]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:42+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Sconosciuto"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Azione sconosciuta"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Accesso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Registrazione"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
77 "il sito?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Privato"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Solo invito"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Chiuso"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Salva"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Accesso non effettuato."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Nessun profilo."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "Nessuna etichetta."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
165 #, fuzzy
166 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr ""
168 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #, php-format
173 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
174 msgstr ""
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly. Please try retrying later."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
185 #, fuzzy
186 msgctxt "TITLE"
187 msgid "Listed"
188 msgstr "Licenza"
189
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 #. TRANS: Server error when page not found (404)
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 msgid "No such page."
194 msgstr "Pagina inesistente."
195
196 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
198 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
199 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
200 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Utente inesistente."
249
250 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
251 #, php-format
252 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
253 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
254
255 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
256 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #, php-format
268 msgid "%s and friends"
269 msgstr "%s e amici"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
274 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #. TRANS: Feed title.
278 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
281 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
286 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
287
288 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
292 msgstr ""
293 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
294 "qualche cosa."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
301 "something yourself."
302 msgstr ""
303 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
304 "scrivi un messaggio."
305
306 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
311 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 msgstr ""
313 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
314 "argomento!"
315
316 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
317 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
319 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
320 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
327
328 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
329 msgid "You and friends"
330 msgstr "Tu e i tuoi amici"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "Metodo delle API non trovato."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Questo metodo richiede POST."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr ""
356 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
357 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
370
371 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "L'utente non ha un profilo."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 #, fuzzy, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
392 "configurazione attuale."
393 msgstr[1] ""
394 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
395 "configurazione attuale."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
402 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
403 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
404 msgid "Unable to save your design settings."
405 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
406
407 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
410 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
411 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
412 msgid "Could not update your design."
413 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 msgctxt "ATOM"
417 msgid "Main"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
423 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #, php-format
425 msgid "%s timeline"
426 msgstr "Attività di %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s subscriptions"
435 msgstr "Abbonamenti di %s"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #, fuzzy, php-format
441 msgid "%s favorites"
442 msgstr "Preferiti"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 #, fuzzy, php-format
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "Membri del gruppo %s"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 msgid "You cannot block yourself!"
451 msgstr "Non puoi bloccarti!"
452
453 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages from %s"
464 msgstr "Messaggi diretti da %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent from %s"
469 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages to %s"
474 msgstr "Messaggi diretti a %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent to %s"
479 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
482 msgid "No message text!"
483 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #, fuzzy, php-format
490 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
491 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
492 msgstr[0] ""
493 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
494 msgstr[1] ""
495 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
496
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Destinatario non trovato."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 #, fuzzy
503 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
504 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
515 msgid "No status found with that ID."
516 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
519 msgid "This status is already a favorite."
520 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
523 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
524 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
525 msgid "Could not create favorite."
526 msgstr "Impossibile creare un preferito."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
529 msgid "That status is not a favorite."
530 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
533 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
534 msgid "Could not delete favorite."
535 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 #, php-format
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Non puoi non seguirti."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 #, fuzzy
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not determine source user."
562 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not find target user."
566 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
567
568 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
574 msgid "Nickname already in use. Try another one."
575 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Non è un soprannome valido."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 #, fuzzy
604 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
610 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Form validation error in New application form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #, fuzzy, php-format
621 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
622 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
623 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
624 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
632 #, fuzzy
633 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #, fuzzy, php-format
645 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
648 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #, php-format
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
664 #, php-format
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "Gruppo non trovato."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
714
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "Gruppi di %s"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
723 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
724
725 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
727 #. TRANS: %s is a nickname.
728 #, php-format
729 msgid "%s groups"
730 msgstr "Gruppi di %s"
731
732 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
733 #, php-format
734 msgid "groups on %s"
735 msgstr "Gruppi su %s"
736
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
741 msgid "You must be an admin to edit the group."
742 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
746 msgid "Could not update group."
747 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
751 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
752 msgid "Could not create aliases."
753 msgstr "Impossibile creare gli alias."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
756 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
757 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
758 msgstr ""
759 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
760 "spazi."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
763 #. TRANS: Group create form validation error.
764 #, fuzzy
765 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
766 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #, fuzzy
772 msgid "List not found."
773 msgstr "Metodo delle API non trovato."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
776 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
783 msgid "An error occured."
784 msgstr ""
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
787 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
791 #, fuzzy
792 msgid "The specified user is not a member of this list."
793 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
796 #, fuzzy
797 msgid "You are not allowed to add members to this list."
798 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
801 #, fuzzy
802 msgid "You must specify a member."
803 msgstr "Profilo mancante."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
806 #, fuzzy
807 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
808 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
811 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
815 #, fuzzy
816 msgid "A list must have a name."
817 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
820 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
824 #, fuzzy
825 msgid "You are not subscribed to this list."
826 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
829 msgid "Upload failed."
830 msgstr "Caricamento non riuscito."
831
832 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 #, fuzzy
834 msgid "Invalid request token or verifier."
835 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
836
837 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
838 msgid "No oauth_token parameter provided."
839 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
840
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 #, fuzzy
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Token non valido."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 #, fuzzy
848 msgid "Request token already authorized."
849 msgstr "Autorizzazione non presente."
850
851 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Nome utente o password non valido."
854
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 #, fuzzy
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, fuzzy, php-format
886 msgid ""
887 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
888 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "parties you trust."
890 msgstr ""
891 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
892 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
893 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
894
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
901 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
902 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
903 msgstr ""
904 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
905 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
906 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
907
908 #. TRANS: Fieldset legend.
909 #, fuzzy
910 msgctxt "LEGEND"
911 msgid "Account"
912 msgstr "Account"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
919 #. TRANS: Field label on group edit form.
920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
921 msgid "Nickname"
922 msgstr "Soprannome"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 msgid "Password"
928 msgstr "Password"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Cancel"
938 msgstr "Annulla"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 #, fuzzy
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Consenti"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 #, fuzzy
948 msgid "Authorize access to your account information."
949 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
950
951 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
952 #, fuzzy
953 msgid "Authorization canceled."
954 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
955
956 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
957 #. TRANS: %s is an OAuth token.
958 #, fuzzy, php-format
959 msgid "The request token %s has been revoked."
960 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
961
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #, fuzzy
964 msgid "You have successfully authorized the application"
965 msgstr "Autorizzazione non presente."
966
967 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 msgid ""
969 "Please return to the application and enter the following security code to "
970 "complete the process."
971 msgstr ""
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "Autorizzazione non presente."
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 #, php-format
982 msgid ""
983 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
984 "process."
985 msgstr ""
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
988 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
989 msgid "This method requires a POST or DELETE."
990 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
993 msgid "You may not delete another user's status."
994 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
998 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1001 msgid "No such notice."
1002 msgstr "Nessun messaggio."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #, fuzzy
1011 msgid "HTTP method not supported."
1012 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1013
1014 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1015 #. TRANS: %s is the requested output format.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Unsupported format: %s."
1018 msgstr "Formato non supportato."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1021 msgid "Status deleted."
1022 msgstr "Messaggio eliminato."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1025 msgid "No status with that ID found."
1026 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1029 msgid "Can only delete using the Atom format."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1033 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1037
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 #, fuzzy, php-format
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Elimina messaggio"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1056 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1070 msgstr[0] ""
1071 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1072 msgstr[1] ""
1073 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1077 msgid "Unsupported format."
1078 msgstr "Formato non supportato."
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1088 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1089 #, fuzzy, php-format
1090 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1094 #. TRANS: %s is the error message.
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1097 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1098
1099 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1103 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1107 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1111
1112 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1113 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s public timeline"
1116 msgstr "Attività pubblica di %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s updates from everyone!"
1121 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Unimplemented."
1126 msgstr "Metodo non implementato"
1127
1128 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1129 #, php-format
1130 msgid "Repeated to %s"
1131 msgstr "Ripetuto a %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1134 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1137 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1138
1139 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1140 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1141 #, php-format
1142 msgid "Repeats of %s"
1143 msgstr "Ripetizioni di %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1149 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1150
1151 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #, php-format
1156 msgid "Notices tagged with %s"
1157 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1161 #. TRANS: Tag feed description.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1163 #, php-format
1164 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1165 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1170 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1177 msgid "Atom post must not be empty."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1181 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1185 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1189 msgid "Can only handle POST activities."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1193 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1194 #, php-format
1195 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1199 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "No content for notice %d."
1202 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #. TRANS: %s is the notice URI.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1208 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1209
1210 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1211 msgid "API method under construction."
1212 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 msgid "User not found."
1216 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "You must be logged in to leave a group."
1220 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1254 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1255 msgid "No such group."
1256 msgstr "Nessuna gruppo."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 msgid "No nickname or ID."
1263 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Must be logged in."
1269 msgstr "Accesso non effettuato."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1273 #. TRANS: being a group administrator.
1274 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Must specify a profile."
1281 msgstr "Profilo mancante."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a nickname.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1289 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1293 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1298 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1308 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request for %2$s"
1312 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1315 msgid "Join request approved."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1319 msgid "Join request canceled."
1320 msgstr ""
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1332
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgctxt "TITLE"
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Subscription approved."
1343 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1344
1345 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only handle favorite activities."
1365 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Can only fave notices."
1370 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Unknown notice."
1375 msgstr "Sconosciuto"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Already a favorite."
1380 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1381
1382 #. TRANS: Title for group membership feed.
1383 #. TRANS: %s is a username.
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Group memberships of %s"
1386 msgstr "Membri del gruppo %s"
1387
1388 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1389 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1390 #, fuzzy, php-format
1391 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1392 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Cannot add someone else's membership."
1397 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1398
1399 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Can only handle join activities."
1402 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Unknown group."
1407 msgstr "Sconosciuto"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Already a member."
1412 msgstr "Tutti i membri"
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1415 msgid "Blocked by admin."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "No such favorite."
1421 msgstr "Nessun file."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1426 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Not a member."
1431 msgstr "Tutti i membri"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "No such profile id: %d."
1442 msgstr "Nessun profilo."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1445 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1448 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1453 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1454
1455 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1459 msgstr "Persone abbonate a %s"
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1462 msgid "Can only handle Follow activities."
1463 msgstr ""
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1466 msgid "Can only follow people."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Unknown profile %s."
1473 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1476 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Already subscribed to %s."
1479 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1482 msgid "No such attachment."
1483 msgstr "Nessun allegato."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 msgid "No nickname."
1494 msgstr "Nessun soprannome."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1497 msgid "No size."
1498 msgstr "Nessuna dimensione."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1501 msgid "Invalid size."
1502 msgstr "Dimensione non valida."
1503
1504 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1505 msgid "Avatar"
1506 msgstr "Immagine"
1507
1508 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1509 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1510 #, php-format
1511 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1512 msgstr ""
1513 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1514
1515 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1516 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1517 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1518 msgid "Avatar settings"
1519 msgstr "Impostazioni immagine"
1520
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1524 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1525 msgid "Original"
1526 msgstr "Originale"
1527
1528 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1531 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1532 msgid "Preview"
1533 msgstr "Anteprima"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1536 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1537 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1538 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1539 #. TRANS: Button text to delete a list.
1540 #, fuzzy
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Delete"
1543 msgstr "Elimina"
1544
1545 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1546 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1547 #, fuzzy
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Upload"
1550 msgstr "Carica"
1551
1552 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1553 #, fuzzy
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Crop"
1556 msgstr "Ritaglia"
1557
1558 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1559 msgid "No file uploaded."
1560 msgstr "Nessun file caricato."
1561
1562 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1565 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1566
1567 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1568 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1569 msgid "Lost our file data."
1570 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1571
1572 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1573 msgid "Avatar updated."
1574 msgstr "Immagine aggiornata."
1575
1576 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1577 msgid "Failed updating avatar."
1578 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1579
1580 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1581 msgid "Avatar deleted."
1582 msgstr "Immagine eliminata."
1583
1584 #. TRANS: Title for backup account page.
1585 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1586 msgid "Backup account"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1592 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1593
1594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1595 msgid "You may not backup your account."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1599 msgid ""
1600 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1601 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1602 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1603 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1604 "are not backed up."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1608 #, fuzzy
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Backup"
1611 msgstr "Sfondo"
1612
1613 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1614 msgid "Backup your account."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1618 msgid "You already blocked that user."
1619 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1620
1621 #. TRANS: Title for block user page.
1622 #. TRANS: Legend for block user form.
1623 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1624 msgid "Block user"
1625 msgstr "Blocca utente"
1626
1627 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1628 msgid ""
1629 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1630 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1631 "will not be notified of any @-replies from them."
1632 msgstr ""
1633 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1634 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1635 "risposte che ti invierà."
1636
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "No"
1645 msgstr "No"
1646
1647 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Do not block this user."
1650 msgstr "Non bloccare questo utente"
1651
1652 #. TRANS: Button label on the user block form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1657 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1658 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Yes"
1661 msgstr "Sì"
1662
1663 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Block this user."
1666 msgstr "Blocca questo utente"
1667
1668 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1669 msgid "Failed to save block information."
1670 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1671
1672 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %s is a group nickname.
1674 #, php-format
1675 msgid "%s blocked profiles"
1676 msgstr "Profili bloccati di %s"
1677
1678 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1679 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1680 #, php-format
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1683
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1686 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1687
1688 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1689 msgid "Unblock user from group"
1690 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1691
1692 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1693 #, fuzzy
1694 msgctxt "BUTTON"
1695 msgid "Unblock"
1696 msgstr "Sblocca"
1697
1698 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1699 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1700 msgid "Unblock this user"
1701 msgstr "Sblocca questo utente"
1702
1703 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1704 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1705 #, php-format
1706 msgid "Post to %s"
1707 msgstr "Invia a %s"
1708
1709 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1710 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1711 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1712 #, fuzzy, php-format
1713 msgctxt "TITLE"
1714 msgid "%1$s left group %2$s"
1715 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1719 msgid "No profile ID in request."
1720 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1732
1733 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1734 #, fuzzy
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "Unsubscribed"
1737 msgstr "Abbonamento annullato"
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1740 msgid "No confirmation code."
1741 msgstr "Nessun codice di conferma."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirmation code not found."
1745 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1748 msgid "That confirmation code is not for you!"
1749 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1750
1751 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1752 #, php-format
1753 msgid "Unrecognized address type %s"
1754 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1755
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1757 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1758 msgid "That address has already been confirmed."
1759 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Could not update user IM preferences."
1765 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1766
1767 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Could not insert user IM preferences."
1770 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1771
1772 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1773 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Could not delete address confirmation."
1776 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1777
1778 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1779 msgid "Confirm address"
1780 msgstr "Conferma indirizzo"
1781
1782 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1783 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1784 #, php-format
1785 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1786 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1787
1788 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1789 msgid "Conversation"
1790 msgstr "Conversazione"
1791
1792 #. TRANS: Title for conversation page.
1793 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1794 #, fuzzy
1795 msgctxt "TITLE"
1796 msgid "Notice"
1797 msgstr "Messaggi"
1798
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1802 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1803
1804 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "You cannot delete your account."
1807 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1808
1809 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1810 msgid "I am sure."
1811 msgstr ""
1812
1813 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1815 #, php-format
1816 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Account deleted."
1822 msgstr "Immagine eliminata."
1823
1824 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1825 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Delete account"
1828 msgstr "Crea un account"
1829
1830 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1831 msgid ""
1832 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1833 "server."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1837 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1841 "deletion."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1845 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1846 msgid "Confirm"
1847 msgstr "Conferma"
1848
1849 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1850 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1851 #, fuzzy, php-format
1852 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1853 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1854
1855 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Permanently delete your account"
1858 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1861 msgid "You must be logged in to delete an application."
1862 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1865 msgid "Application not found."
1866 msgstr "Applicazione non trovata."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1871 msgid "You are not the owner of this application."
1872 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1875 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1876 msgid "There was a problem with your session token."
1877 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1878
1879 #. TRANS: Title for delete application page.
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1881 msgid "Delete application"
1882 msgstr "Elimina applicazione"
1883
1884 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1887 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "connections."
1889 msgstr ""
1890 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1891 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Do not delete this application."
1896 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Delete this application."
1901 msgstr "Elimina l'applicazione"
1902
1903 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "You are not allowed to delete this group."
1911 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1912
1913 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1914 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1915 #, fuzzy, php-format
1916 msgid "Could not delete group %s."
1917 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1918
1919 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1920 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1921 #, fuzzy, php-format
1922 msgid "Deleted group %s"
1923 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1924
1925 #. TRANS: Title of delete group page.
1926 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Delete group"
1929 msgstr "Elimina utente"
1930
1931 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1935 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1936 "will still appear in individual timelines."
1937 msgstr ""
1938 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1939 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Do not delete this group."
1944 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete this group."
1949 msgstr "Elimina questo utente"
1950
1951 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1952 msgid ""
1953 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "be undone."
1955 msgstr ""
1956 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1957 "possibile recuperarlo."
1958
1959 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1960 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1961 msgid "Delete notice"
1962 msgstr "Elimina messaggio"
1963
1964 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Do not delete this notice."
1971 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Delete this notice."
1976 msgstr "Elimina questo messaggio"
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1979 msgid "You cannot delete users."
1980 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1983 msgid "You can only delete local users."
1984 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1985
1986 #. TRANS: Title of delete user page.
1987 #, fuzzy
1988 msgctxt "TITLE"
1989 msgid "Delete user"
1990 msgstr "Elimina utente"
1991
1992 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1993 msgid "Delete user"
1994 msgstr "Elimina utente"
1995
1996 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1997 msgid ""
1998 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1999 "the user from the database, without a backup."
2000 msgstr ""
2001 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2002 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2003
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Do not delete this user."
2007 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Delete this user."
2012 msgstr "Elimina questo utente"
2013
2014 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2015 msgid "Design"
2016 msgstr "Aspetto"
2017
2018 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2019 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2020 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2021
2022 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2023 msgid "Invalid logo URL."
2024 msgstr "URL del logo non valido."
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Invalid SSL logo URL."
2029 msgstr "URL del logo non valido."
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2032 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2033 #, php-format
2034 msgid "Theme not available: %s."
2035 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2036
2037 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2038 msgid "Change logo"
2039 msgstr "Modifica logo"
2040
2041 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2042 msgid "Site logo"
2043 msgstr "Logo del sito"
2044
2045 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2046 #, fuzzy
2047 msgid "SSL logo"
2048 msgstr "Logo del sito"
2049
2050 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2051 msgid "Change theme"
2052 msgstr "Modifica tema"
2053
2054 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2055 msgid "Site theme"
2056 msgstr "Tema del sito"
2057
2058 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2059 msgid "Theme for the site."
2060 msgstr "Tema per questo sito."
2061
2062 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2063 msgid "Custom theme"
2064 msgstr "Tema personalizzato"
2065
2066 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2067 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2068 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2069
2070 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2071 msgid "Change background image"
2072 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2073
2074 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Field label for background color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2077 msgid "Background"
2078 msgstr "Sfondo"
2079
2080 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2081 #, php-format
2082 msgid ""
2083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2084 "$s."
2085 msgstr ""
2086 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2087 "file è di %1$s."
2088
2089 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2090 msgid "On"
2091 msgstr "On"
2092
2093 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2094 msgid "Off"
2095 msgstr "Off"
2096
2097 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2098 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2099 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2100 msgid "Turn background image on or off."
2101 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2104 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2105 msgid "Tile background image"
2106 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2107
2108 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Change colors"
2111 msgstr "Modifica colori"
2112
2113 #. TRANS: Field label for content color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2115 msgid "Content"
2116 msgstr "Contenuto"
2117
2118 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2120 msgid "Sidebar"
2121 msgstr "Barra laterale"
2122
2123 #. TRANS: Field label for text color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2125 msgid "Text"
2126 msgstr "Testo"
2127
2128 #. TRANS: Field label for link color selector.
2129 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2130 msgid "Links"
2131 msgstr "Collegamenti"
2132
2133 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2134 msgid "Advanced"
2135 msgstr "Avanzate"
2136
2137 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2138 msgid "Custom CSS"
2139 msgstr "CSS personalizzato"
2140
2141 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2142 #, fuzzy
2143 msgctxt "BUTTON"
2144 msgid "Use defaults"
2145 msgstr "Usa predefiniti"
2146
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Restore default designs."
2151 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2152
2153 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2154 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Reset back to default."
2157 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2158
2159 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2160 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Save design."
2163 msgstr "Salva aspetto"
2164
2165 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2166 msgid "This notice is not a favorite!"
2167 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2168
2169 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2170 msgid "Add to favorites"
2171 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2172
2173 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2174 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "No such document \"%s\"."
2177 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2178
2179 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2180 #. TRANS: Form legend.
2181 msgid "Edit application"
2182 msgstr "Modifica applicazione"
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2185 msgid "You must be logged in to edit an application."
2186 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2190 msgid "No such application."
2191 msgstr "Nessuna applicazione."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2194 msgid "Use this form to edit your application."
2195 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2199 msgid "Name is required."
2200 msgstr "Il nome è richiesto."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2206 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2210 msgid "Name already in use. Try another one."
2211 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2212
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2215 msgid "Description is required."
2216 msgstr "La descrizione è richiesta."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2219 msgid "Source URL is too long."
2220 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2224 msgid "Source URL is not valid."
2225 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2228 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2229 msgid "Organization is required."
2230 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2235 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2236
2237 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2238 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2239 msgid "Organization homepage is required."
2240 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2241
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2244 msgid "Callback is too long."
2245 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2246
2247 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2249 msgid "Callback URL is not valid."
2250 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2251
2252 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2253 msgid "Could not update application."
2254 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2255
2256 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2257 #, php-format
2258 msgid "Edit %s group"
2259 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2262 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2264 msgid "You must be logged in to create a group."
2265 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2266
2267 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2268 msgid "Use this form to edit the group."
2269 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2270
2271 #. TRANS: Group edit form validation error.
2272 #. TRANS: Group create form validation error.
2273 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2274 #, php-format
2275 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2276 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2277
2278 #. TRANS: Group edit form success message.
2279 #. TRANS: Edit list form success message.
2280 msgid "Options saved."
2281 msgstr "Opzioni salvate."
2282
2283 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2284 #. TRANS: %s is a list.
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Delete %s list"
2287 msgstr "Elimina questo utente"
2288
2289 #. TRANS: Title for edit list page.
2290 #. TRANS: %s is a list.
2291 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2292 #. TRANS: %s is a list.
2293 #, fuzzy, php-format
2294 msgid "Edit list %s"
2295 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2296
2297 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "No tagger or ID."
2300 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2303 msgid "Not a local user."
2304 msgstr "Utente inesistente."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2309 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2310
2311 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Use this form to edit the list."
2314 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Delete aborted."
2319 msgstr "Elimina messaggio"
2320
2321 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2322 msgid ""
2323 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2324 "membership records. Do you still want to continue?"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Invalid tag."
2330 msgstr "Dimensione non valida."
2331
2332 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2333 #. TRANS: %s is the already present tag.
2334 #, fuzzy, php-format
2335 msgid "You already have a tag named %s."
2336 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2337
2338 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2339 msgid ""
2340 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2341 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not update list."
2347 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2348
2349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2350 msgid "Email settings"
2351 msgstr "Impostazioni email"
2352
2353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2355 #, php-format
2356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2357 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2358
2359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2361 msgid "Email address"
2362 msgstr "Indirizzo email"
2363
2364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2365 msgid "Current confirmed email address."
2366 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2367
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2373 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2374 msgctxt "BUTTON"
2375 msgid "Remove"
2376 msgstr "Rimuovi"
2377
2378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2379 msgid ""
2380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2381 "a message with further instructions."
2382 msgstr ""
2383 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2384 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2385 "istruzioni."
2386
2387 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2388 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2389 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2390 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2391 #. TRANS: organization.
2392 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2393 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2394
2395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2397 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2398 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2399 msgctxt "BUTTON"
2400 msgid "Add"
2401 msgstr "Aggiungi"
2402
2403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2405 msgid "Incoming email"
2406 msgstr "Email di ricezione"
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "I want to post notices by email."
2410 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2411
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2414 msgid "Send email to this address to post new notices."
2415 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2416
2417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2420 msgstr ""
2421 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2422 "vecchio."
2423
2424 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2425 msgid ""
2426 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2427 "on this server:"
2428 msgstr ""
2429
2430 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2431 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2432 msgctxt "BUTTON"
2433 msgid "New"
2434 msgstr "Nuovo"
2435
2436 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2437 msgid "Email preferences"
2438 msgstr "Preferenze dell'email"
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2442 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2446 msgstr ""
2447 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2451 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2455 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2459 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2463 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2464
2465 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2466 msgid "Email preferences saved."
2467 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2470 msgid "No email address."
2471 msgstr "Nessun indirizzo email."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Cannot normalize that email address."
2476 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2477
2478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2481 msgid "Not a valid email address."
2482 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2483
2484 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2485 msgid "That is already your email address."
2486 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2489 msgid "That email address already belongs to another user."
2490 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2491
2492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Could not insert confirmation code."
2497 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2498
2499 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2500 msgid ""
2501 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2502 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2503 msgstr ""
2504 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2505 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2506 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2507
2508 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2509 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2510 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2511 msgid "No pending confirmation to cancel."
2512 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2513
2514 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2515 msgid "That is the wrong email address."
2516 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2517
2518 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Could not delete email confirmation."
2521 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2522
2523 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2524 msgid "Email confirmation cancelled."
2525 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2526
2527 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2528 #. TRANS: registered for the active user.
2529 msgid "That is not your email address."
2530 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2531
2532 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2533 msgid "The email address was removed."
2534 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2535
2536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2537 msgid "No incoming email address."
2538 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2539
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Could not update user record."
2545 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2546
2547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2548 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2549 msgid "Incoming email address removed."
2550 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2551
2552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2553 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2554 msgid "New incoming email address added."
2555 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2558 msgid "This notice is already a favorite!"
2559 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2560
2561 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Disfavor favorite."
2564 msgstr "Rimuovi preferito"
2565
2566 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2567 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2568 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2569 msgid "Popular notices"
2570 msgstr "Messaggi famosi"
2571
2572 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2573 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2574 #, php-format
2575 msgid "Popular notices, page %d"
2576 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2577
2578 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2579 msgid "The most popular notices on the site right now."
2580 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2581
2582 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2583 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2584 msgstr ""
2585 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2586 "stato ancora impostato alcuno."
2587
2588 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2589 msgid ""
2590 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2591 "next to any notice you like."
2592 msgstr ""
2593 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2594 "forma di cuore."
2595
2596 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2597 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2601 "notice to your favorites!"
2602 msgstr ""
2603 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2604 "tra i tuoi preferiti!"
2605
2606 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2607 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2608 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2609 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2610 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2611 #. TRANS: %s is a username.
2612 #, php-format
2613 msgid "%s's favorite notices"
2614 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2615
2616 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2617 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2618 #, php-format
2619 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2620 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2621
2622 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2623 #. TRANS: Title for featured users section.
2624 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2625 msgid "Featured users"
2626 msgstr "Utenti in evidenza"
2627
2628 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2629 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2630 #, php-format
2631 msgid "Featured users, page %d"
2632 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2633
2634 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "A selection of some great users on %s."
2637 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2640 msgid "No notice ID."
2641 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2644 msgid "No notice."
2645 msgstr "Nessun messaggio."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2648 msgid "No attachments."
2649 msgstr "Nessun allegato."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2652 #. TRANS: that could not be found.
2653 msgid "No uploaded attachments."
2654 msgstr "Nessun allegato caricato."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2657 msgid "Not expecting this response!"
2658 msgstr "Risposta non attesa!"
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2661 msgid "User being listened to does not exist."
2662 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2665 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2666 msgid "You can use the local subscription!"
2667 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2671 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2674 msgid "You are not authorized."
2675 msgstr "Autorizzazione non presente."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2678 msgid "Could not convert request token to access token."
2679 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2683 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2684
2685 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2686 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2687 msgid "Error updating remote profile."
2688 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2691 msgid "No such file."
2692 msgstr "Nessun file."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2695 msgid "Cannot read file."
2696 msgstr "Impossibile leggere il file."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2700 msgid "Invalid role."
2701 msgstr "Ruolo non valido."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2705 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2706 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2709 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2710 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2713 msgid "User already has this role."
2714 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2721 msgid "No profile specified."
2722 msgstr "Nessun profilo specificato."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2727 msgid "No group specified."
2728 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2731 msgid "Only an admin can block group members."
2732 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2735 msgid "User is already blocked from group."
2736 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2739 msgid "User is not a member of group."
2740 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2741
2742 #. TRANS: Title for block user from group page.
2743 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2744 msgid "Block user from group"
2745 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2746
2747 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2748 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2753 "the group in the future."
2754 msgstr ""
2755 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2756 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2757 "gruppo."
2758
2759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Do not block this user from this group."
2762 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2763
2764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Block this user from this group."
2767 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2768
2769 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2770 msgid "Database error blocking user from group."
2771 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2772
2773 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2775 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2776 msgid "No ID."
2777 msgstr "Nessun ID."
2778
2779 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2780 msgid "You must be logged in to edit a group."
2781 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2782
2783 #. TRANS: Title group design settings page.
2784 msgid "Group design"
2785 msgstr "Aspetto del gruppo"
2786
2787 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2788 msgid ""
2789 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2790 "palette of your choice."
2791 msgstr ""
2792 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2793 "personalizzati."
2794
2795 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Unable to update your design settings."
2798 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2799
2800 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2801 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2802 msgid "Design preferences saved."
2803 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2804
2805 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2806 #. TRANS: Group logo form legend.
2807 msgid "Group logo"
2808 msgstr "Logo del gruppo"
2809
2810 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2811 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2812 #, php-format
2813 msgid ""
2814 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2815 msgstr ""
2816 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2817 "del file è di %s."
2818
2819 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2820 msgid "Upload"
2821 msgstr "Carica"
2822
2823 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2824 msgid "Crop"
2825 msgstr "Ritaglia"
2826
2827 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2828 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2829 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2830
2831 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2832 msgid "Logo updated."
2833 msgstr "Logo aggiornato."
2834
2835 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2836 msgid "Failed updating logo."
2837 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2838
2839 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2840 #. TRANS: %s is the name of the group.
2841 #, php-format
2842 msgid "%s group members"
2843 msgstr "Membri del gruppo %s"
2844
2845 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2846 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2847 #, php-format
2848 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2849 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2850
2851 #. TRANS: Page notice for group members page.
2852 msgid "A list of the users in this group."
2853 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2856 msgid "Only the group admin may approve users."
2857 msgstr ""
2858
2859 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2860 #. TRANS: %s is the name of the group.
2861 #, fuzzy, php-format
2862 msgid "%s group members awaiting approval"
2863 msgstr "Membri del gruppo %s"
2864
2865 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2866 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2867 #, fuzzy, php-format
2868 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2869 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2870
2871 #. TRANS: Page notice for group members page.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2874 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2875
2876 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2877 #, php-format
2878 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2879 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2880
2881 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2882 #, fuzzy
2883 msgctxt "TITLE"
2884 msgid "Groups"
2885 msgstr "Gruppi"
2886
2887 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2888 #. TRANS: %d is the page number.
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgctxt "TITLE"
2891 msgid "Groups, page %d"
2892 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2893
2894 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2895 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2896 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2897 #, fuzzy, php-format
2898 msgid ""
2899 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2900 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2901 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2902 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2903 "%%%)!"
2904 msgstr ""
2905 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2906 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2907 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2908 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2909 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2910
2911 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2912 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2913 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2914 msgid "Create a new group"
2915 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2916
2917 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2918 #, php-format
2919 msgid ""
2920 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2921 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2922 msgstr ""
2923 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2924 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2925
2926 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2927 msgid "Group search"
2928 msgstr "Cerca gruppi"
2929
2930 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2931 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2932 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2933 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2934 msgid "No results."
2935 msgstr "Nessun risultato."
2936
2937 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2938 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2939 #, fuzzy, php-format
2940 msgid ""
2941 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2942 "action.newgroup%%) yourself."
2943 msgstr ""
2944 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2945 "newgroup%%) tu."
2946
2947 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2949 #, php-format
2950 msgid ""
2951 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2952 "action.newgroup%%) yourself!"
2953 msgstr ""
2954 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2955 "action.newgroup%%)!"
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2958 msgid "Only an admin can unblock group members."
2959 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2962 msgid "User is not blocked from group."
2963 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2964
2965 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2966 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2967 msgid "Error removing the block."
2968 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2969
2970 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2971 msgid "IM settings"
2972 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2973
2974 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2975 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2976 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2977 #, fuzzy, php-format
2978 msgid ""
2979 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2980 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2981 msgstr ""
2982 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2983 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2984 "impostazioni qui di seguito."
2985
2986 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2987 msgid "IM is not available."
2988 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2989
2990 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2991 #, fuzzy, php-format
2992 msgid "Current confirmed %s address."
2993 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2994
2995 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2996 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid ""
2999 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3000 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3001 msgstr ""
3002 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3003 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3004 "elenco contatti?"
3005
3006 #. TRANS: Field label for IM address.
3007 msgid "IM address"
3008 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3009
3010 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3011 #, php-format
3012 msgid "%s screenname."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "IM Preferences"
3018 msgstr "Preferenze messaggistica"
3019
3020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Send me notices"
3023 msgstr "Invia un messaggio"
3024
3025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Post a notice when my status changes."
3028 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3029
3030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3033 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3034
3035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Publish a MicroID"
3038 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
3039
3040 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Could not update IM preferences."
3043 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
3044
3045 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3046 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3047 msgid "Preferences saved."
3048 msgstr "Preferenze salvate."
3049
3050 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "No screenname."
3053 msgstr "Nessun soprannome."
3054
3055 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "No transport."
3058 msgstr "Nessun messaggio."
3059
3060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Cannot normalize that screenname."
3063 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3064
3065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Not a valid screenname."
3068 msgstr "Non è un soprannome valido."
3069
3070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Screenname already belongs to another user."
3073 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3074
3075 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3078 msgstr ""
3079 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3080 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3081
3082 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3083 msgid "That is the wrong IM address."
3084 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3085
3086 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Could not delete confirmation."
3089 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3090
3091 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3092 msgid "IM confirmation cancelled."
3093 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3094
3095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3096 #. TRANS: registered for the active user.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "That is not your screenname."
3099 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3100
3101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3102 msgid "The IM address was removed."
3103 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3104
3105 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3106 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3107 #, php-format
3108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3109 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3110
3111 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3112 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3113 #, php-format
3114 msgid "Inbox for %s"
3115 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3116
3117 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3118 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3119 msgstr ""
3120 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3121 "ricevuti."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3124 msgid "Invites have been disabled."
3125 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3128 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3129 #, php-format
3130 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3131 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3132
3133 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3134 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3135 #, fuzzy, php-format
3136 msgid "Invalid email address: %s."
3137 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3138
3139 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Invitations sent"
3142 msgstr "Inviti inviati"
3143
3144 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3145 msgid "Invite new users"
3146 msgstr "Invita nuovi utenti"
3147
3148 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3149 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3150 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3151 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3152 #, fuzzy
3153 msgid "You are already subscribed to this user:"
3154 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3155 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3156 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3157
3158 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3159 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3160 #, fuzzy, php-format
3161 msgctxt "INVITE"
3162 msgid "%1$s (%2$s)"
3163 msgstr "%1$s (%2$s)"
3164
3165 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3166 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3167 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3170 msgid_plural ""
3171 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3172 msgstr[0] ""
3173 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3174 msgstr[1] ""
3175 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3176
3177 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3178 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3179 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Invitation sent to the following person:"
3182 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3183 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3184 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3185
3186 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3187 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3188 msgid ""
3189 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3190 "on the site. Thanks for growing the community!"
3191 msgstr ""
3192 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3193 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3194
3195 #. TRANS: Form instructions.
3196 msgid ""
3197 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3198 msgstr ""
3199 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3200 "servizio."
3201
3202 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3203 msgid "Email addresses"
3204 msgstr "Indirizzi email"
3205
3206 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3209 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3210
3211 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3212 msgid "Personal message"
3213 msgstr "Messaggio personale"
3214
3215 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3216 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3217 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3218
3219 #. TRANS: Send button for inviting friends
3220 #. TRANS: Button text for sending notice.
3221 msgctxt "BUTTON"
3222 msgid "Send"
3223 msgstr "Invia"
3224
3225 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3226 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3227 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3228 #, php-format
3229 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3230 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3233 msgid "You must be logged in to join a group."
3234 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3235
3236 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3237 #, fuzzy, php-format
3238 msgctxt "TITLE"
3239 msgid "%1$s joined group %2$s"
3240 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3241
3242 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Unknown error joining group."
3245 msgstr "Sconosciuto"
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3248 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3249 msgid "You are not a member of that group."
3250 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3251
3252 #. TRANS: User admin panel title
3253 msgctxt "TITLE"
3254 msgid "License"
3255 msgstr "Licenza"
3256
3257 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3258 msgid "License for this StatusNet site"
3259 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3262 msgid "Invalid license selection."
3263 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3266 msgid ""
3267 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3268 "license."
3269 msgstr ""
3270 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3271 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3276 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3279 msgid "Invalid license URL."
3280 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3283 msgid "Invalid license image URL."
3284 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3287 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3288 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3291 msgid "License image must be blank or valid URL."
3292 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3293
3294 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3295 msgid "License selection"
3296 msgstr "Selezione licenza"
3297
3298 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3299 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3300 msgid "Private"
3301 msgstr "Privato"
3302
3303 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3304 msgid "All Rights Reserved"
3305 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3306
3307 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3308 msgid "Creative Commons"
3309 msgstr "Creative Commons"
3310
3311 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3312 msgid "Type"
3313 msgstr "Tipo"
3314
3315 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select a license."
3318 msgstr "Seleziona licenza"
3319
3320 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3321 msgid "License details"
3322 msgstr "Dettagli licenza"
3323
3324 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3325 msgid "Owner"
3326 msgstr "Proprietario"
3327
3328 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3329 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3330 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3331
3332 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3333 msgid "License Title"
3334 msgstr "Titolo licenza"
3335
3336 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3337 msgid "The title of the license."
3338 msgstr "Il titolo della licenza."
3339
3340 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3341 msgid "License URL"
3342 msgstr "Indirizzo licenza"
3343
3344 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3345 msgid "URL for more information about the license."
3346 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3347
3348 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3349 msgid "License Image URL"
3350 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3351
3352 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3353 msgid "URL for an image to display with the license."
3354 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3355
3356 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Save license settings."
3359 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3363 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3364 msgid "Already logged in."
3365 msgstr "Accesso già effettuato."
3366
3367 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3368 msgid "Incorrect username or password."
3369 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3370
3371 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3372 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3373 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3374 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3375
3376 #. TRANS: Page title for login page.
3377 msgid "Login"
3378 msgstr "Accedi"
3379
3380 #. TRANS: Form legend on login page.
3381 msgid "Login to site"
3382 msgstr "Accedi al sito"
3383
3384 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3385 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3386 msgid "Remember me"
3387 msgstr "Ricordami"
3388
3389 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3390 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3391 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3392 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3393
3394 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "BUTTON"
3397 msgid "Login"
3398 msgstr "Accedi"
3399
3400 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3401 msgid "Lost or forgotten password?"
3402 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3403
3404 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3405 msgid ""
3406 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3407 "changing your settings."
3408 msgstr ""
3409 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3410 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3411
3412 #. TRANS: Form instructions on login page.
3413 msgid "Login with your username and password."
3414 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3415
3416 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3417 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3418 #, php-format
3419 msgid ""
3420 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3421 msgstr ""
3422 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3425 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3426 msgstr ""
3427 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3430 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3431 #, php-format
3432 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3433 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3436 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3437 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3438 #, php-format
3439 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3440 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3443 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3444 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3445 #, php-format
3446 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3447 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3448
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3450 msgid "No current status."
3451 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3452
3453 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3454 #, fuzzy
3455 msgid "New application"
3456 msgstr "Nuova applicazione"
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3459 msgid "You must be logged in to register an application."
3460 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3461
3462 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3463 msgid "Use this form to register a new application."
3464 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3465
3466 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3467 msgid "Source URL is required."
3468 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3469
3470 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3471 msgid "Could not create application."
3472 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3473
3474 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Invalid image."
3477 msgstr "Dimensione non valida."
3478
3479 #. TRANS: Title for form to create a group.
3480 msgid "New group"
3481 msgstr "Nuovo gruppo"
3482
3483 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3484 #, fuzzy
3485 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3486 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3487
3488 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3489 msgid "Use this form to create a new group."
3490 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3491
3492 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3493 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3494 msgid "New message"
3495 msgstr "Nuovo messaggio"
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3498 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3499 #, fuzzy
3500 msgid "You cannot send a message to this user."
3501 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3502
3503 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3505 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3506 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3507 msgid "No content!"
3508 msgstr "Nessun contenuto!"
3509
3510 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3511 msgid "No recipient specified."
3512 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3515 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3516 msgid ""
3517 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3518 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3519
3520 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3521 msgid "Message sent"
3522 msgstr "Messaggio inviato"
3523
3524 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3525 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3526 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3527 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3528 #, php-format
3529 msgid "Direct message to %s sent."
3530 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3531
3532 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3533 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3534 msgid "Ajax Error"
3535 msgstr "Errore di Ajax"
3536
3537 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3538 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "TITLE"
3541 msgid "New notice"
3542 msgstr "Nuovo messaggio"
3543
3544 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3545 msgid "Notice posted"
3546 msgstr "Messaggio inviato"
3547
3548 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3549 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3553 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3554 msgstr ""
3555 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3556 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3557
3558 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3559 msgid "Text search"
3560 msgstr "Cerca testo"
3561
3562 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3563 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3564 #, php-format
3565 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3566 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3567
3568 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3569 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3573 "status_textarea=%s)!"
3574 msgstr ""
3575 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3576 "argomento!"
3577
3578 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3579 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3580 #, php-format
3581 msgid ""
3582 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3583 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3584 msgstr ""
3585 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3586 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3587
3588 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3589 #, php-format
3590 msgid "Updates with \"%s\""
3591 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3592
3593 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3594 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3595 #, fuzzy, php-format
3596 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3597 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3598
3599 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3600 #, fuzzy
3601 msgid ""
3602 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3603 "address yet."
3604 msgstr ""
3605 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3606 "ancora il suo indirizzo email."
3607
3608 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3609 msgid "Nudge sent"
3610 msgstr "Richiamo inviato"
3611
3612 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3613 msgid "Nudge sent!"
3614 msgstr "Richiamo inviato!"
3615
3616 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3617 msgid "You must be logged in to list your applications."
3618 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3619
3620 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3621 msgid "OAuth applications"
3622 msgstr "Applicazioni OAuth"
3623
3624 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3625 msgid "Applications you have registered"
3626 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3627
3628 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3629 #, php-format
3630 msgid "You have not registered any applications yet."
3631 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3632
3633 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3634 msgid "Connected applications"
3635 msgstr "Applicazioni collegate"
3636
3637 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3638 #, fuzzy
3639 msgid "The following connections exist for your account."
3640 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3641
3642 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3643 msgid "You are not a user of that application."
3644 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3645
3646 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3647 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3648 #, fuzzy, php-format
3649 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3650 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3651
3652 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3653 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3654 #, php-format
3655 msgid ""
3656 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3657 "with %2$s."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3661 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3662 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3663
3664 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3665 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3666 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3667 #, php-format
3668 msgid ""
3669 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3670 "this instance of StatusNet."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3674 #. TRANS: %s is a path.
3675 #, fuzzy, php-format
3676 msgid "\"%s\" not found."
3677 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3678
3679 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3680 #. TRANS: %s is a notice.
3681 #, fuzzy, php-format
3682 msgid "Notice %s not found."
3683 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3684
3685 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3686 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3687 msgid "Notice has no profile."
3688 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3689
3690 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3691 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3692 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3693 #, php-format
3694 msgid "%1$s's status on %2$s"
3695 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3696
3697 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3698 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3699 #, fuzzy, php-format
3700 msgid "Attachment %s not found."
3701 msgstr "Destinatario non trovato."
3702
3703 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3704 #. TRANS: %s is a path.
3705 #, php-format
3706 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3710 #, php-format
3711 msgid "Content type %s not supported."
3712 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3713
3714 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3715 #, php-format
3716 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3717 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3718
3719 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3720 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3721 msgid "Not a supported data format."
3722 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3723
3724 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3725 msgid "People Search"
3726 msgstr "Cerca persone"
3727
3728 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3729 msgid "Notice Search"
3730 msgstr "Cerca messaggi"
3731
3732 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3733 msgid "No user ID specified."
3734 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3735
3736 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3737 msgid "No login token specified."
3738 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3739
3740 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3741 msgid "No login token requested."
3742 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3743
3744 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3745 msgid "Invalid login token specified."
3746 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3747
3748 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3749 msgid "Login token expired."
3750 msgstr "Token di accesso scaduto."
3751
3752 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3753 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3754 #, php-format
3755 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3756 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3757
3758 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3759 #, php-format
3760 msgid "Outbox for %s"
3761 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3762
3763 #. TRANS: Instructions for outbox.
3764 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3765 msgstr ""
3766 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3767 "hai inviato."
3768
3769 #. TRANS: Title for page where to change password.
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "TITLE"
3772 msgid "Change password"
3773 msgstr "Modifica password"
3774
3775 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3776 msgid "Change your password."
3777 msgstr "Modifica la tua password."
3778
3779 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3780 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3781 msgid "Password change"
3782 msgstr "Modifica password"
3783
3784 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3785 msgid "Old password"
3786 msgstr "Vecchia password"
3787
3788 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3789 #. TRANS: Field label for password reset form.
3790 msgid "New password"
3791 msgstr "Nuova password"
3792
3793 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3794 #. TRANS: Field title on account registration page.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "6 or more characters."
3797 msgstr "6 o più caratteri"
3798
3799 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3800 #, fuzzy
3801 msgctxt "LABEL"
3802 msgid "Confirm"
3803 msgstr "Conferma"
3804
3805 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3806 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3807 #. TRANS: Field title on account registration page.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Same as password above."
3810 msgstr "Stessa password di sopra"
3811
3812 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3813 #, fuzzy
3814 msgctxt "BUTTON"
3815 msgid "Change"
3816 msgstr "Modifica"
3817
3818 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3819 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3820 msgid "Password must be 6 or more characters."
3821 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3822
3823 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3824 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Passwords do not match."
3827 msgstr "Le password non corrispondono."
3828
3829 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Incorrect old password."
3832 msgstr "Vecchia password non corretta"
3833
3834 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3835 msgid "Error saving user; invalid."
3836 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3837
3838 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3839 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3840 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Cannot save new password."
3843 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3844
3845 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3846 msgid "Password saved."
3847 msgstr "Password salvata."
3848
3849 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3850 msgid "Paths"
3851 msgstr "Percorsi"
3852
3853 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3854 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3855 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3856
3857 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3858 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3859 #, php-format
3860 msgid "Theme directory not readable: %s."
3861 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3862
3863 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3864 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3865 #, php-format
3866 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3867 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3868
3869 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3870 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3871 #, php-format
3872 msgid "Background directory not writable: %s."
3873 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3874
3875 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3876 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3877 #, php-format
3878 msgid "Locales directory not readable: %s."
3879 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3880
3881 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3882 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3883 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3884 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3885
3886 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3887 msgid "Site"
3888 msgstr "Sito"
3889
3890 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Server"
3892 msgstr "Server"
3893
3894 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3895 msgid "Site's server hostname."
3896 msgstr "Nome host del server"
3897
3898 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Path"
3900 msgstr "Percorso"
3901
3902 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Site path."
3905 msgstr "Percorso del sito"
3906
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Locale directory"
3910 msgstr "Directory del tema"
3911
3912 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Directory path to locales."
3915 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3916
3917 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3918 msgid "Fancy URLs"
3919 msgstr "URL semplici"
3920
3921 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3924 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3925
3926 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3927 #, fuzzy
3928 msgctxt "LEGEND"
3929 msgid "Theme"
3930 msgstr "Tema"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Server for themes."
3935 msgstr "Tema per questo sito."
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Web path to themes."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3942 msgid "SSL server"
3943 msgstr "Server SSL"
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3950 #, fuzzy
3951 msgid "SSL path"
3952 msgstr "Percorso del sito"
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3956 msgstr ""
3957
3958 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Directory"
3961 msgstr "Directory del tema"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Directory where themes are located."
3966 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3967
3968 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3969 msgid "Avatars"
3970 msgstr "Immagini"
3971
3972 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Avatar server"
3974 msgstr "Server dell'immagine"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Server for avatars."
3979 msgstr "Tema per questo sito."
3980
3981 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Avatar path"
3983 msgstr "Percorso dell'immagine"
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Web path to avatars."
3988 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3989
3990 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3991 msgid "Avatar directory"
3992 msgstr "Directory dell'immagine"
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Directory where avatars are located."
3997 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3998
3999 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4000 msgid "Backgrounds"
4001 msgstr "Sfondi"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Server for backgrounds."
4006 msgstr "Tema per questo sito."
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Web path to backgrounds."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4018 msgstr ""
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Directory where backgrounds are located."
4023 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4024
4025 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4026 msgid "Attachments"
4027 msgstr "Allegati"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Server for attachments."
4032 msgstr "Tema per questo sito."
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Web path to attachments."
4037 msgstr "Nessun allegato."
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4042 msgstr "Tema per questo sito."
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4046 msgstr ""
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Directory where attachments are located."
4051 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4052
4053 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4054 #, fuzzy
4055 msgctxt "LEGEND"
4056 msgid "SSL"
4057 msgstr "SSL"
4058
4059 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4060 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4061 msgid "Never"
4062 msgstr "Mai"
4063
4064 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4065 msgid "Sometimes"
4066 msgstr "Qualche volta"
4067
4068 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4069 msgid "Always"
4070 msgstr "Sempre"
4071
4072 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4073 msgid "Use SSL"
4074 msgstr "Usa SSL"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4077 #, fuzzy
4078 msgid "When to use SSL."
4079 msgstr "Quando usare SSL"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Server to direct SSL requests to."
4084 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4085
4086 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4087 msgid "Save paths"
4088 msgstr "Salva percorsi"
4089
4090 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4091 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4092 #, php-format
4093 msgid ""
4094 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4095 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4096 msgstr ""
4097 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4098 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4099
4100 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4101 msgid "People search"
4102 msgstr "Cerca persone"
4103
4104 #. TRANS: Title for list page.
4105 #. TRANS: %s is a list.
4106 #, fuzzy, php-format
4107 msgid "Public list %s"
4108 msgstr "Insieme delle etichette"
4109
4110 #. TRANS: Title for list page.
4111 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4112 #, fuzzy, php-format
4113 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4114 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4115
4116 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4117 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4118 #, fuzzy, php-format
4119 msgid ""
4120 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4121 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4122 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4123 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4124 msgstr ""
4125 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4126 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4127 "[StatusNet](http://status.net/)."
4128
4129 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4130 #, fuzzy
4131 msgid "No tagger."
4132 msgstr "Nessuna etichetta."
4133
4134 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4135 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4138 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4139
4140 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4141 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4142 #, fuzzy, php-format
4143 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4144 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4145
4146 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4147 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Creator"
4150 msgstr "Creato"
4151
4152 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Private lists by you"
4155 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4156
4157 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Public lists by you"
4160 msgstr "Insieme delle etichette"
4161
4162 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Lists by you"
4165 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4166
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4168 #. TRANS: %s is a user nickname.
4169 #, php-format
4170 msgid "Lists by %s"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4174 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4175 #, fuzzy, php-format
4176 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4177 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4180 msgid "You cannot view others' private lists"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. TRANS: Mode selector label.
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Mode"
4186 msgstr "Modera"
4187
4188 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "Lists for %s"
4191 msgstr "Casella posta inviata di %s"
4192
4193 #. TRANS: Fieldset legend.
4194 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4195 msgid "Select tag to filter"
4196 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4197
4198 #. TRANS: Checkbox title.
4199 msgid "Show private tags."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4203 #, fuzzy
4204 msgctxt "LABEL"
4205 msgid "Public"
4206 msgstr "Pubblico"
4207
4208 #. TRANS: Checkbox title.
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Show public tags."
4211 msgstr "Nessuna etichetta."
4212
4213 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4214 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4215 #, fuzzy
4216 msgctxt "BUTTON"
4217 msgid "Go"
4218 msgstr "Vai"
4219
4220 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4221 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4222 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid ""
4225 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4226 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4227 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4228 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4229 "tag's timeline."
4230 msgstr ""
4231 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4232 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4233 "[StatusNet](http://status.net/)."
4234
4235 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4236 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4237 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4238 #, fuzzy, php-format
4239 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4240 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4241
4242 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4243 #, php-format
4244 msgid "Lists with %s in them"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4248 #, fuzzy, php-format
4249 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4250 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4251
4252 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4253 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4254 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4255 #, fuzzy, php-format
4256 msgid ""
4257 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4258 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4259 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4260 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4261 "tag's timeline."
4262 msgstr ""
4263 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4264 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4265 "[StatusNet](http://status.net/)."
4266
4267 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4269 #. TRANS: %s is a user nickname.
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4272 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4273
4274 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4276 #, fuzzy, php-format
4277 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4278 msgstr "Abbonati a %s."
4279
4280 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4284 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4285
4286 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4287 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "Lists subscribed to by %s"
4290 msgstr "Abbonati a %s."
4291
4292 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4293 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4296 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4297
4298 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4299 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4300 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid ""
4303 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4304 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4306 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4307 "to the list's timeline."
4308 msgstr ""
4309 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4310 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4311 "[StatusNet](http://status.net/)."
4312
4313 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4314 msgctxt "plugin"
4315 msgid "Disabled"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4319 #. TRANS: Do not translate POST.
4320 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4321 #. TRANS: Do not translate POST.
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4323 msgid "This action only accepts POST requests."
4324 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4325
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4327 #, fuzzy
4328 msgid "You cannot administer plugins."
4329 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4330
4331 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4332 #, fuzzy
4333 msgid "No such plugin."
4334 msgstr "Pagina inesistente."
4335
4336 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4337 msgctxt "plugin"
4338 msgid "Enabled"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "TITLE"
4344 msgid "Plugins"
4345 msgstr "Plugin"
4346
4347 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4348 msgid ""
4349 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4350 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4351 "details."
4352 msgstr ""
4353
4354 #. TRANS: Admin form section header
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Default plugins"
4357 msgstr "Lingua predefinita"
4358
4359 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4360 msgid ""
4361 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4362 msgstr ""
4363
4364 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4365 msgid "Invalid notice content."
4366 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4367
4368 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4369 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4370 #, fuzzy, php-format
4371 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4372 msgstr ""
4373 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4374 "\"%2$s\"."
4375
4376 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4377 #. TRANS: %s is a field name.
4378 #, php-format
4379 msgid "Unidentified field %s."
4380 msgstr ""
4381
4382 #. TRANS: Page title.
4383 #, fuzzy
4384 msgctxt "TITLE"
4385 msgid "Search results"
4386 msgstr "Cerca nel sito"
4387
4388 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4389 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4390 msgstr ""
4391
4392 #. TRANS: Page title for profile settings.
4393 msgid "Profile settings"
4394 msgstr "Impostazioni del profilo"
4395
4396 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4397 msgid ""
4398 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4399 msgstr ""
4400 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4401 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4402
4403 #. TRANS: Profile settings form legend.
4404 msgid "Profile information"
4405 msgstr "Informazioni sul profilo"
4406
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4408 #. TRANS: Field title on account registration page.
4409 #. TRANS: Field title on group edit form.
4410 #, fuzzy
4411 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4412 msgstr ""
4413 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4414
4415 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Field label on account registration page.
4417 #. TRANS: Field label on group edit form.
4418 msgid "Full name"
4419 msgstr "Nome"
4420
4421 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field label on account registration page.
4423 #. TRANS: Form input field label.
4424 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4425 msgid "Homepage"
4426 msgstr "Pagina web"
4427
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4429 #. TRANS: Field title on account registration page.
4430 #, fuzzy
4431 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4432 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4433
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4435 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4436 #. TRANS: biography (%d).
4437 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4438 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4439 #. TRANS: biography (%d).
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4442 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4443 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4444 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4445
4446 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4447 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Describe yourself and your interests."
4450 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4451
4452 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4453 #. TRANS: their biography.
4454 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4455 msgid "Bio"
4456 msgstr "Biografia"
4457
4458 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Field label on account registration page.
4460 #. TRANS: Field label on group edit form.
4461 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4462 msgid "Location"
4463 msgstr "Ubicazione"
4464
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4466 #. TRANS: Field title on account registration page.
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4469 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4470
4471 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4472 msgid "Share my current location when posting notices"
4473 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4474
4475 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4476 msgid "Tags"
4477 msgstr "Etichette"
4478
4479 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4483 "separated."
4484 msgstr ""
4485 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4486
4487 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4488 msgid "Language"
4489 msgstr "Lingua"
4490
4491 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Preferred language."
4494 msgstr "Lingua preferita"
4495
4496 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4497 msgid "Timezone"
4498 msgstr "Fuso orario"
4499
4500 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4501 msgid "What timezone are you normally in?"
4502 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4503
4504 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4505 #, fuzzy
4506 msgid ""
4507 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4508 msgstr ""
4509 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4510 "umani)"
4511
4512 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Subscription policy"
4515 msgstr "Abbonamenti"
4516
4517 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4518 msgid "Let anyone follow me"
4519 msgstr ""
4520
4521 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4522 msgid "Ask me first"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4526 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4527 msgstr ""
4528
4529 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4530 msgid "Make updates visible only to my followers"
4531 msgstr ""
4532
4533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4534 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4535 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4536 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4537 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4538 #, fuzzy, php-format
4539 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4540 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4541 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4542 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4543
4544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4545 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4546 msgid "Timezone not selected."
4547 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4548
4549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4552 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4553
4554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4555 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4556 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4557 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4558 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4559 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4560 #, fuzzy, php-format
4561 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4562 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4563
4564 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4565 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4568 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4569
4570 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Could not save location prefs."
4573 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4574
4575 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4576 msgid "Could not save tags."
4577 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4578
4579 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4580 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4581 msgid "Settings saved."
4582 msgstr "Impostazioni salvate."
4583
4584 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4585 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Restore account"
4588 msgstr "Crea un account"
4589
4590 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4591 #. TRANS: %s is the page limit.
4592 #, php-format
4593 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4594 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4595
4596 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4597 msgid "Could not retrieve public stream."
4598 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4599
4600 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4601 #. TRANS: %d is the page number.
4602 #, php-format
4603 msgid "Public timeline, page %d"
4604 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4605
4606 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4607 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4608 msgid "Public timeline"
4609 msgstr "Attività pubblica"
4610
4611 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4612 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4613 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4614
4615 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4616 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4617 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4618
4619 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4620 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4621 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4622
4623 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4624 #, php-format
4625 msgid ""
4626 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4627 "yet."
4628 msgstr ""
4629 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4630 "qualche cosa."
4631
4632 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4633 msgid "Be the first to post!"
4634 msgstr "Fallo tu!"
4635
4636 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4640 msgstr ""
4641 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4642
4643 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4644 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4645 #, php-format
4646 msgid ""
4647 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4648 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4649 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4650 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4651 msgstr ""
4652 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4653 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4654 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4655 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4656
4657 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4658 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4662 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4663 "tool."
4664 msgstr ""
4665 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4666 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4667 "net/)."
4668
4669 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Public list cloud"
4672 msgstr "Insieme delle etichette"
4673
4674 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4675 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4676 #, fuzzy, php-format
4677 msgid "These are largest lists on %s"
4678 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4679
4680 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4682 #, fuzzy, php-format
4683 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4684 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4685
4686 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Be the first to list someone!"
4689 msgstr "Scrivilo tu!"
4690
4691 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4693 #, fuzzy, php-format
4694 msgid ""
4695 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4696 "someone!"
4697 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4698
4699 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4700 #, fuzzy
4701 msgid "List cloud"
4702 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4703
4704 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4705 #, php-format
4706 msgid "1 person listed"
4707 msgid_plural "%d people listed"
4708 msgstr[0] ""
4709 msgstr[1] ""
4710
4711 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4712 #, fuzzy, php-format
4713 msgid "%s updates from everyone."
4714 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4715
4716 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4717 msgid "Public tag cloud"
4718 msgstr "Insieme delle etichette"
4719
4720 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4721 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4722 #, fuzzy, php-format
4723 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4724 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4725
4726 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4727 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4728 #. TRANS: and do not change the URL part.
4729 #, php-format
4730 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4731 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4732
4733 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4734 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4735 msgid "Be the first to post one!"
4736 msgstr "Scrivilo tu!"
4737
4738 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4739 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4740 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4741 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4742 #. TRANS: and do not change the URL part.
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4746 "one!"
4747 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4750 msgid "You are already logged in!"
4751 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4754 msgid "No such recovery code."
4755 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4758 msgid "Not a recovery code."
4759 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4760
4761 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4762 msgid "Recovery code for unknown user."
4763 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4764
4765 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4766 msgid "Error with confirmation code."
4767 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4770 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4771 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4772
4773 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4774 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4775 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4776
4777 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4778 msgid ""
4779 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4780 "the email address you have stored in your account."
4781 msgstr ""
4782 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4783 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4784
4785 #. TRANS: Page notice for password change page.
4786 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4787 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4788
4789 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4790 msgid "Password recovery"
4791 msgstr "Recupero password"
4792
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 msgid "Nickname or email address"
4795 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4796
4797 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4798 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4799 msgstr ""
4800 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4801
4802 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4803 msgid "Recover"
4804 msgstr "Recupera"
4805
4806 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "BUTTON"
4809 msgid "Recover"
4810 msgstr "Recupera"
4811
4812 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4813 msgid "Reset password"
4814 msgstr "Reimposta la password"
4815
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4817 msgid "Recover password"
4818 msgstr "Recupera la password"
4819
4820 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4821 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4822 msgid "Password recovery requested"
4823 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4824
4825 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Password saved"
4828 msgstr "Password salvata."
4829
4830 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4833 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4834
4835 #. TRANS: Button text for password reset form.
4836 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "BUTTON"
4839 msgid "Reset"
4840 msgstr "Reimposta"
4841
4842 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4843 msgid "Enter a nickname or email address."
4844 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4845
4846 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4847 msgid "No user with that email address or username."
4848 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4851 msgid "No registered email address for that user."
4852 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4853
4854 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4855 msgid "Error saving address confirmation."
4856 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4857
4858 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4859 msgid ""
4860 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4861 "address registered to your account."
4862 msgstr ""
4863 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4864 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4865
4866 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4867 msgid "Unexpected password reset."
4868 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4869
4870 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Password must be 6 characters or more."
4873 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4874
4875 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4876 msgid "Password and confirmation do not match."
4877 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4878
4879 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4880 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4881 msgid "Error setting user."
4882 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4883
4884 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4885 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4886 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4889 #, fuzzy
4890 msgid "No id parameter."
4891 msgstr "Nessun argomento ID."
4892
4893 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4894 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4895 #, fuzzy, php-format
4896 msgid "No such file \"%d\"."
4897 msgstr "Nessun file."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4900 msgid "Sorry, only invited people can register."
4901 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4904 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4905 msgstr "Codice di invito non valido."
4906
4907 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4908 msgid "Registration successful"
4909 msgstr "Registrazione riuscita"
4910
4911 #. TRANS: Title for registration page.
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "TITLE"
4914 msgid "Register"
4915 msgstr "Registrati"
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4918 msgid "Registration not allowed."
4919 msgstr "Registrazione non consentita."
4920
4921 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4924 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4925
4926 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4927 msgid "Email address already exists."
4928 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4929
4930 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4931 msgid "Invalid username or password."
4932 msgstr "Nome utente o password non valido."
4933
4934 #. TRANS: Page notice on registration page.
4935 #, fuzzy
4936 msgid ""
4937 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4938 "link up to friends and colleagues."
4939 msgstr ""
4940 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4941 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4942 "colleghi. "
4943
4944 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4945 #, fuzzy
4946 msgctxt "PASSWORD"
4947 msgid "Confirm"
4948 msgstr "Conferma"
4949
4950 #. TRANS: Field label on account registration page.
4951 #, fuzzy
4952 msgctxt "LABEL"
4953 msgid "Email"
4954 msgstr "Email"
4955
4956 #. TRANS: Field title on account registration page.
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4959 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4960
4961 #. TRANS: Field title on account registration page.
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4964 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4965
4966 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4967 #, fuzzy
4968 msgctxt "BUTTON"
4969 msgid "Register"
4970 msgstr "Registrati"
4971
4972 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4973 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4977 msgstr ""
4978 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4979
4980 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4981 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4982 #, php-format
4983 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4984 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4985
4986 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4987 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4988 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4989
4990 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4991 msgid "All rights reserved."
4992 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4993
4994 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4995 #, php-format
4996 msgid ""
4997 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4998 "email address, IM address, and phone number."
4999 msgstr ""
5000 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5001 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5002 "istantanea e numero di telefono."
5003
5004 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5005 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5006 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5007 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5008 #, php-format
5009 msgid ""
5010 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5011 "want to...\n"
5012 "\n"
5013 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5014 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5015 "notices through instant messages.\n"
5016 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5017 "share your interests. \n"
5018 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5019 "others more about you. \n"
5020 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5021 "missed. \n"
5022 "\n"
5023 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5024 msgstr ""
5025 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5026 "puoi...\n"
5027 "\n"
5028 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5029 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5030 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5031 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5032 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5033 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5034 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5035 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5036 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5037 "\n"
5038 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5039 "servizio."
5040
5041 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5042 msgid ""
5043 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5044 "to confirm your email address.)"
5045 msgstr ""
5046 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5047 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5048
5049 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5050 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5054 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5055 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5056 msgstr ""
5057 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5058 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5059 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5060 "profilo qui di seguito."
5061
5062 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5063 msgid "Remote subscribe"
5064 msgstr "Abbonamento remoto"
5065
5066 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5067 msgid "Subscribe to a remote user"
5068 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5069
5070 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5071 msgid "User nickname"
5072 msgstr "Soprannome dell'utente"
5073
5074 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5077 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5078
5079 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5080 msgid "Profile URL"
5081 msgstr "URL del profilo"
5082
5083 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5084 #, fuzzy
5085 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5086 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5087
5088 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5089 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5090 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5091 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5092 #, fuzzy
5093 msgctxt "BUTTON"
5094 msgid "Subscribe"
5095 msgstr "Abbonati"
5096
5097 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5100 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5101
5102 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5103 #. TRANS: does not contain expected data.
5104 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5105 msgstr ""
5106 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5107 "valido)."
5108
5109 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5110 #, fuzzy
5111 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5112 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5113
5114 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Could not get a request token."
5117 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5120 #, fuzzy
5121 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5122 msgstr ""
5123 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5124
5125 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5126 #. TRANS: %s is a username.
5127 #, php-format
5128 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5129 msgstr ""
5130
5131 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5132 #. TRANS: %s is a profile URL.
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5136 "correctly, please try retrying later."
5137 msgstr ""
5138
5139 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Unlisted"
5142 msgstr "Licenza"
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5145 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5146 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5149 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5150 msgid "No notice specified."
5151 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5152
5153 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5154 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5155 msgid "Repeated"
5156 msgstr "Ripetuti"
5157
5158 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5159 msgid "Repeated!"
5160 msgstr "Ripetuti!"
5161
5162 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5163 #. TRANS: %s is a user nickname.
5164 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5165 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5166 #. TRANS: %s is a username.
5167 #, php-format
5168 msgid "Replies to %s"
5169 msgstr "Risposte a %s"
5170
5171 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5173 #, php-format
5174 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5175 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5176
5177 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5178 #. TRANS: %s is a user nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5181 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5182
5183 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5184 #. TRANS: %s is a user nickname.
5185 #, php-format
5186 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5187 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5188
5189 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5190 #. TRANS: %s is a user nickname.
5191 #, php-format
5192 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5193 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5194
5195 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5196 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5200 "notice to them yet."
5201 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5202
5203 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5204 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5208 "[join groups](%%action.groups%%)."
5209 msgstr ""
5210 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5211 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5212
5213 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5214 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5218 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5219 msgstr ""
5220 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5221 "argomento!"
5222
5223 #. TRANS: RSS reply feed description.
5224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5225 #, fuzzy, php-format
5226 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5227 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5228
5229 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5232 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5233
5234 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5235 #, fuzzy
5236 msgid "You may not restore your account."
5237 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5238
5239 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5240 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5241 #, fuzzy
5242 msgid "No uploaded file."
5243 msgstr "Carica file"
5244
5245 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5246 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5247 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5248
5249 #. TRANS: Client exception.
5250 msgid ""
5251 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5252 "the HTML form."
5253 msgstr ""
5254 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5255 "HTML."
5256
5257 #. TRANS: Client exception.
5258 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5259 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5260
5261 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5262 msgid "Missing a temporary folder."
5263 msgstr "Manca una directory temporanea."
5264
5265 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5266 msgid "Failed to write file to disk."
5267 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5268
5269 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5270 msgid "File upload stopped by extension."
5271 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5272
5273 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5274 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5275 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5276 msgid "System error uploading file."
5277 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5278
5279 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5280 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Not an Atom feed."
5283 msgstr "Tutti i membri"
5284
5285 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5286 msgid ""
5287 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5288 "profile page."
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5292 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5296 msgid ""
5297 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5298 "\">Activity Streams</a> format."
5299 msgstr ""
5300
5301 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Upload the file"
5304 msgstr "Carica file"
5305
5306 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5307 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5308 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5309
5310 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5311 #, fuzzy
5312 msgid "User does not have this role."
5313 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5314
5315 #. TRANS: Engine name for RSD.
5316 #. TRANS: Engine name.
5317 msgid "StatusNet"
5318 msgstr "StatusNet"
5319
5320 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5321 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5322 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5323 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5324
5325 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5326 msgid "User is already sandboxed."
5327 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5328
5329 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5330 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5331 #, fuzzy, php-format
5332 msgid "Not a valid list: %s."
5333 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
5334
5335 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5336 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5337 #, fuzzy, php-format
5338 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5339 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5340
5341 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5342 #, fuzzy
5343 msgctxt "TITLE"
5344 msgid "Sessions"
5345 msgstr "Sessioni"
5346
5347 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5348 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5349 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5350
5351 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5352 #, fuzzy
5353 msgctxt "LEGEND"
5354 msgid "Sessions"
5355 msgstr "Sessioni"
5356
5357 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5358 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5359 msgid "Handle sessions"
5360 msgstr "Gestione sessioni"
5361
5362 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5363 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Handle sessions ourselves."
5366 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5367
5368 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5369 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5370 msgid "Session debugging"
5371 msgstr "Debug delle sessioni"
5372
5373 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Enable debugging output for sessions."
5376 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5377
5378 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Save session settings"
5381 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5382
5383 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5384 msgid "You must be logged in to view an application."
5385 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5386
5387 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5388 msgid "Application profile"
5389 msgstr "Profilo applicazione"
5390
5391 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5392 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5393 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5394 #, fuzzy, php-format
5395 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5396 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5397 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5398 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5399
5400 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5401 msgid "Application actions"
5402 msgstr "Azioni applicazione"
5403
5404 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5405 #, fuzzy
5406 msgctxt "EDITAPP"
5407 msgid "Edit"
5408 msgstr "Modifica"
5409
5410 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5411 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5412 msgid "Reset key & secret"
5413 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5414
5415 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5416 msgid "Application info"
5417 msgstr "Informazioni applicazione"
5418
5419 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5420 #, fuzzy
5421 msgid ""
5422 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5423 "not supported."
5424 msgstr ""
5425 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5426 "firma di testo in chiaro."
5427
5428 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5429 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5430 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5431
5432 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5433 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5434 #, php-format
5435 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5436 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5437
5438 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5439 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5440 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5441
5442 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5443 #, php-format
5444 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5445 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5446
5447 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5448 #, php-format
5449 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5450 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5451
5452 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5453 #, php-format
5454 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5455 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5456
5457 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5458 msgid ""
5459 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5460 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5461 msgstr ""
5462 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5463 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5464
5465 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5466 #. TRANS: %s is a username.
5467 #, php-format
5468 msgid ""
5469 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5470 "would add to their favorites :)"
5471 msgstr ""
5472 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5473 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5474
5475 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5476 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5477 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5478 #, php-format
5479 msgid ""
5480 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5481 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5482 "their favorites :)"
5483 msgstr ""
5484 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5485 "tra i tuoi preferiti!"
5486
5487 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5488 msgid "This is a way to share what you like."
5489 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5490
5491 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5492 #, php-format
5493 msgid "%s group"
5494 msgstr "Gruppo %s"
5495
5496 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5497 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5498 #, php-format
5499 msgid "%1$s group, page %2$d"
5500 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5501
5502 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5503 #, php-format
5504 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5505 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5506
5507 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5508 #, php-format
5509 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5510 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5511
5512 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5513 #, php-format
5514 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5515 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5516
5517 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5518 #, php-format
5519 msgid "FOAF for %s group"
5520 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5521
5522 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5523 msgid "Members"
5524 msgstr "Membri"
5525
5526 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5527 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5528 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5529 #. TRANS: Empty list message for tags.
5530 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5531 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5532 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5533 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5534 msgid "(None)"
5535 msgstr "(nessuno)"
5536
5537 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5538 msgid "All members"
5539 msgstr "Tutti i membri"
5540
5541 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5542 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5543 msgid "Statistics"
5544 msgstr "Statistiche"
5545
5546 #. TRANS: Label for group creation date.
5547 #, fuzzy
5548 msgctxt "LABEL"
5549 msgid "Created"
5550 msgstr "Creato"
5551
5552 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5553 #, fuzzy
5554 msgctxt "LABEL"
5555 msgid "Members"
5556 msgstr "Membri"
5557
5558 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5559 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5560 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5561 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5562 #, php-format
5563 msgid ""
5564 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5565 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5566 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5567 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5568 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5569 msgstr ""
5570 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5571 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5572 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5573 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5574 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5575 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5576
5577 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5578 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5579 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5580 #, php-format
5581 msgid ""
5582 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5583 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5584 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5585 "their life and interests. "
5586 msgstr ""
5587 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5588 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5589 "[StatusNet](http://status.net/)."
5590
5591 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5592 #, fuzzy
5593 msgctxt "TITLE"
5594 msgid "Admins"
5595 msgstr "Amministratori"
5596
5597 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5598 msgid "No such message."
5599 msgstr "Nessun messaggio."
5600
5601 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5602 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5603 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5604
5605 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5606 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5607 #, php-format
5608 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5609 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5610
5611 #. TRANS: Page title for single message display.
5612 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5613 #, php-format
5614 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5615 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5616
5617 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Not available."
5620 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5621
5622 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5623 msgid "Notice deleted."
5624 msgstr "Messaggio eliminato."
5625
5626 #. TRANS: Title for private list timeline.
5627 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5628 #, fuzzy, php-format
5629 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5630 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5631
5632 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5633 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5634 #, fuzzy, php-format
5635 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5636 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5637
5638 #. TRANS: Title for private list timeline.
5639 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5640 #, fuzzy, php-format
5641 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5642 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5643
5644 #. TRANS: Title for private list timeline.
5645 #. TRANS: %s is a list.
5646 #, php-format
5647 msgid "Private timeline of %s list by you"
5648 msgstr ""
5649
5650 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5651 #. TRANS: %s is a list.
5652 #, php-format
5653 msgid "Timeline for %s list by you"
5654 msgstr ""
5655
5656 #. TRANS: Title for private list timeline.
5657 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5660 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5661
5662 #. TRANS: Feed title.
5663 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5666 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5667
5668 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5669 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5670 #, fuzzy, php-format
5671 msgid ""
5672 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5673 "yet."
5674 msgstr ""
5675 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5676 "qualche cosa."
5677
5678 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5679 msgid "Try tagging more people."
5680 msgstr ""
5681
5682 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5683 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5684 #, fuzzy, php-format
5685 msgid ""
5686 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5687 "this timeline!"
5688 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5689
5690 #. TRANS: Header on show list page.
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Listed"
5693 msgstr "Licenza"
5694
5695 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5696 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5697 msgid "Show all"
5698 msgstr ""
5699
5700 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5701 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5702 msgid "Subscribers"
5703 msgstr "Abbonati"
5704
5705 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5706 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5707 msgid "All subscribers"
5708 msgstr "Tutti gli abbonati"
5709
5710 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5711 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5712 #, fuzzy, php-format
5713 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5714 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5715
5716 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5717 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5718 #, fuzzy, php-format
5719 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5720 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5721
5722 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5723 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5726 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5727
5728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5730 #, php-format
5731 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5732 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5733
5734 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5735 #. TRANS: %s is a user nickname.
5736 #, php-format
5737 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5738 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5739
5740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5741 #. TRANS: %s is a user nickname.
5742 #, php-format
5743 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5744 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5745
5746 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5747 #. TRANS: %s is a user nickname.
5748 #, php-format
5749 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5750 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5751
5752 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5753 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5754 #, php-format
5755 msgid "FOAF for %s"
5756 msgstr "FOAF per %s"
5757
5758 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5759 #, fuzzy, php-format
5760 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5761 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5762
5763 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5764 msgid ""
5765 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5766 "would be a good time to start :)"
5767 msgstr ""
5768 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5769 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5770
5771 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5772 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5773 #, php-format
5774 msgid ""
5775 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5776 "%?status_textarea=%2$s)."
5777 msgstr ""
5778 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5779 "argomento!"
5780
5781 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5782 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5783 #, php-format
5784 msgid ""
5785 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5786 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5787 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5788 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5789 msgstr ""
5790 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5791 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5792 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5793 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5794 "%%%))"
5795
5796 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5797 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5798 #, php-format
5799 msgid ""
5800 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5803 msgstr ""
5804 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5805 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5806 "(http://status.net/). "
5807
5808 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5809 #, php-format
5810 msgid "Repeat of %s"
5811 msgstr "Ripetizione di %s"
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5814 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5815 msgid "You cannot silence users on this site."
5816 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5819 msgid "User is already silenced."
5820 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5821
5822 #. TRANS: Title for site administration panel.
5823 #, fuzzy
5824 msgctxt "TITLE"
5825 msgid "Site"
5826 msgstr "Sito"
5827
5828 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5829 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5830 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5831
5832 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5833 msgid "Site name must have non-zero length."
5834 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5837 msgid "You must have a valid contact email address."
5838 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5839
5840 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5841 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5842 #, php-format
5843 msgid "Unknown language \"%s\"."
5844 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5845
5846 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5847 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5848 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5851 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5852 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5853
5854 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5855 #, fuzzy
5856 msgctxt "LEGEND"
5857 msgid "General"
5858 msgstr "Generale"
5859
5860 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5861 #, fuzzy
5862 msgctxt "LABEL"
5863 msgid "Site name"
5864 msgstr "Nome del sito"
5865
5866 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5869 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5870
5871 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5872 msgid "Brought by"
5873 msgstr "Offerto da"
5874
5875 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5878 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5879
5880 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5881 msgid "Brought by URL"
5882 msgstr "URL per offerto da"
5883
5884 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5885 #, fuzzy
5886 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5887 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5888
5889 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5890 msgid "Email"
5891 msgstr "Email"
5892
5893 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Contact email address for your site."
5896 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5897
5898 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5899 #, fuzzy
5900 msgctxt "LEGEND"
5901 msgid "Local"
5902 msgstr "Locale"
5903
5904 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5905 msgid "Default timezone"
5906 msgstr "Fuso orario predefinito"
5907
5908 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5909 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5910 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5911
5912 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5913 msgid "Default language"
5914 msgstr "Lingua predefinita"
5915
5916 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5917 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5918 msgstr ""
5919 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5920 "disponibile"
5921
5922 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5923 #, fuzzy
5924 msgctxt "LEGEND"
5925 msgid "Limits"
5926 msgstr "Limiti"
5927
5928 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5929 msgid "Text limit"
5930 msgstr "Limiti del testo"
5931
5932 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5933 msgid "Maximum number of characters for notices."
5934 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5935
5936 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5937 msgid "Dupe limit"
5938 msgstr "Limite duplicati"
5939
5940 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5941 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5942 msgstr ""
5943 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5944 "nuovamente lo stesso messaggio"
5945
5946 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5947 msgid "Save site settings"
5948 msgstr "Salva impostazioni"
5949
5950 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5951 msgid "Site Notice"
5952 msgstr "Messaggio del sito"
5953
5954 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5955 msgid "Edit site-wide message"
5956 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5957
5958 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5959 msgid "Unable to save site notice."
5960 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5961
5962 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5965 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5966
5967 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5968 msgid "Site notice text"
5969 msgstr "Testo messaggio del sito"
5970
5971 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5974 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5975
5976 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Save site notice."
5979 msgstr "Salva messaggio"
5980
5981 #. TRANS: Title for SMS settings.
5982 msgid "SMS settings"
5983 msgstr "Impostazioni SMS"
5984
5985 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5986 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5987 #, php-format
5988 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5989 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5990
5991 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5992 msgid "SMS is not available."
5993 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5994
5995 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5996 msgid "SMS address"
5997 msgstr "Indirizzo SMS"
5998
5999 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6000 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6001 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6002
6003 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6004 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6005 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6006
6007 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6008 msgid "Confirmation code"
6009 msgstr "Codice di conferma"
6010
6011 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6012 msgid "Enter the code you received on your phone."
6013 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6014
6015 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6016 msgctxt "BUTTON"
6017 msgid "Confirm"
6018 msgstr "Conferma"
6019
6020 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6021 msgid "SMS phone number"
6022 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6023
6024 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6027 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6028
6029 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6030 msgid "SMS preferences"
6031 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6032
6033 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6034 msgid ""
6035 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6036 "from my carrier."
6037 msgstr ""
6038 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6039 "bollette da parte del mio operatore"
6040
6041 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6042 msgid "SMS preferences saved."
6043 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6044
6045 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6046 msgid "No phone number."
6047 msgstr "Nessun numero di telefono."
6048
6049 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6050 msgid "No carrier selected."
6051 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6052
6053 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6054 msgid "That is already your phone number."
6055 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6056
6057 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6058 msgid "That phone number already belongs to another user."
6059 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6060
6061 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6062 msgid ""
6063 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6064 "for the code and instructions on how to use it."
6065 msgstr ""
6066 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6067 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6068 "usarlo."
6069
6070 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6071 msgid "That is the wrong confirmation number."
6072 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6073
6074 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6077 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
6078
6079 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6080 msgid "SMS confirmation cancelled."
6081 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6082
6083 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6084 #. TRANS: registered for the active user.
6085 msgid "That is not your phone number."
6086 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6087
6088 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6089 msgid "The SMS phone number was removed."
6090 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6091
6092 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6093 msgid "Mobile carrier"
6094 msgstr "Operatore telefonico"
6095
6096 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6097 msgid "Select a carrier"
6098 msgstr "Seleziona un operatore"
6099
6100 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6101 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6102 #, php-format
6103 msgid ""
6104 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6105 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6106 msgstr ""
6107 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6108 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6109
6110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "No code entered."
6113 msgstr "Nessun codice inserito"
6114
6115 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6116 #, fuzzy
6117 msgctxt "TITLE"
6118 msgid "Snapshots"
6119 msgstr "Snapshot"
6120
6121 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6122 msgid "Manage snapshot configuration"
6123 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6126 msgid "Invalid snapshot run value."
6127 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6128
6129 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6130 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6131 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6132
6133 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6134 msgid "Invalid snapshot report URL."
6135 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6136
6137 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6138 #, fuzzy
6139 msgctxt "LEGEND"
6140 msgid "Snapshots"
6141 msgstr "Snapshot"
6142
6143 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6144 msgid "Randomly during web hit"
6145 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6146
6147 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6148 msgid "In a scheduled job"
6149 msgstr "In un job pianificato"
6150
6151 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6152 msgid "Data snapshots"
6153 msgstr "Snapshot dei dati"
6154
6155 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6158 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6159
6160 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6161 msgid "Frequency"
6162 msgstr "Frequenza"
6163
6164 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6167 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6168
6169 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6170 msgid "Report URL"
6171 msgstr "URL per la segnalazione"
6172
6173 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6176 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6177
6178 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Save snapshot settings."
6181 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6182
6183 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6184 msgid "You are not subscribed to that profile."
6185 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6186
6187 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6188 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6189 msgid "Could not save subscription."
6190 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6191
6192 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6193 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6194 msgstr ""
6195
6196 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6197 #. TRANS: %s is the name of the user.
6198 #, fuzzy, php-format
6199 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6200 msgstr "Membri del gruppo %s"
6201
6202 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6203 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6204 #, fuzzy, php-format
6205 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6206 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
6207
6208 #. TRANS: Page notice for group members page.
6209 #, fuzzy
6210 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6211 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
6212
6213 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6214 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6215 msgstr ""
6216 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6217
6218 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6219 msgid "Subscribed"
6220 msgstr "Abbonati"
6221
6222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6223 #, fuzzy
6224 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6225 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
6226
6227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6228 #, fuzzy
6229 msgid "No ID given."
6230 msgstr "Nessun argomento ID."
6231
6232 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6234 #, fuzzy, php-format
6235 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6236 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
6237
6238 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6239 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6240 #, fuzzy, php-format
6241 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6242 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6243
6244 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6245 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6246 #, php-format
6247 msgid "%s subscribers"
6248 msgstr "Abbonati a %s"
6249
6250 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6251 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6252 #, php-format
6253 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6254 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6255
6256 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6257 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6258 msgid "These are the people who listen to your notices."
6259 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6260
6261 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6262 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6263 #, php-format
6264 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6265 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6266
6267 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6268 #, fuzzy
6269 msgid ""
6270 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6271 "return the favor."
6272 msgstr ""
6273 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6274 "loro potrebbero fare lo stesso"
6275
6276 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6277 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6278 #, php-format
6279 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6280 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6281
6282 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6283 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6284 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6285 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6286 #. TRANS: and do not change the URL part.
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6290 "%) and be the first?"
6291 msgstr ""
6292 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6293 "ti abboni tu?"
6294
6295 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6296 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6297 #, php-format
6298 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6299 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6300
6301 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6302 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6303 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6304 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6305
6306 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6307 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6308 #, php-format
6309 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6310 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6311
6312 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6313 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6314 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6315 #. TRANS: and do not change the URL part.
6316 #, php-format
6317 msgid ""
6318 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6319 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6320 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6321 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6322 "automatically subscribe to people you already follow there."
6323 msgstr ""
6324 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6325 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6326 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6327 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6328 "alle persone che già seguivi lì."
6329
6330 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6331 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6332 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6333 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6334 #, php-format
6335 msgid "%s is not listening to anyone."
6336 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6337
6338 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6341 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6342
6343 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6344 #, fuzzy
6345 msgctxt "LABEL"
6346 msgid "IM"
6347 msgstr "MI"
6348
6349 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6350 msgid "SMS"
6351 msgstr "SMS"
6352
6353 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6354 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6355 #, php-format
6356 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6357 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6358
6359 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6360 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6361 #, php-format
6362 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6363 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6364
6365 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6366 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6367 #, php-format
6368 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6369 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6370
6371 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6372 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6373 #, php-format
6374 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6375 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6376
6377 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6378 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6379 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6380 #, fuzzy
6381 msgid "You cannot tag this user."
6382 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6383
6384 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6385 #, fuzzy
6386 msgid "List a profile"
6387 msgstr "Profilo utente"
6388
6389 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6390 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6391 #, fuzzy, php-format
6392 msgctxt "ADDTOLIST"
6393 msgid "List %s"
6394 msgstr "Limiti"
6395
6396 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6397 #, fuzzy
6398 msgctxt "TITLE"
6399 msgid "Error"
6400 msgstr "Errore di Ajax"
6401
6402 #. TRANS: Header in list form.
6403 msgid "User profile"
6404 msgstr "Profilo utente"
6405
6406 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6407 #, fuzzy
6408 msgid "List user"
6409 msgstr "Limiti"
6410
6411 #. TRANS: Field label on list form.
6412 #, fuzzy
6413 msgctxt "LABEL"
6414 msgid "Lists"
6415 msgstr "Limiti"
6416
6417 #. TRANS: Field title on list form.
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6421 "separated."
6422 msgstr ""
6423 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6424
6425 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6426 #, fuzzy
6427 msgctxt "TITLE"
6428 msgid "Tags"
6429 msgstr "Etichette"
6430
6431 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Lists saved."
6434 msgstr "Password salvata."
6435
6436 #. TRANS: Page notice.
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6439 msgstr ""
6440 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6441 "abbonamenti."
6442
6443 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6444 msgid "No such tag."
6445 msgstr "Nessuna etichetta."
6446
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6448 msgid "You haven't blocked that user."
6449 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6450
6451 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6452 msgid "User is not sandboxed."
6453 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6454
6455 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6456 msgid "User is not silenced."
6457 msgstr "L'utente non è zittito."
6458
6459 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6460 msgid "Unsubscribed"
6461 msgstr "Abbonamento annullato"
6462
6463 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6464 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6465 #, fuzzy, php-format
6466 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6467 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6468
6469 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6470 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6471 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6472 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6473 #, fuzzy, php-format
6474 msgid ""
6475 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6476 "\"."
6477 msgstr ""
6478 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6479 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6480
6481 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6482 #, fuzzy
6483 msgid "URL settings"
6484 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6485
6486 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6487 msgid "Manage various other options."
6488 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6489
6490 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6491 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6492 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6493 msgid " (free service)"
6494 msgstr " (servizio libero)"
6495
6496 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6497 #, fuzzy
6498 msgid "[none]"
6499 msgstr "Nessuno"
6500
6501 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6502 msgid "[internal]"
6503 msgstr ""
6504
6505 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6506 msgid "Shorten URLs with"
6507 msgstr "Accorcia gli URL con"
6508
6509 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6510 msgid "Automatic shortening service to use."
6511 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6512
6513 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6514 msgid "URL longer than"
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6518 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6522 msgid "Text longer than"
6523 msgstr ""
6524
6525 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6526 msgid ""
6527 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6528 msgstr ""
6529
6530 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6533 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6538 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6543 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6544
6545 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6546 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6547 msgstr ""
6548
6549 #. TRANS: User admin panel title.
6550 msgctxt "TITLE"
6551 msgid "User"
6552 msgstr "Utente"
6553
6554 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6555 msgid "User settings for this StatusNet site"
6556 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6557
6558 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6559 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6560 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6561
6562 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6565 msgstr ""
6566 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6567
6568 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6569 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6570 #, fuzzy, php-format
6571 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6572 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6573
6574 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6575 #, fuzzy
6576 msgctxt "LEGEND"
6577 msgid "Profile"
6578 msgstr "Profilo"
6579
6580 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6581 msgid "Bio Limit"
6582 msgstr "Limite biografia"
6583
6584 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6585 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6586 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6587
6588 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6589 msgid "New users"
6590 msgstr "Nuovi utenti"
6591
6592 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6593 msgid "New user welcome"
6594 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6595
6596 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6599 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6600
6601 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6602 msgid "Default subscription"
6603 msgstr "Abbonamento predefinito"
6604
6605 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6606 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6607 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6608
6609 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6610 msgid "Invitations"
6611 msgstr "Inviti"
6612
6613 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6614 msgid "Invitations enabled"
6615 msgstr "Inviti abilitati"
6616
6617 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6618 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6619 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6620
6621 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Save user settings."
6624 msgstr "Salva impostazioni utente"
6625
6626 #. TRANS: Page title.
6627 msgid "Authorize subscription"
6628 msgstr "Autorizza abbonamento"
6629
6630 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6631 #, fuzzy
6632 msgid ""
6633 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6634 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6635 "click \"Reject\"."
6636 msgstr ""
6637 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6638 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6639
6640 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6641 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6642 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6643 #, fuzzy
6644 msgctxt "BUTTON"
6645 msgid "Accept"
6646 msgstr "Accetta"
6647
6648 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6649 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Subscribe to this user."
6652 msgstr "Abbonati a questo utente"
6653
6654 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6655 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6656 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6657 #, fuzzy
6658 msgctxt "BUTTON"
6659 msgid "Reject"
6660 msgstr "Rifiuta"
6661
6662 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Reject this subscription."
6665 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6666
6667 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6668 msgid "No authorization request!"
6669 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6670
6671 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6672 msgid "Subscription authorized"
6673 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6674
6675 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6676 msgid ""
6677 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6678 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6679 "subscription. Your subscription token is:"
6680 msgstr ""
6681 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6682 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6683 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6684
6685 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6686 msgid "Subscription rejected"
6687 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6688
6689 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6690 msgid ""
6691 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6692 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6693 "subscription."
6694 msgstr ""
6695 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6696 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6697 "completamente l'abbonamento."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6700 #. TRANS: %s is a listener URI.
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6703 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6706 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6707 #, fuzzy, php-format
6708 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6709 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6712 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6713 #, fuzzy, php-format
6714 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6715 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6718 #. TRANS: %s is a profile URL.
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6721 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6724 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6725 #, fuzzy, php-format
6726 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6727 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6730 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6731 #, fuzzy, php-format
6732 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6733 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6736 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6739 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6740
6741 #. TRANS: Title for profile design page.
6742 #. TRANS: Page title for profile design page.
6743 msgid "Profile design"
6744 msgstr "Aspetto del profilo"
6745
6746 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6747 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6748 msgid ""
6749 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6750 "palette of your choice."
6751 msgstr ""
6752 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6753 "colori personalizzati."
6754
6755 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6756 msgid "Enjoy your hotdog!"
6757 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6758
6759 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Design settings"
6762 msgstr "Salva impostazioni"
6763
6764 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6765 msgid "View profile designs"
6766 msgstr "Visualizza aspetto"
6767
6768 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6769 msgid "Show or hide profile designs."
6770 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6771
6772 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Background file"
6775 msgstr "Sfondo"
6776
6777 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6778 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6779 #, php-format
6780 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6781 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6782
6783 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6784 msgid "Search for more groups"
6785 msgstr "Cerca altri gruppi"
6786
6787 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6788 #. TRANS: %s is a user nickname.
6789 #, php-format
6790 msgid "%s is not a member of any group."
6791 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6792
6793 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6794 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6795 #, php-format
6796 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6797 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6798
6799 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6800 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6801 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6802 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6803 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6804 #, php-format
6805 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6806 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6807
6808 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6809 #, php-format
6810 msgid "StatusNet %s"
6811 msgstr "StatusNet %s"
6812
6813 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6814 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6815 #, php-format
6816 msgid ""
6817 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6818 "Inc. and contributors."
6819 msgstr ""
6820 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6821 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6822
6823 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6824 msgid "Contributors"
6825 msgstr "Collaboratori"
6826
6827 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6828 msgid "License"
6829 msgstr "Licenza"
6830
6831 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6832 msgid ""
6833 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6834 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6835 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6836 "any later version. "
6837 msgstr ""
6838 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6839 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6840 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6841 "successiva. "
6842
6843 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6844 msgid ""
6845 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6846 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6847 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6848 "for more details. "
6849 msgstr ""
6850 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6851 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6852 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6853 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6854
6855 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6856 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6857 #, php-format
6858 msgid ""
6859 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6860 "along with this program.  If not, see %s."
6861 msgstr ""
6862 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6863 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6864
6865 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6866 msgid "Plugins"
6867 msgstr "Plugin"
6868
6869 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6870 #, fuzzy
6871 msgctxt "HEADER"
6872 msgid "Name"
6873 msgstr "Nome"
6874
6875 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6876 #, fuzzy
6877 msgctxt "HEADER"
6878 msgid "Version"
6879 msgstr "Versione"
6880
6881 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6882 #, fuzzy
6883 msgctxt "HEADER"
6884 msgid "Author(s)"
6885 msgstr "Autori"
6886
6887 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "HEADER"
6890 msgid "Description"
6891 msgstr "Descrizione"
6892
6893 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6894 msgid "Favor"
6895 msgstr "Preferisci"
6896
6897 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6898 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6899 #, fuzzy, php-format
6900 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6901 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6902
6903 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6904 #, php-format
6905 msgid "Cannot process URL '%s'"
6906 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6907
6908 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6909 msgid "Robin thinks something is impossible."
6910 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6911
6912 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6913 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6914 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6915 #, fuzzy, php-format
6916 msgid ""
6917 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6918 "Try to upload a smaller version."
6919 msgid_plural ""
6920 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6921 "Try to upload a smaller version."
6922 msgstr[0] ""
6923 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6924 "a caricarne una versione più piccola."
6925 msgstr[1] ""
6926 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6927 "a caricarne una versione più piccola."
6928
6929 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6930 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6931 #, fuzzy, php-format
6932 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6933 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6934 msgstr[0] ""
6935 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6936 msgstr[1] ""
6937 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6938
6939 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6940 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6941 #, fuzzy, php-format
6942 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6943 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6944 msgstr[0] ""
6945 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6946 msgstr[1] ""
6947 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6950 msgid "Invalid filename."
6951 msgstr "Nome file non valido."
6952
6953 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6954 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6955 #, php-format
6956 msgid "Profile ID %s is invalid."
6957 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6958
6959 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6960 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6961 #, fuzzy, php-format
6962 msgid "Group ID %s is invalid."
6963 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6966 msgid "Group join failed."
6967 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6970 msgid "Not part of group."
6971 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6974 msgid "Group leave failed."
6975 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6976
6977 #. TRANS: Activity title.
6978 msgid "Join"
6979 msgstr "Iscriviti"
6980
6981 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6982 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6983 #, php-format
6984 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6985 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6986
6987 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6988 msgid "Could not update local group."
6989 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6990
6991 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6992 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6993 #, php-format
6994 msgid "Could not create login token for %s"
6995 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6998 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6999 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7002 msgid "You are banned from sending direct messages."
7003 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
7004
7005 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7006 msgid "Could not insert message."
7007 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7008
7009 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7010 msgid "Could not update message with new URI."
7011 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
7012
7013 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7014 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7015 #, php-format
7016 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7017 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
7018
7019 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7020 #, fuzzy, php-format
7021 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7022 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7025 msgid "Problem saving notice. Too long."
7026 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7029 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7030 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7033 msgid ""
7034 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7035 msgstr ""
7036 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
7037 "qualche minuto."
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7040 msgid ""
7041 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7042 "few minutes."
7043 msgstr ""
7044 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
7045 "nuovo tra qualche minuto."
7046
7047 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7048 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7049 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
7050
7051 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7054 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7055
7056 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7057 #, fuzzy
7058 msgid "You cannot repeat your own notice."
7059 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
7060
7061 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Cannot repeat a private notice."
7064 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7065
7066 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7069 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7070
7071 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7072 msgid "You already repeated that notice."
7073 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
7074
7075 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7076 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7077 #, fuzzy, php-format
7078 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7079 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7080
7081 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7082 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7083 msgid "Problem saving notice."
7084 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
7085
7086 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7089 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
7090
7091 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7092 msgid "Problem saving group inbox."
7093 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7094
7095 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7096 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7097 #, php-format
7098 msgid "RT @%1$s %2$s"
7099 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7100
7101 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7102 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7103 #, fuzzy, php-format
7104 msgctxt "FANCYNAME"
7105 msgid "%1$s (%2$s)"
7106 msgstr "%1$s (%2$s)"
7107
7108 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7109 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7110 #, php-format
7111 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7112 msgstr ""
7113 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7116 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7117 #, php-format
7118 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7119 msgstr ""
7120 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7121 "database."
7122
7123 #. TRANS: Server exception.
7124 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7128 #, fuzzy
7129 msgid "No tagger specified."
7130 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7131
7132 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7133 #, fuzzy
7134 msgid "No tag specified."
7135 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7136
7137 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Could not create profile tag."
7140 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7141
7142 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Could not set profile tag URI."
7145 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7146
7147 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7150 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7151
7152 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7153 #, php-format
7154 msgid ""
7155 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7156 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7160 #, php-format
7161 msgid ""
7162 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7163 "allowed number.Try unlisting others first."
7164 msgstr ""
7165
7166 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Adding list subscription failed."
7169 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7170
7171 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Removing list subscription failed."
7174 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7175
7176 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7177 msgid "Missing profile."
7178 msgstr "Profilo mancante."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7181 msgid "Unable to save tag."
7182 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7183
7184 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7185 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7186 msgid "You have been banned from subscribing."
7187 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7190 msgid "Already subscribed!"
7191 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7194 msgid "User has blocked you."
7195 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7198 msgid "Not subscribed!"
7199 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7202 msgid "Could not delete self-subscription."
7203 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7206 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7207 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7210 msgid "Could not delete subscription."
7211 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7212
7213 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7214 #, fuzzy
7215 msgctxt "TITLE"
7216 msgid "Follow"
7217 msgstr "Segui"
7218
7219 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7220 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7221 #, fuzzy, php-format
7222 msgid "%1$s is now following %2$s."
7223 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7224
7225 #. TRANS: Notice given on user registration.
7226 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7227 #, php-format
7228 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7229 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7230
7231 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7232 msgid "Not implemented since inbox change."
7233 msgstr ""
7234
7235 #. TRANS: Server exception.
7236 msgid "No single user defined for single-user mode."
7237 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7238
7239 #. TRANS: Server exception.
7240 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7241 msgstr ""
7242
7243 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7244 msgid "Could not create group."
7245 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7246
7247 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7248 msgid "Could not set group URI."
7249 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7250
7251 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7252 msgid "Could not set group membership."
7253 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7254
7255 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7256 msgid "Could not save local group info."
7257 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7258
7259 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7260 #. TRANS: %s is the remote site.
7261 #, fuzzy, php-format
7262 msgid "Cannot locate account %s."
7263 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7264
7265 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7266 #. TRANS: %s is the remote site.
7267 #, php-format
7268 msgid "Cannot find XRD for %s."
7269 msgstr ""
7270
7271 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7272 #. TRANS: %s is the remote site.
7273 #, php-format
7274 msgid "No AtomPub API service for %s."
7275 msgstr ""
7276
7277 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7278 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7279 msgid "User actions"
7280 msgstr "Azioni utente"
7281
7282 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7283 msgid "User deletion in progress..."
7284 msgstr "Eliminazione utente..."
7285
7286 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Edit profile settings."
7289 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7290
7291 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7292 #, fuzzy
7293 msgctxt "BUTTON"
7294 msgid "Edit"
7295 msgstr "Modifica"
7296
7297 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Send a direct message to this user."
7300 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7301
7302 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7303 #, fuzzy
7304 msgctxt "BUTTON"
7305 msgid "Message"
7306 msgstr "Messaggio"
7307
7308 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7309 msgid "Moderate"
7310 msgstr "Modera"
7311
7312 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7313 msgid "User role"
7314 msgstr "Ruolo dell'utente"
7315
7316 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7317 msgctxt "role"
7318 msgid "Administrator"
7319 msgstr "Amministratore"
7320
7321 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7322 msgctxt "role"
7323 msgid "Moderator"
7324 msgstr "Moderatore"
7325
7326 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7327 #, php-format
7328 msgid "%1$s - %2$s"
7329 msgstr "%1$s - %2$s"
7330
7331 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7332 msgid "Untitled page"
7333 msgstr "Pagina senza nome"
7334
7335 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7336 msgctxt "TOOLTIP"
7337 msgid "Show more"
7338 msgstr ""
7339
7340 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7341 #, fuzzy
7342 msgctxt "BUTTON"
7343 msgid "Reply"
7344 msgstr "Rispondi"
7345
7346 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7347 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7348 msgid "Write a reply..."
7349 msgstr ""
7350
7351 #. TRANS: Tab on the notice form.
7352 #, fuzzy
7353 msgctxt "TAB"
7354 msgid "Status"
7355 msgstr "StatusNet"
7356
7357 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7358 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7359 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7360 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7361 #, php-format
7362 msgid ""
7363 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7364 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7365 msgstr ""
7366 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7367 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7368
7369 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7370 #, php-format
7371 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7372 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7373
7374 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7375 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7376 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7377 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7378 #, php-format
7379 msgid ""
7380 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7381 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7382 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7383 msgstr ""
7384 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7385 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7386 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7387
7388 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7389 #. TRANS: %1$s is the site name.
7390 #, php-format
7391 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7392 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7393
7394 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7395 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7396 #, php-format
7397 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7398 msgstr ""
7399 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7400
7401 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7402 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7403 msgstr ""
7404 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7405 "riservati."
7406
7407 #. TRANS: license message in footer.
7408 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7409 #, php-format
7410 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7411 msgstr ""
7412 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7413 "licenza %2$s."
7414
7415 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7416 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7417 msgid "After"
7418 msgstr "Successivi"
7419
7420 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7421 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7422 msgid "Before"
7423 msgstr "Precedenti"
7424
7425 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7426 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7427 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7428
7429 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7432 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7433
7434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7435 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7436 msgstr ""
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7441 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7442
7443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Unknown profile."
7446 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7447
7448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7449 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7450 msgstr ""
7451
7452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7453 msgid "Remote profile is not a group!"
7454 msgstr ""
7455
7456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7457 #, fuzzy
7458 msgid "User is already a member of this group."
7459 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7460
7461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7462 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7463 #, php-format
7464 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7468 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7472 #. TRANS: %s is the notice URI.
7473 #, fuzzy, php-format
7474 msgid "No content for notice %s."
7475 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7476
7477 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid "No such user \"%s\"."
7480 msgstr "Utente inesistente."
7481
7482 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7483 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7484 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7485 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7486 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7487 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7488 #, fuzzy, php-format
7489 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7490 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7491 msgstr "%1$s - %2$s"
7492
7493 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7494 msgid "Can't handle remote content yet."
7495 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7496
7497 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7498 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7499 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7500
7501 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7502 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7503 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7504
7505 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7506 msgid "You cannot make changes to this site."
7507 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7508
7509 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7510 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7511 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7512
7513 #. TRANS: Client error message.
7514 msgid "showForm() not implemented."
7515 msgstr "showForm() non implementata."
7516
7517 #. TRANS: Client error message
7518 msgid "saveSettings() not implemented."
7519 msgstr "saveSettings() non implementata."
7520
7521 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7522 #. TRANS: the admin panel Design.
7523 msgid "Unable to delete design setting."
7524 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7525
7526 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7527 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7528 #, fuzzy
7529 msgctxt "HEADER"
7530 msgid "Home"
7531 msgstr "Pagina web"
7532
7533 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7534 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7535 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7536 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7537 #, fuzzy
7538 msgctxt "MENU"
7539 msgid "Home"
7540 msgstr "Pagina web"
7541
7542 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7543 #, fuzzy
7544 msgctxt "HEADER"
7545 msgid "Admin"
7546 msgstr "Amministra"
7547
7548 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7549 msgid "Basic site configuration"
7550 msgstr "Configurazione di base"
7551
7552 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7553 msgctxt "MENU"
7554 msgid "Site"
7555 msgstr "Sito"
7556
7557 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7558 msgid "Design configuration"
7559 msgstr "Configurazione aspetto"
7560
7561 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7563 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7564 msgctxt "MENU"
7565 msgid "Design"
7566 msgstr "Aspetto"
7567
7568 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7569 msgid "User configuration"
7570 msgstr "Configurazione utente"
7571
7572 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7573 #, fuzzy
7574 msgctxt "MENU"
7575 msgid "User"
7576 msgstr "Utente"
7577
7578 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7579 msgid "Access configuration"
7580 msgstr "Configurazione di accesso"
7581
7582 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7583 #, fuzzy
7584 msgctxt "MENU"
7585 msgid "Access"
7586 msgstr "Accesso"
7587
7588 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7589 msgid "Paths configuration"
7590 msgstr "Configurazione percorsi"
7591
7592 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7593 #, fuzzy
7594 msgctxt "MENU"
7595 msgid "Paths"
7596 msgstr "Percorsi"
7597
7598 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7599 msgid "Sessions configuration"
7600 msgstr "Configurazione sessioni"
7601
7602 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7603 #, fuzzy
7604 msgctxt "MENU"
7605 msgid "Sessions"
7606 msgstr "Sessioni"
7607
7608 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7609 msgid "Edit site notice"
7610 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7611
7612 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7613 #, fuzzy
7614 msgctxt "MENU"
7615 msgid "Site notice"
7616 msgstr "Messaggio del sito"
7617
7618 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7619 msgid "Snapshots configuration"
7620 msgstr "Configurazione snapshot"
7621
7622 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7623 #, fuzzy
7624 msgctxt "MENU"
7625 msgid "Snapshots"
7626 msgstr "Snapshot"
7627
7628 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7629 msgid "Set site license"
7630 msgstr "Imposta licenza"
7631
7632 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "MENU"
7635 msgid "License"
7636 msgstr "Licenza"
7637
7638 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Plugins configuration"
7641 msgstr "Configurazione percorsi"
7642
7643 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "MENU"
7646 msgid "Plugins"
7647 msgstr "Plugin"
7648
7649 #. TRANS: Client error 401.
7650 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7651 msgstr ""
7652 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7653 "accesso in lettura."
7654
7655 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7656 msgid "No application for that consumer key."
7657 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7658
7659 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7660 msgid "Not allowed to use API."
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7664 msgid "Bad access token."
7665 msgstr "Token di accesso errato."
7666
7667 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7668 msgid "No user for that token."
7669 msgstr "Nessun utente per quel token."
7670
7671 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7672 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7673 msgid "Could not authenticate you."
7674 msgstr "Impossibile autenticarti."
7675
7676 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Could not create anonymous consumer."
7679 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7680
7681 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7684 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7685
7686 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7687 msgid ""
7688 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Could not issue access token."
7694 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7695
7696 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7697 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7698 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7699
7700 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Database error updating OAuth application user."
7703 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7704
7705 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7706 msgid "Tried to revoke unknown token."
7707 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7708
7709 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7710 msgid "Failed to delete revoked token."
7711 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7712
7713 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7714 msgid "Icon"
7715 msgstr "Icona"
7716
7717 #. TRANS: Form guide.
7718 msgid "Icon for this application"
7719 msgstr "Icona per questa applicazione"
7720
7721 #. TRANS: Form input field label for application name.
7722 msgid "Name"
7723 msgstr "Nome"
7724
7725 #. TRANS: Form input field instructions.
7726 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7727 #, fuzzy, php-format
7728 msgid "Describe your application in %d character"
7729 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7730 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7731 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7732
7733 #. TRANS: Form input field instructions.
7734 msgid "Describe your application"
7735 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7736
7737 #. TRANS: Form input field label.
7738 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7739 #. TRANS: Field label for description of list.
7740 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7741 msgid "Description"
7742 msgstr "Descrizione"
7743
7744 #. TRANS: Form input field instructions.
7745 msgid "URL of the homepage of this application"
7746 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7747
7748 #. TRANS: Form input field label.
7749 msgid "Source URL"
7750 msgstr "URL sorgente"
7751
7752 #. TRANS: Form input field instructions.
7753 msgid "Organization responsible for this application"
7754 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7755
7756 #. TRANS: Form input field label.
7757 msgid "Organization"
7758 msgstr "Organizzazione"
7759
7760 #. TRANS: Form input field instructions.
7761 msgid "URL for the homepage of the organization"
7762 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7763
7764 #. TRANS: Form input field instructions.
7765 msgid "URL to redirect to after authentication"
7766 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7767
7768 #. TRANS: Radio button label for application type
7769 msgid "Browser"
7770 msgstr "Browser"
7771
7772 #. TRANS: Radio button label for application type
7773 msgid "Desktop"
7774 msgstr "Desktop"
7775
7776 #. TRANS: Form guide.
7777 msgid "Type of application, browser or desktop"
7778 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7779
7780 #. TRANS: Radio button label for access type.
7781 msgid "Read-only"
7782 msgstr "Sola lettura"
7783
7784 #. TRANS: Radio button label for access type.
7785 msgid "Read-write"
7786 msgstr "Lettura-scrittura"
7787
7788 #. TRANS: Form guide.
7789 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7790 msgstr ""
7791 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7792
7793 #. TRANS: Submit button title.
7794 msgid "Cancel"
7795 msgstr "Annulla"
7796
7797 #. TRANS: Submit button title.
7798 #. TRANS: Button text to save a list.
7799 msgid "Save"
7800 msgstr "Salva"
7801
7802 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Unknown application"
7805 msgstr "Azione sconosciuta"
7806
7807 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7808 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7809 msgid " by "
7810 msgstr ""
7811
7812 #. TRANS: Application access type
7813 msgid "read-write"
7814 msgstr "Lettura-scrittura"
7815
7816 #. TRANS: Application access type
7817 msgid "read-only"
7818 msgstr "Sola lettura"
7819
7820 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7821 #, php-format
7822 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7823 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7824
7825 #. TRANS: Access token in the application list.
7826 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7827 #, php-format
7828 msgid "Access token starting with: %s"
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7832 msgctxt "BUTTON"
7833 msgid "Revoke"
7834 msgstr "Revoca"
7835
7836 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Author element must contain a name element."
7839 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7840
7841 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Do not use this method!"
7844 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7845
7846 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7847 #, fuzzy, php-format
7848 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7849 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7850
7851 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7852 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7855 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7856
7857 #. TRANS: Title.
7858 msgid "Notices where this attachment appears"
7859 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7860
7861 #. TRANS: Title.
7862 msgid "Tags for this attachment"
7863 msgstr "Etichette per questo allegato"
7864
7865 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Password changing failed."
7868 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7869
7870 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Password changing is not allowed."
7873 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7874
7875 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7876 msgid "Block"
7877 msgstr "Blocca"
7878
7879 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7880 msgid "Block this user"
7881 msgstr "Blocca questo utente"
7882
7883 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7884 msgctxt "BUTTON"
7885 msgid "Cancel join request"
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7889 #, fuzzy
7890 msgctxt "BUTTON"
7891 msgid "Cancel subscription request"
7892 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7893
7894 #. TRANS: Title for command results.
7895 msgid "Command results"
7896 msgstr "Risultati comando"
7897
7898 #. TRANS: Title for command results.
7899 #, fuzzy
7900 msgid "AJAX error"
7901 msgstr "Errore di Ajax"
7902
7903 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7904 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7905 msgid "Command complete"
7906 msgstr "Comando completato"
7907
7908 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7909 msgid "Command failed"
7910 msgstr "Comando non riuscito"
7911
7912 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7913 msgid "Notice with that id does not exist."
7914 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7915
7916 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7917 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7918 msgid "User has no last notice."
7919 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7920
7921 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7922 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7923 #, php-format
7924 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7925 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7926
7927 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7928 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7929 #, php-format
7930 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7931 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7932
7933 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7934 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7935 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7936
7937 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7938 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7939 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7940
7941 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7942 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7943 #, php-format
7944 msgid "Nudge sent to %s."
7945 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7946
7947 #. TRANS: User statistics text.
7948 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7949 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7950 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7951 #, php-format
7952 msgid ""
7953 "Subscriptions: %1$s\n"
7954 "Subscribers: %2$s\n"
7955 "Notices: %3$s"
7956 msgstr ""
7957 "Abbonamenti: %1$s\n"
7958 "Abbonati: %2$s\n"
7959 "Messaggi: %3$s"
7960
7961 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7964 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7965
7966 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7967 msgid "Notice marked as fave."
7968 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7969
7970 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7971 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7972 #, php-format
7973 msgid "%1$s joined group %2$s."
7974 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7975
7976 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7977 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7978 #, php-format
7979 msgid "%1$s left group %2$s."
7980 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7981
7982 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7983 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7984 #, php-format
7985 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7989 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7990 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7991 #, fuzzy, php-format
7992 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7993 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7994 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7995 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7996
7997 #. TRANS: Separator for list of tags.
7998 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7999 msgid ", "
8000 msgstr ""
8001
8002 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8003 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8004 #, php-format
8005 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8006 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
8007
8008 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8009 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8010 #, php-format
8011 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8012 msgstr ""
8013
8014 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8015 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8016 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8017 #, php-format
8018 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8019 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8020 msgstr[0] ""
8021 msgstr[1] ""
8022
8023 #. TRANS: Whois output.
8024 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8025 #, fuzzy, php-format
8026 msgctxt "WHOIS"
8027 msgid "%1$s (%2$s)"
8028 msgstr "%1$s (%2$s)"
8029
8030 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8031 #, php-format
8032 msgid "Fullname: %s"
8033 msgstr "Nome completo: %s"
8034
8035 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8036 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8037 #. TRANS: %s is a location.
8038 #, php-format
8039 msgid "Location: %s"
8040 msgstr "Posizione: %s"
8041
8042 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8043 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8044 #. TRANS: %s is a homepage.
8045 #, php-format
8046 msgid "Homepage: %s"
8047 msgstr "Pagina web: %s"
8048
8049 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8050 #, php-format
8051 msgid "About: %s"
8052 msgstr "Informazioni: %s"
8053
8054 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8055 #. TRANS: %s is a remote profile.
8056 #, php-format
8057 msgid ""
8058 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8059 "same server."
8060 msgstr ""
8061 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
8062 "utenti sullo stesso server."
8063
8064 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8065 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8066 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8067 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8068 #, fuzzy, php-format
8069 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8070 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8071 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8072 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8073
8074 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8075 msgid "You can't send a message to this user."
8076 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
8077
8078 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8079 msgid "Error sending direct message."
8080 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8081
8082 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8083 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8084 #, php-format
8085 msgid "Notice from %s repeated."
8086 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8087
8088 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8089 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8090 #, fuzzy, php-format
8091 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8092 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8093 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8094 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8095
8096 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8097 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8098 #, php-format
8099 msgid "Reply to %s sent."
8100 msgstr "Risposta a %s inviata."
8101
8102 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8103 msgid "Error saving notice."
8104 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8105
8106 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8107 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8108 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8109
8110 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8111 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8112 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8113
8114 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8115 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8116 #, php-format
8117 msgid "Subscribed to %s."
8118 msgstr "Abbonati a %s."
8119
8120 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8121 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8122 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8123 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8124
8125 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8126 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8127 #, php-format
8128 msgid "Unsubscribed from %s."
8129 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8130
8131 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8132 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8133 msgid "Command not yet implemented."
8134 msgstr "Comando non ancora implementato."
8135
8136 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8137 msgid "Notification off."
8138 msgstr "Notifiche disattivate."
8139
8140 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8141 msgid "Can't turn off notification."
8142 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8143
8144 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8145 msgid "Notification on."
8146 msgstr "Notifiche attivate."
8147
8148 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8149 msgid "Can't turn on notification."
8150 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8151
8152 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8153 msgid "Login command is disabled."
8154 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8155
8156 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8157 #. TRANS: %s is a logon link..
8158 #, php-format
8159 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8160 msgstr ""
8161 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8162 "s."
8163
8164 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8165 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8166 #, php-format
8167 msgid "Unsubscribed %s."
8168 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8169
8170 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8171 msgid "You are not subscribed to anyone."
8172 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8173
8174 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8175 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8176 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8177 msgid "You are subscribed to this person:"
8178 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8179 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8180 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8181
8182 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8183 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8184 msgid "No one is subscribed to you."
8185 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8186
8187 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8188 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8189 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8190 msgid "This person is subscribed to you:"
8191 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8192 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8193 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8194
8195 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8196 #. TRANS: any group subscriptions.
8197 msgid "You are not a member of any groups."
8198 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8199
8200 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8201 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8202 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8203 msgid "You are a member of this group:"
8204 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8205 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8206 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8207
8208 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8209 #, fuzzy
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "Commands:"
8212 msgstr "Risultati comando"
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8215 #, fuzzy
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "turn on notifications"
8218 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8219
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8221 #, fuzzy
8222 msgctxt "COMMANDHELP"
8223 msgid "turn off notifications"
8224 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8225
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8227 msgctxt "COMMANDHELP"
8228 msgid "show this help"
8229 msgstr ""
8230
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8232 #, fuzzy
8233 msgctxt "COMMANDHELP"
8234 msgid "subscribe to user"
8235 msgstr "Abbonati a questo utente"
8236
8237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8238 msgctxt "COMMANDHELP"
8239 msgid "lists the groups you have joined"
8240 msgstr ""
8241
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8243 #, fuzzy
8244 msgctxt "COMMANDHELP"
8245 msgid "tag a user"
8246 msgstr "Etichette utente"
8247
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8249 #, fuzzy
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "untag a user"
8252 msgstr "Etichette utente"
8253
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "list the people you follow"
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "list the people that follow you"
8262 msgstr ""
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8265 #, fuzzy
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "unsubscribe from user"
8268 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8269
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8271 #, fuzzy
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "direct message to user"
8274 msgstr "Messaggi diretti a %s"
8275
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "get last notice from user"
8279 msgstr ""
8280
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "get profile info on user"
8285 msgstr "Informazioni sul profilo"
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8288 msgctxt "COMMANDHELP"
8289 msgid "force user to stop following you"
8290 msgstr ""
8291
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8293 msgctxt "COMMANDHELP"
8294 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8295 msgstr ""
8296
8297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8298 msgctxt "COMMANDHELP"
8299 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8300 msgstr ""
8301
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8303 msgctxt "COMMANDHELP"
8304 msgid "repeat a notice with a given id"
8305 msgstr ""
8306
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8308 #, fuzzy
8309 msgctxt "COMMANDHELP"
8310 msgid "repeat the last notice from user"
8311 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8312
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8314 msgctxt "COMMANDHELP"
8315 msgid "reply to notice with a given id"
8316 msgstr ""
8317
8318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8319 #, fuzzy
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "reply to the last notice from user"
8322 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8323
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8325 #, fuzzy
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "join group"
8328 msgstr "Sconosciuto"
8329
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8331 msgctxt "COMMANDHELP"
8332 msgid "Get a link to login to the web interface"
8333 msgstr ""
8334
8335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8336 #, fuzzy
8337 msgctxt "COMMANDHELP"
8338 msgid "leave group"
8339 msgstr "Elimina utente"
8340
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8342 msgctxt "COMMANDHELP"
8343 msgid "get your stats"
8344 msgstr ""
8345
8346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8348 msgctxt "COMMANDHELP"
8349 msgid "same as 'off'"
8350 msgstr ""
8351
8352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8353 msgctxt "COMMANDHELP"
8354 msgid "same as 'follow'"
8355 msgstr ""
8356
8357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8358 msgctxt "COMMANDHELP"
8359 msgid "same as 'leave'"
8360 msgstr ""
8361
8362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8363 msgctxt "COMMANDHELP"
8364 msgid "same as 'get'"
8365 msgstr ""
8366
8367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8376 #, fuzzy
8377 msgctxt "COMMANDHELP"
8378 msgid "not yet implemented."
8379 msgstr "Comando non ancora implementato."
8380
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8382 msgctxt "COMMANDHELP"
8383 msgid "remind a user to update."
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8387 #, fuzzy
8388 msgid "No configuration file found."
8389 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8390
8391 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8392 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8393 #, fuzzy
8394 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8395 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8396
8397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8398 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8399 msgstr ""
8400 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8401 "correggere il problema."
8402
8403 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8404 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8405 msgid "Go to the installer."
8406 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8407
8408 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8409 msgid "Database error"
8410 msgstr "Errore del database"
8411
8412 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8413 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8414 #, fuzzy
8415 msgctxt "MENU"
8416 msgid "Public"
8417 msgstr "Pubblico"
8418
8419 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8420 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8421 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8422 #, fuzzy
8423 msgctxt "MENU"
8424 msgid "Groups"
8425 msgstr "Gruppi"
8426
8427 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8428 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8429 #, fuzzy
8430 msgctxt "MENU"
8431 msgid "Lists"
8432 msgstr "Limiti"
8433
8434 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8435 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8436 msgid "Delete"
8437 msgstr "Elimina"
8438
8439 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8440 msgid "Delete this user"
8441 msgstr "Elimina questo utente"
8442
8443 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Change design"
8446 msgstr "Salva aspetto"
8447
8448 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8449 msgid "Change colours"
8450 msgstr "Modifica colori"
8451
8452 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8453 msgid "Use defaults"
8454 msgstr "Usa predefiniti"
8455
8456 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8457 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8458 msgid "Upload file"
8459 msgstr "Carica file"
8460
8461 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8462 msgid ""
8463 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8464 msgstr ""
8465 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8466 "2MB."
8467
8468 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8469 #, fuzzy
8470 msgctxt "RADIO"
8471 msgid "On"
8472 msgstr "On"
8473
8474 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8475 #, fuzzy
8476 msgctxt "RADIO"
8477 msgid "Off"
8478 msgstr "Off"
8479
8480 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8481 msgid "Design defaults restored."
8482 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8483
8484 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8485 #, fuzzy, php-format
8486 msgid "Unable to find services for %s."
8487 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8488
8489 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8490 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8491 msgid "Disfavor this notice"
8492 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8493
8494 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8495 #, fuzzy
8496 msgctxt "BUTTON"
8497 msgid "Disfavor favorite"
8498 msgstr "Rimuovi preferito"
8499
8500 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8501 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8502 msgid "Favor this notice"
8503 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8504
8505 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8506 #, fuzzy
8507 msgctxt "BUTTON"
8508 msgid "Favor"
8509 msgstr "Preferisci"
8510
8511 #. TRANS: Feed type name.
8512 msgid "RSS 1.0"
8513 msgstr "RSS 1.0"
8514
8515 #. TRANS: Feed type name.
8516 msgid "RSS 2.0"
8517 msgstr "RSS 2.0"
8518
8519 #. TRANS: Feed type name.
8520 msgid "Atom"
8521 msgstr "Atom"
8522
8523 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8524 msgid "FOAF"
8525 msgstr "FOAF"
8526
8527 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8528 msgid "No author in the feed."
8529 msgstr ""
8530
8531 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8532 #. TRANS: can be associated with a user.
8533 msgid "Cannot import without a user."
8534 msgstr ""
8535
8536 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8537 msgid "Feeds"
8538 msgstr "Feed"
8539
8540 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8541 #, fuzzy
8542 msgctxt "TAGS"
8543 msgid "All"
8544 msgstr "Tutto"
8545
8546 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8547 msgid "Tag"
8548 msgstr "Etichetta"
8549
8550 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Choose a tag to narrow list."
8553 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8554
8555 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8556 #, php-format
8557 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8558 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8559
8560 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8561 msgctxt "BUTTON"
8562 msgid "Block"
8563 msgstr "Blocca"
8564
8565 #. TRANS: Submit button title.
8566 msgctxt "TOOLTIP"
8567 msgid "Block this user"
8568 msgstr "Blocca questo utente"
8569
8570 #. TRANS: Field title on group edit form.
8571 #, fuzzy
8572 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8573 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8574
8575 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Describe the group or topic."
8578 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8579
8580 #. TRANS: Text area title for group description.
8581 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8582 #, fuzzy, php-format
8583 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8584 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8585 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8586 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8587
8588 #. TRANS: Field title on group edit form.
8589 #, fuzzy
8590 msgid ""
8591 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8592 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8593
8594 #. TRANS: Field label on group edit form.
8595 msgid "Aliases"
8596 msgstr "Alias"
8597
8598 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8599 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8600 #, fuzzy, php-format
8601 msgid ""
8602 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8603 "alias allowed."
8604 msgid_plural ""
8605 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8606 "aliases allowed."
8607 msgstr[0] ""
8608 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8609 msgstr[1] ""
8610 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8611
8612 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8613 msgid ""
8614 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8618 #, fuzzy
8619 msgctxt "GROUPADMIN"
8620 msgid "Admin"
8621 msgstr "Amministra"
8622
8623 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8624 msgctxt "MENU"
8625 msgid "Group"
8626 msgstr "Gruppo"
8627
8628 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8629 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8630 #, php-format
8631 msgctxt "TOOLTIP"
8632 msgid "%s group"
8633 msgstr "Gruppo %s"
8634
8635 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8636 msgctxt "MENU"
8637 msgid "Members"
8638 msgstr "Membri"
8639
8640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8642 #, php-format
8643 msgctxt "TOOLTIP"
8644 msgid "%s group members"
8645 msgstr "Membri del gruppo %s"
8646
8647 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8648 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8649 #, php-format
8650 msgctxt "MENU"
8651 msgid "Pending members (%d)"
8652 msgid_plural "Pending members (%d)"
8653 msgstr[0] ""
8654 msgstr[1] ""
8655
8656 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8657 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8658 #, fuzzy, php-format
8659 msgctxt "TOOLTIP"
8660 msgid "%s pending members"
8661 msgstr "Membri del gruppo %s"
8662
8663 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8664 msgctxt "MENU"
8665 msgid "Blocked"
8666 msgstr "Bloccato"
8667
8668 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8669 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8670 #, php-format
8671 msgctxt "TOOLTIP"
8672 msgid "%s blocked users"
8673 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8674
8675 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8676 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8677 msgctxt "MENU"
8678 msgid "Admin"
8679 msgstr "Amministra"
8680
8681 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8682 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8683 #, php-format
8684 msgctxt "TOOLTIP"
8685 msgid "Edit %s group properties"
8686 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8687
8688 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8689 msgctxt "MENU"
8690 msgid "Logo"
8691 msgstr "Logo"
8692
8693 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8694 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8695 #, php-format
8696 msgctxt "TOOLTIP"
8697 msgid "Add or edit %s logo"
8698 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8699
8700 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8701 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8702 #, php-format
8703 msgctxt "TOOLTIP"
8704 msgid "Add or edit %s design"
8705 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8706
8707 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8708 msgid "Group actions"
8709 msgstr "Azioni dei gruppi"
8710
8711 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Popular groups"
8714 msgstr "Messaggi famosi"
8715
8716 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Active groups"
8719 msgstr "Tutti i gruppi"
8720
8721 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8722 #. TRANS: %s is a group name.
8723 #, php-format
8724 msgid "Tags in %s group's notices"
8725 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8726
8727 #. TRANS: Client exception 406
8728 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8729 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8730
8731 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8732 msgid "Unsupported image file format."
8733 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8734
8735 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8736 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8737 #, php-format
8738 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8739 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8740
8741 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8742 msgid "Partial upload."
8743 msgstr "Caricamento parziale."
8744
8745 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8746 msgid "Not an image or corrupt file."
8747 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8748
8749 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8750 msgid "Lost our file."
8751 msgstr "Perso il nostro file."
8752
8753 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8754 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8755 msgid "Unknown file type"
8756 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8757
8758 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8759 #, fuzzy, php-format
8760 msgid "%dMB"
8761 msgid_plural "%dMB"
8762 msgstr[0] "MB"
8763 msgstr[1] "MB"
8764
8765 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8766 #, fuzzy, php-format
8767 msgid "%dkB"
8768 msgid_plural "%dkB"
8769 msgstr[0] "kB"
8770 msgstr[1] "kB"
8771
8772 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8773 #, php-format
8774 msgid "%dB"
8775 msgid_plural "%dB"
8776 msgstr[0] ""
8777 msgstr[1] ""
8778
8779 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8780 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8781 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8782 #, php-format
8783 msgid ""
8784 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8785 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8786 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8787 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8788 "this message."
8789 msgstr ""
8790
8791 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8792 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8793 #, php-format
8794 msgid "Unknown inbox source %d."
8795 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8796
8797 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8798 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8799 msgstr ""
8800
8801 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8802 msgid "Transport cannot be null."
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8806 msgctxt "TITLE"
8807 msgid "Trends"
8808 msgstr ""
8809
8810 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8811 #, fuzzy
8812 msgctxt "BUTTON"
8813 msgid "Invite more colleagues"
8814 msgstr "Invita nuovi utenti"
8815
8816 #. TRANS: Button text for joining a group.
8817 #, fuzzy
8818 msgctxt "BUTTON"
8819 msgid "Join"
8820 msgstr "Iscriviti"
8821
8822 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8823 #, fuzzy
8824 msgctxt "BUTTON"
8825 msgid "Leave"
8826 msgstr "Lascia"
8827
8828 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8829 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8830 msgctxt "MENU"
8831 msgid "Login"
8832 msgstr "Accedi"
8833
8834 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8835 msgid "Login with a username and password"
8836 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8837
8838 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8839 msgctxt "MENU"
8840 msgid "Register"
8841 msgstr "Registrati"
8842
8843 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8844 msgid "Sign up for a new account"
8845 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8846
8847 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8848 msgid "Email address confirmation"
8849 msgstr "Conferma indirizzo email"
8850
8851 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8852 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8853 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8854 #, fuzzy, php-format
8855 msgid ""
8856 "Hey, %1$s.\n"
8857 "\n"
8858 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8859 "\n"
8860 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8861 "\n"
8862 "\t%3$s\n"
8863 "\n"
8864 "If not, just ignore this message.\n"
8865 "\n"
8866 "Thanks for your time, \n"
8867 "%2$s\n"
8868 msgstr ""
8869 "Ciao %s.\n"
8870 "\n"
8871 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8872 "\n"
8873 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8874 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8875 "\n"
8876 "\t%s\n"
8877 "\n"
8878 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8879 "\n"
8880 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8881 "%s\n"
8882
8883 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8884 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8885 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8886 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8887 #, php-format
8888 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8889 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8890
8891 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8892 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8893 #, fuzzy, php-format
8894 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8895 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8896
8897 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8898 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8899 #, php-format
8900 msgid ""
8901 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8902 "their subscription at %3$s"
8903 msgstr ""
8904
8905 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8906 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8907 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8908 #, fuzzy, php-format
8909 msgid ""
8910 "Faithfully yours,\n"
8911 "%1$s.\n"
8912 "\n"
8913 "----\n"
8914 "Change your email address or notification options at %2$s"
8915 msgstr ""
8916 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8917 "\n"
8918 "\t%3$s\n"
8919 "\n"
8920 "%4$s%5$s%6$s\n"
8921 "Cordiali saluti,\n"
8922 "%7$s.\n"
8923 "\n"
8924 "----\n"
8925 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8926
8927 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8928 #. TRANS: %s is a URL.
8929 #, fuzzy, php-format
8930 msgid "Profile: %s"
8931 msgstr "Profilo"
8932
8933 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8934 #. TRANS: %s is biographical information.
8935 #, php-format
8936 msgid "Bio: %s"
8937 msgstr "Biografia: %s"
8938
8939 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8940 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8941 #, fuzzy, php-format
8942 msgid ""
8943 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8944 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8945 msgstr ""
8946 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8947 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8948 "sito presso %s"
8949
8950 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8951 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8952 #, php-format
8953 msgid "New email address for posting to %s"
8954 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8955
8956 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8958 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8959 #, fuzzy, php-format
8960 msgid ""
8961 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8962 "\n"
8963 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8964 "\n"
8965 "More email instructions at %3$s."
8966 msgstr ""
8967 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8968 "\n"
8969 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8970 "\n"
8971 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8972 "\n"
8973 "Cordiali saluti,\n"
8974 "%4$s"
8975
8976 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8977 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8978 #, php-format
8979 msgid "%s status"
8980 msgstr "stato di %s"
8981
8982 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8983 msgid "SMS confirmation"
8984 msgstr "Conferma SMS"
8985
8986 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8987 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8988 #, php-format
8989 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8990 msgstr ""
8991 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8992
8993 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8994 #. TRANS: %s is the nudging user.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid "You have been nudged by %s"
8997 msgstr "%s ti ha richiamato"
8998
8999 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9000 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9001 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9002 #, fuzzy, php-format
9003 msgid ""
9004 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9005 "to post some news.\n"
9006 "\n"
9007 "So let's hear from you :)\n"
9008 "\n"
9009 "%3$s\n"
9010 "\n"
9011 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9012 msgstr ""
9013 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
9014 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
9015 "\n"
9016 "Fatti sentire! :)\n"
9017 "\n"
9018 "%3$s\n"
9019 "\n"
9020 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9021 "\n"
9022 "Cordiali saluti,\n"
9023 "%4$s\n"
9024
9025 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9026 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9027 #, php-format
9028 msgid "New private message from %s"
9029 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
9030
9031 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9032 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9033 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgid ""
9036 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9037 "\n"
9038 "------------------------------------------------------\n"
9039 "%3$s\n"
9040 "------------------------------------------------------\n"
9041 "\n"
9042 "You can reply to their message here:\n"
9043 "\n"
9044 "%4$s\n"
9045 "\n"
9046 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9047 msgstr ""
9048 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
9049 "\n"
9050 "------------------------------------------------------\n"
9051 "%3$s\n"
9052 "------------------------------------------------------\n"
9053 "\n"
9054 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
9055 "\n"
9056 "%4$s\n"
9057 "\n"
9058 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9059 "\n"
9060 "Cordiali saluti,\n"
9061 "%5$s\n"
9062
9063 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9064 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9067 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
9068
9069 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9070 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9071 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9072 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9073 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9074 #, fuzzy, php-format
9075 msgid ""
9076 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9077 "\n"
9078 "The URL of your notice is:\n"
9079 "\n"
9080 "%3$s\n"
9081 "\n"
9082 "The text of your notice is:\n"
9083 "\n"
9084 "%4$s\n"
9085 "\n"
9086 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9087 "\n"
9088 "%5$s"
9089 msgstr ""
9090 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
9091 "preferiti.\n"
9092 "\n"
9093 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
9094 "\n"
9095 "%3$s\n"
9096 "\n"
9097 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
9098 "\n"
9099 "%4$s\n"
9100 "\n"
9101 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
9102 "\n"
9103 "%5$s\n"
9104 "\n"
9105 "Cordiali saluti,\n"
9106 "%6$s\n"
9107
9108 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9109 #, php-format
9110 msgid ""
9111 "The full conversation can be read here:\n"
9112 "\n"
9113 "\t%s"
9114 msgstr ""
9115 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
9116 "\n"
9117 "%s"
9118
9119 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9120 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9121 #, fuzzy, php-format
9122 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9123 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9124
9125 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9126 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9127 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9128 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9129 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9130 #, fuzzy, php-format
9131 msgid ""
9132 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9133 "\n"
9134 "The notice is here:\n"
9135 "\n"
9136 "\t%3$s\n"
9137 "\n"
9138 "It reads:\n"
9139 "\n"
9140 "\t%4$s\n"
9141 "\n"
9142 "%5$sYou can reply back here:\n"
9143 "\n"
9144 "\t%6$s\n"
9145 "\n"
9146 "The list of all @-replies for you here:\n"
9147 "\n"
9148 "%7$s"
9149 msgstr ""
9150 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9151 "$s.\n"
9152 "\n"
9153 "Il messaggio è qui:\n"
9154 "\n"
9155 "%3$s\n"
9156 "\n"
9157 "E dice:\n"
9158 "\n"
9159 "%4$s\n"
9160 "\n"
9161 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9162 "\n"
9163 "%6$s\n"
9164 "\n"
9165 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9166 "\n"
9167 "%7$s\n"
9168 "\n"
9169 "Cordiali saluti,\n"
9170 "%2$s\n"
9171 "\n"
9172 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9173
9174 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9175 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9176 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9177 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9178 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9179 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9180 #, fuzzy, php-format
9181 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9182 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9183
9184 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9185 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9186 #, fuzzy, php-format
9187 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9188 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9189
9190 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9191 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9192 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9193 #, php-format
9194 msgid ""
9195 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9196 "their group membership at %4$s"
9197 msgstr ""
9198
9199 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9200 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9201 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9202
9203 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9204 msgid ""
9205 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9206 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9207 msgstr ""
9208 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9209 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9210 "messaggi riservati solamente a te."
9211
9212 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9213 #, fuzzy
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Inbox"
9216 msgstr "In arrivo"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Your incoming messages."
9221 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Outbox"
9227 msgstr "Inviati"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Your sent messages."
9232 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9233
9234 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9235 msgid "Could not parse message."
9236 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9237
9238 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9239 msgid "Not a registered user."
9240 msgstr "Non è un utente registrato."
9241
9242 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9243 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9244 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9245
9246 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9247 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9248 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9249
9250 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9251 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9252 #, fuzzy, php-format
9253 msgid "Unsupported message type: %s."
9254 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9255
9256 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9257 msgid "Make user an admin of the group"
9258 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
9259
9260 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9261 msgctxt "BUTTON"
9262 msgid "Make Admin"
9263 msgstr "Rendi amministratore"
9264
9265 #. TRANS: Submit button title.
9266 msgctxt "TOOLTIP"
9267 msgid "Make this user an admin"
9268 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
9269
9270 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9271 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9272 msgstr ""
9273 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9274
9275 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9276 msgid "File exceeds user's quota."
9277 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9278
9279 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9280 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9281 msgid "File could not be moved to destination directory."
9282 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9283
9284 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9285 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9286 msgid "Could not determine file's MIME type."
9287 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9288
9289 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9290 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9291 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9292 #, php-format
9293 msgid ""
9294 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9295 "format."
9296 msgstr ""
9297 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9298 "formato %2$s."
9299
9300 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9301 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9302 #, php-format
9303 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9304 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9305
9306 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9307 msgid "Send a direct notice"
9308 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9309
9310 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9311 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9312 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Select recipient:"
9315 msgstr "Seleziona licenza"
9316
9317 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9318 #, fuzzy
9319 msgid "No mutual subscribers."
9320 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9321
9322 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9323 msgid "To"
9324 msgstr "A"
9325
9326 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9327 msgctxt "Send button for sending notice"
9328 msgid "Send"
9329 msgstr "Invia"
9330
9331 #. TRANS: Header in message list.
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Messages"
9334 msgstr "Messaggio"
9335
9336 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9337 #. TRANS: Followed by notice source.
9338 msgid "from"
9339 msgstr "via"
9340
9341 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "SOURCE"
9344 msgid "web"
9345 msgstr "web"
9346
9347 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9348 msgctxt "SOURCE"
9349 msgid "xmpp"
9350 msgstr ""
9351
9352 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9353 #, fuzzy
9354 msgctxt "SOURCE"
9355 msgid "mail"
9356 msgstr "Email"
9357
9358 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9359 msgctxt "SOURCE"
9360 msgid "omb"
9361 msgstr ""
9362
9363 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9364 msgctxt "SOURCE"
9365 msgid "api"
9366 msgstr ""
9367
9368 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9369 msgid "Cannot get author for activity."
9370 msgstr ""
9371
9372 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Bookmark not posted to this group."
9375 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
9376
9377 #. TRANS: Client exception when ...
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Object not posted to this user."
9380 msgstr "Non eliminare il messaggio"
9381
9382 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9383 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9384 msgstr ""
9385
9386 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9387 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9388 msgstr ""
9389
9390 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9391 msgid "Nickname cannot be empty."
9392 msgstr ""
9393
9394 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9395 #, php-format
9396 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9397 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9398 msgstr[0] ""
9399 msgstr[1] ""
9400
9401 #. TRANS: Form legend for notice form.
9402 msgid "Send a notice"
9403 msgstr "Invia un messaggio"
9404
9405 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9406 #, php-format
9407 msgid "What's up, %s?"
9408 msgstr "Cosa succede, %s?"
9409
9410 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9411 msgid "Attach"
9412 msgstr "Allega"
9413
9414 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Attach a file."
9417 msgstr "Allega un file"
9418
9419 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9420 msgid "Share my location"
9421 msgstr "Condividi la mia posizione"
9422
9423 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9424 msgid "Do not share my location"
9425 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9426
9427 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9428 msgid ""
9429 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9430 "try again later"
9431 msgstr ""
9432 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9433 "previsto. Riprova più tardi."
9434
9435 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9436 msgctxt "SEPARATOR"
9437 msgid ", "
9438 msgstr ""
9439
9440 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9441 msgid " ▸ "
9442 msgstr ""
9443
9444 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9445 msgid "N"
9446 msgstr "N"
9447
9448 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9449 msgid "S"
9450 msgstr "S"
9451
9452 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9453 msgid "E"
9454 msgstr "E"
9455
9456 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9457 msgid "W"
9458 msgstr "O"
9459
9460 #. TRANS: Coordinates message.
9461 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9462 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9463 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9464 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9465 #, php-format
9466 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9467 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9468
9469 #. TRANS: Followed by geo location.
9470 msgid "at"
9471 msgstr "presso"
9472
9473 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9474 msgid "in context"
9475 msgstr "in una discussione"
9476
9477 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9478 msgid "Repeated by"
9479 msgstr "Ripetuto da"
9480
9481 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9482 msgid "Reply to this notice"
9483 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9484
9485 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9486 msgid "Reply"
9487 msgstr "Rispondi"
9488
9489 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9490 msgid "Delete this notice"
9491 msgstr "Elimina questo messaggio"
9492
9493 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Notice repeated."
9496 msgstr "Messaggio ripetuto"
9497
9498 #. TRANS: Field label for notice text.
9499 msgid "Update your status..."
9500 msgstr ""
9501
9502 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9503 msgid "Nudge this user"
9504 msgstr "Richiama questo utente"
9505
9506 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "BUTTON"
9509 msgid "Nudge"
9510 msgstr "Richiama"
9511
9512 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Send a nudge to this user."
9515 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9516
9517 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9518 msgid "Error inserting new profile."
9519 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9520
9521 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9522 msgid "Error inserting avatar."
9523 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9524
9525 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9526 msgid "Error inserting remote profile."
9527 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9528
9529 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9530 msgid "Duplicate notice."
9531 msgstr "Messaggio duplicato."
9532
9533 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Could not insert new subscription."
9536 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9537
9538 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9539 #, fuzzy
9540 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9541 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
9542
9543 #. TRANS: Field label for list.
9544 #, fuzzy
9545 msgctxt "LABEL"
9546 msgid "List"
9547 msgstr "Collegamenti"
9548
9549 #. TRANS: Field title for list.
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9552 msgstr ""
9553 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
9554 "o spazi"
9555
9556 #. TRANS: Field title for description of list.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Describe the list or topic."
9559 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9560
9561 #. TRANS: Field title for description of list.
9562 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9563 #, fuzzy, php-format
9564 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9565 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9566 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9567 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9568
9569 #. TRANS: Button title to delete a list.
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Delete this list."
9572 msgstr "Elimina questo utente"
9573
9574 #. TRANS: Header in list edit form.
9575 msgid "Add or remove people"
9576 msgstr ""
9577
9578 #. TRANS: Header in list edit form.
9579 #, fuzzy
9580 msgctxt "HEADER"
9581 msgid "Search"
9582 msgstr "Cerca"
9583
9584 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9585 #, fuzzy
9586 msgctxt "MENU"
9587 msgid "List"
9588 msgstr "Collegamenti"
9589
9590 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9591 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9592 #, fuzzy, php-format
9593 msgid "%1$s list by %2$s."
9594 msgstr "%1$s - %2$s"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "Listed"
9600 msgstr "Licenza"
9601
9602 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9603 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9604 #, fuzzy
9605 msgctxt "MENU"
9606 msgid "Subscribers"
9607 msgstr "Abbonati"
9608
9609 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9610 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9611 #, fuzzy, php-format
9612 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9613 msgstr "Abbonati a %s."
9614
9615 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9616 #, fuzzy
9617 msgctxt "MENU"
9618 msgid "Edit"
9619 msgstr "Modifica"
9620
9621 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9622 #. TRANS: %s is a list.
9623 #, fuzzy, php-format
9624 msgid "Edit %s list by you."
9625 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9626
9627 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Tagged"
9630 msgstr "Etichetta"
9631
9632 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Edit list settings."
9635 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9636
9637 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9638 msgid "Edit"
9639 msgstr "Modifica"
9640
9641 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "MODE"
9644 msgid "Private"
9645 msgstr "Privato"
9646
9647 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "MENU"
9650 msgid "List Subscriptions"
9651 msgstr "Abbonamenti"
9652
9653 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9654 #. TRANS: %s is a user nickname.
9655 #, fuzzy, php-format
9656 msgctxt "TOOLTIP"
9657 msgid "Lists subscribed to by %s."
9658 msgstr "Abbonati a %s."
9659
9660 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9661 #. TRANS: %s is a user nickname.
9662 #, fuzzy, php-format
9663 msgctxt "MENU"
9664 msgid "Lists with %s"
9665 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9666
9667 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9668 #. TRANS: %s is a user nickname.
9669 #, fuzzy, php-format
9670 msgctxt "TOOLTIP"
9671 msgid "Lists with %s."
9672 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9673
9674 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9675 #. TRANS: %s is a user nickname.
9676 #, php-format
9677 msgctxt "MENU"
9678 msgid "Lists by %s"
9679 msgstr ""
9680
9681 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9682 #. TRANS: %s is a user nickname.
9683 #, fuzzy, php-format
9684 msgctxt "TOOLTIP"
9685 msgid "Lists by %s."
9686 msgstr "%1$s - %2$s"
9687
9688 #. TRANS: Label in lists widget.
9689 #, fuzzy
9690 msgctxt "LABEL"
9691 msgid "Your lists"
9692 msgstr "Messaggi famosi"
9693
9694 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9695 #, fuzzy
9696 msgctxt "LEGEND"
9697 msgid "Edit lists"
9698 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9699
9700 #. TRANS: Label in self tags widget.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "LABEL"
9703 msgid "Tags"
9704 msgstr "Etichette"
9705
9706 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Popular lists"
9709 msgstr "Messaggi famosi"
9710
9711 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9712 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9713 #, fuzzy, php-format
9714 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9715 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9716
9717 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9718 #, fuzzy, php-format
9719 msgid "Lists with you"
9720 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9721
9722 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9723 #. TRANS: %s is a profile name.
9724 #, fuzzy, php-format
9725 msgid "Lists with %s"
9726 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9727
9728 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9729 #, fuzzy
9730 msgid "List subscriptions"
9731 msgstr "Abbonamenti di %s"
9732
9733 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9734 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9735 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9736 #, fuzzy
9737 msgctxt "MENU"
9738 msgid "Profile"
9739 msgstr "Profilo"
9740
9741 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Your profile"
9744 msgstr "Profilo del gruppo"
9745
9746 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9747 #, fuzzy
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Replies"
9750 msgstr "Risposte"
9751
9752 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9753 #, fuzzy
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "Favorites"
9756 msgstr "Preferiti"
9757
9758 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9759 #, fuzzy
9760 msgctxt "FIXME"
9761 msgid "User"
9762 msgstr "Utente"
9763
9764 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9765 #, fuzzy
9766 msgctxt "MENU"
9767 msgid "Messages"
9768 msgstr "Messaggio"
9769
9770 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9771 msgid "Your incoming messages"
9772 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9773
9774 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9775 msgid "Unknown"
9776 msgstr "Sconosciuto"
9777
9778 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9779 msgctxt "plugin"
9780 msgid "Disable"
9781 msgstr ""
9782
9783 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9784 msgctxt "plugin"
9785 msgid "Enable"
9786 msgstr ""
9787
9788 msgctxt "plugin-description"
9789 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9790 msgstr ""
9791
9792 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9793 #, fuzzy
9794 msgctxt "MENU"
9795 msgid "Settings"
9796 msgstr "Impostazioni SMS"
9797
9798 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Change your personal settings."
9801 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9802
9803 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Site configuration."
9806 msgstr "Configurazione utente"
9807
9808 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9809 msgctxt "MENU"
9810 msgid "Logout"
9811 msgstr "Esci"
9812
9813 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Logout from the site."
9816 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9817
9818 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Login to the site."
9821 msgstr "Accedi al sito"
9822
9823 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9824 msgctxt "MENU"
9825 msgid "Search"
9826 msgstr "Cerca"
9827
9828 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Search the site."
9831 msgstr "Cerca nel sito"
9832
9833 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Following"
9836 msgstr "Segui"
9837
9838 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Followers"
9841 msgstr "Segui"
9842
9843 #. TRANS: Label for user statistics.
9844 msgid "User ID"
9845 msgstr "ID utente"
9846
9847 #. TRANS: Label for user statistics.
9848 msgid "Member since"
9849 msgstr "Membro dal"
9850
9851 #. TRANS: Label for user statistics.
9852 msgid "Notices"
9853 msgstr "Messaggi"
9854
9855 #. TRANS: Label for user statistics.
9856 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9857 msgid "Daily average"
9858 msgstr "Media giornaliera"
9859
9860 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9861 msgid "Groups"
9862 msgstr "Gruppi"
9863
9864 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Lists"
9867 msgstr "Limiti"
9868
9869 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9870 msgid "Unimplemented method."
9871 msgstr "Metodo non implementato"
9872
9873 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9874 msgid "User groups"
9875 msgstr "Gruppi dell'utente"
9876
9877 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9878 #, fuzzy
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "Recent tags"
9881 msgstr "Etichette recenti"
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9884 msgid "Recent tags"
9885 msgstr "Etichette recenti"
9886
9887 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9888 #, fuzzy
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "Featured"
9891 msgstr "In evidenza"
9892
9893 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9894 #, fuzzy
9895 msgctxt "MENU"
9896 msgid "Popular"
9897 msgstr "Famosi"
9898
9899 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9900 msgctxt "TITLE"
9901 msgid "Trending topics"
9902 msgstr ""
9903
9904 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9905 msgid "No return-to arguments."
9906 msgstr "Nessun argomento return-to."
9907
9908 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9909 msgid "Repeat this notice?"
9910 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9911
9912 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Repeat this notice."
9915 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9916
9917 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9918 #, php-format
9919 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9920 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9921
9922 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Page not found."
9925 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9926
9927 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9928 #, fuzzy
9929 msgctxt "TITLE"
9930 msgid "Sandbox"
9931 msgstr "Sandbox"
9932
9933 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9934 msgid "Sandbox this user"
9935 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9936
9937 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9938 msgid "Search site"
9939 msgstr "Cerca nel sito"
9940
9941 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9942 #. TRANS: for searching can be entered.
9943 msgid "Keyword(s)"
9944 msgstr "Parole"
9945
9946 #. TRANS: Button text for searching site.
9947 #. TRANS: Button text to search profiles.
9948 msgctxt "BUTTON"
9949 msgid "Search"
9950 msgstr "Cerca"
9951
9952 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9953 msgid ""
9954 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9955 "* Try different keywords.\n"
9956 "* Try more general keywords.\n"
9957 "* Try fewer keywords.\n"
9958 msgstr ""
9959
9960 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9961 #, php-format
9962 msgid ""
9963 "\n"
9964 "You can also try your search on other engines:\n"
9965 "\n"
9966 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9967 "site.server%%%%)\n"
9968 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9969 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9970 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9971 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9972 msgstr ""
9973
9974 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9975 #, fuzzy
9976 msgctxt "MENU"
9977 msgid "People"
9978 msgstr "Persone"
9979
9980 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9981 msgid "Find people on this site"
9982 msgstr "Trova persone in questo sito"
9983
9984 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9985 #, fuzzy
9986 msgctxt "MENU"
9987 msgid "Notices"
9988 msgstr "Messaggi"
9989
9990 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9991 msgid "Find content of notices"
9992 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9993
9994 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9995 msgid "Find groups on this site"
9996 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9997
9998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9999 msgctxt "MENU"
10000 msgid "Help"
10001 msgstr "Aiuto"
10002
10003 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10004 #, fuzzy
10005 msgctxt "MENU"
10006 msgid "About"
10007 msgstr "Informazioni"
10008
10009 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10010 #, fuzzy
10011 msgctxt "MENU"
10012 msgid "FAQ"
10013 msgstr "FAQ"
10014
10015 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10016 #, fuzzy
10017 msgctxt "MENU"
10018 msgid "TOS"
10019 msgstr "TOS"
10020
10021 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10022 #, fuzzy
10023 msgctxt "MENU"
10024 msgid "Privacy"
10025 msgstr "Privacy"
10026
10027 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "MENU"
10030 msgid "Source"
10031 msgstr "Sorgenti"
10032
10033 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10034 #, fuzzy
10035 msgctxt "MENU"
10036 msgid "Version"
10037 msgstr "Versione"
10038
10039 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10040 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10041 #, fuzzy
10042 msgctxt "MENU"
10043 msgid "Contact"
10044 msgstr "Contatti"
10045
10046 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10047 #, fuzzy
10048 msgctxt "MENU"
10049 msgid "Badge"
10050 msgstr "Badge"
10051
10052 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10053 msgid "Untitled section"
10054 msgstr "Sezione senza nome"
10055
10056 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10057 msgid "More..."
10058 msgstr "Altro..."
10059
10060 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10061 #, fuzzy
10062 msgctxt "HEADER"
10063 msgid "Settings"
10064 msgstr "Impostazioni SMS"
10065
10066 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10067 msgid "Change your profile settings"
10068 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
10069
10070 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10071 #, fuzzy
10072 msgctxt "MENU"
10073 msgid "Avatar"
10074 msgstr "Immagine"
10075
10076 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10077 msgid "Upload an avatar"
10078 msgstr "Carica un'immagine"
10079
10080 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10081 #, fuzzy
10082 msgctxt "MENU"
10083 msgid "Password"
10084 msgstr "Password"
10085
10086 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10087 msgid "Change your password"
10088 msgstr "Modifica la tua password"
10089
10090 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10091 #, fuzzy
10092 msgctxt "MENU"
10093 msgid "Email"
10094 msgstr "Email"
10095
10096 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10097 msgid "Change email handling"
10098 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
10099
10100 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10101 msgid "Design your profile"
10102 msgstr "Progetta il tuo profilo"
10103
10104 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10105 #, fuzzy
10106 msgctxt "MENU"
10107 msgid "URL"
10108 msgstr "URL"
10109
10110 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10111 msgid "URL shorteners"
10112 msgstr ""
10113
10114 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10115 #, fuzzy
10116 msgctxt "MENU"
10117 msgid "IM"
10118 msgstr "MI"
10119
10120 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10121 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10122 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
10123
10124 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10125 #, fuzzy
10126 msgctxt "MENU"
10127 msgid "SMS"
10128 msgstr "SMS"
10129
10130 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10131 msgid "Updates by SMS"
10132 msgstr "Messaggi via SMS"
10133
10134 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10135 #, fuzzy
10136 msgctxt "MENU"
10137 msgid "Connections"
10138 msgstr "Connessioni"
10139
10140 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10141 msgid "Authorized connected applications"
10142 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
10143
10144 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10145 #, fuzzy
10146 msgctxt "TITLE"
10147 msgid "Silence"
10148 msgstr "Zittisci"
10149
10150 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10151 msgid "Silence this user"
10152 msgstr "Zittisci questo utente"
10153
10154 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10155 #, fuzzy
10156 msgctxt "MENU"
10157 msgid "Subscriptions"
10158 msgstr "Abbonamenti"
10159
10160 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10161 #. TRANS: %s is a user nickname.
10162 #, fuzzy, php-format
10163 msgid "People %s subscribes to."
10164 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
10165
10166 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10167 #. TRANS: %s is a user nickname.
10168 #, fuzzy, php-format
10169 msgid "People subscribed to %s."
10170 msgstr "Persone abbonate a %s"
10171
10172 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10173 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10174 #, php-format
10175 msgctxt "MENU"
10176 msgid "Pending (%d)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10180 #, php-format
10181 msgid "Approve pending subscription requests."
10182 msgstr ""
10183
10184 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10185 #. TRANS: %s is a user nickname.
10186 #, fuzzy, php-format
10187 msgid "Groups %s is a member of."
10188 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
10189
10190 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10191 #. TRANS: %s is a user nickname.
10192 #, fuzzy, php-format
10193 msgid "List subscriptions by %s."
10194 msgstr "Persone abbonate a %s"
10195
10196 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10197 msgctxt "MENU"
10198 msgid "Invite"
10199 msgstr "Invita"
10200
10201 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10202 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10203 #, fuzzy, php-format
10204 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10205 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
10206
10207 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10208 msgid "Subscribe to this user"
10209 msgstr "Abbonati a questo utente"
10210
10211 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10212 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10213 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
10214
10215 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10216 msgid "People Tagcloud as tagged"
10217 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
10218
10219 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10220 #, fuzzy
10221 msgctxt "NOTAGS"
10222 msgid "None"
10223 msgstr "Nessuno"
10224
10225 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Invalid theme name."
10228 msgstr "Nome file non valido."
10229
10230 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10231 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10232 msgstr ""
10233 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
10234
10235 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10236 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10237 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
10238
10239 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10240 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10241 msgid "Failed saving theme."
10242 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
10243
10244 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10247 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
10248
10249 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10250 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10251 #, fuzzy, php-format
10252 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10253 msgid_plural ""
10254 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10255 msgstr[0] ""
10256 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10257 msgstr[1] ""
10258 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10259
10260 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10263 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
10264
10265 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10266 msgid ""
10267 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10268 "digits, underscore, and minus sign."
10269 msgstr ""
10270 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
10271 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
10272
10273 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10274 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10275 msgstr ""
10276 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
10277
10278 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10279 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10280 #, fuzzy, php-format
10281 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10282 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
10283
10284 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10285 msgid "Error opening theme archive."
10286 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
10287
10288 #. TRANS: Header for Notices section.
10289 #, fuzzy
10290 msgctxt "HEADER"
10291 msgid "Notices"
10292 msgstr "Messaggi"
10293
10294 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10295 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10296 #, php-format
10297 msgid "Show reply"
10298 msgid_plural "Show all %d replies"
10299 msgstr[0] ""
10300 msgstr[1] ""
10301
10302 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10303 msgctxt "FAVELIST"
10304 msgid "You"
10305 msgstr ""
10306
10307 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10308 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10309 #, fuzzy, php-format
10310 msgctxt "FAVELIST"
10311 msgid "%1$s and %2$s"
10312 msgstr "%1$s - %2$s"
10313
10314 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10315 #, fuzzy
10316 msgctxt "FAVELIST"
10317 msgid "You like this."
10318 msgstr "Messaggi famosi"
10319
10320 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10321 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10322 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10323 #, php-format
10324 msgid "%%s and %d others like this."
10325 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10326 msgstr[0] ""
10327 msgstr[1] ""
10328
10329 #. TRANS: List message for favoured notices.
10330 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10331 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10332 #, php-format
10333 msgid "%%s likes this."
10334 msgid_plural "%%s like this."
10335 msgstr[0] ""
10336 msgstr[1] ""
10337
10338 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10339 #, fuzzy
10340 msgctxt "REPEATLIST"
10341 msgid "You have repeated this notice."
10342 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
10343
10344 #. TRANS: List message for repeated notices.
10345 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10346 #, fuzzy, php-format
10347 msgid "One person has repeated this notice."
10348 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10349 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10350 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10351
10352 #. TRANS: Form legend.
10353 #, fuzzy, php-format
10354 msgid "Search and list people"
10355 msgstr "Cerca nel sito"
10356
10357 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10358 msgid "Everything"
10359 msgstr ""
10360
10361 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Fullname"
10364 msgstr "Nome"
10365
10366 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10367 msgid "URI (Remote users)"
10368 msgstr ""
10369
10370 #. TRANS: Dropdown field label.
10371 #, fuzzy
10372 msgctxt "LABEL"
10373 msgid "Search in"
10374 msgstr "Cerca nel sito"
10375
10376 #. TRANS: Dropdown field title.
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Choose a field to search."
10379 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
10380
10381 #. TRANS: Form legend.
10382 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10383 #, fuzzy, php-format
10384 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10385 msgstr "%1$s - %2$s"
10386
10387 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10388 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10389 #, fuzzy, php-format
10390 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10391 msgstr "%1$s - %2$s"
10392
10393 #. TRANS: Title for top posters section.
10394 msgid "Top posters"
10395 msgstr "Chi scrive più messaggi"
10396
10397 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10398 msgctxt "SENDTO"
10399 msgid "Everyone"
10400 msgstr ""
10401
10402 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10403 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10404 #, php-format
10405 msgid "My colleagues at %s"
10406 msgstr ""
10407
10408 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10409 #, fuzzy
10410 msgctxt "LABEL"
10411 msgid "To:"
10412 msgstr "A"
10413
10414 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Private?"
10417 msgstr "Privato"
10418
10419 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10420 #, fuzzy, php-format
10421 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10422 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
10423
10424 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10425 #, fuzzy
10426 msgctxt "TITLE"
10427 msgid "Unblock"
10428 msgstr "Sblocca"
10429
10430 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10431 #, fuzzy
10432 msgctxt "TITLE"
10433 msgid "Unsandbox"
10434 msgstr "Unsandbox"
10435
10436 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10437 msgid "Unsandbox this user"
10438 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
10439
10440 #. TRANS: Title for unsilence form.
10441 msgid "Unsilence"
10442 msgstr "De-zittisci"
10443
10444 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10445 msgid "Unsilence this user"
10446 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
10447
10448 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10449 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10450 msgid "Unsubscribe from this user"
10451 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
10452
10453 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10454 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10455 #, fuzzy
10456 msgctxt "BUTTON"
10457 msgid "Unsubscribe"
10458 msgstr "Disabbonati"
10459
10460 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10462 #, fuzzy, php-format
10463 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10464 msgstr "L'utente non ha un profilo."
10465
10466 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Not allowed to log in."
10469 msgstr "Accesso non effettuato."
10470
10471 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10472 msgid "a few seconds ago"
10473 msgstr "pochi secondi fa"
10474
10475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10476 msgid "about a minute ago"
10477 msgstr "circa un minuto fa"
10478
10479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10480 #, php-format
10481 msgid "about one minute ago"
10482 msgid_plural "about %d minutes ago"
10483 msgstr[0] "circa un minuto fa"
10484 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
10485
10486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10487 msgid "about an hour ago"
10488 msgstr "circa un'ora fa"
10489
10490 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10491 #, php-format
10492 msgid "about one hour ago"
10493 msgid_plural "about %d hours ago"
10494 msgstr[0] "circa un'ora fa"
10495 msgstr[1] "circa %d ore fa"
10496
10497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10498 msgid "about a day ago"
10499 msgstr "circa un giorno fa"
10500
10501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10502 #, php-format
10503 msgid "about one day ago"
10504 msgid_plural "about %d days ago"
10505 msgstr[0] "circa un giorno fa"
10506 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
10507
10508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10509 msgid "about a month ago"
10510 msgstr "circa un mese fa"
10511
10512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10513 #, php-format
10514 msgid "about one month ago"
10515 msgid_plural "about %d months ago"
10516 msgstr[0] "circa un mese fa"
10517 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
10518
10519 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10520 msgid "about a year ago"
10521 msgstr "circa un anno fa"
10522
10523 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10524 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10525 #, fuzzy, php-format
10526 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10527 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
10528
10529 #. TRANS: Exception.
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Invalid XML."
10532 msgstr "Dimensione non valida."
10533
10534 #. TRANS: Exception.
10535 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10536 msgstr ""
10537
10538 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10539 #, php-format
10540 msgid "Getting backup from file '%s'."
10541 msgstr ""
10542
10543 #~ msgid "User without matching profile."
10544 #~ msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgctxt "FAVELIST"
10548 #~ msgid "You have favored this notice."
10549 #~ msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "One person has favored this notice."
10553 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10554 #~ msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10555 #~ msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"