1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:48:22+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
94 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
95 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
96 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
97 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
98 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
99 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Pagina inesistente."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
136 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
137 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
139 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
141 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
142 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
143 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
144 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
145 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
146 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
147 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
148 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
149 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
150 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
151 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
152 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
154 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
155 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "Utente inesistente."
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
175 msgid "%s and friends"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
202 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
213 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
214 "scrivi un messaggio."
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
236 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
238 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
239 #: actions/all.php:188
240 msgid "You and friends"
241 msgstr "Tu e i tuoi amici"
243 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
244 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
245 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
246 #: actions/apitimelinehome.php:119
248 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
249 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
251 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
255 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
274 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
275 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
276 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
277 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
278 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
279 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
280 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
281 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
282 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
283 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
284 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
285 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
286 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
287 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
288 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
289 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
290 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
291 msgid "API method not found."
292 msgstr "Metodo delle API non trovato."
294 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
300 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
301 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
302 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
303 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
304 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
305 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
306 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
307 msgid "This method requires a POST."
308 msgstr "Questo metodo richiede POST."
310 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
313 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
316 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
317 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
319 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
320 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
321 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
325 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
329 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
330 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
331 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
332 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
333 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
334 #: actions/smssettings.php:454
335 msgid "Could not update user."
336 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
338 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
339 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
340 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
341 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
342 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
343 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
344 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
345 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
347 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
349 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
350 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
351 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
352 #: lib/profileaction.php:85
353 msgid "User has no profile."
354 msgstr "L'utente non ha un profilo."
356 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
358 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
359 msgid "Could not save profile."
360 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
362 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
363 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
364 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
366 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
367 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
368 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
369 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
370 #: lib/designsettings.php:298
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
379 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
380 "configurazione attuale."
382 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
383 "configurazione attuale."
385 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
386 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
387 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
388 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
389 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
390 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
391 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
392 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
393 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
394 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
395 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
396 msgid "Unable to save your design settings."
397 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
399 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
403 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
404 msgid "Could not update your design."
405 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
407 #. TRANS: Title for Atom feed.
408 #: actions/apiatomservice.php:85
413 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
416 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
417 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
418 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
419 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
422 msgstr "Attività di %s"
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
430 #: actions/subscriptions.php:51
432 msgid "%s subscriptions"
433 msgstr "Abbonamenti di %s"
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:126
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "Membri del gruppo %s"
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 #: actions/apiblockcreate.php:105
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "Non puoi bloccarti!"
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 #: actions/apiblockcreate.php:127
456 msgid "Block user failed."
457 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
459 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
460 #: actions/apiblockdestroy.php:113
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #: actions/apidirectmessage.php:88
467 msgid "Direct messages from %s"
468 msgstr "Messaggi diretti da %s"
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 #: actions/apidirectmessage.php:93
473 msgid "All the direct messages sent from %s"
474 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:102
479 msgid "Direct messages to %s"
480 msgstr "Messaggi diretti a %s"
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:107
485 msgid "All the direct messages sent to %s"
486 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
488 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
489 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
490 msgid "No message text!"
491 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
493 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
499 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
500 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
504 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
508 msgid "Recipient user not found."
509 msgstr "Destinatario non trovato."
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
512 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
513 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
514 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
520 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
521 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
523 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
525 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
526 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
527 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 #: actions/apifavoritecreate.php:120
533 msgid "This status is already a favorite."
534 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
536 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
539 msgid "Could not create favorite."
540 msgstr "Impossibile creare un preferito."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
543 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
544 msgid "That status is not a favorite."
545 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
547 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
548 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
549 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
550 msgid "Could not delete favorite."
551 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
554 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
555 msgid "Could not follow user: profile not found."
556 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
559 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
560 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
562 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
563 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
566 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
567 msgid "Could not unfollow user: User not found."
568 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
571 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
572 msgid "You cannot unfollow yourself."
573 msgstr "Non puoi non seguirti."
575 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
576 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
578 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
579 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
581 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
582 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
583 msgid "Could not determine source user."
584 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
586 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
587 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
588 msgid "Could not find target user."
589 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
591 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
596 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
597 #: actions/register.php:214
598 msgid "Nickname already in use. Try another one."
599 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
606 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
607 #: actions/register.php:216
608 msgid "Not a valid nickname."
609 msgstr "Non è un soprannome valido."
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
617 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
618 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
619 #: actions/register.php:223
620 msgid "Homepage is not a valid URL."
621 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
628 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
629 #: actions/register.php:226
631 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
634 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Form validation error in New application form.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
643 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
644 #: actions/newgroup.php:156
646 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
647 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
648 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
649 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
651 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
655 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
656 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
657 #: actions/register.php:235
659 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
660 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
662 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
669 #: actions/newgroup.php:176
671 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
672 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
673 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
674 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
676 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
677 #. TRANS: %s is the invalid alias.
678 #: actions/apigroupcreate.php:253
680 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
681 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
684 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
687 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
688 #: actions/newgroup.php:192
690 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
691 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
694 #. TRANS: Group edit form validation error.
695 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
696 msgid "Alias can't be the same as nickname."
697 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
699 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
702 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
704 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
705 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
706 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
707 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
708 msgid "Group not found."
709 msgstr "Gruppo non trovato."
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
713 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
714 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
715 msgid "You are already a member of that group."
716 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
718 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
720 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
721 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
722 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
723 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
725 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
726 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
727 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
728 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
729 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
731 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
733 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
734 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
737 #: actions/apigroupleave.php:115
738 msgid "You are not a member of this group."
739 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
741 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
743 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
744 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
745 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
746 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
747 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
748 #: lib/command.php:398
750 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
751 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
753 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
754 #: actions/apigrouplist.php:94
757 msgstr "Gruppi di %s"
759 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
760 #: actions/apigrouplist.php:104
762 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
763 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
765 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
766 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
767 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
770 msgstr "Gruppi di %s"
772 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
773 #: actions/apigrouplistall.php:93
776 msgstr "Gruppi su %s"
778 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
779 #: actions/apimediaupload.php:101
780 msgid "Upload failed."
781 msgstr "Caricamento non riuscito."
783 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
784 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
786 msgid "Invalid request token or verifier."
787 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
789 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:107
791 msgid "No oauth_token parameter provided."
792 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
794 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
797 msgid "Invalid request token."
798 msgstr "Token non valido."
800 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:121
803 msgid "Request token already authorized."
804 msgstr "Autorizzazione non presente."
806 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
807 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
808 #. TRANS: Form validation error message.
809 #. TRANS: Form validation error.
810 #. TRANS: Form validation error message.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
812 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
813 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
814 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
815 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
816 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
817 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
818 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
819 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
820 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
821 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
822 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
823 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
824 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
825 #: lib/designsettings.php:310
826 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
828 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
830 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:168
832 msgid "Invalid nickname / password!"
833 msgstr "Nome utente o password non valido."
835 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:217
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
853 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
854 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
855 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
856 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
857 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:387
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:404
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:425
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
881 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
882 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:433
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
895 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
896 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:455
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
908 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
910 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
911 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
912 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
913 #: lib/userprofile.php:137
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
920 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
924 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
925 #. TRANS: by an external application.
926 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
931 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
932 #: lib/applicationeditform.php:351
937 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:485
944 #. TRANS: Form instructions.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:502
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:594
953 msgid "Authorization canceled."
954 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
956 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
957 #. TRANS: %s is an OAuth token.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:598
960 msgid "The request token %s has been revoked."
961 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:621
966 msgid "You have successfully authorized the application"
967 msgstr "Autorizzazione non presente."
969 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:625
972 "Please return to the application and enter the following security code to "
973 "complete the process."
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:632
980 msgid "You have successfully authorized %s"
981 msgstr "Autorizzazione non presente."
983 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:639
988 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
993 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
994 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
995 msgid "This method requires a POST or DELETE."
996 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
998 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
999 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1000 msgid "You may not delete another user's status."
1001 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1007 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1008 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1009 #: actions/shownotice.php:92
1010 msgid "No such notice."
1011 msgstr "Nessun messaggio."
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1014 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1015 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1016 msgid "Cannot repeat your own notice."
1017 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1020 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1021 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1022 msgid "Already repeated that notice."
1023 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
1025 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1032 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1033 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1034 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1035 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1037 msgid "HTTP method not supported."
1038 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1040 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1041 #. TRANS: %s is the requested output format.
1042 #: actions/apistatusesshow.php:144
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "Unsupported format: %s"
1045 msgstr "Formato non supportato."
1047 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1048 #: actions/apistatusesshow.php:155
1049 msgid "Status deleted."
1050 msgstr "Messaggio eliminato."
1052 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:162
1054 msgid "No status with that ID found."
1055 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:227
1059 msgid "Can only delete using the Atom format."
1062 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1063 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1066 msgid "Cannot delete this notice."
1067 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1069 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:249
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Deleted notice %d"
1073 msgstr "Elimina messaggio"
1075 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1076 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1077 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1078 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1080 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1081 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1082 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1083 #: lib/mailhandler.php:60
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1086 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1087 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1088 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1090 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1091 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1093 msgid "Parent notice not found."
1094 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1096 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1097 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1098 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1099 #, fuzzy, php-format
1100 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1101 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1103 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1105 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1109 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1110 msgid "Unsupported format."
1111 msgstr "Formato non supportato."
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1115 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1117 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1118 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1120 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1122 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1123 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1126 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1128 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1129 #. TRANS: %s is the error.
1130 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1133 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1135 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1137 #: actions/apitimelinementions.php:115
1139 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1140 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1144 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1145 #: actions/apitimelinementions.php:131
1147 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1148 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1150 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1151 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1153 msgid "%s public timeline"
1154 msgstr "Attività pubblica di %s"
1156 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1157 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1159 msgid "%s updates from everyone!"
1160 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1162 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1163 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1165 msgid "Unimplemented."
1166 msgstr "Metodo non implementato"
1168 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1169 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1171 msgid "Repeated to %s"
1172 msgstr "Ripetuto a %s"
1174 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1175 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1176 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1178 msgid "Repeats of %s"
1179 msgstr "Ripetizioni di %s"
1181 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1182 #. TRANS: %s is the tag.
1183 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1185 msgid "Notices tagged with %s"
1186 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1188 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1189 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1190 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1192 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1193 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1196 #: actions/apitimelineuser.php:297
1198 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1199 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #: actions/apitimelineuser.php:304
1203 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1206 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1207 #: actions/apitimelineuser.php:311
1208 msgid "Atom post must not be empty."
1211 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:317
1213 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1216 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1218 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1219 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1220 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1223 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:335
1225 msgid "Can only handle POST activities."
1228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1229 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:346
1232 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1235 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1236 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1237 #: actions/apitimelineuser.php:380
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "No content for notice %d."
1240 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1242 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1243 #: actions/apitimelineuser.php:408
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1246 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1248 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1249 #: actions/apitrends.php:85
1250 msgid "API method under construction."
1251 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1254 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1255 msgid "User not found."
1256 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1258 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1259 #. TRANS: Client exception.
1260 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1261 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1262 #: actions/subscribe.php:107
1263 msgid "No such profile."
1264 msgstr "Nessun profilo."
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1268 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1270 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1271 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1276 msgid "Can only handle favorite activities."
1277 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1282 msgid "Can only fave notices."
1283 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1288 msgid "Unknown note."
1289 msgstr "Sconosciuto"
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1294 msgid "Already a favorite."
1295 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1297 #. TRANS: Title for group membership feed.
1298 #. TRANS: %s is a username.
1299 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "%s group memberships"
1302 msgstr "Membri del gruppo %s"
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1305 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1307 msgid "Cannot add someone else's membership."
1308 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1311 #. TRANS: Do not translate POST.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1314 msgid "Can only handle join activities."
1315 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1320 msgid "Unknown group."
1321 msgstr "Sconosciuto"
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1324 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1326 msgid "Already a member."
1327 msgstr "Tutti i membri"
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1331 msgid "Blocked by admin."
1334 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1335 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1337 msgid "No such favorite."
1338 msgstr "Nessun file."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1341 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1343 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1344 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1346 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1362 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1363 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1364 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1365 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1366 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1368 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1369 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1370 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1371 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1372 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1373 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1374 #: lib/command.php:380
1375 msgid "No such group."
1376 msgstr "Nessuna gruppo."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1381 msgid "Not a member."
1382 msgstr "Tutti i membri"
1384 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1385 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1393 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1394 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1395 #, fuzzy, php-format
1396 msgid "No such profile id: %d."
1397 msgstr "Nessun profilo."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1400 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1401 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1404 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1407 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1409 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1410 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1413 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1414 msgid "Can only handle Follow activities."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1418 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1419 msgid "Can only follow people."
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1423 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1424 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1425 #, fuzzy, php-format
1426 msgid "Unknown profile %s."
1427 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1430 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1431 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "Already subscribed to %s."
1434 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1437 #: actions/attachment.php:73
1438 msgid "No such attachment."
1439 msgstr "Nessun allegato."
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1446 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1447 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1448 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1449 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1450 msgid "No nickname."
1451 msgstr "Nessun soprannome."
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1454 #: actions/avatarbynickname.php:66
1456 msgstr "Nessuna dimensione."
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 #: actions/avatarbynickname.php:72
1460 msgid "Invalid size."
1461 msgstr "Dimensione non valida."
1463 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1464 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1465 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1466 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1467 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1471 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1472 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1473 #: actions/avatarsettings.php:78
1475 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1477 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1479 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1480 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1481 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1482 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1483 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1484 msgid "User without matching profile."
1485 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1487 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1488 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1489 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1490 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1491 #: actions/grouplogo.php:263
1492 msgid "Avatar settings"
1493 msgstr "Impostazioni immagine"
1495 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1498 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1499 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1500 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1507 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1508 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1509 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1513 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1514 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1515 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1523 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1529 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1530 #: actions/avatarsettings.php:243
1536 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1537 #: actions/avatarsettings.php:318
1538 msgid "No file uploaded."
1539 msgstr "Nessun file caricato."
1541 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1542 #: actions/avatarsettings.php:345
1543 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1544 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1546 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1547 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1548 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1549 msgid "Lost our file data."
1550 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1552 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1553 #: actions/avatarsettings.php:384
1554 msgid "Avatar updated."
1555 msgstr "Immagine aggiornata."
1557 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1558 #: actions/avatarsettings.php:388
1559 msgid "Failed updating avatar."
1560 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1562 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1563 #: actions/avatarsettings.php:412
1564 msgid "Avatar deleted."
1565 msgstr "Immagine eliminata."
1567 #. TRANS: Title for backup account page.
1568 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1569 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1570 msgid "Backup account"
1573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1574 #: actions/backupaccount.php:79
1576 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1577 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1580 #: actions/backupaccount.php:84
1581 msgid "You may not backup your account."
1584 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1585 #: actions/backupaccount.php:225
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1595 #: actions/backupaccount.php:248
1601 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1602 #: actions/backupaccount.php:252
1603 msgid "Backup your account"
1606 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1607 #: actions/block.php:68
1608 msgid "You already blocked that user."
1609 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1611 #. TRANS: Title for block user page.
1612 #. TRANS: Legend for block user form.
1613 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1615 msgstr "Blocca utente"
1617 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1618 #: actions/block.php:139
1620 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1621 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1622 "will not be notified of any @-replies from them."
1624 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1625 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1626 "risposte che ti invierà."
1628 #. TRANS: Button label on the user block form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1633 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1634 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1635 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1636 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 #: actions/block.php:158
1643 msgid "Do not block this user"
1644 msgstr "Non bloccare questo utente"
1646 #. TRANS: Button label on the user block form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1651 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1652 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1653 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1654 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1659 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1660 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1661 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1662 msgid "Block this user"
1663 msgstr "Blocca questo utente"
1665 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1666 #: actions/block.php:189
1667 msgid "Failed to save block information."
1668 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1670 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %s is a group nickname.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1674 msgid "%s blocked profiles"
1675 msgstr "Profili bloccati di %s"
1677 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1679 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1686 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1687 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1689 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1690 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1691 msgid "Unblock user from group"
1692 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1694 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1695 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1701 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1702 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1703 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1704 msgid "Unblock this user"
1705 msgstr "Sblocca questo utente"
1707 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1708 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1709 #: actions/bookmarklet.php:51
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 #: actions/confirmaddress.php:74
1716 msgid "No confirmation code."
1717 msgstr "Nessun codice di conferma."
1719 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1720 #: actions/confirmaddress.php:80
1721 msgid "Confirmation code not found."
1722 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1725 #: actions/confirmaddress.php:86
1726 msgid "That confirmation code is not for you!"
1727 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1729 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1730 #: actions/confirmaddress.php:92
1732 msgid "Unrecognized address type %s."
1733 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1735 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1736 #: actions/confirmaddress.php:97
1737 msgid "That address has already been confirmed."
1738 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1740 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1741 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1742 #: actions/confirmaddress.php:132
1744 msgid "Could not delete address confirmation."
1745 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1747 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1748 #: actions/confirmaddress.php:150
1749 msgid "Confirm address"
1750 msgstr "Conferma indirizzo"
1752 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1753 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1754 #: actions/confirmaddress.php:166
1756 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1757 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1759 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1760 #: actions/conversation.php:96
1761 msgid "Conversation"
1762 msgstr "Conversazione"
1764 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1765 #. TRANS: Label for user statistics.
1766 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1767 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1772 #: actions/deleteaccount.php:71
1774 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1775 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1778 #: actions/deleteaccount.php:77
1780 msgid "You cannot delete your account."
1781 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1783 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1784 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1788 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #: actions/deleteaccount.php:164
1792 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1795 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1796 #: actions/deleteaccount.php:206
1798 msgid "Account deleted."
1799 msgstr "Immagine eliminata."
1801 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1802 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1803 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Crea un account"
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 #: actions/deleteaccount.php:279
1811 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1817 #: actions/deleteaccount.php:285
1820 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1824 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1825 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1826 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1827 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1831 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #: actions/deleteaccount.php:304
1834 #, fuzzy, php-format
1835 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1836 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1838 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 #: actions/deleteaccount.php:323
1841 msgid "Permanently delete your account"
1842 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1845 #: actions/deleteapplication.php:62
1846 msgid "You must be logged in to delete an application."
1847 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1850 #: actions/deleteapplication.php:71
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "Applicazione non trovata."
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1857 #: actions/showapplication.php:94
1858 msgid "You are not the owner of this application."
1859 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1863 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1864 #: lib/action.php:1409
1865 msgid "There was a problem with your session token."
1866 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1868 #. TRANS: Title for delete application page.
1869 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1870 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1871 msgid "Delete application"
1872 msgstr "Elimina applicazione"
1874 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1875 #: actions/deleteapplication.php:152
1877 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1878 "about the application from the database, including all existing user "
1881 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1882 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1884 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1885 #: actions/deleteapplication.php:161
1886 msgid "Do not delete this application"
1887 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1889 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1890 #: actions/deleteapplication.php:167
1891 msgid "Delete this application"
1892 msgstr "Elimina l'applicazione"
1894 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1895 #: actions/deletegroup.php:64
1897 msgid "You must be logged in to delete a group."
1898 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1900 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1901 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1902 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1903 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1904 #: actions/leavegroup.php:89
1905 msgid "No nickname or ID."
1906 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 #: actions/deletegroup.php:107
1911 msgid "You are not allowed to delete this group."
1912 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1914 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1915 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1916 #: actions/deletegroup.php:150
1917 #, fuzzy, php-format
1918 msgid "Could not delete group %s."
1919 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1921 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1922 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1923 #: actions/deletegroup.php:159
1924 #, fuzzy, php-format
1925 msgid "Deleted group %s"
1926 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1928 #. TRANS: Title of delete group page.
1929 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1930 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1932 msgid "Delete group"
1933 msgstr "Elimina utente"
1935 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1936 #: actions/deletegroup.php:206
1939 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1940 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1941 "will still appear in individual timelines."
1943 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1944 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1947 #: actions/deletegroup.php:224
1949 msgid "Do not delete this group"
1950 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1953 #: actions/deletegroup.php:231
1955 msgid "Delete this group"
1956 msgstr "Elimina questo utente"
1958 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1961 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1962 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1963 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1964 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1965 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1966 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1967 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1968 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1969 #: lib/settingsaction.php:72
1970 msgid "Not logged in."
1971 msgstr "Accesso non effettuato."
1973 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1974 #: actions/deletenotice.php:110
1976 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1979 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1980 "possibile recuperarlo."
1982 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1983 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1984 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1985 msgid "Delete notice"
1986 msgstr "Elimina messaggio"
1988 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1989 #: actions/deletenotice.php:152
1990 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1991 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1993 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1994 #: actions/deletenotice.php:159
1995 msgid "Do not delete this notice"
1996 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1998 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1999 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2000 msgid "Delete this notice"
2001 msgstr "Elimina questo messaggio"
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2004 #: actions/deleteuser.php:66
2005 msgid "You cannot delete users."
2006 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2009 #: actions/deleteuser.php:74
2010 msgid "You can only delete local users."
2011 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2013 #. TRANS: Title of delete user page.
2014 #: actions/deleteuser.php:110
2018 msgstr "Elimina utente"
2020 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2021 #: actions/deleteuser.php:134
2023 msgstr "Elimina utente"
2025 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2026 #: actions/deleteuser.php:138
2028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2029 "the user from the database, without a backup."
2031 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2032 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2034 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2035 #: actions/deleteuser.php:158
2037 msgid "Do not delete this user"
2038 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2040 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2041 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2042 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2043 msgid "Delete this user"
2044 msgstr "Elimina questo utente"
2046 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2047 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2048 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2052 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2053 #: actions/designadminpanel.php:71
2054 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2055 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2057 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2058 #: actions/designadminpanel.php:327
2059 msgid "Invalid logo URL."
2060 msgstr "URL del logo non valido."
2062 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2063 #: actions/designadminpanel.php:333
2065 msgid "Invalid SSL logo URL."
2066 msgstr "URL del logo non valido."
2068 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2069 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2070 #: actions/designadminpanel.php:339
2072 msgid "Theme not available: %s."
2073 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2075 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2076 #: actions/designadminpanel.php:437
2078 msgstr "Modifica logo"
2080 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2081 #: actions/designadminpanel.php:444
2083 msgstr "Logo del sito"
2085 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2086 #: actions/designadminpanel.php:452
2089 msgstr "Logo del sito"
2091 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2092 #: actions/designadminpanel.php:467
2093 msgid "Change theme"
2094 msgstr "Modifica tema"
2096 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2097 #: actions/designadminpanel.php:485
2099 msgstr "Tema del sito"
2101 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2102 #: actions/designadminpanel.php:487
2103 msgid "Theme for the site."
2104 msgstr "Tema per questo sito."
2106 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2107 #: actions/designadminpanel.php:494
2108 msgid "Custom theme"
2109 msgstr "Tema personalizzato"
2111 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2112 #: actions/designadminpanel.php:499
2113 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2114 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2116 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2117 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2118 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2119 msgid "Change background image"
2120 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2122 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2123 #. TRANS: Field label for background color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2125 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2126 #: lib/designsettings.php:183
2130 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2131 #: actions/designadminpanel.php:527
2134 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2137 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2140 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2141 #: actions/designadminpanel.php:558
2145 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2146 #: actions/designadminpanel.php:575
2150 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2151 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2152 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2153 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2154 msgid "Turn background image on or off."
2155 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2157 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2158 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2159 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2160 msgid "Tile background image"
2161 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2163 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2164 #: actions/designadminpanel.php:598
2166 msgid "Change colors"
2167 msgstr "Modifica colori"
2169 #. TRANS: Field label for content color selector.
2170 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2171 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2175 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2176 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2177 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2179 msgstr "Barra laterale"
2181 #. TRANS: Field label for text color selector.
2182 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2183 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2187 #. TRANS: Field label for link color selector.
2188 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2189 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2191 msgstr "Collegamenti"
2193 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2194 #: actions/designadminpanel.php:691
2198 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2199 #: actions/designadminpanel.php:696
2201 msgstr "CSS personalizzato"
2203 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2204 #: actions/designadminpanel.php:718
2207 msgid "Use defaults"
2208 msgstr "Usa predefiniti"
2210 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2211 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2212 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2213 msgid "Restore default designs"
2214 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2216 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2217 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2218 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2219 msgid "Reset back to default"
2220 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2222 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2223 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2224 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2226 msgstr "Salva aspetto"
2228 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2229 #: actions/disfavor.php:84
2230 msgid "This notice is not a favorite!"
2231 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2233 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2234 #: actions/disfavor.php:99
2235 msgid "Add to favorites"
2236 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2238 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2239 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2240 #: actions/doc.php:155
2241 #, fuzzy, php-format
2242 msgid "No such document \"%s\"."
2243 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2245 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2246 #. TRANS: Form legend.
2247 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2248 msgid "Edit application"
2249 msgstr "Modifica applicazione"
2251 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2252 #: actions/editapplication.php:66
2253 msgid "You must be logged in to edit an application."
2254 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2256 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2257 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2258 msgid "No such application."
2259 msgstr "Nessuna applicazione."
2261 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2262 #: actions/editapplication.php:167
2263 msgid "Use this form to edit your application."
2264 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2266 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2267 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2268 msgid "Name is required."
2269 msgstr "Il nome è richiesto."
2271 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2272 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2274 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2275 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2277 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2278 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2279 msgid "Name already in use. Try another one."
2280 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2282 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2283 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2284 msgid "Description is required."
2285 msgstr "La descrizione è richiesta."
2287 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2288 #: actions/editapplication.php:208
2289 msgid "Source URL is too long."
2290 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2292 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2293 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2294 msgid "Source URL is not valid."
2295 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2297 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2298 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2299 msgid "Organization is required."
2300 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2302 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2303 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2305 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2306 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2308 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2309 msgid "Organization homepage is required."
2310 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2312 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2314 msgid "Callback is too long."
2315 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2317 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2319 msgid "Callback URL is not valid."
2320 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2322 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2323 #: actions/editapplication.php:282
2324 msgid "Could not update application."
2325 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2327 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2328 #: actions/editgroup.php:55
2330 msgid "Edit %s group"
2331 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2333 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2335 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2336 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2337 msgid "You must be logged in to create a group."
2338 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2340 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2341 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2342 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2343 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2344 msgid "You must be an admin to edit the group."
2345 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2347 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2348 #: actions/editgroup.php:161
2349 msgid "Use this form to edit the group."
2350 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2352 #. TRANS: Group edit form validation error.
2353 #. TRANS: Group create form validation error.
2354 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2355 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2357 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2358 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2360 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2361 #: actions/editgroup.php:272
2362 msgid "Could not update group."
2363 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2365 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2366 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2367 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2368 msgid "Could not create aliases."
2369 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2371 #. TRANS: Group edit form success message.
2372 #: actions/editgroup.php:296
2373 msgid "Options saved."
2374 msgstr "Opzioni salvate."
2376 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2377 #: actions/emailsettings.php:61
2378 msgid "Email settings"
2379 msgstr "Impostazioni email"
2381 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2382 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2383 #: actions/emailsettings.php:76
2385 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2386 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2388 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2389 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2390 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2391 msgid "Email address"
2392 msgstr "Indirizzo email"
2394 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2395 #: actions/emailsettings.php:113
2396 msgid "Current confirmed email address."
2397 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2400 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2403 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2404 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2405 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2406 #: actions/smssettings.php:176
2411 #: actions/emailsettings.php:123
2413 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2414 "a message with further instructions."
2416 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2417 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2420 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2421 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2422 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2423 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2424 #. TRANS: organization.
2425 #: actions/emailsettings.php:140
2426 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2427 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2429 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2430 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2431 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2432 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2433 #: actions/smssettings.php:158
2438 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2439 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2440 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2441 msgid "Incoming email"
2442 msgstr "Email di ricezione"
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 #: actions/emailsettings.php:158
2446 msgid "I want to post notices by email."
2447 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2449 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2450 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2451 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2452 msgid "Send email to this address to post new notices."
2453 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2455 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2456 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2457 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2458 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2460 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2463 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2464 #: actions/emailsettings.php:193
2466 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2470 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2471 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2472 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2477 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2478 #: actions/emailsettings.php:208
2479 msgid "Email preferences"
2480 msgstr "Preferenze dell'email"
2482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2483 #: actions/emailsettings.php:216
2484 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2485 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2488 #: actions/emailsettings.php:222
2489 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2491 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2494 #: actions/emailsettings.php:229
2495 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2496 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2499 #: actions/emailsettings.php:235
2500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2501 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2504 #: actions/emailsettings.php:241
2505 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2506 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2509 #: actions/emailsettings.php:247
2510 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2511 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2513 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2514 #: actions/emailsettings.php:368
2515 msgid "Email preferences saved."
2516 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2518 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2519 #: actions/emailsettings.php:388
2520 msgid "No email address."
2521 msgstr "Nessun indirizzo email."
2523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2524 #: actions/emailsettings.php:396
2525 msgid "Cannot normalize that email address"
2526 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2529 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2530 #: actions/siteadminpanel.php:144
2531 msgid "Not a valid email address."
2532 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2535 #: actions/emailsettings.php:405
2536 msgid "That is already your email address."
2537 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2540 #: actions/emailsettings.php:409
2541 msgid "That email address already belongs to another user."
2542 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2546 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2547 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2548 #: actions/smssettings.php:365
2550 msgid "Could not insert confirmation code."
2551 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2553 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2554 #: actions/emailsettings.php:433
2556 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2557 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2559 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2560 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2561 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2563 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2564 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2565 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2566 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2567 #: actions/smssettings.php:399
2568 msgid "No pending confirmation to cancel."
2569 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2571 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2572 #: actions/emailsettings.php:459
2573 msgid "That is the wrong email address."
2574 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2576 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2577 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2578 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2580 msgid "Could not delete email confirmation."
2581 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2583 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2584 #: actions/emailsettings.php:473
2585 msgid "Email confirmation cancelled."
2586 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2588 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2589 #. TRANS: registered for the active user.
2590 #: actions/emailsettings.php:493
2591 msgid "That is not your email address."
2592 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2594 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2595 #: actions/emailsettings.php:514
2596 msgid "The email address was removed."
2597 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2599 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2600 msgid "No incoming email address."
2601 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2603 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2604 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2605 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2606 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2608 msgid "Could not update user record."
2609 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2611 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2612 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2613 msgid "Incoming email address removed."
2614 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2616 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2617 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2618 msgid "New incoming email address added."
2619 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2621 #: actions/favor.php:79
2622 msgid "This notice is already a favorite!"
2623 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2625 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2626 msgid "Disfavor favorite"
2627 msgstr "Rimuovi preferito"
2629 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2630 #: lib/publicgroupnav.php:93
2631 msgid "Popular notices"
2632 msgstr "Messaggi famosi"
2634 #: actions/favorited.php:67
2636 msgid "Popular notices, page %d"
2637 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2639 #: actions/favorited.php:79
2640 msgid "The most popular notices on the site right now."
2641 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2643 #: actions/favorited.php:150
2644 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2646 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2647 "stato ancora impostato alcuno."
2649 #: actions/favorited.php:153
2651 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2652 "next to any notice you like."
2654 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2657 #: actions/favorited.php:156
2660 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2661 "notice to your favorites!"
2663 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2664 "tra i tuoi preferiti!"
2666 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2667 #: lib/personalgroupnav.php:118
2669 msgid "%s's favorite notices"
2670 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2672 #: actions/favoritesrss.php:115
2674 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2675 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2677 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2678 #: lib/publicgroupnav.php:89
2679 msgid "Featured users"
2680 msgstr "Utenti in evidenza"
2682 #: actions/featured.php:71
2684 msgid "Featured users, page %d"
2685 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2687 #: actions/featured.php:99
2689 msgid "A selection of some great users on %s"
2690 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2692 #: actions/file.php:34
2693 msgid "No notice ID."
2694 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2696 #: actions/file.php:38
2698 msgstr "Nessun messaggio."
2700 #: actions/file.php:42
2701 msgid "No attachments."
2702 msgstr "Nessun allegato."
2704 #: actions/file.php:51
2705 msgid "No uploaded attachments."
2706 msgstr "Nessun allegato caricato."
2708 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2709 msgid "Not expecting this response!"
2710 msgstr "Risposta non attesa!"
2712 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2713 msgid "User being listened to does not exist."
2714 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2716 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2717 msgid "You can use the local subscription!"
2718 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2720 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2721 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2722 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2724 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2725 msgid "You are not authorized."
2726 msgstr "Autorizzazione non presente."
2728 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2729 msgid "Could not convert request token to access token."
2730 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2732 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2733 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2734 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2736 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2737 msgid "Error updating remote profile."
2738 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2740 #: actions/getfile.php:79
2741 msgid "No such file."
2742 msgstr "Nessun file."
2744 #: actions/getfile.php:83
2745 msgid "Cannot read file."
2746 msgstr "Impossibile leggere il file."
2748 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2749 msgid "Invalid role."
2750 msgstr "Ruolo non valido."
2752 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2753 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2754 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2756 #: actions/grantrole.php:75
2757 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2758 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2760 #: actions/grantrole.php:82
2761 msgid "User already has this role."
2762 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2764 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2765 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2766 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2767 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2768 #: lib/profileformaction.php:79
2769 msgid "No profile specified."
2770 msgstr "Nessun profilo specificato."
2772 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2773 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2774 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2775 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2776 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2777 msgid "No profile with that ID."
2778 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2780 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2781 #: actions/makeadmin.php:81
2782 msgid "No group specified."
2783 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2785 #: actions/groupblock.php:91
2786 msgid "Only an admin can block group members."
2787 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2789 #: actions/groupblock.php:95
2790 msgid "User is already blocked from group."
2791 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2793 #: actions/groupblock.php:100
2794 msgid "User is not a member of group."
2795 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2797 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2798 msgid "Block user from group"
2799 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2801 #: actions/groupblock.php:160
2804 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2805 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2806 "the group in the future."
2808 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2809 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2812 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2813 #: actions/groupblock.php:182
2814 msgid "Do not block this user from this group"
2815 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2817 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2818 #: actions/groupblock.php:189
2819 msgid "Block this user from this group"
2820 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2822 #: actions/groupblock.php:206
2823 msgid "Database error blocking user from group."
2824 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2831 msgid "You must be logged in to edit a group."
2832 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2835 msgid "Group design"
2836 msgstr "Aspetto del gruppo"
2838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2841 "palette of your choice."
2843 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2846 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2847 msgid "Design preferences saved."
2848 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2850 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2851 #. TRANS: Group logo form legend.
2852 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2854 msgstr "Logo del gruppo"
2856 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2857 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2858 #: actions/grouplogo.php:157
2861 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2863 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2866 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2867 #: actions/grouplogo.php:244
2871 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2872 #: actions/grouplogo.php:301
2876 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2877 #: actions/grouplogo.php:379
2878 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2879 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2881 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2882 #: actions/grouplogo.php:414
2883 msgid "Logo updated."
2884 msgstr "Logo aggiornato."
2886 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2887 #: actions/grouplogo.php:417
2888 msgid "Failed updating logo."
2889 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2891 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2892 #. TRANS: %s is the name of the group.
2893 #: actions/groupmembers.php:102
2895 msgid "%s group members"
2896 msgstr "Membri del gruppo %s"
2898 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2899 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2900 #: actions/groupmembers.php:107
2902 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2903 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2905 #: actions/groupmembers.php:122
2906 msgid "A list of the users in this group."
2907 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2909 #: actions/groupmembers.php:186
2913 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2914 #: actions/groupmembers.php:399
2919 #. TRANS: Submit button title.
2920 #: actions/groupmembers.php:403
2922 msgid "Block this user"
2923 msgstr "Blocca questo utente"
2925 #: actions/groupmembers.php:498
2926 msgid "Make user an admin of the group"
2927 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2929 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2930 #: actions/groupmembers.php:533
2933 msgstr "Rendi amministratore"
2935 #. TRANS: Submit button title.
2936 #: actions/groupmembers.php:537
2938 msgid "Make this user an admin"
2939 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2941 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2942 #: actions/grouprss.php:142
2944 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2945 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2947 #. TRANS: Label for user statistics.
2948 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2949 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2950 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2954 #: actions/groups.php:64
2956 msgid "Groups, page %d"
2957 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2959 #: actions/groups.php:90
2962 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2963 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2964 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2965 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2968 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2969 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2970 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2971 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2972 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2974 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2975 msgid "Create a new group"
2976 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2978 #: actions/groupsearch.php:52
2981 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2982 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2984 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2985 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2987 #: actions/groupsearch.php:58
2988 msgid "Group search"
2989 msgstr "Cerca gruppi"
2991 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2992 #: actions/peoplesearch.php:83
2994 msgstr "Nessun risultato."
2996 #: actions/groupsearch.php:82
2999 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3000 "newgroup%%) yourself."
3002 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
3005 #: actions/groupsearch.php:85
3008 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3009 "action.newgroup%%) yourself!"
3011 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
3012 "action.newgroup%%)!"
3014 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3015 #: actions/groupunblock.php:94
3016 msgid "Only an admin can unblock group members."
3017 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
3019 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3020 #: actions/groupunblock.php:99
3021 msgid "User is not blocked from group."
3022 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
3024 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3025 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3026 msgid "Error removing the block."
3027 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
3029 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3030 #: actions/imsettings.php:58
3032 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
3034 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3035 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3036 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3037 #: actions/imsettings.php:71
3040 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3041 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3043 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3044 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3045 "impostazioni qui di seguito."
3047 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3048 #: actions/imsettings.php:90
3049 msgid "IM is not available."
3050 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3052 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3053 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3054 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3056 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3058 #: actions/imsettings.php:109
3059 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3060 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
3062 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3063 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3064 #: actions/imsettings.php:120
3067 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3068 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3070 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3071 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3074 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3075 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3076 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3077 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3078 #. TRANS: person or organization.
3079 #: actions/imsettings.php:139
3082 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3083 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3085 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
3086 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
3087 "di messaggistica o su GTalk."
3089 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3090 #: actions/imsettings.php:154
3091 msgid "IM preferences"
3092 msgstr "Preferenze messaggistica"
3094 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3095 #: actions/imsettings.php:159
3096 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3097 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
3099 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3100 #: actions/imsettings.php:165
3101 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3102 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3104 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3105 #: actions/imsettings.php:171
3106 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3107 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3109 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3110 #: actions/imsettings.php:178
3111 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3112 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
3114 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3115 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3116 msgid "Preferences saved."
3117 msgstr "Preferenze salvate."
3119 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3120 #: actions/imsettings.php:304
3121 msgid "No Jabber ID."
3122 msgstr "Nessun ID di Jabber."
3124 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3125 #: actions/imsettings.php:312
3126 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3127 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3129 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3130 #: actions/imsettings.php:317
3131 msgid "Not a valid Jabber ID"
3132 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
3134 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3135 #: actions/imsettings.php:321
3136 msgid "That is already your Jabber ID."
3137 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
3139 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3140 #: actions/imsettings.php:325
3141 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3142 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3144 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3145 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3146 #: actions/imsettings.php:353
3149 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3150 "s for sending messages to you."
3152 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3153 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3155 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3156 #: actions/imsettings.php:382
3157 msgid "That is the wrong IM address."
3158 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3160 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3161 #: actions/imsettings.php:391
3163 msgid "Could not delete IM confirmation."
3164 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3166 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3167 #: actions/imsettings.php:396
3168 msgid "IM confirmation cancelled."
3169 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3171 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3172 #. TRANS: registered for the active user.
3173 #: actions/imsettings.php:417
3174 msgid "That is not your Jabber ID."
3175 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
3177 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3178 #: actions/imsettings.php:440
3179 msgid "The IM address was removed."
3180 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3182 #: actions/inbox.php:59
3184 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3185 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3187 #: actions/inbox.php:62
3189 msgid "Inbox for %s"
3190 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3192 #: actions/inbox.php:115
3193 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3195 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3198 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3199 #: actions/invite.php:40
3200 msgid "Invites have been disabled."
3201 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3203 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3204 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3205 #: actions/invite.php:44
3207 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3208 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3210 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3211 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3212 #: actions/invite.php:77
3213 #, fuzzy, php-format
3214 msgid "Invalid email address: %s."
3215 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3217 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3218 #: actions/invite.php:116
3220 msgid "Invitations sent"
3221 msgstr "Inviti inviati"
3223 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3224 #: actions/invite.php:119
3225 msgid "Invite new users"
3226 msgstr "Invita nuovi utenti"
3228 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3229 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3230 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3231 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3232 #: actions/invite.php:139
3234 msgid "You are already subscribed to this user:"
3235 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3236 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3237 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3239 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3240 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3241 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3242 #, fuzzy, php-format
3245 msgstr "%1$s (%2$s)"
3247 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3248 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3249 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3250 #: actions/invite.php:153
3252 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3254 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3256 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3258 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3260 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3261 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3262 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3263 #: actions/invite.php:167
3265 msgid "Invitation sent to the following person:"
3266 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3267 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3268 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3270 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3271 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3272 #: actions/invite.php:177
3274 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3275 "on the site. Thanks for growing the community!"
3277 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3278 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3280 #. TRANS: Form instructions.
3281 #: actions/invite.php:190
3283 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3285 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3288 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3289 #: actions/invite.php:217
3290 msgid "Email addresses"
3291 msgstr "Indirizzi email"
3293 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3294 #: actions/invite.php:220
3295 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3296 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3298 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3299 #: actions/invite.php:224
3300 msgid "Personal message"
3301 msgstr "Messaggio personale"
3303 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3304 #: actions/invite.php:227
3305 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3306 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3308 #. TRANS: Send button for inviting friends
3309 #: actions/invite.php:231
3314 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3315 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3316 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3317 #: actions/invite.php:263
3319 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3320 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3322 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3323 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3324 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3325 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3326 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3327 #: actions/invite.php:270
3330 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3332 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3333 "you know and people who interest you.\n"
3335 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3336 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3337 "share your interests.\n"
3343 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3347 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3352 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3357 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3359 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3360 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3362 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3363 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3364 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3366 "%1$s ha scritto:\n"
3370 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3374 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3375 "accettare l'invito:\n"
3379 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3380 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3382 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3384 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3385 #: actions/joingroup.php:59
3386 msgid "You must be logged in to join a group."
3387 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3389 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3390 #: actions/joingroup.php:147
3391 #, fuzzy, php-format
3393 msgid "%1$s joined group %2$s"
3394 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3396 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3397 #: actions/leavegroup.php:59
3398 msgid "You must be logged in to leave a group."
3399 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3401 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3402 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3403 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3404 msgid "You are not a member of that group."
3405 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3407 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3408 #: actions/leavegroup.php:142
3409 #, fuzzy, php-format
3411 msgid "%1$s left group %2$s"
3412 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
3414 #. TRANS: User admin panel title
3415 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3420 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3421 msgid "License for this StatusNet site"
3422 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3424 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3425 msgid "Invalid license selection."
3426 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3428 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3430 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3433 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3434 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3436 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3438 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3439 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3441 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3442 msgid "Invalid license URL."
3443 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3445 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3446 msgid "Invalid license image URL."
3447 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3449 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3450 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3451 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3453 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3454 msgid "License image must be blank or valid URL."
3455 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3457 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3458 msgid "License selection"
3459 msgstr "Selezione licenza"
3461 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3465 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3466 msgid "All Rights Reserved"
3467 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3469 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3470 msgid "Creative Commons"
3471 msgstr "Creative Commons"
3473 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3477 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3478 msgid "Select license"
3479 msgstr "Seleziona licenza"
3481 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3482 msgid "License details"
3483 msgstr "Dettagli licenza"
3485 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3487 msgstr "Proprietario"
3489 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3490 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3491 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3493 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3494 msgid "License Title"
3495 msgstr "Titolo licenza"
3497 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3498 msgid "The title of the license."
3499 msgstr "Il titolo della licenza."
3501 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3503 msgstr "Indirizzo licenza"
3505 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3506 msgid "URL for more information about the license."
3507 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3509 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3510 msgid "License Image URL"
3511 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3513 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3514 msgid "URL for an image to display with the license."
3515 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3517 #. TRANS: Submit button title.
3518 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3519 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3520 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3524 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3525 msgid "Save license settings"
3526 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3528 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3529 msgid "Already logged in."
3530 msgstr "Accesso già effettuato."
3532 #: actions/login.php:148
3533 msgid "Incorrect username or password."
3534 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3536 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3537 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3538 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3540 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3544 #: actions/login.php:249
3545 msgid "Login to site"
3546 msgstr "Accedi al sito"
3548 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3552 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3553 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3554 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3556 #: actions/login.php:269
3557 msgid "Lost or forgotten password?"
3558 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3560 #: actions/login.php:288
3562 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3563 "changing your settings."
3565 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3566 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3568 #: actions/login.php:292
3569 msgid "Login with your username and password."
3570 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3572 #: actions/login.php:295
3575 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3577 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3579 #: actions/makeadmin.php:92
3580 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3582 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3584 #: actions/makeadmin.php:96
3586 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3587 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3589 #: actions/makeadmin.php:133
3591 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3592 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3594 #: actions/makeadmin.php:146
3596 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3597 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3599 #: actions/microsummary.php:69
3600 msgid "No current status."
3601 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3603 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3604 #: actions/newapplication.php:52
3606 msgid "New application"
3607 msgstr "Nuova applicazione"
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3610 #: actions/newapplication.php:65
3611 msgid "You must be logged in to register an application."
3612 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3614 #: actions/newapplication.php:147
3615 msgid "Use this form to register a new application."
3616 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3618 #: actions/newapplication.php:184
3619 msgid "Source URL is required."
3620 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3622 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3623 msgid "Could not create application."
3624 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3626 #. TRANS: Title for form to create a group.
3627 #: actions/newgroup.php:53
3629 msgstr "Nuovo gruppo"
3631 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3632 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3634 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3635 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3637 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3638 #: actions/newgroup.php:117
3639 msgid "Use this form to create a new group."
3640 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3642 #. TRANS: Group create form validation error.
3643 #: actions/newgroup.php:199
3645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3646 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
3648 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3650 msgstr "Nuovo messaggio"
3652 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3653 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3654 msgid "You can't send a message to this user."
3655 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3657 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3658 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3659 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3660 #: lib/command.php:581
3662 msgstr "Nessun contenuto!"
3664 #: actions/newmessage.php:161
3665 msgid "No recipient specified."
3666 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3668 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3669 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3671 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3672 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3674 #: actions/newmessage.php:184
3675 msgid "Message sent"
3676 msgstr "Messaggio inviato"
3678 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3679 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3680 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3682 msgid "Direct message to %s sent."
3683 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3685 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3687 msgstr "Errore di Ajax"
3689 #: actions/newnotice.php:69
3691 msgstr "Nuovo messaggio"
3693 #: actions/newnotice.php:230
3694 msgid "Notice posted"
3695 msgstr "Messaggio inviato"
3697 #: actions/noticesearch.php:68
3700 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3701 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3703 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3704 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3706 #: actions/noticesearch.php:78
3708 msgstr "Cerca testo"
3710 #: actions/noticesearch.php:91
3712 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3713 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3715 #: actions/noticesearch.php:121
3718 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3719 "status_textarea=%s)!"
3721 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3724 #: actions/noticesearch.php:124
3727 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3728 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3730 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3731 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3733 #: actions/noticesearchrss.php:96
3735 msgid "Updates with \"%s\""
3736 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3738 #: actions/noticesearchrss.php:98
3740 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3741 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3743 #: actions/nudge.php:85
3746 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3749 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3750 "ancora il suo indirizzo email."
3752 #: actions/nudge.php:94
3754 msgstr "Richiamo inviato"
3756 #: actions/nudge.php:97
3758 msgstr "Richiamo inviato!"
3760 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3761 #: actions/oauthappssettings.php:60
3762 msgid "You must be logged in to list your applications."
3763 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3765 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3766 #: actions/oauthappssettings.php:76
3767 msgid "OAuth applications"
3768 msgstr "Applicazioni OAuth"
3770 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3771 #: actions/oauthappssettings.php:88
3772 msgid "Applications you have registered"
3773 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3775 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3776 #: actions/oauthappssettings.php:141
3778 msgid "You have not registered any applications yet."
3779 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3781 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3782 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3783 msgid "Connected applications"
3784 msgstr "Applicazioni collegate"
3786 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3787 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3789 msgid "The following connections exist for your account."
3790 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3792 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3793 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3794 msgid "You are not a user of that application."
3795 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3797 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3798 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3799 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3800 #, fuzzy, php-format
3801 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3802 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3804 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3805 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3806 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3809 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3813 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3815 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3816 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3818 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3819 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3820 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3821 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3824 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3825 "this instance of StatusNet."
3828 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3829 msgid "Notice has no profile."
3830 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3832 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3834 msgid "%1$s's status on %2$s"
3835 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3837 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3838 #: actions/oembed.php:168
3840 msgid "Content type %s not supported."
3841 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3843 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3844 #: actions/oembed.php:172
3846 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3847 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3849 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3850 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3851 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3852 msgid "Not a supported data format."
3853 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3855 #: actions/opensearch.php:64
3856 msgid "People Search"
3857 msgstr "Cerca persone"
3859 #: actions/opensearch.php:67
3860 msgid "Notice Search"
3861 msgstr "Cerca messaggi"
3863 #: actions/othersettings.php:59
3864 msgid "Other settings"
3865 msgstr "Altre impostazioni"
3867 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3868 #: actions/othersettings.php:71
3869 msgid "Manage various other options."
3870 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3872 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3873 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3874 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3875 #: actions/othersettings.php:111
3876 msgid " (free service)"
3877 msgstr " (servizio libero)"
3879 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3880 #: actions/othersettings.php:120
3881 msgid "Shorten URLs with"
3882 msgstr "Accorcia gli URL con"
3884 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3885 #: actions/othersettings.php:122
3886 msgid "Automatic shortening service to use."
3887 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3889 #. TRANS: Label for checkbox.
3890 #: actions/othersettings.php:128
3891 msgid "View profile designs"
3892 msgstr "Visualizza aspetto"
3894 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3895 #: actions/othersettings.php:130
3896 msgid "Show or hide profile designs."
3897 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3899 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3900 #: actions/othersettings.php:162
3902 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3903 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3905 #: actions/otp.php:69
3906 msgid "No user ID specified."
3907 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3909 #: actions/otp.php:83
3910 msgid "No login token specified."
3911 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3913 #: actions/otp.php:90
3914 msgid "No login token requested."
3915 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3917 #: actions/otp.php:95
3918 msgid "Invalid login token specified."
3919 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3921 #: actions/otp.php:104
3922 msgid "Login token expired."
3923 msgstr "Token di accesso scaduto."
3925 #: actions/outbox.php:58
3927 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3928 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3930 #: actions/outbox.php:61
3932 msgid "Outbox for %s"
3933 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3935 #: actions/outbox.php:116
3936 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3938 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3941 #: actions/passwordsettings.php:58
3942 msgid "Change password"
3943 msgstr "Modifica password"
3945 #: actions/passwordsettings.php:69
3946 msgid "Change your password."
3947 msgstr "Modifica la tua password."
3949 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3950 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3951 msgid "Password change"
3952 msgstr "Modifica password"
3954 #: actions/passwordsettings.php:104
3955 msgid "Old password"
3956 msgstr "Vecchia password"
3958 #. TRANS: Field label for password reset form.
3959 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3960 msgid "New password"
3961 msgstr "Nuova password"
3963 #: actions/passwordsettings.php:109
3964 msgid "6 or more characters"
3965 msgstr "6 o più caratteri"
3967 #: actions/passwordsettings.php:113
3968 msgid "Same as password above"
3969 msgstr "Stessa password di sopra"
3971 #: actions/passwordsettings.php:117
3975 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3976 msgid "Password must be 6 or more characters."
3977 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3979 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3980 msgid "Passwords don't match."
3981 msgstr "Le password non corrispondono."
3983 #: actions/passwordsettings.php:165
3984 msgid "Incorrect old password"
3985 msgstr "Vecchia password non corretta"
3987 #: actions/passwordsettings.php:181
3988 msgid "Error saving user; invalid."
3989 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3991 #: actions/passwordsettings.php:186
3992 msgid "Can't save new password."
3993 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3995 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3996 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3997 msgid "Password saved."
3998 msgstr "Password salvata."
4000 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4001 #. TRANS: Menu item for site administration
4002 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4006 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4008 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4009 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
4011 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4012 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4015 msgid "Theme directory not readable: %s."
4016 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
4018 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4019 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4022 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4023 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
4025 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4026 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4029 msgid "Background directory not writable: %s."
4030 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
4032 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4033 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4034 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4036 msgid "Locales directory not readable: %s."
4037 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
4039 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4040 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4041 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4042 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4043 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4045 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4046 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4050 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4051 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4056 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4057 msgid "Site's server hostname."
4058 msgstr "Nome host del server"
4060 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4062 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4069 msgstr "Percorso del sito"
4071 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4072 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4074 msgid "Locale directory"
4075 msgstr "Directory del tema"
4077 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4079 msgid "Directory path to locales."
4080 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4082 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4085 msgstr "URL semplici"
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4088 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4089 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4098 msgid "Server for themes."
4099 msgstr "Tema per questo sito."
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4102 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4103 msgid "Web path to themes."
4106 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4107 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4114 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4117 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4122 msgstr "Percorso del sito"
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4126 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4129 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4131 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4134 msgstr "Directory del tema"
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4137 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4139 msgid "Directory where themes are located."
4140 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4142 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4143 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4147 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4148 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4149 msgid "Avatar server"
4150 msgstr "Server dell'immagine"
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4155 msgid "Server for avatars."
4156 msgstr "Tema per questo sito."
4158 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4159 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4161 msgstr "Percorso dell'immagine"
4163 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4164 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4166 msgid "Web path to avatars."
4167 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4169 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4170 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4171 msgid "Avatar directory"
4172 msgstr "Directory dell'immagine"
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4175 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4177 msgid "Directory where avatars are located."
4178 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4180 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4181 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4185 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4188 msgid "Server for backgrounds."
4189 msgstr "Tema per questo sito."
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4192 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4193 msgid "Web path to backgrounds."
4196 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4198 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4202 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4203 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4209 msgid "Directory where backgrounds are located."
4210 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4212 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4213 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4218 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4219 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4221 msgid "Server for attachments."
4222 msgstr "Tema per questo sito."
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4227 msgid "Web path to attachments."
4228 msgstr "Nessun allegato."
4230 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4233 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4234 msgstr "Tema per questo sito."
4236 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4238 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4241 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4244 msgid "Directory where attachments are located."
4245 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4247 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4252 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4257 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4260 msgstr "Qualche volta"
4262 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4274 msgid "When to use SSL."
4275 msgstr "Quando usare SSL"
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4280 msgid "Server to direct SSL requests to."
4281 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4283 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4286 msgstr "Salva percorsi"
4288 #: actions/peoplesearch.php:52
4291 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4292 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4294 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4295 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4297 #: actions/peoplesearch.php:58
4298 msgid "People search"
4299 msgstr "Cerca persone"
4301 #: actions/peopletag.php:68
4303 msgid "Not a valid people tag: %s."
4304 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4306 #: actions/peopletag.php:142
4308 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4309 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4311 #: actions/postnotice.php:95
4312 msgid "Invalid notice content."
4313 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4315 #: actions/postnotice.php:101
4317 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4319 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4322 #. TRANS: Page title for profile settings.
4323 #: actions/profilesettings.php:59
4324 msgid "Profile settings"
4325 msgstr "Impostazioni del profilo"
4327 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4328 #: actions/profilesettings.php:70
4330 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4332 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4333 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4335 #. TRANS: Profile settings form legend.
4336 #: actions/profilesettings.php:98
4337 msgid "Profile information"
4338 msgstr "Informazioni sul profilo"
4340 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4341 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4342 #: lib/groupeditform.php:146
4344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4346 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4348 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4349 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4350 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4351 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4352 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4353 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Form input field label.
4359 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4360 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4365 #: actions/profilesettings.php:121
4367 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4368 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4371 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4372 #. TRANS: biography (%d).
4373 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4374 #, fuzzy, php-format
4375 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4376 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4377 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4378 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4381 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4382 msgid "Describe yourself and your interests"
4383 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4385 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4386 #. TRANS: their biography.
4387 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4391 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4392 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4393 #. TRANS: DT for location in a profile.
4394 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4395 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4396 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4397 #: lib/userprofile.php:172
4401 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4402 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4403 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4404 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4406 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4407 #: actions/profilesettings.php:153
4408 msgid "Share my current location when posting notices"
4409 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4411 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4413 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4414 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4415 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4420 #: actions/profilesettings.php:164
4422 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4424 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4426 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4427 #: actions/profilesettings.php:169
4431 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4432 #: actions/profilesettings.php:171
4433 msgid "Preferred language"
4434 msgstr "Lingua preferita"
4436 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4437 #: actions/profilesettings.php:181
4439 msgstr "Fuso orario"
4441 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4442 #: actions/profilesettings.php:183
4443 msgid "What timezone are you normally in?"
4444 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4446 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4447 #: actions/profilesettings.php:189
4449 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4451 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4455 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4456 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4457 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4458 #, fuzzy, php-format
4459 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4460 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4461 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4462 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4465 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4466 msgid "Timezone not selected."
4467 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4470 #: actions/profilesettings.php:277
4472 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4473 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4476 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4477 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4479 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4480 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4482 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4483 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4484 #: actions/profilesettings.php:347
4486 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4487 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4489 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4490 #: actions/profilesettings.php:405
4492 msgid "Could not save location prefs."
4493 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4495 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4496 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4497 msgid "Could not save tags."
4498 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4500 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4501 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4502 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4503 msgid "Settings saved."
4504 msgstr "Impostazioni salvate."
4506 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4507 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4508 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4510 msgid "Restore account"
4511 msgstr "Crea un account"
4513 #: actions/public.php:83
4515 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4516 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4518 #: actions/public.php:92
4519 msgid "Could not retrieve public stream."
4520 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4522 #: actions/public.php:130
4524 msgid "Public timeline, page %d"
4525 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4527 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4528 msgid "Public timeline"
4529 msgstr "Attività pubblica"
4531 #: actions/public.php:160
4532 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4533 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4535 #: actions/public.php:164
4536 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4537 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4539 #: actions/public.php:168
4540 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4541 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4543 #: actions/public.php:188
4546 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4549 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4552 #: actions/public.php:191
4553 msgid "Be the first to post!"
4556 #: actions/public.php:195
4559 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4561 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4563 #: actions/public.php:242
4566 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4567 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4568 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4569 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4571 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4572 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4573 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4574 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4576 #: actions/public.php:247
4579 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4580 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4583 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4584 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4587 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4588 #: actions/publictagcloud.php:57
4589 msgid "Public tag cloud"
4590 msgstr "Insieme delle etichette"
4592 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4593 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4594 #: actions/publictagcloud.php:65
4595 #, fuzzy, php-format
4596 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4597 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4599 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4600 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4601 #. TRANS: and do not change the URL part.
4602 #: actions/publictagcloud.php:74
4604 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4605 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4607 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4608 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4609 #: actions/publictagcloud.php:79
4610 msgid "Be the first to post one!"
4611 msgstr "Scrivilo tu!"
4613 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4614 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4615 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4616 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4617 #. TRANS: and do not change the URL part.
4618 #: actions/publictagcloud.php:87
4621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4623 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4625 #: actions/publictagcloud.php:146
4627 msgstr "Insieme delle etichette"
4629 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4630 #: actions/recoverpassword.php:37
4631 msgid "You are already logged in!"
4632 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4634 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4635 #: actions/recoverpassword.php:64
4636 msgid "No such recovery code."
4637 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4639 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4640 #: actions/recoverpassword.php:69
4641 msgid "Not a recovery code."
4642 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4644 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4645 #: actions/recoverpassword.php:77
4646 msgid "Recovery code for unknown user."
4647 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4649 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4650 #: actions/recoverpassword.php:91
4651 msgid "Error with confirmation code."
4652 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4654 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4655 #: actions/recoverpassword.php:103
4656 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4657 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4659 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4660 #: actions/recoverpassword.php:118
4661 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4662 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4664 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4665 #: actions/recoverpassword.php:160
4667 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4668 "the email address you have stored in your account."
4670 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4671 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4673 #: actions/recoverpassword.php:167
4674 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4675 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4677 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4678 #: actions/recoverpassword.php:198
4679 msgid "Password recovery"
4680 msgstr "Recupero password"
4682 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4683 #: actions/recoverpassword.php:202
4684 msgid "Nickname or email address"
4685 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4687 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4688 #: actions/recoverpassword.php:205
4689 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4691 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4693 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4694 #: actions/recoverpassword.php:212
4698 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4699 #: actions/recoverpassword.php:214
4705 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4706 #: actions/recoverpassword.php:223
4707 msgid "Reset password"
4708 msgstr "Reimposta la password"
4710 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4711 #: actions/recoverpassword.php:225
4712 msgid "Recover password"
4713 msgstr "Recupera la password"
4715 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4716 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4717 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4718 msgid "Password recovery requested"
4719 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4721 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4722 #: actions/recoverpassword.php:232
4723 msgid "Unknown action"
4724 msgstr "Azione sconosciuta"
4726 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4727 #: actions/recoverpassword.php:258
4729 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4730 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4732 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4733 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4735 msgid "Same as password above."
4736 msgstr "Stessa password di sopra"
4738 #. TRANS: Button text for password reset form.
4739 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4740 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4746 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4747 #: actions/recoverpassword.php:278
4748 msgid "Enter a nickname or email address."
4749 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4751 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4752 #: actions/recoverpassword.php:309
4753 msgid "No user with that email address or username."
4754 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4756 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4757 #: actions/recoverpassword.php:327
4758 msgid "No registered email address for that user."
4759 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4761 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4762 #: actions/recoverpassword.php:342
4763 msgid "Error saving address confirmation."
4764 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4766 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4767 #: actions/recoverpassword.php:370
4769 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4770 "address registered to your account."
4772 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4773 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4775 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4776 #: actions/recoverpassword.php:391
4777 msgid "Unexpected password reset."
4778 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4780 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4781 #: actions/recoverpassword.php:400
4783 msgid "Password must be 6 characters or more."
4784 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4786 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4787 #: actions/recoverpassword.php:405
4788 msgid "Password and confirmation do not match."
4789 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4791 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4792 #: actions/recoverpassword.php:418
4794 msgid "Cannot save new password."
4795 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
4797 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4798 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4799 msgid "Error setting user."
4800 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4802 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4803 #: actions/recoverpassword.php:434
4804 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4805 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4807 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4808 msgid "Sorry, only invited people can register."
4809 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4811 #: actions/register.php:99
4812 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4813 msgstr "Codice di invito non valido."
4815 #: actions/register.php:119
4816 msgid "Registration successful"
4817 msgstr "Registrazione riuscita"
4819 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4823 #: actions/register.php:142
4824 msgid "Registration not allowed."
4825 msgstr "Registrazione non consentita."
4827 #: actions/register.php:209
4828 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4829 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4831 #: actions/register.php:218
4832 msgid "Email address already exists."
4833 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4835 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4836 msgid "Invalid username or password."
4837 msgstr "Nome utente o password non valido."
4839 #: actions/register.php:351
4841 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4842 "link up to friends and colleagues. "
4844 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4845 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4848 #: actions/register.php:437
4850 msgid "6 or more characters."
4851 msgstr "6 o più caratteri"
4853 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4854 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4855 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4859 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4860 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4861 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4863 #: actions/register.php:457
4864 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4865 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4867 #: actions/register.php:462
4868 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4869 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4871 #: actions/register.php:523
4874 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4876 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4878 #: actions/register.php:533
4880 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4881 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4883 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4884 #: actions/register.php:537
4885 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4886 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4888 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4889 #: actions/register.php:540
4890 msgid "All rights reserved."
4891 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4893 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4894 #: actions/register.php:545
4897 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4898 "email address, IM address, and phone number."
4900 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4901 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4902 "istantanea e numero di telefono."
4904 #: actions/register.php:588
4907 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4910 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4911 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4912 "notices through instant messages.\n"
4913 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4914 "share your interests. \n"
4915 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4916 "others more about you. \n"
4917 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4920 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4922 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4925 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4926 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4927 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4928 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4929 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4930 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4931 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4932 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4933 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4935 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4938 #: actions/register.php:612
4940 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4941 "to confirm your email address.)"
4943 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4944 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4946 #: actions/remotesubscribe.php:97
4949 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4950 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4951 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4953 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4954 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4955 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4956 "profilo qui di seguito."
4958 #: actions/remotesubscribe.php:111
4959 msgid "Remote subscribe"
4960 msgstr "Abbonamento remoto"
4962 #: actions/remotesubscribe.php:123
4963 msgid "Subscribe to a remote user"
4964 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4966 #: actions/remotesubscribe.php:128
4967 msgid "User nickname"
4968 msgstr "Soprannome dell'utente"
4970 #: actions/remotesubscribe.php:129
4971 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4972 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4974 #: actions/remotesubscribe.php:132
4976 msgstr "URL del profilo"
4978 #: actions/remotesubscribe.php:133
4979 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4980 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4982 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4983 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4984 #: lib/userprofile.php:431
4988 #: actions/remotesubscribe.php:158
4989 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4990 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4992 #: actions/remotesubscribe.php:167
4993 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4995 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4998 #: actions/remotesubscribe.php:175
5000 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5001 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5003 #: actions/remotesubscribe.php:182
5005 msgid "Could not get a request token."
5006 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5008 #: actions/repeat.php:56
5009 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5010 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5012 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5013 msgid "No notice specified."
5014 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5016 #: actions/repeat.php:75
5018 msgid "You cannot repeat your own notice."
5019 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
5021 #: actions/repeat.php:89
5022 msgid "You already repeated that notice."
5023 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
5025 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5029 #: actions/repeat.php:117
5033 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5034 #: lib/personalgroupnav.php:108
5036 msgid "Replies to %s"
5037 msgstr "Risposte a %s"
5039 #: actions/replies.php:128
5041 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5042 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5044 #: actions/replies.php:145
5046 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5047 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5049 #: actions/replies.php:152
5051 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5052 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5054 #: actions/replies.php:159
5056 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5057 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5059 #: actions/replies.php:199
5062 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5063 "notice to them yet."
5064 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5066 #: actions/replies.php:204
5069 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5070 "[join groups](%%action.groups%%)."
5072 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5073 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5075 #: actions/replies.php:206
5078 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5079 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5081 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5084 #: actions/repliesrss.php:72
5086 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5087 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5089 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5090 #: actions/restoreaccount.php:78
5092 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5093 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5095 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5096 #: actions/restoreaccount.php:83
5098 msgid "You may not restore your account."
5099 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5101 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5102 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5103 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5105 msgid "No uploaded file."
5106 msgstr "Carica file"
5108 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5109 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5110 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5111 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5113 #. TRANS: Client exception.
5114 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5116 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5119 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5122 #. TRANS: Client exception.
5123 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5124 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5125 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5127 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5128 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5129 msgid "Missing a temporary folder."
5130 msgstr "Manca una directory temporanea."
5132 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5133 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5134 msgid "Failed to write file to disk."
5135 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5137 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5138 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5139 msgid "File upload stopped by extension."
5140 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5142 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5143 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5144 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5145 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5146 msgid "System error uploading file."
5147 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5149 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5150 #: actions/restoreaccount.php:207
5152 msgid "Not an Atom feed."
5153 msgstr "Tutti i membri"
5155 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5156 #: actions/restoreaccount.php:241
5158 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5162 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5163 #: actions/restoreaccount.php:245
5164 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5167 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5168 #: actions/restoreaccount.php:342
5170 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5171 "\">Activity Streams</a> format."
5174 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5175 #: actions/restoreaccount.php:373
5177 msgid "Upload the file"
5178 msgstr "Carica file"
5180 #: actions/revokerole.php:75
5181 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5182 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5184 #: actions/revokerole.php:82
5185 msgid "User doesn't have this role."
5186 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5188 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5192 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5193 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5194 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5196 #: actions/sandbox.php:72
5197 msgid "User is already sandboxed."
5198 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5200 #. TRANS: Menu item for site administration
5201 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5202 #: lib/adminpanelaction.php:379
5206 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5207 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5208 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5210 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5211 msgid "Handle sessions"
5212 msgstr "Gestione sessioni"
5214 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5215 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5216 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5218 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5219 msgid "Session debugging"
5220 msgstr "Debug delle sessioni"
5222 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5223 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5224 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5226 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5227 msgid "Save site settings"
5228 msgstr "Salva impostazioni"
5230 #: actions/showapplication.php:82
5231 msgid "You must be logged in to view an application."
5232 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5234 #: actions/showapplication.php:157
5235 msgid "Application profile"
5236 msgstr "Profilo applicazione"
5238 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5239 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5243 #. TRANS: Form input field label for application name.
5244 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5245 #: lib/applicationeditform.php:190
5249 #. TRANS: Form input field label.
5250 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5251 msgid "Organization"
5252 msgstr "Organizzazione"
5254 #. TRANS: Form input field label.
5255 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5256 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5258 msgstr "Descrizione"
5260 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5261 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5262 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5263 #: lib/profileaction.php:205
5265 msgstr "Statistiche"
5267 #: actions/showapplication.php:203
5269 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5270 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5272 #: actions/showapplication.php:213
5273 msgid "Application actions"
5274 msgstr "Azioni applicazione"
5276 #: actions/showapplication.php:236
5277 msgid "Reset key & secret"
5278 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5280 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5281 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5282 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5286 #: actions/showapplication.php:261
5287 msgid "Application info"
5288 msgstr "Informazioni applicazione"
5290 #: actions/showapplication.php:263
5291 msgid "Consumer key"
5292 msgstr "Chiave consumatore"
5294 #: actions/showapplication.php:268
5295 msgid "Consumer secret"
5296 msgstr "Segreto consumatore"
5298 #: actions/showapplication.php:273
5299 msgid "Request token URL"
5300 msgstr "URL token di richiesta"
5302 #: actions/showapplication.php:278
5303 msgid "Access token URL"
5304 msgstr "URL token di accesso"
5306 #: actions/showapplication.php:283
5307 msgid "Authorize URL"
5308 msgstr "URL di autorizzazione"
5310 #: actions/showapplication.php:288
5312 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5315 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5316 "firma di testo in chiaro."
5318 #: actions/showapplication.php:309
5319 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5320 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5322 #: actions/showfavorites.php:79
5324 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5325 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5327 #: actions/showfavorites.php:132
5328 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5329 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5331 #: actions/showfavorites.php:171
5333 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5334 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5336 #: actions/showfavorites.php:178
5338 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5339 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5341 #: actions/showfavorites.php:185
5343 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5344 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5346 #: actions/showfavorites.php:206
5348 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5349 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5351 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5352 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5354 #: actions/showfavorites.php:208
5357 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5358 "would add to their favorites :)"
5360 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5361 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5363 #: actions/showfavorites.php:212
5366 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5367 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5368 "their favorites :)"
5370 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5371 "tra i tuoi preferiti!"
5373 #: actions/showfavorites.php:243
5374 msgid "This is a way to share what you like."
5375 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5377 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5378 #: actions/showgroup.php:75
5383 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5384 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5385 #: actions/showgroup.php:79
5387 msgid "%1$s group, page %2$d"
5388 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5390 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5391 #: actions/showgroup.php:220
5392 msgid "Group profile"
5393 msgstr "Profilo del gruppo"
5395 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5396 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5397 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5398 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5402 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5403 #. TRANS: DT for note in a profile.
5404 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5405 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5409 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5410 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5414 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5415 #: actions/showgroup.php:304
5416 msgid "Group actions"
5417 msgstr "Azioni dei gruppi"
5419 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5420 #: actions/showgroup.php:345
5422 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5423 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5425 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5426 #: actions/showgroup.php:352
5428 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5429 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5431 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5432 #: actions/showgroup.php:359
5434 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5435 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5437 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5438 #: actions/showgroup.php:365
5440 msgid "FOAF for %s group"
5441 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5443 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5444 #: actions/showgroup.php:402
5448 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5449 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5450 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5451 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5452 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5453 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5454 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5458 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5459 #: actions/showgroup.php:417
5461 msgstr "Tutti i membri"
5463 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5464 #: actions/showgroup.php:453
5470 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5471 #: actions/showgroup.php:461
5477 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5478 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5479 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5480 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5481 #: actions/showgroup.php:476
5484 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5485 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5486 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5487 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5488 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5490 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5491 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5492 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5493 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5494 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5495 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5497 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5498 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5499 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5500 #: actions/showgroup.php:486
5503 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5506 "their life and interests. "
5508 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5509 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5510 "[StatusNet](http://status.net/)."
5512 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5513 #: actions/showgroup.php:515
5515 msgstr "Amministratori"
5517 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5518 #: actions/showmessage.php:79
5519 msgid "No such message."
5520 msgstr "Nessun messaggio."
5522 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5523 #: actions/showmessage.php:97
5524 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5525 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5527 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5528 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5529 #: actions/showmessage.php:110
5531 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5532 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5534 #. TRANS: Page title for single message display.
5535 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5536 #: actions/showmessage.php:118
5538 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5539 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5541 #: actions/shownotice.php:90
5542 msgid "Notice deleted."
5543 msgstr "Messaggio eliminato."
5545 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5546 #: actions/showstream.php:70
5547 #, fuzzy, php-format
5548 msgid "%1$s tagged %2$s"
5549 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5551 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5552 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5553 #: actions/showstream.php:74
5554 #, fuzzy, php-format
5555 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5556 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5558 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5559 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5560 #: actions/showstream.php:82
5562 msgid "%1$s, page %2$d"
5563 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5565 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5566 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5567 #: actions/showstream.php:127
5569 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5570 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5572 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5573 #. TRANS: %s is a user nickname.
5574 #: actions/showstream.php:136
5576 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5577 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5579 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5580 #. TRANS: %s is a user nickname.
5581 #: actions/showstream.php:145
5583 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5584 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5586 #: actions/showstream.php:152
5588 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5589 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5591 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5592 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5593 #: actions/showstream.php:159
5596 msgstr "FOAF per %s"
5598 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5599 #: actions/showstream.php:211
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5602 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5604 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5605 #: actions/showstream.php:217
5607 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5608 "would be a good time to start :)"
5610 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5611 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5613 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5614 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5615 #: actions/showstream.php:221
5618 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5619 "%?status_textarea=%2$s)."
5621 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5624 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5625 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5626 #: actions/showstream.php:264
5629 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5630 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5631 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5632 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5634 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5635 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5636 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5637 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5640 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5641 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5642 #: actions/showstream.php:271
5645 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5646 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5647 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5649 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5650 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5651 "(http://status.net/). "
5653 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5654 #: actions/showstream.php:328
5656 msgid "Repeat of %s"
5657 msgstr "Ripetizione di %s"
5659 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5660 msgid "You cannot silence users on this site."
5661 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5663 #: actions/silence.php:72
5664 msgid "User is already silenced."
5665 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5667 #: actions/siteadminpanel.php:69
5668 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5669 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5671 #: actions/siteadminpanel.php:133
5672 msgid "Site name must have non-zero length."
5673 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5675 #: actions/siteadminpanel.php:141
5676 msgid "You must have a valid contact email address."
5677 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5679 #: actions/siteadminpanel.php:159
5681 msgid "Unknown language \"%s\"."
5682 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5684 #: actions/siteadminpanel.php:165
5685 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5686 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5688 #: actions/siteadminpanel.php:171
5689 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5690 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5692 #: actions/siteadminpanel.php:221
5696 #: actions/siteadminpanel.php:224
5698 msgstr "Nome del sito"
5700 #: actions/siteadminpanel.php:225
5701 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5702 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5704 #: actions/siteadminpanel.php:229
5708 #: actions/siteadminpanel.php:230
5709 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5710 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5712 #: actions/siteadminpanel.php:234
5713 msgid "Brought by URL"
5714 msgstr "URL per offerto da"
5716 #: actions/siteadminpanel.php:235
5717 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5718 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5720 #: actions/siteadminpanel.php:239
5721 msgid "Contact email address for your site"
5722 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5724 #: actions/siteadminpanel.php:245
5728 #: actions/siteadminpanel.php:256
5729 msgid "Default timezone"
5730 msgstr "Fuso orario predefinito"
5732 #: actions/siteadminpanel.php:257
5733 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5734 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5736 #: actions/siteadminpanel.php:262
5737 msgid "Default language"
5738 msgstr "Lingua predefinita"
5740 #: actions/siteadminpanel.php:263
5741 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5743 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5746 #: actions/siteadminpanel.php:271
5750 #: actions/siteadminpanel.php:274
5752 msgstr "Limiti del testo"
5754 #: actions/siteadminpanel.php:274
5755 msgid "Maximum number of characters for notices."
5756 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5758 #: actions/siteadminpanel.php:278
5760 msgstr "Limite duplicati"
5762 #: actions/siteadminpanel.php:278
5763 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5765 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5766 "nuovamente lo stesso messaggio"
5768 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5769 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5771 msgstr "Messaggio del sito"
5773 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5774 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5775 msgid "Edit site-wide message"
5776 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5778 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5779 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5780 msgid "Unable to save site notice."
5781 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5783 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5784 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5786 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5787 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5789 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5790 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5791 msgid "Site notice text"
5792 msgstr "Testo messaggio del sito"
5794 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5795 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5797 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5798 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5800 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5801 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5802 msgid "Save site notice"
5803 msgstr "Salva messaggio"
5805 #. TRANS: Title for SMS settings.
5806 #: actions/smssettings.php:57
5807 msgid "SMS settings"
5808 msgstr "Impostazioni SMS"
5810 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5811 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5812 #: actions/smssettings.php:71
5814 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5815 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5817 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5818 #: actions/smssettings.php:93
5819 msgid "SMS is not available."
5820 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5822 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5823 #: actions/smssettings.php:107
5825 msgstr "Indirizzo SMS"
5827 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5828 #: actions/smssettings.php:116
5829 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5830 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5832 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5833 #: actions/smssettings.php:129
5834 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5835 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5837 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5838 #: actions/smssettings.php:138
5839 msgid "Confirmation code"
5840 msgstr "Codice di conferma"
5842 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5843 #: actions/smssettings.php:140
5844 msgid "Enter the code you received on your phone."
5845 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5847 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5848 #: actions/smssettings.php:144
5853 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5854 #: actions/smssettings.php:149
5855 msgid "SMS phone number"
5856 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5858 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5859 #: actions/smssettings.php:152
5860 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5861 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5863 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5864 #: actions/smssettings.php:191
5865 msgid "SMS preferences"
5866 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5868 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5869 #: actions/smssettings.php:197
5871 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5874 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5875 "bollette da parte del mio operatore"
5877 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5878 #: actions/smssettings.php:308
5879 msgid "SMS preferences saved."
5880 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5882 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5883 #: actions/smssettings.php:330
5884 msgid "No phone number."
5885 msgstr "Nessun numero di telefono."
5887 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5888 #: actions/smssettings.php:336
5889 msgid "No carrier selected."
5890 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5892 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5893 #: actions/smssettings.php:344
5894 msgid "That is already your phone number."
5895 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5897 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5898 #: actions/smssettings.php:348
5899 msgid "That phone number already belongs to another user."
5900 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5902 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5903 #: actions/smssettings.php:376
5905 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5906 "for the code and instructions on how to use it."
5908 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5909 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5912 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5913 #: actions/smssettings.php:404
5914 msgid "That is the wrong confirmation number."
5915 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5917 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5918 #: actions/smssettings.php:418
5919 msgid "SMS confirmation cancelled."
5920 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5922 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5923 #. TRANS: registered for the active user.
5924 #: actions/smssettings.php:438
5925 msgid "That is not your phone number."
5926 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5928 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5929 #: actions/smssettings.php:460
5930 msgid "The SMS phone number was removed."
5931 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5933 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5934 #: actions/smssettings.php:499
5935 msgid "Mobile carrier"
5936 msgstr "Operatore telefonico"
5938 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5939 #: actions/smssettings.php:504
5940 msgid "Select a carrier"
5941 msgstr "Seleziona un operatore"
5943 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5944 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5945 #: actions/smssettings.php:513
5948 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5949 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5951 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5952 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5954 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5955 #: actions/smssettings.php:535
5956 msgid "No code entered"
5957 msgstr "Nessun codice inserito"
5959 #. TRANS: Menu item for site administration
5960 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5961 #: lib/adminpanelaction.php:395
5965 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5966 msgid "Manage snapshot configuration"
5967 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5969 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5970 msgid "Invalid snapshot run value."
5971 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5973 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5974 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5975 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5977 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5978 msgid "Invalid snapshot report URL."
5979 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5981 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5982 msgid "Randomly during web hit"
5983 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5985 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5986 msgid "In a scheduled job"
5987 msgstr "In un job pianificato"
5989 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5990 msgid "Data snapshots"
5991 msgstr "Snapshot dei dati"
5993 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5994 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5995 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5997 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6001 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6002 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6003 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6005 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6007 msgstr "URL per la segnalazione"
6009 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6010 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6011 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6013 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6014 msgid "Save snapshot settings"
6015 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6017 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6018 #: actions/subedit.php:75
6019 msgid "You are not subscribed to that profile."
6020 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6022 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6023 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6024 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6025 msgid "Could not save subscription."
6026 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6028 #: actions/subscribe.php:77
6029 msgid "This action only accepts POST requests."
6030 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
6032 #: actions/subscribe.php:117
6033 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6035 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6037 #: actions/subscribe.php:145
6041 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6042 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6043 #: actions/subscribers.php:51
6045 msgid "%s subscribers"
6046 msgstr "Abbonati a %s"
6048 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6049 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6050 #: actions/subscribers.php:55
6052 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6053 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6055 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6056 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6057 #: actions/subscribers.php:68
6058 msgid "These are the people who listen to your notices."
6059 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6061 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6062 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6063 #: actions/subscribers.php:74
6065 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6066 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6068 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6069 #: actions/subscribers.php:114
6072 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6075 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6076 "loro potrebbero fare lo stesso"
6078 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6079 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6080 #: actions/subscribers.php:118
6082 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6083 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6085 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6086 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6087 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6088 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6089 #. TRANS: and do not change the URL part.
6090 #: actions/subscribers.php:127
6093 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6094 "%) and be the first?"
6096 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6099 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6100 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6101 #: actions/subscriptions.php:55
6103 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6104 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6106 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6107 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6108 #: actions/subscriptions.php:68
6109 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6110 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6112 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6113 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6114 #: actions/subscriptions.php:74
6116 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6117 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6119 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6120 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6121 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6122 #. TRANS: and do not change the URL part.
6123 #: actions/subscriptions.php:133
6126 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6127 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6128 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6129 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6130 "automatically subscribe to people you already follow there."
6132 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6133 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6134 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6135 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6136 "alle persone che già seguivi lì."
6138 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6139 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6140 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6141 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6142 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6144 msgid "%s is not listening to anyone."
6145 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6147 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6148 #: actions/subscriptions.php:176
6149 #, fuzzy, php-format
6150 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6151 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6153 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6154 #: actions/subscriptions.php:239
6158 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6159 #: actions/subscriptions.php:254
6163 #: actions/tag.php:69
6165 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6166 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6168 #: actions/tag.php:87
6170 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6171 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6173 #: actions/tag.php:93
6175 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6176 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6178 #: actions/tag.php:99
6180 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6181 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6183 #: actions/tagother.php:39
6184 msgid "No ID argument."
6185 msgstr "Nessun argomento ID."
6187 #: actions/tagother.php:65
6190 msgstr "Etichetta %s"
6192 #. TRANS: H2 for user profile information.
6193 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6194 msgid "User profile"
6195 msgstr "Profilo utente"
6197 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6198 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6199 #: lib/userprofile.php:108
6203 #: actions/tagother.php:141
6205 msgstr "Etichette utente"
6207 #: actions/tagother.php:151
6209 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6212 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
6215 #: actions/tagother.php:193
6217 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6219 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
6222 #: actions/tagother.php:236
6223 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6225 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6228 #: actions/tagrss.php:35
6229 msgid "No such tag."
6230 msgstr "Nessuna etichetta."
6232 #: actions/unblock.php:59
6233 msgid "You haven't blocked that user."
6234 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6236 #: actions/unsandbox.php:72
6237 msgid "User is not sandboxed."
6238 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6240 #: actions/unsilence.php:72
6241 msgid "User is not silenced."
6242 msgstr "L'utente non è zittito."
6244 #: actions/unsubscribe.php:77
6245 msgid "No profile ID in request."
6246 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
6248 #: actions/unsubscribe.php:98
6249 msgid "Unsubscribed"
6250 msgstr "Abbonamento annullato"
6252 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6255 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6257 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6258 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6260 #. TRANS: User admin panel title
6261 #: actions/useradminpanel.php:58
6266 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6267 #: actions/useradminpanel.php:69
6268 msgid "User settings for this StatusNet site"
6269 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6271 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6272 #: actions/useradminpanel.php:147
6273 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6274 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6276 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6277 #: actions/useradminpanel.php:154
6279 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6281 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6283 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6284 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6285 #: actions/useradminpanel.php:166
6286 #, fuzzy, php-format
6287 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6288 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6290 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6291 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6292 #: lib/personalgroupnav.php:112
6296 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6297 #: actions/useradminpanel.php:220
6299 msgstr "Limite biografia"
6301 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6302 #: actions/useradminpanel.php:222
6303 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6304 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6306 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6307 #: actions/useradminpanel.php:231
6309 msgstr "Nuovi utenti"
6311 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6312 #: actions/useradminpanel.php:236
6313 msgid "New user welcome"
6314 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6316 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6317 #: actions/useradminpanel.php:238
6319 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6320 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6322 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6323 #: actions/useradminpanel.php:244
6324 msgid "Default subscription"
6325 msgstr "Abbonamento predefinito"
6327 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6328 #: actions/useradminpanel.php:246
6329 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6330 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6332 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6333 #: actions/useradminpanel.php:256
6337 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6338 #: actions/useradminpanel.php:262
6339 msgid "Invitations enabled"
6340 msgstr "Inviti abilitati"
6342 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6343 #: actions/useradminpanel.php:265
6344 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6345 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6347 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6348 #: actions/useradminpanel.php:302
6349 msgid "Save user settings"
6350 msgstr "Salva impostazioni utente"
6352 #: actions/userauthorization.php:105
6353 msgid "Authorize subscription"
6354 msgstr "Autorizza abbonamento"
6356 #: actions/userauthorization.php:110
6358 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6359 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6362 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6363 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6365 #. TRANS: Menu item for site administration
6366 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6367 #: lib/adminpanelaction.php:403
6371 #: actions/userauthorization.php:217
6375 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6376 #: lib/subscribeform.php:139
6377 msgid "Subscribe to this user"
6378 msgstr "Abbonati a questo utente"
6380 #: actions/userauthorization.php:219
6384 #: actions/userauthorization.php:220
6385 msgid "Reject this subscription"
6386 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6388 #: actions/userauthorization.php:232
6389 msgid "No authorization request!"
6390 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6392 #: actions/userauthorization.php:254
6393 msgid "Subscription authorized"
6394 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6396 #: actions/userauthorization.php:256
6398 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6399 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6400 "subscription. Your subscription token is:"
6402 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6403 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6404 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6406 #: actions/userauthorization.php:266
6407 msgid "Subscription rejected"
6408 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6410 #: actions/userauthorization.php:268
6412 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6413 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6416 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6417 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6418 "completamente l'abbonamento."
6420 #: actions/userauthorization.php:303
6422 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6423 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6425 #: actions/userauthorization.php:308
6427 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6428 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6430 #: actions/userauthorization.php:314
6432 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6433 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6435 #: actions/userauthorization.php:329
6437 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6438 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6440 #: actions/userauthorization.php:345
6442 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6443 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6445 #: actions/userauthorization.php:350
6447 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6448 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6450 #: actions/userauthorization.php:355
6452 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6453 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6455 #. TRANS: Page title for profile design page.
6456 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6457 msgid "Profile design"
6458 msgstr "Aspetto del profilo"
6460 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6461 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6463 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6464 "palette of your choice."
6466 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6467 "colori personalizzati."
6469 #: actions/userdesignsettings.php:272
6470 msgid "Enjoy your hotdog!"
6471 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6473 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6474 #: actions/usergroups.php:66
6476 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6477 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6479 #: actions/usergroups.php:132
6480 msgid "Search for more groups"
6481 msgstr "Cerca altri gruppi"
6483 #: actions/usergroups.php:159
6485 msgid "%s is not a member of any group."
6486 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6488 #: actions/usergroups.php:164
6490 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6491 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6493 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6494 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6495 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6496 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6497 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6498 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6499 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6501 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6502 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6504 #: actions/version.php:75
6506 msgid "StatusNet %s"
6507 msgstr "StatusNet %s"
6509 #: actions/version.php:155
6512 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6513 "Inc. and contributors."
6515 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6516 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6518 #: actions/version.php:163
6519 msgid "Contributors"
6520 msgstr "Collaboratori"
6522 #: actions/version.php:170
6524 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6525 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6526 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6527 "any later version. "
6529 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6530 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6531 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6534 #: actions/version.php:176
6536 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6537 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6538 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6539 "for more details. "
6541 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6542 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6543 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6544 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6546 #: actions/version.php:182
6549 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6550 "along with this program. If not, see %s."
6552 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6553 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6555 #: actions/version.php:191
6559 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6560 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6564 #: actions/version.php:199
6568 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6569 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6573 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6574 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6575 #: classes/Fave.php:167
6576 #, fuzzy, php-format
6577 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6578 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6580 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6581 #: classes/File.php:156
6583 msgid "Cannot process URL '%s'"
6584 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6586 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6587 #: classes/File.php:188
6588 msgid "Robin thinks something is impossible."
6589 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6591 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6592 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6593 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6594 #: classes/File.php:204
6595 #, fuzzy, php-format
6597 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6598 "Try to upload a smaller version."
6600 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6601 "Try to upload a smaller version."
6603 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6604 "a caricarne una versione più piccola."
6606 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6607 "a caricarne una versione più piccola."
6609 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6610 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6611 #: classes/File.php:217
6612 #, fuzzy, php-format
6613 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6614 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6616 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6618 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6620 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6621 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6622 #: classes/File.php:229
6623 #, fuzzy, php-format
6624 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6625 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6627 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6629 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6631 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6632 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6633 msgid "Invalid filename."
6634 msgstr "Nome file non valido."
6636 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6637 #: classes/Group_member.php:51
6638 msgid "Group join failed."
6639 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6641 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6642 #: classes/Group_member.php:64
6643 msgid "Not part of group."
6644 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6646 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6647 #: classes/Group_member.php:72
6648 msgid "Group leave failed."
6649 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6651 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6652 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6653 #: classes/Group_member.php:85
6655 msgid "Profile ID %s is invalid."
6656 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6658 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6659 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6660 #: classes/Group_member.php:98
6661 #, fuzzy, php-format
6662 msgid "Group ID %s is invalid."
6663 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6665 #. TRANS: Activity title.
6666 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6670 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6671 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6672 #: classes/Group_member.php:151
6674 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6675 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6677 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6678 #: classes/Local_group.php:42
6679 msgid "Could not update local group."
6680 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6682 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6683 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6684 #: classes/Login_token.php:78
6686 msgid "Could not create login token for %s"
6687 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6689 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6690 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6691 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6692 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6694 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6695 #: classes/Message.php:45
6696 msgid "You are banned from sending direct messages."
6697 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6699 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6700 #: classes/Message.php:69
6701 msgid "Could not insert message."
6702 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6704 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6705 #: classes/Message.php:80
6706 msgid "Could not update message with new URI."
6707 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6709 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6710 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6711 #: classes/Notice.php:98
6713 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6714 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6716 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6717 #: classes/Notice.php:199
6719 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6720 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6722 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6723 #: classes/Notice.php:279
6724 msgid "Problem saving notice. Too long."
6725 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6727 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6728 #: classes/Notice.php:284
6729 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6730 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6732 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6733 #: classes/Notice.php:290
6735 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6737 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6740 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6741 #: classes/Notice.php:297
6743 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6746 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6747 "nuovo tra qualche minuto."
6749 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6750 #: classes/Notice.php:305
6751 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6752 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6754 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6755 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6756 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6757 msgid "Problem saving notice."
6758 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6760 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6761 #: classes/Notice.php:923
6763 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6764 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6766 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6767 #: classes/Notice.php:1022
6768 msgid "Problem saving group inbox."
6769 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6771 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6772 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6773 #: classes/Notice.php:1136
6774 #, fuzzy, php-format
6775 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6776 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6778 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6779 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6780 #: classes/Notice.php:1655
6782 msgid "RT @%1$s %2$s"
6783 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6785 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6786 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6787 #, fuzzy, php-format
6790 msgstr "%1$s (%2$s)"
6792 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6793 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6794 #: classes/Profile.php:765
6796 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6798 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6800 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6801 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6802 #: classes/Profile.php:774
6804 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6806 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6809 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6810 #: classes/Remote_profile.php:54
6811 msgid "Missing profile."
6812 msgstr "Profilo mancante."
6814 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6815 #: classes/Status_network.php:338
6816 msgid "Unable to save tag."
6817 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6820 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6821 msgid "You have been banned from subscribing."
6822 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6825 #: classes/Subscription.php:82
6826 msgid "Already subscribed!"
6827 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6829 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6830 #: classes/Subscription.php:87
6831 msgid "User has blocked you."
6832 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6834 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6835 #: classes/Subscription.php:176
6836 msgid "Not subscribed!"
6837 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6839 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6840 #: classes/Subscription.php:183
6841 msgid "Could not delete self-subscription."
6842 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6844 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6845 #: classes/Subscription.php:211
6846 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6847 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6849 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6850 #: classes/Subscription.php:223
6851 msgid "Could not delete subscription."
6852 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6854 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6855 #: classes/Subscription.php:265
6859 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6860 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6861 #: classes/Subscription.php:268
6862 #, fuzzy, php-format
6863 msgid "%1$s is now following %2$s."
6864 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6866 #. TRANS: Notice given on user registration.
6867 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6868 #: classes/User.php:395
6870 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6871 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6873 #. TRANS: Server exception.
6874 #: classes/User.php:918
6875 msgid "No single user defined for single-user mode."
6876 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6878 #. TRANS: Server exception.
6879 #: classes/User.php:922
6880 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6883 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6884 #: classes/User_group.php:520
6885 msgid "Could not create group."
6886 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6888 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6889 #: classes/User_group.php:530
6890 msgid "Could not set group URI."
6891 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6893 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6894 #: classes/User_group.php:553
6895 msgid "Could not set group membership."
6896 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6898 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6899 #: classes/User_group.php:568
6900 msgid "Could not save local group info."
6901 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6903 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6904 #. TRANS: %s is the remote site.
6905 #: lib/accountmover.php:65
6906 #, fuzzy, php-format
6907 msgid "Cannot locate account %s."
6908 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6910 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6911 #. TRANS: %s is the remote site.
6912 #: lib/accountmover.php:106
6914 msgid "Cannot find XRD for %s."
6917 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6918 #. TRANS: %s is the remote site.
6919 #: lib/accountmover.php:131
6921 msgid "No AtomPub API service for %s."
6924 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6925 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6926 msgid "Change your profile settings"
6927 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6929 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6930 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6931 msgid "Upload an avatar"
6932 msgstr "Carica un'immagine"
6934 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6935 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6936 msgid "Change your password"
6937 msgstr "Modifica la tua password"
6939 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6940 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6941 msgid "Change email handling"
6942 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6944 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6945 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6946 msgid "Design your profile"
6947 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6949 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6950 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6951 msgid "Other options"
6952 msgstr "Altre opzioni"
6954 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6955 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6959 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6960 #: lib/action.php:148
6963 msgstr "%1$s - %2$s"
6965 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6966 #: lib/action.php:164
6967 msgid "Untitled page"
6968 msgstr "Pagina senza nome"
6970 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6971 #: lib/action.php:312
6976 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6977 #: lib/action.php:531
6978 msgid "Primary site navigation"
6979 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6982 #: lib/action.php:537
6984 msgid "Personal profile and friends timeline"
6985 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6987 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6988 #: lib/action.php:540
6993 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6994 #: lib/action.php:542
6996 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6997 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6999 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
7000 #: lib/action.php:545
7004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
7005 #: lib/action.php:547
7007 msgid "Connect to services"
7008 msgstr "Connettiti con altri servizi"
7010 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
7011 #: lib/action.php:550
7015 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
7016 #: lib/action.php:553
7018 msgid "Change site configuration"
7019 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
7021 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
7022 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7023 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
7029 #: lib/action.php:560
7032 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7033 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7035 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7036 #: lib/action.php:563
7041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7042 #: lib/action.php:569
7044 msgid "Logout from the site"
7045 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
7047 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7048 #: lib/action.php:572
7053 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7054 #: lib/action.php:577
7056 msgid "Create an account"
7057 msgstr "Crea un account"
7059 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7060 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7061 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7066 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7067 #: lib/action.php:583
7069 msgid "Login to the site"
7070 msgstr "Accedi al sito"
7072 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7073 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7074 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7080 #: lib/action.php:589
7085 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7086 #: lib/action.php:592
7091 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7092 #: lib/action.php:595
7094 msgid "Search for people or text"
7095 msgstr "Cerca persone o del testo"
7097 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7098 #: lib/action.php:598
7103 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7104 #. TRANS: Menu item for site administration
7105 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7107 msgstr "Messaggio del sito"
7109 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7110 #: lib/action.php:687
7112 msgstr "Viste locali"
7114 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7115 #: lib/action.php:757
7117 msgstr "Pagina messaggio"
7119 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7120 #: lib/action.php:858
7121 msgid "Secondary site navigation"
7122 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
7124 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7125 #: lib/action.php:864
7129 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7130 #: lib/action.php:867
7132 msgstr "Informazioni"
7134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7135 #: lib/action.php:870
7139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7140 #: lib/action.php:875
7144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7145 #: lib/action.php:879
7149 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7150 #: lib/action.php:882
7154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7155 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7156 #: lib/action.php:889
7160 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7161 #: lib/action.php:892
7165 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7166 #: lib/action.php:921
7167 msgid "StatusNet software license"
7168 msgstr "Licenza del software StatusNet"
7170 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7171 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7172 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7173 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7174 #: lib/action.php:928
7177 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7178 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7180 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7181 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7183 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7184 #: lib/action.php:931
7186 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7187 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7189 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7190 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7191 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7192 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7193 #: lib/action.php:938
7196 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7197 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7198 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7200 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7201 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7202 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7204 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7205 #: lib/action.php:954
7206 msgid "Site content license"
7207 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
7209 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7210 #. TRANS: %1$s is the site name.
7211 #: lib/action.php:961
7213 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7214 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7216 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7217 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7218 #: lib/action.php:968
7220 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7222 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7224 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7225 #: lib/action.php:972
7226 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7228 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7231 #. TRANS: license message in footer.
7232 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7233 #: lib/action.php:1004
7235 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7237 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7240 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7241 #: lib/action.php:1340
7243 msgstr "Paginazione"
7245 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7246 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7247 #: lib/action.php:1351
7251 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7252 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7253 #: lib/action.php:1361
7257 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7258 #: lib/activity.php:125
7259 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7260 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7262 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7263 #: lib/activityimporter.php:81
7264 #, fuzzy, php-format
7265 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7266 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7269 #: lib/activityimporter.php:107
7270 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7274 #: lib/activityimporter.php:117
7276 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7277 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7280 #: lib/activityimporter.php:132
7282 msgid "Unknown profile."
7283 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7286 #: lib/activityimporter.php:138
7287 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7291 #: lib/activityimporter.php:154
7292 msgid "Remote profile is not a group!"
7295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7296 #: lib/activityimporter.php:163
7298 msgid "User is already a member of this group."
7299 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7302 #: lib/activityimporter.php:207
7303 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7307 #. TRANS: %s is the notice URI.
7308 #: lib/activityimporter.php:223
7309 #, fuzzy, php-format
7310 msgid "No content for notice %s."
7311 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7313 #: lib/activitymover.php:84
7314 #, fuzzy, php-format
7315 msgid "No such user %s."
7316 msgstr "Utente inesistente."
7318 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7319 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7320 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7321 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7322 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7323 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7324 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7325 #, fuzzy, php-format
7326 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7327 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7328 msgstr "%1$s - %2$s"
7330 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7331 #: lib/activityutils.php:200
7332 msgid "Can't handle remote content yet."
7333 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7335 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7336 #: lib/activityutils.php:237
7337 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7338 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7340 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7341 #: lib/activityutils.php:242
7342 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7343 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7345 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7346 #: lib/adminpanelaction.php:96
7347 msgid "You cannot make changes to this site."
7348 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7350 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7351 #: lib/adminpanelaction.php:108
7352 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7353 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7355 #. TRANS: Client error message.
7356 #: lib/adminpanelaction.php:222
7357 msgid "showForm() not implemented."
7358 msgstr "showForm() non implementata."
7360 #. TRANS: Client error message
7361 #: lib/adminpanelaction.php:250
7362 msgid "saveSettings() not implemented."
7363 msgstr "saveSettings() non implementata."
7365 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7366 #. TRANS: the admin panel Design.
7367 #: lib/adminpanelaction.php:274
7368 msgid "Unable to delete design setting."
7369 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7372 #: lib/adminpanelaction.php:337
7373 msgid "Basic site configuration"
7374 msgstr "Configurazione di base"
7376 #. TRANS: Menu item for site administration
7377 #: lib/adminpanelaction.php:339
7382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7383 #: lib/adminpanelaction.php:345
7384 msgid "Design configuration"
7385 msgstr "Configurazione aspetto"
7387 #. TRANS: Menu item for site administration
7388 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7389 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7394 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7395 #: lib/adminpanelaction.php:353
7396 msgid "User configuration"
7397 msgstr "Configurazione utente"
7399 #. TRANS: Menu item for site administration
7400 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7404 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7405 #: lib/adminpanelaction.php:361
7406 msgid "Access configuration"
7407 msgstr "Configurazione di accesso"
7409 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7410 #: lib/adminpanelaction.php:369
7411 msgid "Paths configuration"
7412 msgstr "Configurazione percorsi"
7414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7415 #: lib/adminpanelaction.php:377
7416 msgid "Sessions configuration"
7417 msgstr "Configurazione sessioni"
7419 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7420 #: lib/adminpanelaction.php:385
7421 msgid "Edit site notice"
7422 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7425 #: lib/adminpanelaction.php:393
7426 msgid "Snapshots configuration"
7427 msgstr "Configurazione snapshot"
7429 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7430 #: lib/adminpanelaction.php:401
7431 msgid "Set site license"
7432 msgstr "Imposta licenza"
7434 #. TRANS: Client error 401.
7435 #: lib/apiauth.php:111
7436 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7438 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7439 "accesso in lettura."
7441 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7442 #: lib/apiauth.php:177
7443 msgid "No application for that consumer key."
7444 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7446 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7447 #: lib/apiauth.php:219
7448 msgid "Bad access token."
7449 msgstr "Token di accesso errato."
7451 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7452 #: lib/apiauth.php:224
7453 msgid "No user for that token."
7454 msgstr "Nessun utente per quel token."
7456 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7457 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7458 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7459 msgid "Could not authenticate you."
7460 msgstr "Impossibile autenticarti."
7462 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7463 #: lib/apioauthstore.php:45
7465 msgid "Could not create anonymous consumer."
7466 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7468 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7469 #: lib/apioauthstore.php:69
7471 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7472 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7474 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7475 #: lib/apioauthstore.php:151
7477 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7480 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7481 #: lib/apioauthstore.php:209
7483 msgid "Could not issue access token."
7484 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7486 #: lib/apioauthstore.php:317
7487 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7488 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7490 #: lib/apioauthstore.php:345
7492 msgid "Database error updating OAuth application user."
7493 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7495 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7496 #: lib/apioauthstore.php:371
7497 msgid "Tried to revoke unknown token."
7498 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7500 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7501 #: lib/apioauthstore.php:376
7502 msgid "Failed to delete revoked token."
7503 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7505 #. TRANS: Form guide.
7506 #: lib/applicationeditform.php:178
7507 msgid "Icon for this application"
7508 msgstr "Icona per questa applicazione"
7510 #. TRANS: Form input field instructions.
7511 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7512 #: lib/applicationeditform.php:201
7513 #, fuzzy, php-format
7514 msgid "Describe your application in %d character"
7515 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7516 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7517 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7519 #. TRANS: Form input field instructions.
7520 #: lib/applicationeditform.php:205
7521 msgid "Describe your application"
7522 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7524 #. TRANS: Form input field instructions.
7525 #: lib/applicationeditform.php:216
7526 msgid "URL of the homepage of this application"
7527 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7529 #. TRANS: Form input field label.
7530 #: lib/applicationeditform.php:218
7532 msgstr "URL sorgente"
7534 #. TRANS: Form input field instructions.
7535 #: lib/applicationeditform.php:225
7536 msgid "Organization responsible for this application"
7537 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7539 #. TRANS: Form input field instructions.
7540 #: lib/applicationeditform.php:234
7541 msgid "URL for the homepage of the organization"
7542 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7544 #. TRANS: Form input field instructions.
7545 #: lib/applicationeditform.php:243
7546 msgid "URL to redirect to after authentication"
7547 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7549 #. TRANS: Radio button label for application type
7550 #: lib/applicationeditform.php:271
7554 #. TRANS: Radio button label for application type
7555 #: lib/applicationeditform.php:288
7559 #. TRANS: Form guide.
7560 #: lib/applicationeditform.php:290
7561 msgid "Type of application, browser or desktop"
7562 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7564 #. TRANS: Radio button label for access type.
7565 #: lib/applicationeditform.php:314
7567 msgstr "Sola lettura"
7569 #. TRANS: Radio button label for access type.
7570 #: lib/applicationeditform.php:334
7572 msgstr "Lettura-scrittura"
7574 #. TRANS: Form guide.
7575 #: lib/applicationeditform.php:336
7576 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7578 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7580 #. TRANS: Submit button title.
7581 #: lib/applicationeditform.php:353
7585 #: lib/applicationlist.php:247
7589 #. TRANS: Application access type
7590 #: lib/applicationlist.php:260
7592 msgstr "Lettura-scrittura"
7594 #. TRANS: Application access type
7595 #: lib/applicationlist.php:262
7597 msgstr "Sola lettura"
7599 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7600 #: lib/applicationlist.php:268
7602 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7603 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7605 #. TRANS: Access token in the application list.
7606 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7607 #: lib/applicationlist.php:282
7609 msgid "Access token starting with: %s"
7612 #. TRANS: Button label
7613 #: lib/applicationlist.php:298
7618 #: lib/atom10feed.php:113
7620 msgid "Author element must contain a name element."
7621 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7623 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7624 #: lib/atom10feed.php:160
7626 msgid "Do not use this method!"
7627 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7629 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7630 #: lib/attachmentlist.php:294
7634 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7635 #: lib/attachmentlist.php:308
7640 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7641 msgid "Notices where this attachment appears"
7642 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7645 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7646 msgid "Tags for this attachment"
7647 msgstr "Etichette per questo allegato"
7649 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7650 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7652 msgid "Password changing failed."
7653 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7655 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7656 #: lib/authenticationplugin.php:238
7658 msgid "Password changing is not allowed."
7659 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7661 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7662 #: lib/blockform.php:68
7666 #. TRANS: Title for command results.
7667 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7668 msgid "Command results"
7669 msgstr "Risultati comando"
7671 #. TRANS: Title for command results.
7672 #: lib/channel.php:194
7675 msgstr "Errore di Ajax"
7677 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7678 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7679 msgid "Command complete"
7680 msgstr "Comando completato"
7682 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7683 #: lib/channel.php:244
7684 msgid "Command failed"
7685 msgstr "Comando non riuscito"
7687 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7688 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7689 msgid "Notice with that id does not exist."
7690 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7692 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7693 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7694 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7695 msgid "User has no last notice."
7696 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7698 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7699 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7700 #: lib/command.php:128
7702 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7703 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7705 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7706 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7707 #: lib/command.php:148
7709 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7710 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7712 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7713 #: lib/command.php:183
7714 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7715 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7717 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7718 #: lib/command.php:229
7719 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7720 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7722 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7723 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7724 #: lib/command.php:238
7726 msgid "Nudge sent to %s."
7727 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7729 #. TRANS: User statistics text.
7730 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7731 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7732 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7733 #: lib/command.php:268
7736 "Subscriptions: %1$s\n"
7737 "Subscribers: %2$s\n"
7740 "Abbonamenti: %1$s\n"
7744 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7745 #: lib/command.php:312
7746 msgid "Notice marked as fave."
7747 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7749 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7750 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7751 #: lib/command.php:357
7753 msgid "%1$s joined group %2$s."
7754 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7756 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7757 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7758 #: lib/command.php:405
7760 msgid "%1$s left group %2$s."
7761 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7763 #. TRANS: Whois output.
7764 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7765 #: lib/command.php:426
7766 #, fuzzy, php-format
7769 msgstr "%1$s (%2$s)"
7771 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7772 #: lib/command.php:430
7774 msgid "Fullname: %s"
7775 msgstr "Nome completo: %s"
7777 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7778 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7779 #. TRANS: %s is a location.
7780 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7782 msgid "Location: %s"
7783 msgstr "Posizione: %s"
7785 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7786 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7787 #. TRANS: %s is a homepage.
7788 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7790 msgid "Homepage: %s"
7791 msgstr "Pagina web: %s"
7793 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7794 #: lib/command.php:442
7797 msgstr "Informazioni: %s"
7799 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7800 #. TRANS: %s is a remote profile.
7801 #: lib/command.php:471
7804 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7807 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7808 "utenti sullo stesso server."
7810 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7811 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7812 #: lib/command.php:488
7813 #, fuzzy, php-format
7814 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7815 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7816 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7817 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7819 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7820 #: lib/command.php:516
7821 msgid "Error sending direct message."
7822 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7824 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7825 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7826 #: lib/command.php:553
7828 msgid "Notice from %s repeated."
7829 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7831 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7832 #: lib/command.php:556
7833 msgid "Error repeating notice."
7834 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7836 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7837 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7838 #: lib/command.php:591
7839 #, fuzzy, php-format
7840 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7841 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7842 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7843 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7845 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7846 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7847 #: lib/command.php:604
7849 msgid "Reply to %s sent."
7850 msgstr "Risposta a %s inviata."
7852 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7853 #: lib/command.php:607
7854 msgid "Error saving notice."
7855 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7857 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7858 #: lib/command.php:654
7859 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7860 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7862 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7863 #: lib/command.php:663
7864 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7865 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7867 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7868 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7869 #: lib/command.php:671
7871 msgid "Subscribed to %s."
7872 msgstr "Abbonati a %s."
7874 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7875 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7876 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7877 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7878 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7880 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7881 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7882 #: lib/command.php:703
7884 msgid "Unsubscribed from %s."
7885 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7887 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7888 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7889 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7890 msgid "Command not yet implemented."
7891 msgstr "Comando non ancora implementato."
7893 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7894 #: lib/command.php:727
7895 msgid "Notification off."
7896 msgstr "Notifiche disattivate."
7898 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7899 #: lib/command.php:730
7900 msgid "Can't turn off notification."
7901 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7903 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7904 #: lib/command.php:753
7905 msgid "Notification on."
7906 msgstr "Notifiche attivate."
7908 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7909 #: lib/command.php:756
7910 msgid "Can't turn on notification."
7911 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7913 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7914 #: lib/command.php:770
7915 msgid "Login command is disabled."
7916 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7918 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7919 #. TRANS: %s is a logon link..
7920 #: lib/command.php:783
7922 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7924 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7927 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7928 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7929 #: lib/command.php:812
7931 msgid "Unsubscribed %s."
7932 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7934 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7935 #: lib/command.php:830
7936 msgid "You are not subscribed to anyone."
7937 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7939 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7940 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7941 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7942 #: lib/command.php:835
7943 msgid "You are subscribed to this person:"
7944 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7945 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7946 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7948 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7949 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7950 #: lib/command.php:857
7951 msgid "No one is subscribed to you."
7952 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7954 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7955 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7956 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7957 #: lib/command.php:862
7958 msgid "This person is subscribed to you:"
7959 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7960 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7961 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7963 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7964 #. TRANS: any group subscriptions.
7965 #: lib/command.php:884
7966 msgid "You are not a member of any groups."
7967 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7969 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7970 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7971 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7972 #: lib/command.php:889
7973 msgid "You are a member of this group:"
7974 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7975 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7976 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7978 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7979 #: lib/command.php:904
7982 "on - turn on notifications\n"
7983 "off - turn off notifications\n"
7984 "help - show this help\n"
7985 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7986 "groups - lists the groups you have joined\n"
7987 "subscriptions - list the people you follow\n"
7988 "subscribers - list the people that follow you\n"
7989 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7990 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7991 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7992 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7993 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7994 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7995 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7996 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7997 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7998 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7999 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8000 "join <group> - join group\n"
8001 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8002 "drop <group> - leave group\n"
8003 "stats - get your stats\n"
8004 "stop - same as 'off'\n"
8005 "quit - same as 'off'\n"
8006 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8007 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8008 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8009 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8010 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8011 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8012 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8013 "track <word> - not yet implemented.\n"
8014 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8015 "track off - not yet implemented.\n"
8016 "untrack all - not yet implemented.\n"
8017 "tracks - not yet implemented.\n"
8018 "tracking - not yet implemented.\n"
8021 "on - abilita le notifiche\n"
8022 "off - disabilita le notifiche\n"
8023 "help - mostra questo aiuto\n"
8024 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
8025 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
8026 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
8027 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
8028 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
8029 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
8030 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8031 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
8032 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
8033 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
8035 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
8037 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
8038 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8039 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
8040 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
8041 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
8042 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
8043 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
8044 "stats - recupera il tuo stato\n"
8045 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
8046 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
8047 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
8048 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
8049 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
8050 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
8051 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
8052 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
8053 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
8054 "track <parola> - non ancora implementato\n"
8055 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
8056 "track off - non ancora implementato\n"
8057 "untrack all - non ancora implementato\n"
8058 "tracks - non ancora implementato\n"
8059 "tracking - non ancora implementato\n"
8061 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8062 #: lib/common.php:161
8064 msgid "No configuration file found."
8065 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8067 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8068 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8069 #: lib/common.php:164
8071 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8072 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8074 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8075 #: lib/common.php:167
8076 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8078 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8079 "correggere il problema."
8081 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8082 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8083 #: lib/common.php:171
8084 msgid "Go to the installer."
8085 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8087 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8088 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8094 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8095 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8096 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8097 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
8099 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8100 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8106 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8107 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8108 msgid "Updates by SMS"
8109 msgstr "Messaggi via SMS"
8111 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8112 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8116 msgstr "Connessioni"
8118 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8119 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8120 msgid "Authorized connected applications"
8121 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
8123 #: lib/dberroraction.php:59
8124 msgid "Database error"
8125 msgstr "Errore del database"
8127 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8128 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8129 #: lib/designsettings.php:104
8131 msgstr "Carica file"
8133 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8134 #: lib/designsettings.php:109
8136 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8138 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8141 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8142 #: lib/designsettings.php:139
8148 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8149 #: lib/designsettings.php:156
8155 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8156 #: lib/designsettings.php:175
8157 msgid "Change colours"
8158 msgstr "Modifica colori"
8160 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8161 #: lib/designsettings.php:257
8162 msgid "Use defaults"
8163 msgstr "Usa predefiniti"
8165 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8166 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8167 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8168 msgid "Couldn't update your design."
8169 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
8171 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8172 #: lib/designsettings.php:433
8173 msgid "Design defaults restored."
8174 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8176 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8177 #: lib/discovery.php:153
8178 #, fuzzy, php-format
8179 msgid "Unable to find services for %s."
8180 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8182 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8183 msgid "Disfavor this notice"
8184 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8186 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8187 msgid "Favor this notice"
8188 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8206 #: lib/feedimporter.php:75
8208 msgid "Not an atom feed."
8209 msgstr "Tutti i membri"
8211 #: lib/feedimporter.php:82
8212 msgid "No author in the feed."
8215 #: lib/feedimporter.php:89
8216 msgid "Can't import without a user."
8219 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8220 #: lib/feedlist.php:66
8224 #: lib/galleryaction.php:121
8226 msgstr "Filtra etichette"
8228 #: lib/galleryaction.php:131
8232 #: lib/galleryaction.php:139
8233 msgid "Select tag to filter"
8234 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
8236 #: lib/galleryaction.php:140
8240 #: lib/galleryaction.php:141
8241 msgid "Choose a tag to narrow list"
8242 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8244 #: lib/galleryaction.php:143
8248 #: lib/grantroleform.php:91
8250 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8251 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8253 #: lib/groupeditform.php:155
8255 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8256 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8258 #: lib/groupeditform.php:160
8259 msgid "Describe the group or topic"
8260 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8262 #: lib/groupeditform.php:162
8263 #, fuzzy, php-format
8264 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8265 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8266 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8267 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8269 #: lib/groupeditform.php:174
8272 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8273 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8275 #: lib/groupeditform.php:182
8276 #, fuzzy, php-format
8278 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8281 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8284 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8286 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8288 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8289 #: lib/groupnav.php:86
8294 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8295 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8296 #: lib/groupnav.php:89
8302 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8303 #: lib/groupnav.php:95
8308 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8309 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8310 #: lib/groupnav.php:98
8313 msgid "%s group members"
8314 msgstr "Membri del gruppo %s"
8316 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8317 #: lib/groupnav.php:108
8322 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8323 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8324 #: lib/groupnav.php:111
8327 msgid "%s blocked users"
8328 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8330 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8331 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8332 #: lib/groupnav.php:120
8335 msgid "Edit %s group properties"
8336 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8338 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8339 #: lib/groupnav.php:126
8344 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8345 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8346 #: lib/groupnav.php:129
8349 msgid "Add or edit %s logo"
8350 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8352 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8353 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8354 #: lib/groupnav.php:138
8357 msgid "Add or edit %s design"
8358 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8360 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8361 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8362 msgid "Groups with most members"
8363 msgstr "I gruppi più numerosi"
8365 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8366 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8367 msgid "Groups with most posts"
8368 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8370 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8371 #. TRANS: %s is a group name.
8372 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8374 msgid "Tags in %s group's notices"
8375 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8377 #. TRANS: Client exception 406
8378 #: lib/htmloutputter.php:104
8379 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8380 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8382 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8383 #: lib/imagefile.php:73
8384 msgid "Unsupported image file format."
8385 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8387 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8388 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8389 #: lib/imagefile.php:91
8391 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8392 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8394 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8395 #: lib/imagefile.php:97
8396 msgid "Partial upload."
8397 msgstr "Caricamento parziale."
8399 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8400 #: lib/imagefile.php:115
8401 msgid "Not an image or corrupt file."
8402 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8404 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8405 #: lib/imagefile.php:178
8406 msgid "Lost our file."
8407 msgstr "Perso il nostro file."
8409 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8410 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8411 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8412 msgid "Unknown file type"
8413 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8415 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8416 #: lib/imagefile.php:303
8417 #, fuzzy, php-format
8423 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8424 #: lib/imagefile.php:307
8425 #, fuzzy, php-format
8431 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8432 #: lib/imagefile.php:310
8439 #: lib/jabber.php:387
8444 #: lib/jabber.php:567
8446 msgid "Unknown inbox source %d."
8447 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8449 #: lib/leaveform.php:114
8453 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8454 #: lib/logingroupnav.php:79
8455 msgid "Login with a username and password"
8456 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8458 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8459 #: lib/logingroupnav.php:87
8460 msgid "Sign up for a new account"
8461 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8463 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8465 msgid "Email address confirmation"
8466 msgstr "Conferma indirizzo email"
8468 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8469 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8470 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8472 #, fuzzy, php-format
8476 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8478 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8482 "If not, just ignore this message.\n"
8484 "Thanks for your time, \n"
8489 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8491 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8492 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8496 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8498 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8501 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8502 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8505 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8506 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8508 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8509 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8513 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8514 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8516 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8517 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8520 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8521 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8522 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8523 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8524 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8526 #, fuzzy, php-format
8528 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8533 "Faithfully yours,\n"
8537 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8539 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8544 "Cordiali saluti,\n"
8548 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8550 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8551 #. TRANS: %s is biographical information.
8555 msgstr "Biografia: %s"
8557 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8558 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8561 msgid "New email address for posting to %s"
8562 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8564 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8565 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8566 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8568 #, fuzzy, php-format
8570 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8572 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8574 "More email instructions at %3$s.\n"
8576 "Faithfully yours,\n"
8579 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8581 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8583 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8585 "Cordiali saluti,\n"
8588 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8589 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8593 msgstr "stato di %s"
8595 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8597 msgid "SMS confirmation"
8598 msgstr "Conferma SMS"
8600 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8601 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8604 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8606 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8608 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8609 #. TRANS: %s is the nudging user.
8611 #, fuzzy, php-format
8612 msgid "You have been nudged by %s"
8613 msgstr "%s ti ha richiamato"
8615 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8616 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8617 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8621 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8622 "to post some news.\n"
8624 "So let's hear from you :)\n"
8628 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8630 "With kind regards,\n"
8633 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8634 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8636 "Fatti sentire! :)\n"
8640 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8642 "Cordiali saluti,\n"
8645 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8646 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8649 msgid "New private message from %s"
8650 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8652 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8653 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8654 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8655 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8659 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8661 "------------------------------------------------------\n"
8663 "------------------------------------------------------\n"
8665 "You can reply to their message here:\n"
8669 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8671 "With kind regards,\n"
8674 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8676 "------------------------------------------------------\n"
8678 "------------------------------------------------------\n"
8680 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8684 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8686 "Cordiali saluti,\n"
8689 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8690 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8692 #, fuzzy, php-format
8693 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8694 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8696 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8697 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8698 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8699 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8700 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8704 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8706 "The URL of your notice is:\n"
8710 "The text of your notice is:\n"
8714 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8718 "Faithfully yours,\n"
8721 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8724 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8728 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8732 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8736 "Cordiali saluti,\n"
8739 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8743 "The full conversation can be read here:\n"
8747 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8751 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8752 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8754 #, fuzzy, php-format
8755 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8756 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8758 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8759 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8760 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8761 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8762 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8763 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8767 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8769 "The notice is here:\n"
8777 "%5$sYou can reply back here:\n"
8781 "The list of all @-replies for you here:\n"
8785 "Faithfully yours,\n"
8788 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8790 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8793 "Il messaggio è qui:\n"
8801 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8805 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8809 "Cordiali saluti,\n"
8812 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8814 #: lib/mailbox.php:89
8815 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8816 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8818 #: lib/mailbox.php:139
8820 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8821 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8823 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8824 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8825 "messaggi riservati solamente a te."
8827 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8831 #: lib/mailhandler.php:37
8832 msgid "Could not parse message."
8833 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8835 #: lib/mailhandler.php:42
8836 msgid "Not a registered user."
8837 msgstr "Non è un utente registrato."
8839 #: lib/mailhandler.php:46
8840 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8841 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8843 #: lib/mailhandler.php:50
8844 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8845 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8847 #: lib/mailhandler.php:229
8849 msgid "Unsupported message type: %s"
8850 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8852 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8853 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8854 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8856 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8858 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8859 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8860 msgid "File exceeds user's quota."
8861 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8863 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8864 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8865 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8866 msgid "File could not be moved to destination directory."
8867 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8869 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8870 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8871 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8872 msgid "Could not determine file's MIME type."
8873 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8875 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8876 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8877 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8878 #: lib/mediafile.php:396
8881 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8884 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8887 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8888 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8889 #: lib/mediafile.php:401
8891 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8892 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8894 #: lib/messageform.php:120
8895 msgid "Send a direct notice"
8896 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8898 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8899 #: lib/messageform.php:137
8901 msgid "Select recipient:"
8902 msgstr "Seleziona licenza"
8904 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8905 #: lib/messageform.php:150
8907 msgid "No mutual subscribers."
8908 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8910 #: lib/messageform.php:153
8914 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8915 msgid "Available characters"
8916 msgstr "Caratteri disponibili"
8918 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8919 msgctxt "Send button for sending notice"
8923 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8924 #: lib/nickname.php:165
8925 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8927 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
8930 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8931 #: lib/nickname.php:178
8932 msgid "Nickname cannot be empty."
8935 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8936 #: lib/nickname.php:191
8938 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8939 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8943 #: lib/noticeform.php:160
8944 msgid "Send a notice"
8945 msgstr "Invia un messaggio"
8947 #: lib/noticeform.php:174
8949 msgid "What's up, %s?"
8950 msgstr "Cosa succede, %s?"
8952 #: lib/noticeform.php:193
8956 #: lib/noticeform.php:197
8957 msgid "Attach a file"
8958 msgstr "Allega un file"
8960 #: lib/noticeform.php:213
8961 msgid "Share my location"
8962 msgstr "Condividi la mia posizione"
8964 #: lib/noticeform.php:216
8965 msgid "Do not share my location"
8966 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8968 #: lib/noticeform.php:217
8970 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8973 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8974 "previsto. Riprova più tardi."
8976 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8977 #: lib/noticelist.php:452
8981 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8982 #: lib/noticelist.php:454
8986 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8987 #: lib/noticelist.php:456
8991 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8992 #: lib/noticelist.php:458
8996 #: lib/noticelist.php:460
8998 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8999 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9001 #: lib/noticelist.php:469
9005 #: lib/noticelist.php:518
9009 #: lib/noticelist.php:584
9011 msgstr "in una discussione"
9013 #: lib/noticelist.php:619
9015 msgstr "Ripetuto da"
9017 #: lib/noticelist.php:646
9018 msgid "Reply to this notice"
9019 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9021 #: lib/noticelist.php:647
9025 #: lib/noticelist.php:691
9026 msgid "Notice repeated"
9027 msgstr "Messaggio ripetuto"
9029 #: lib/nudgeform.php:116
9030 msgid "Nudge this user"
9031 msgstr "Richiama questo utente"
9033 #: lib/nudgeform.php:128
9037 #: lib/nudgeform.php:128
9038 msgid "Send a nudge to this user"
9039 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9041 #: lib/oauthstore.php:294
9042 msgid "Error inserting new profile."
9043 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9045 #: lib/oauthstore.php:302
9046 msgid "Error inserting avatar."
9047 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9049 #: lib/oauthstore.php:322
9050 msgid "Error inserting remote profile."
9051 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9053 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9054 #: lib/oauthstore.php:362
9055 msgid "Duplicate notice."
9056 msgstr "Messaggio duplicato."
9058 #: lib/oauthstore.php:507
9059 msgid "Couldn't insert new subscription."
9060 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9062 #: lib/personalgroupnav.php:102
9066 #: lib/personalgroupnav.php:107
9070 #: lib/personalgroupnav.php:117
9074 #: lib/personalgroupnav.php:128
9078 #: lib/personalgroupnav.php:129
9079 msgid "Your incoming messages"
9080 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9082 #: lib/personalgroupnav.php:133
9086 #: lib/personalgroupnav.php:134
9087 msgid "Your sent messages"
9088 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9090 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9092 msgid "Tags in %s's notices"
9093 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
9095 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9096 #: lib/plugin.php:121
9098 msgstr "Sconosciuto"
9100 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9101 #. TRANS: Label for user statistics.
9102 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9103 msgid "Subscriptions"
9104 msgstr "Abbonamenti"
9106 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9107 #: lib/profileaction.php:144
9108 msgid "All subscriptions"
9109 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
9111 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9112 #. TRANS: Label for user statistics.
9113 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9117 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9118 #: lib/profileaction.php:181
9119 msgid "All subscribers"
9120 msgstr "Tutti gli abbonati"
9122 #. TRANS: Label for user statistics.
9123 #: lib/profileaction.php:213
9127 #. TRANS: Label for user statistics.
9128 #: lib/profileaction.php:219
9129 msgid "Member since"
9132 #. TRANS: Label for user statistics.
9133 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9134 #: lib/profileaction.php:253
9135 msgid "Daily average"
9136 msgstr "Media giornaliera"
9138 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9139 #: lib/profileaction.php:305
9141 msgstr "Tutti i gruppi"
9143 #: lib/profileformaction.php:123
9144 msgid "Unimplemented method."
9145 msgstr "Metodo non implementato"
9147 #: lib/publicgroupnav.php:78
9151 #: lib/publicgroupnav.php:82
9153 msgstr "Gruppi dell'utente"
9155 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9157 msgstr "Etichette recenti"
9159 #: lib/publicgroupnav.php:88
9161 msgstr "In evidenza"
9163 #: lib/publicgroupnav.php:92
9167 #: lib/redirectingaction.php:95
9168 msgid "No return-to arguments."
9169 msgstr "Nessun argomento return-to."
9171 #: lib/repeatform.php:107
9172 msgid "Repeat this notice?"
9173 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9175 #: lib/repeatform.php:132
9179 #: lib/repeatform.php:132
9180 msgid "Repeat this notice"
9181 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9183 #: lib/revokeroleform.php:91
9185 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9186 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9188 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9189 #: lib/router.php:974
9191 msgid "Page not found."
9192 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9194 #: lib/sandboxform.php:67
9198 #: lib/sandboxform.php:78
9199 msgid "Sandbox this user"
9200 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9202 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9203 #: lib/searchaction.php:120
9205 msgstr "Cerca nel sito"
9207 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9208 #. TRANS: for searching can be entered.
9209 #: lib/searchaction.php:128
9213 #. TRANS: Button text for searching site.
9214 #: lib/searchaction.php:130
9219 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9220 #: lib/searchaction.php:170
9222 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
9224 #: lib/searchgroupnav.php:80
9228 #: lib/searchgroupnav.php:81
9229 msgid "Find people on this site"
9230 msgstr "Trova persone in questo sito"
9232 #: lib/searchgroupnav.php:83
9233 msgid "Find content of notices"
9234 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9236 #: lib/searchgroupnav.php:85
9237 msgid "Find groups on this site"
9238 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9240 #: lib/section.php:89
9241 msgid "Untitled section"
9242 msgstr "Sezione senza nome"
9244 #: lib/section.php:106
9248 #: lib/silenceform.php:67
9252 #: lib/silenceform.php:78
9253 msgid "Silence this user"
9254 msgstr "Zittisci questo utente"
9256 #: lib/subgroupnav.php:83
9258 msgid "People %s subscribes to"
9259 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9261 #: lib/subgroupnav.php:91
9263 msgid "People subscribed to %s"
9264 msgstr "Persone abbonate a %s"
9266 #: lib/subgroupnav.php:99
9268 msgid "Groups %s is a member of"
9269 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9271 #: lib/subgroupnav.php:105
9275 #: lib/subgroupnav.php:106
9277 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9278 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9280 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9281 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9282 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9283 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9285 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9286 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9287 msgid "People Tagcloud as tagged"
9288 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9290 #: lib/tagcloudsection.php:56
9294 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9297 msgid "Invalid theme name."
9298 msgstr "Nome file non valido."
9300 #: lib/themeuploader.php:50
9301 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9303 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9305 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9306 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9307 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9309 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9310 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9311 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9312 msgid "Failed saving theme."
9313 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9315 #: lib/themeuploader.php:147
9316 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9317 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9319 #: lib/themeuploader.php:166
9320 #, fuzzy, php-format
9321 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9323 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9325 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9327 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9329 #: lib/themeuploader.php:179
9330 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9331 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9333 #: lib/themeuploader.php:219
9335 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9336 "digits, underscore, and minus sign."
9338 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9339 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9341 #: lib/themeuploader.php:225
9342 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9344 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9346 #: lib/themeuploader.php:242
9348 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9349 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9351 #: lib/themeuploader.php:260
9352 msgid "Error opening theme archive."
9353 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9355 #: lib/topposterssection.php:74
9357 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9359 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9360 #: lib/unblockform.php:67
9366 #: lib/unsandboxform.php:69
9370 #: lib/unsandboxform.php:80
9371 msgid "Unsandbox this user"
9372 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9374 #: lib/unsilenceform.php:67
9376 msgstr "De-zittisci"
9378 #: lib/unsilenceform.php:78
9379 msgid "Unsilence this user"
9380 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9382 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9383 msgid "Unsubscribe from this user"
9384 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9386 #: lib/unsubscribeform.php:137
9388 msgstr "Disabbonati"
9390 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9391 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9392 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9393 #, fuzzy, php-format
9394 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9395 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9397 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9398 #: lib/userprofile.php:121
9400 msgstr "Modifica immagine"
9402 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9403 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9404 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9405 msgid "User actions"
9406 msgstr "Azioni utente"
9408 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9409 #: lib/userprofile.php:249
9410 msgid "User deletion in progress..."
9411 msgstr "Eliminazione utente..."
9413 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9414 #: lib/userprofile.php:277
9415 msgid "Edit profile settings"
9416 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9418 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9419 #: lib/userprofile.php:279
9423 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9424 #: lib/userprofile.php:303
9425 msgid "Send a direct message to this user"
9426 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
9428 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9429 #: lib/userprofile.php:305
9433 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9434 #: lib/userprofile.php:347
9438 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9439 #: lib/userprofile.php:386
9441 msgstr "Ruolo dell'utente"
9443 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9444 #: lib/userprofile.php:389
9446 msgid "Administrator"
9447 msgstr "Amministratore"
9449 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9450 #: lib/userprofile.php:391
9455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9456 #: lib/util.php:1306
9457 msgid "a few seconds ago"
9458 msgstr "pochi secondi fa"
9460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9461 #: lib/util.php:1309
9462 msgid "about a minute ago"
9463 msgstr "circa un minuto fa"
9465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9466 #: lib/util.php:1313
9468 msgid "about one minute ago"
9469 msgid_plural "about %d minutes ago"
9470 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9471 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9473 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9474 #: lib/util.php:1316
9475 msgid "about an hour ago"
9476 msgstr "circa un'ora fa"
9478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9479 #: lib/util.php:1320
9481 msgid "about one hour ago"
9482 msgid_plural "about %d hours ago"
9483 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9484 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9487 #: lib/util.php:1323
9488 msgid "about a day ago"
9489 msgstr "circa un giorno fa"
9491 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9492 #: lib/util.php:1327
9494 msgid "about one day ago"
9495 msgid_plural "about %d days ago"
9496 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9497 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9499 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9500 #: lib/util.php:1330
9501 msgid "about a month ago"
9502 msgstr "circa un mese fa"
9504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9505 #: lib/util.php:1334
9507 msgid "about one month ago"
9508 msgid_plural "about %d months ago"
9509 msgstr[0] "circa un mese fa"
9510 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9513 #: lib/util.php:1337
9514 msgid "about a year ago"
9515 msgstr "circa un anno fa"
9517 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9518 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9519 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9520 #, fuzzy, php-format
9521 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9522 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9524 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9525 #: lib/xmppmanager.php:287
9527 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9530 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9531 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9532 #: lib/xmppmanager.php:406
9533 #, fuzzy, php-format
9534 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9535 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9536 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9537 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9539 #. TRANS: Exception.
9542 msgid "Invalid XML."
9543 msgstr "Dimensione non valida."
9545 #. TRANS: Exception.
9547 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9550 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9551 #: scripts/restoreuser.php:62
9553 msgid "Getting backup from file '%s'."