file"
5522 msgstr "Carica file"
5523
5524 #: lib/designsettings.php:109
5525 msgid ""
5526 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5527 msgstr ""
5528 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5529 "2MB."
5530
5531 #: lib/designsettings.php:418
5532 msgid "Design defaults restored."
5533 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5534
5535 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5536 msgid "Disfavor this notice"
5537 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5538
5539 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5540 msgid "Favor this notice"
5541 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5542
5543 #: lib/favorform.php:140
5544 msgid "Favor"
5545 msgstr "Preferisci"
5546
5547 #: lib/feed.php:85
5548 msgid "RSS 1.0"
5549 msgstr "RSS 1.0"
5550
5551 #: lib/feed.php:87
5552 msgid "RSS 2.0"
5553 msgstr "RSS 2.0"
5554
5555 #: lib/feed.php:89
5556 msgid "Atom"
5557 msgstr "Atom"
5558
5559 #: lib/feed.php:91
5560 msgid "FOAF"
5561 msgstr "FOAF"
5562
5563 #: lib/feedlist.php:64
5564 msgid "Export data"
5565 msgstr "Esporta dati"
5566
5567 #: lib/galleryaction.php:121
5568 msgid "Filter tags"
5569 msgstr "Filtra etichette"
5570
5571 #: lib/galleryaction.php:131
5572 msgid "All"
5573 msgstr "Tutto"
5574
5575 #: lib/galleryaction.php:139
5576 msgid "Select tag to filter"
5577 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5578
5579 #: lib/galleryaction.php:140
5580 msgid "Tag"
5581 msgstr "Etichetta"
5582
5583 #: lib/galleryaction.php:141
5584 msgid "Choose a tag to narrow list"
5585 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5586
5587 #: lib/galleryaction.php:143
5588 msgid "Go"
5589 msgstr "Vai"
5590
5591 #: lib/grantroleform.php:91
5592 #, php-format
5593 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5594 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5595
5596 #: lib/groupeditform.php:163
5597 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5598 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5599
5600 #: lib/groupeditform.php:168
5601 msgid "Describe the group or topic"
5602 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5603
5604 #: lib/groupeditform.php:170
5605 #, php-format
5606 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5607 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5608
5609 #: lib/groupeditform.php:179
5610 msgid ""
5611 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5612 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5613
5614 #: lib/groupeditform.php:187
5615 #, php-format
5616 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5617 msgstr ""
5618 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5619
5620 #: lib/groupnav.php:85
5621 msgid "Group"
5622 msgstr "Gruppo"
5623
5624 #: lib/groupnav.php:101
5625 msgid "Blocked"
5626 msgstr "Bloccato"
5627
5628 #: lib/groupnav.php:102
5629 #, php-format
5630 msgid "%s blocked users"
5631 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5632
5633 #: lib/groupnav.php:108
5634 #, php-format
5635 msgid "Edit %s group properties"
5636 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5637
5638 #: lib/groupnav.php:113
5639 msgid "Logo"
5640 msgstr "Logo"
5641
5642 #: lib/groupnav.php:114
5643 #, php-format
5644 msgid "Add or edit %s logo"
5645 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5646
5647 #: lib/groupnav.php:120
5648 #, php-format
5649 msgid "Add or edit %s design"
5650 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5651
5652 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5653 msgid "Groups with most members"
5654 msgstr "I gruppi più numerosi"
5655
5656 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5657 msgid "Groups with most posts"
5658 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5659
5660 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5661 #, php-format
5662 msgid "Tags in %s group's notices"
5663 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5664
5665 #: lib/htmloutputter.php:103
5666 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5667 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5668
5669 #: lib/imagefile.php:72
5670 msgid "Unsupported image file format."
5671 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5672
5673 #: lib/imagefile.php:88
5674 #, php-format
5675 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5676 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5677
5678 #: lib/imagefile.php:93
5679 msgid "Partial upload."
5680 msgstr "Caricamento parziale."
5681
5682 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5683 msgid "System error uploading file."
5684 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5685
5686 #: lib/imagefile.php:109
5687 msgid "Not an image or corrupt file."
5688 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5689
5690 #: lib/imagefile.php:122
5691 msgid "Lost our file."
5692 msgstr "Perso il nostro file."
5693
5694 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5695 msgid "Unknown file type"
5696 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5697
5698 #: lib/imagefile.php:244
5699 msgid "MB"
5700 msgstr "MB"
5701
5702 #: lib/imagefile.php:246
5703 msgid "kB"
5704 msgstr "kB"
5705
5706 #: lib/jabber.php:387
5707 #, php-format
5708 msgid "[%s]"
5709 msgstr "[%s]"
5710
5711 #: lib/jabber.php:567
5712 #, php-format
5713 msgid "Unknown inbox source %d."
5714 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5715
5716 #: lib/joinform.php:114
5717 msgid "Join"
5718 msgstr "Iscriviti"
5719
5720 #: lib/leaveform.php:114
5721 msgid "Leave"
5722 msgstr "Lascia"
5723
5724 #: lib/logingroupnav.php:80
5725 msgid "Login with a username and password"
5726 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5727
5728 #: lib/logingroupnav.php:86
5729 msgid "Sign up for a new account"
5730 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5731
5732 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5733 #: lib/mail.php:174
5734 msgid "Email address confirmation"
5735 msgstr "Conferma indirizzo email"
5736
5737 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5738 #: lib/mail.php:177
5739 #, php-format
5740 msgid ""
5741 "Hey, %s.\n"
5742 "\n"
5743 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5744 "\n"
5745 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5746 "\n"
5747 "\t%s\n"
5748 "\n"
5749 "If not, just ignore this message.\n"
5750 "\n"
5751 "Thanks for your time, \n"
5752 "%s\n"
5753 msgstr ""
5754 "Ciao %s.\n"
5755 "\n"
5756 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5757 "\n"
5758 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5759 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5760 "\n"
5761 "\t%s\n"
5762 "\n"
5763 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5764 "\n"
5765 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5766 "%s\n"
5767
5768 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5769 #: lib/mail.php:243
5770 #, php-format
5771 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5772 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5773
5774 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5775 #: lib/mail.php:249
5776 #, php-format
5777 msgid ""
5778 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5779 "\n"
5780 "\t%3$s\n"
5781 "\n"
5782 "%4$s%5$s%6$s\n"
5783 "Faithfully yours,\n"
5784 "%7$s.\n"
5785 "\n"
5786 "----\n"
5787 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5788 msgstr ""
5789 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5790 "\n"
5791 "\t%3$s\n"
5792 "\n"
5793 "%4$s%5$s%6$s\n"
5794 "Cordiali saluti,\n"
5795 "%7$s.\n"
5796 "\n"
5797 "----\n"
5798 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5799
5800 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5801 #: lib/mail.php:269
5802 #, php-format
5803 msgid "Bio: %s"
5804 msgstr "Biografia: %s"
5805
5806 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5807 #: lib/mail.php:298
5808 #, php-format
5809 msgid "New email address for posting to %s"
5810 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5811
5812 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5813 #: lib/mail.php:302
5814 #, php-format
5815 msgid ""
5816 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5817 "\n"
5818 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5819 "\n"
5820 "More email instructions at %3$s.\n"
5821 "\n"
5822 "Faithfully yours,\n"
5823 "%4$s"
5824 msgstr ""
5825 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5826 "\n"
5827 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5828 "\n"
5829 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5830 "\n"
5831 "Cordiali saluti,\n"
5832 "%4$s"
5833
5834 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5835 #: lib/mail.php:427
5836 #, php-format
5837 msgid "%s status"
5838 msgstr "stato di %s"
5839
5840 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5841 #: lib/mail.php:454
5842 msgid "SMS confirmation"
5843 msgstr "Conferma SMS"
5844
5845 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5846 #: lib/mail.php:457
5847 #, fuzzy, php-format
5848 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5849 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5850
5851 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5852 #: lib/mail.php:478
5853 #, php-format
5854 msgid "You've been nudged by %s"
5855 msgstr "%s ti ha richiamato"
5856
5857 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5858 #: lib/mail.php:483
5859 #, php-format
5860 msgid ""
5861 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5862 "to post some news.\n"
5863 "\n"
5864 "So let's hear from you :)\n"
5865 "\n"
5866 "%3$s\n"
5867 "\n"
5868 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5869 "\n"
5870 "With kind regards,\n"
5871 "%4$s\n"
5872 msgstr ""
5873 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5874 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5875 "\n"
5876 "Fatti sentire! :)\n"
5877 "\n"
5878 "%3$s\n"
5879 "\n"
5880 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5881 "\n"
5882 "Cordiali saluti,\n"
5883 "%4$s\n"
5884
5885 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5886 #: lib/mail.php:530
5887 #, php-format
5888 msgid "New private message from %s"
5889 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5890
5891 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5892 #: lib/mail.php:535
5893 #, php-format
5894 msgid ""
5895 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5896 "\n"
5897 "------------------------------------------------------\n"
5898 "%3$s\n"
5899 "------------------------------------------------------\n"
5900 "\n"
5901 "You can reply to their message here:\n"
5902 "\n"
5903 "%4$s\n"
5904 "\n"
5905 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5906 "\n"
5907 "With kind regards,\n"
5908 "%5$s\n"
5909 msgstr ""
5910 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5911 "\n"
5912 "------------------------------------------------------\n"
5913 "%3$s\n"
5914 "------------------------------------------------------\n"
5915 "\n"
5916 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5917 "\n"
5918 "%4$s\n"
5919 "\n"
5920 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5921 "\n"
5922 "Cordiali saluti,\n"
5923 "%5$s\n"
5924
5925 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5926 #: lib/mail.php:583
5927 #, php-format
5928 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5929 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5930
5931 #. TRANS: Body for favorite notification email
5932 #: lib/mail.php:586
5933 #, php-format
5934 msgid ""
5935 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5936 "\n"
5937 "The URL of your notice is:\n"
5938 "\n"
5939 "%3$s\n"
5940 "\n"
5941 "The text of your notice is:\n"
5942 "\n"
5943 "%4$s\n"
5944 "\n"
5945 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5946 "\n"
5947 "%5$s\n"
5948 "\n"
5949 "Faithfully yours,\n"
5950 "%6$s\n"
5951 msgstr ""
5952 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5953 "preferiti.\n"
5954 "\n"
5955 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5956 "\n"
5957 "%3$s\n"
5958 "\n"
5959 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5960 "\n"
5961 "%4$s\n"
5962 "\n"
5963 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5964 "\n"
5965 "%5$s\n"
5966 "\n"
5967 "Cordiali saluti,\n"
5968 "%6$s\n"
5969
5970 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5971 #: lib/mail.php:645
5972 #, php-format
5973 msgid ""
5974 "The full conversation can be read here:\n"
5975 "\n"
5976 "\t%s"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: lib/mail.php:651
5980 #, php-format
5981 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5982 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5983
5984 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5985 #: lib/mail.php:654
5986 #, php-format
5987 msgid ""
5988 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5989 "\n"
5990 "The notice is here:\n"
5991 "\n"
5992 "\t%3$s\n"
5993 "\n"
5994 "It reads:\n"
5995 "\n"
5996 "\t%4$s\n"
5997 "\n"
5998 "%5$sYou can reply back here:\n"
5999 "\n"
6000 "\t%6$s\n"
6001 "\n"
6002 "The list of all @-replies for you here:\n"
6003 "\n"
6004 "%7$s\n"
6005 "\n"
6006 "Faithfully yours,\n"
6007 "%2$s\n"
6008 "\n"
6009 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: lib/mailbox.php:89
6013 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6014 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6015
6016 #: lib/mailbox.php:139
6017 msgid ""
6018 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6019 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6020 msgstr ""
6021 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6022 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6023 "messaggi riservati solamente a te."
6024
6025 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6026 msgid "from"
6027 msgstr "via"
6028
6029 #: lib/mailhandler.php:37
6030 msgid "Could not parse message."
6031 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6032
6033 #: lib/mailhandler.php:42
6034 msgid "Not a registered user."
6035 msgstr "Non è un utente registrato."
6036
6037 #: lib/mailhandler.php:46
6038 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6039 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6040
6041 #: lib/mailhandler.php:50
6042 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6043 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6044
6045 #: lib/mailhandler.php:228
6046 #, php-format
6047 msgid "Unsupported message type: %s"
6048 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6049
6050 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6051 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6052 msgstr ""
6053 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6054
6055 #: lib/mediafile.php:142
6056 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6057 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6058
6059 #: lib/mediafile.php:147
6060 msgid ""
6061 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6062 "the HTML form."
6063 msgstr ""
6064 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6065 "HTML."
6066
6067 #: lib/mediafile.php:152
6068 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6069 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6070
6071 #: lib/mediafile.php:159
6072 msgid "Missing a temporary folder."
6073 msgstr "Manca una directory temporanea."
6074
6075 #: lib/mediafile.php:162
6076 msgid "Failed to write file to disk."
6077 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6078
6079 #: lib/mediafile.php:165
6080 msgid "File upload stopped by extension."
6081 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6082
6083 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6084 msgid "File exceeds user's quota."
6085 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6086
6087 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6088 msgid "File could not be moved to destination directory."
6089 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6090
6091 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6092 msgid "Could not determine file's MIME type."
6093 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6094
6095 #: lib/mediafile.php:270
6096 #, php-format
6097 msgid " Try using another %s format."
6098 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6099
6100 #: lib/mediafile.php:275
6101 #, php-format
6102 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6103 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6104
6105 #: lib/messageform.php:120
6106 msgid "Send a direct notice"
6107 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6108
6109 #: lib/messageform.php:146
6110 msgid "To"
6111 msgstr "A"
6112
6113 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6114 msgid "Available characters"
6115 msgstr "Caratteri disponibili"
6116
6117 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6118 msgctxt "Send button for sending notice"
6119 msgid "Send"
6120 msgstr "Invia"
6121
6122 #: lib/noticeform.php:160
6123 msgid "Send a notice"
6124 msgstr "Invia un messaggio"
6125
6126 #: lib/noticeform.php:173
6127 #, php-format
6128 msgid "What's up, %s?"
6129 msgstr "Cosa succede, %s?"
6130
6131 #: lib/noticeform.php:192
6132 msgid "Attach"
6133 msgstr "Allega"
6134
6135 #: lib/noticeform.php:196
6136 msgid "Attach a file"
6137 msgstr "Allega un file"
6138
6139 #: lib/noticeform.php:212
6140 msgid "Share my location"
6141 msgstr "Condividi la mia posizione"
6142
6143 #: lib/noticeform.php:215
6144 msgid "Do not share my location"
6145 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6146
6147 #: lib/noticeform.php:216
6148 msgid ""
6149 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6150 "try again later"
6151 msgstr ""
6152 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6153 "previsto. Riprova più tardi."
6154
6155 #: lib/noticelist.php:430
6156 #, php-format
6157 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6158 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6159
6160 #: lib/noticelist.php:431
6161 msgid "N"
6162 msgstr "N"
6163
6164 #: lib/noticelist.php:431
6165 msgid "S"
6166 msgstr "S"
6167
6168 #: lib/noticelist.php:432
6169 msgid "E"
6170 msgstr "E"
6171
6172 #: lib/noticelist.php:432
6173 msgid "W"
6174 msgstr "O"
6175
6176 #: lib/noticelist.php:439
6177 msgid "at"
6178 msgstr "presso"
6179
6180 #: lib/noticelist.php:559
6181 msgid "in context"
6182 msgstr "in una discussione"
6183
6184 #: lib/noticelist.php:594
6185 msgid "Repeated by"
6186 msgstr "Ripetuto da"
6187
6188 #: lib/noticelist.php:621
6189 msgid "Reply to this notice"
6190 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6191
6192 #: lib/noticelist.php:622
6193 msgid "Reply"
6194 msgstr "Rispondi"
6195
6196 #: lib/noticelist.php:666
6197 msgid "Notice repeated"
6198 msgstr "Messaggio ripetuto"
6199
6200 #: lib/nudgeform.php:116
6201 msgid "Nudge this user"
6202 msgstr "Richiama questo utente"
6203
6204 #: lib/nudgeform.php:128
6205 msgid "Nudge"
6206 msgstr "Richiama"
6207
6208 #: lib/nudgeform.php:128
6209 msgid "Send a nudge to this user"
6210 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6211
6212 #: lib/oauthstore.php:283
6213 msgid "Error inserting new profile"
6214 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6215
6216 #: lib/oauthstore.php:291
6217 msgid "Error inserting avatar"
6218 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6219
6220 #: lib/oauthstore.php:306
6221 msgid "Error updating remote profile"
6222 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6223
6224 #: lib/oauthstore.php:311
6225 msgid "Error inserting remote profile"
6226 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6227
6228 #: lib/oauthstore.php:345
6229 msgid "Duplicate notice"
6230 msgstr "Messaggio duplicato"
6231
6232 #: lib/oauthstore.php:490
6233 msgid "Couldn't insert new subscription."
6234 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6235
6236 #: lib/personalgroupnav.php:99
6237 msgid "Personal"
6238 msgstr "Personale"
6239
6240 #: lib/personalgroupnav.php:104
6241 msgid "Replies"
6242 msgstr "Risposte"
6243
6244 #: lib/personalgroupnav.php:114
6245 msgid "Favorites"
6246 msgstr "Preferiti"
6247
6248 #: lib/personalgroupnav.php:125
6249 msgid "Inbox"
6250 msgstr "In arrivo"
6251
6252 #: lib/personalgroupnav.php:126
6253 msgid "Your incoming messages"
6254 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6255
6256 #: lib/personalgroupnav.php:130
6257 msgid "Outbox"
6258 msgstr "Inviati"
6259
6260 #: lib/personalgroupnav.php:131
6261 msgid "Your sent messages"
6262 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6263
6264 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6265 #, php-format
6266 msgid "Tags in %s's notices"
6267 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6268
6269 #: lib/plugin.php:114
6270 msgid "Unknown"
6271 msgstr "Sconosciuto"
6272
6273 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6274 msgid "Subscriptions"
6275 msgstr "Abbonamenti"
6276
6277 #: lib/profileaction.php:126
6278 msgid "All subscriptions"
6279 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6280
6281 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6282 msgid "Subscribers"
6283 msgstr "Abbonati"
6284
6285 #: lib/profileaction.php:161
6286 msgid "All subscribers"
6287 msgstr "Tutti gli abbonati"
6288
6289 #: lib/profileaction.php:191
6290 msgid "User ID"
6291 msgstr "ID utente"
6292
6293 #: lib/profileaction.php:196
6294 msgid "Member since"
6295 msgstr "Membro dal"
6296
6297 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6298 #: lib/profileaction.php:235
6299 msgid "Daily average"
6300 msgstr "Media giornaliera"
6301
6302 #: lib/profileaction.php:264
6303 msgid "All groups"
6304 msgstr "Tutti i gruppi"
6305
6306 #: lib/profileformaction.php:114
6307 msgid "Unimplemented method."
6308 msgstr "Metodo non implementato"
6309
6310 #: lib/publicgroupnav.php:78
6311 msgid "Public"
6312 msgstr "Pubblico"
6313
6314 #: lib/publicgroupnav.php:82
6315 msgid "User groups"
6316 msgstr "Gruppi dell'utente"
6317
6318 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6319 msgid "Recent tags"
6320 msgstr "Etichette recenti"
6321
6322 #: lib/publicgroupnav.php:88
6323 msgid "Featured"
6324 msgstr "In evidenza"
6325
6326 #: lib/publicgroupnav.php:92
6327 msgid "Popular"
6328 msgstr "Famosi"
6329
6330 #: lib/redirectingaction.php:94
6331 msgid "No return-to arguments."
6332 msgstr "Nessun argomento return-to."
6333
6334 #: lib/repeatform.php:107
6335 msgid "Repeat this notice?"
6336 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6337
6338 #: lib/repeatform.php:132
6339 msgid "Repeat this notice"
6340 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6341
6342 #: lib/revokeroleform.php:91
6343 #, php-format
6344 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6345 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6346
6347 #: lib/router.php:704
6348 msgid "No single user defined for single-user mode."
6349 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6350
6351 #: lib/sandboxform.php:67
6352 msgid "Sandbox"
6353 msgstr "Sandbox"
6354
6355 #: lib/sandboxform.php:78
6356 msgid "Sandbox this user"
6357 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6358
6359 #: lib/searchaction.php:120
6360 msgid "Search site"
6361 msgstr "Cerca nel sito"
6362
6363 #: lib/searchaction.php:126
6364 msgid "Keyword(s)"
6365 msgstr "Parole"
6366
6367 #: lib/searchaction.php:127
6368 msgid "Search"
6369 msgstr "Cerca"
6370
6371 #: lib/searchaction.php:162
6372 msgid "Search help"
6373 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6374
6375 #: lib/searchgroupnav.php:80
6376 msgid "People"
6377 msgstr "Persone"
6378
6379 #: lib/searchgroupnav.php:81
6380 msgid "Find people on this site"
6381 msgstr "Trova persone in questo sito"
6382
6383 #: lib/searchgroupnav.php:83
6384 msgid "Find content of notices"
6385 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6386
6387 #: lib/searchgroupnav.php:85
6388 msgid "Find groups on this site"
6389 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6390
6391 #: lib/section.php:89
6392 msgid "Untitled section"
6393 msgstr "Sezione senza nome"
6394
6395 #: lib/section.php:106
6396 msgid "More..."
6397 msgstr "Altro..."
6398
6399 #: lib/silenceform.php:67
6400 msgid "Silence"
6401 msgstr "Zittisci"
6402
6403 #: lib/silenceform.php:78
6404 msgid "Silence this user"
6405 msgstr "Zittisci questo utente"
6406
6407 #: lib/subgroupnav.php:83
6408 #, php-format
6409 msgid "People %s subscribes to"
6410 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6411
6412 #: lib/subgroupnav.php:91
6413 #, php-format
6414 msgid "People subscribed to %s"
6415 msgstr "Persone abbonate a %s"
6416
6417 #: lib/subgroupnav.php:99
6418 #, php-format
6419 msgid "Groups %s is a member of"
6420 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6421
6422 #: lib/subgroupnav.php:105
6423 msgid "Invite"
6424 msgstr "Invita"
6425
6426 #: lib/subgroupnav.php:106
6427 #, php-format
6428 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6429 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6430
6431 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6432 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6433 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6434 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6435
6436 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6437 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6438 msgid "People Tagcloud as tagged"
6439 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6440
6441 #: lib/tagcloudsection.php:56
6442 msgid "None"
6443 msgstr "Nessuno"
6444
6445 #: lib/topposterssection.php:74
6446 msgid "Top posters"
6447 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6448
6449 #: lib/unsandboxform.php:69
6450 msgid "Unsandbox"
6451 msgstr "Unsandbox"
6452
6453 #: lib/unsandboxform.php:80
6454 msgid "Unsandbox this user"
6455 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6456
6457 #: lib/unsilenceform.php:67
6458 msgid "Unsilence"
6459 msgstr "De-zittisci"
6460
6461 #: lib/unsilenceform.php:78
6462 msgid "Unsilence this user"
6463 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6464
6465 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6466 msgid "Unsubscribe from this user"
6467 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6468
6469 #: lib/unsubscribeform.php:137
6470 msgid "Unsubscribe"
6471 msgstr "Disabbonati"
6472
6473 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6474 #, php-format
6475 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6476 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6477
6478 #: lib/userprofile.php:117
6479 msgid "Edit Avatar"
6480 msgstr "Modifica immagine"
6481
6482 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6483 msgid "User actions"
6484 msgstr "Azioni utente"
6485
6486 #: lib/userprofile.php:237
6487 msgid "User deletion in progress..."
6488 msgstr "Eliminazione utente..."
6489
6490 #: lib/userprofile.php:263
6491 msgid "Edit profile settings"
6492 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6493
6494 #: lib/userprofile.php:264
6495 msgid "Edit"
6496 msgstr "Modifica"
6497
6498 #: lib/userprofile.php:287
6499 msgid "Send a direct message to this user"
6500 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6501
6502 #: lib/userprofile.php:288
6503 msgid "Message"
6504 msgstr "Messaggio"
6505
6506 #: lib/userprofile.php:326
6507 msgid "Moderate"
6508 msgstr "Modera"
6509
6510 #: lib/userprofile.php:364
6511 msgid "User role"
6512 msgstr "Ruolo dell'utente"
6513
6514 #: lib/userprofile.php:366
6515 msgctxt "role"
6516 msgid "Administrator"
6517 msgstr "Amministratore"
6518
6519 #: lib/userprofile.php:367
6520 msgctxt "role"
6521 msgid "Moderator"
6522 msgstr "Moderatore"
6523
6524 #: lib/util.php:1053
6525 msgid "a few seconds ago"
6526 msgstr "pochi secondi fa"
6527
6528 #: lib/util.php:1055
6529 msgid "about a minute ago"
6530 msgstr "circa un minuto fa"
6531
6532 #: lib/util.php:1057
6533 #, php-format
6534 msgid "about %d minutes ago"
6535 msgstr "circa %d minuti fa"
6536
6537 #: lib/util.php:1059
6538 msgid "about an hour ago"
6539 msgstr "circa un'ora fa"
6540
6541 #: lib/util.php:1061
6542 #, php-format
6543 msgid "about %d hours ago"
6544 msgstr "circa %d ore fa"
6545
6546 #: lib/util.php:1063
6547 msgid "about a day ago"
6548 msgstr "circa un giorno fa"
6549
6550 #: lib/util.php:1065
6551 #, php-format
6552 msgid "about %d days ago"
6553 msgstr "circa %d giorni fa"
6554
6555 #: lib/util.php:1067
6556 msgid "about a month ago"
6557 msgstr "circa un mese fa"
6558
6559 #: lib/util.php:1069
6560 #, php-format
6561 msgid "about %d months ago"
6562 msgstr "circa %d mesi fa"
6563
6564 #: lib/util.php:1071
6565 msgid "about a year ago"
6566 msgstr "circa un anno fa"
6567
6568 #: lib/webcolor.php:82
6569 #, php-format
6570 msgid "%s is not a valid color!"
6571 msgstr "%s non è un colore valido."
6572
6573 #: lib/webcolor.php:123
6574 #, php-format
6575 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6576 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6577
6578 #: lib/xmppmanager.php:403
6579 #, php-format
6580 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6581 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."