1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 23:59:12+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61595); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Salva impostazioni"
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
67 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
68 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
69 #: lib/applicationeditform.php:335 lib/applicationeditform.php:336
70 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salva impostazioni"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Pagina inesistente."
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Utente inesistente."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
152 "scrivi un messaggio."
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
161 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
170 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
171 "un messaggio alla sua attenzione."
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Tu e i tuoi amici"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Metodo delle API non trovato."
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Questo metodo richiede POST."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
227 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "L'utente non ha un profilo."
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
257 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
258 "configurazione attuale."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Non puoi bloccarti!"
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Messaggi diretti da %s"
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Messaggi diretti a %s"
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "Destinatario non trovato."
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Impossibile creare un preferito."
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Non puoi non seguirti."
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
367 msgid "Could not determine source user."
368 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
371 msgid "Could not find target user."
372 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
374 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
375 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
376 #: actions/register.php:205
377 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "Non è un soprannome valido."
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
408 #: actions/newapplication.php:169
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Gruppo non trovato!"
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
470 #: actions/apigrouplist.php:95
473 msgstr "Gruppi di %s"
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
478 msgstr "Gruppi di %s"
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
483 msgstr "Gruppi su %s"
485 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
489 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
490 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
491 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
492 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
493 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
494 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
495 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
496 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
497 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
498 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
499 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
500 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
501 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
502 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
503 #: lib/designsettings.php:294
504 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:146
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nome utente o password non valido."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:170
515 msgid "DB error deleting OAuth app user."
516 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:196
520 msgid "DB error inserting OAuth app user."
521 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
523 #: actions/apioauthauthorize.php:231
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 #: actions/apioauthauthorize.php:241
532 msgid "The request token %s has been denied."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:273
545 msgid "An application would like to connect to your account"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:290
549 msgid "Allow or deny access"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:306
555 "The application <strong>%s</strong> by <strong>%s</strong> would like the "
556 "ability to <strong>%s</strong> your account data."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
563 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
564 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
565 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
566 #: lib/userprofile.php:131
570 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
571 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
575 #: actions/apioauthauthorize.php:338
580 #: actions/apioauthauthorize.php:344
585 #: actions/apioauthauthorize.php:361
586 msgid "Allow or deny access to your account information."
589 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
590 msgid "This method requires a POST or DELETE."
591 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
594 msgid "You may not delete another user's status."
595 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
597 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
598 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
599 msgid "No such notice."
600 msgstr "Nessun messaggio."
602 #: actions/apistatusesretweet.php:83
603 msgid "Cannot repeat your own notice."
604 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
606 #: actions/apistatusesretweet.php:91
607 msgid "Already repeated that notice."
608 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
610 #: actions/apistatusesshow.php:138
611 msgid "Status deleted."
612 msgstr "Messaggio eliminato."
614 #: actions/apistatusesshow.php:144
615 msgid "No status with that ID found."
616 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
618 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
619 #: lib/mailhandler.php:60
621 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
622 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
624 #: actions/apistatusesupdate.php:202
628 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
630 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
632 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
634 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
635 msgid "Unsupported format."
636 msgstr "Formato non supportato."
638 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
640 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
641 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
645 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
646 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
648 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
649 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
652 msgstr "Attività di %s"
654 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
655 #: actions/userrss.php:92
657 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
658 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
660 #: actions/apitimelinementions.php:117
662 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
663 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
665 #: actions/apitimelinementions.php:127
667 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
668 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
670 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
672 msgid "%s public timeline"
673 msgstr "Attività pubblica di %s"
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
677 msgid "%s updates from everyone!"
678 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
680 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
682 msgid "Repeated to %s"
683 msgstr "Ripetuto a %s"
685 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
687 msgid "Repeats of %s"
688 msgstr "Ripetizioni di %s"
690 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
692 msgid "Notices tagged with %s"
693 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
695 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
697 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
698 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
700 #: actions/apiusershow.php:96
702 msgstr "Non trovato."
704 #: actions/attachment.php:73
705 msgid "No such attachment."
706 msgstr "Nessun allegato."
708 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
709 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
710 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
711 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
712 #: actions/showgroup.php:121
714 msgstr "Nessun soprannome."
716 #: actions/avatarbynickname.php:64
718 msgstr "Nessuna dimensione."
720 #: actions/avatarbynickname.php:69
721 msgid "Invalid size."
722 msgstr "Dimensione non valida."
724 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
725 #: lib/accountsettingsaction.php:112
729 #: actions/avatarsettings.php:78
731 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
733 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
735 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
736 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
737 #: actions/userrss.php:103
738 msgid "User without matching profile"
739 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
741 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
742 #: actions/grouplogo.php:251
743 msgid "Avatar settings"
744 msgstr "Impostazioni immagine"
746 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
747 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
751 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
752 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
756 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
757 #: lib/noticelist.php:611
761 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
765 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
769 #: actions/avatarsettings.php:328
770 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
771 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
773 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
774 msgid "Lost our file data."
775 msgstr "Perso il nostro file di dati."
777 #: actions/avatarsettings.php:366
778 msgid "Avatar updated."
779 msgstr "Immagine aggiornata."
781 #: actions/avatarsettings.php:369
782 msgid "Failed updating avatar."
783 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
785 #: actions/avatarsettings.php:393
786 msgid "Avatar deleted."
787 msgstr "Immagine eliminata."
789 #: actions/block.php:69
790 msgid "You already blocked that user."
791 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
793 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
795 msgstr "Blocca utente"
797 #: actions/block.php:130
799 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
800 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
801 "will not be notified of any @-replies from them."
803 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
804 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
805 "risposte che ti invierà."
807 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
808 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
813 msgid "Do not block this user"
814 msgstr "Non bloccare questo utente"
816 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
817 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
818 #: lib/repeatform.php:132
822 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
823 msgid "Block this user"
824 msgstr "Blocca questo utente"
826 #: actions/block.php:167
827 msgid "Failed to save block information."
828 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
830 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
831 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
832 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
833 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
834 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
835 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
836 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
837 msgid "No such group."
838 msgstr "Nessuna gruppo."
840 #: actions/blockedfromgroup.php:90
842 msgid "%s blocked profiles"
843 msgstr "Profili bloccati di %s"
845 #: actions/blockedfromgroup.php:93
847 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
848 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
850 #: actions/blockedfromgroup.php:108
851 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
852 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
854 #: actions/blockedfromgroup.php:281
855 msgid "Unblock user from group"
856 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
863 msgid "Unblock this user"
864 msgstr "Sblocca questo utente"
866 #: actions/bookmarklet.php:50
870 #: actions/confirmaddress.php:75
871 msgid "No confirmation code."
872 msgstr "Nessun codice di conferma."
874 #: actions/confirmaddress.php:80
875 msgid "Confirmation code not found."
876 msgstr "Codice di conferma non trovato."
878 #: actions/confirmaddress.php:85
879 msgid "That confirmation code is not for you!"
880 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
882 #: actions/confirmaddress.php:90
884 msgid "Unrecognized address type %s"
885 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
887 #: actions/confirmaddress.php:94
888 msgid "That address has already been confirmed."
889 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
891 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
892 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
893 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
894 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
895 #: actions/smssettings.php:420
896 msgid "Couldn't update user."
897 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
899 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
900 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
901 msgid "Couldn't delete email confirmation."
902 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
904 #: actions/confirmaddress.php:144
906 msgid "Confirm address"
907 msgstr "Conferma indirizzo"
909 #: actions/confirmaddress.php:159
911 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
912 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
914 #: actions/conversation.php:99
916 msgstr "Conversazione"
918 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
919 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
923 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
924 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
925 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
926 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
927 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
928 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
929 #: lib/settingsaction.php:72
930 msgid "Not logged in."
931 msgstr "Accesso non effettuato."
933 #: actions/deletenotice.php:71
934 msgid "Can't delete this notice."
935 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
937 #: actions/deletenotice.php:103
939 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
942 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
943 "possibile recuperarlo."
945 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
946 msgid "Delete notice"
947 msgstr "Elimina messaggio"
949 #: actions/deletenotice.php:144
950 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
951 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
953 #: actions/deletenotice.php:145
954 msgid "Do not delete this notice"
955 msgstr "Non eliminare il messaggio"
957 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
958 msgid "Delete this notice"
959 msgstr "Elimina questo messaggio"
961 #: actions/deleteuser.php:67
962 msgid "You cannot delete users."
963 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
965 #: actions/deleteuser.php:74
966 msgid "You can only delete local users."
967 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
969 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
971 msgstr "Elimina utente"
973 #: actions/deleteuser.php:135
975 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
976 "the user from the database, without a backup."
978 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
979 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
981 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
982 msgid "Delete this user"
983 msgstr "Elimina questo utente"
985 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
986 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
990 #: actions/designadminpanel.php:73
991 msgid "Design settings for this StatusNet site."
992 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
994 #: actions/designadminpanel.php:275
995 msgid "Invalid logo URL."
996 msgstr "URL del logo non valido."
998 #: actions/designadminpanel.php:279
1000 msgid "Theme not available: %s"
1001 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1003 #: actions/designadminpanel.php:375
1005 msgstr "Modifica logo"
1007 #: actions/designadminpanel.php:380
1009 msgstr "Logo del sito"
1011 #: actions/designadminpanel.php:387
1012 msgid "Change theme"
1013 msgstr "Modifica tema"
1015 #: actions/designadminpanel.php:404
1017 msgstr "Tema del sito"
1019 #: actions/designadminpanel.php:405
1020 msgid "Theme for the site."
1021 msgstr "Tema per questo sito."
1023 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1024 msgid "Change background image"
1025 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1027 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1028 #: lib/designsettings.php:178
1032 #: actions/designadminpanel.php:427
1035 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1038 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1041 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1045 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1049 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1050 msgid "Turn background image on or off."
1051 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1053 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1054 msgid "Tile background image"
1055 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1057 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1058 msgid "Change colours"
1059 msgstr "Modifica colori"
1061 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1065 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1067 msgstr "Barra laterale"
1069 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1073 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1075 msgstr "Collegamenti"
1077 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1078 msgid "Use defaults"
1079 msgstr "Usa predefiniti"
1081 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1082 msgid "Restore default designs"
1083 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1085 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1086 msgid "Reset back to default"
1087 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1089 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1091 msgstr "Salva aspetto"
1093 #: actions/disfavor.php:81
1094 msgid "This notice is not a favorite!"
1095 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1097 #: actions/disfavor.php:94
1098 msgid "Add to favorites"
1099 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1101 #: actions/doc.php:155
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "No such document \"%s\""
1104 msgstr "Nessun documento."
1106 #: actions/editapplication.php:54
1108 msgid "Edit Application"
1109 msgstr "Altre opzioni"
1111 #: actions/editapplication.php:66
1113 msgid "You must be logged in to edit an application."
1114 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1116 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1118 msgid "You are not the owner of this application."
1119 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1121 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1122 #: actions/showapplication.php:87
1124 msgid "No such application."
1125 msgstr "Nessun messaggio."
1127 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1128 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1129 msgid "There was a problem with your session token."
1130 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1132 #: actions/editapplication.php:161
1134 msgid "Use this form to edit your application."
1135 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1137 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1139 msgid "Name is required."
1140 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1142 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1144 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1145 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1147 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1149 msgid "Description is required."
1150 msgstr "Descrizione"
1152 #: actions/editapplication.php:191
1153 msgid "Source URL is too long."
1156 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1158 msgid "Source URL is not valid."
1159 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1161 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1162 msgid "Organization is required."
1165 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1167 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1168 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1170 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1171 msgid "Organization homepage is required."
1174 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1175 msgid "Callback is too long."
1178 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1180 msgid "Callback URL is not valid."
1181 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1183 #: actions/editapplication.php:255
1185 msgid "Could not update application."
1186 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1188 #: actions/editgroup.php:56
1190 msgid "Edit %s group"
1191 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1193 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1194 msgid "You must be logged in to create a group."
1195 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1197 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1198 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1199 msgid "You must be an admin to edit the group."
1200 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1202 #: actions/editgroup.php:154
1203 msgid "Use this form to edit the group."
1204 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1206 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1208 msgid "description is too long (max %d chars)."
1209 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1211 #: actions/editgroup.php:253
1212 msgid "Could not update group."
1213 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1215 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1216 msgid "Could not create aliases."
1217 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1219 #: actions/editgroup.php:269
1220 msgid "Options saved."
1221 msgstr "Opzioni salvate."
1223 #: actions/emailsettings.php:60
1224 msgid "Email settings"
1225 msgstr "Impostazioni email"
1227 #: actions/emailsettings.php:71
1229 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1230 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1232 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1233 #: actions/smssettings.php:104
1237 #: actions/emailsettings.php:105
1238 msgid "Current confirmed email address."
1239 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1241 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1242 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1243 #: actions/smssettings.php:158
1247 #: actions/emailsettings.php:113
1249 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1250 "a message with further instructions."
1252 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1253 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1256 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1257 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1258 #: lib/applicationeditform.php:334
1262 #: actions/emailsettings.php:121
1263 msgid "Email address"
1264 msgstr "Indirizzi email"
1266 #: actions/emailsettings.php:123
1267 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1268 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1270 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1271 #: actions/smssettings.php:145
1275 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1276 msgid "Incoming email"
1277 msgstr "Email di ricezione"
1279 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1280 msgid "Send email to this address to post new notices."
1281 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1283 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1284 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1286 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1289 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1293 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1294 #: actions/smssettings.php:169
1298 #: actions/emailsettings.php:158
1299 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1300 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1302 #: actions/emailsettings.php:163
1303 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1305 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1307 #: actions/emailsettings.php:169
1308 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1309 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1311 #: actions/emailsettings.php:174
1312 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1313 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1315 #: actions/emailsettings.php:179
1316 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1317 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1319 #: actions/emailsettings.php:185
1320 msgid "I want to post notices by email."
1321 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1323 #: actions/emailsettings.php:191
1324 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1325 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1327 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1328 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1329 msgid "Preferences saved."
1330 msgstr "Preferenze salvate."
1332 #: actions/emailsettings.php:320
1333 msgid "No email address."
1334 msgstr "Nessun indirizzo email."
1336 #: actions/emailsettings.php:327
1337 msgid "Cannot normalize that email address"
1338 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1340 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1341 #: actions/siteadminpanel.php:143
1342 msgid "Not a valid email address."
1343 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1345 #: actions/emailsettings.php:334
1346 msgid "That is already your email address."
1347 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1349 #: actions/emailsettings.php:337
1350 msgid "That email address already belongs to another user."
1351 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1353 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1354 #: actions/smssettings.php:337
1355 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1356 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1358 #: actions/emailsettings.php:359
1360 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1361 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1363 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1364 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1365 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1367 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1368 #: actions/smssettings.php:370
1369 msgid "No pending confirmation to cancel."
1370 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1372 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1373 msgid "That is the wrong IM address."
1374 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1376 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1377 #: actions/smssettings.php:386
1378 msgid "Confirmation cancelled."
1379 msgstr "Conferma annullata."
1381 #: actions/emailsettings.php:413
1382 msgid "That is not your email address."
1383 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1385 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1386 #: actions/smssettings.php:425
1387 msgid "The address was removed."
1388 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1390 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1391 msgid "No incoming email address."
1392 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1394 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1395 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1396 msgid "Couldn't update user record."
1397 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1399 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1400 msgid "Incoming email address removed."
1401 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1403 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1404 msgid "New incoming email address added."
1405 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1407 #: actions/favor.php:79
1408 msgid "This notice is already a favorite!"
1409 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1411 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1412 msgid "Disfavor favorite"
1413 msgstr "Rimuovi preferito"
1415 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1416 #: lib/publicgroupnav.php:93
1417 msgid "Popular notices"
1418 msgstr "Messaggi famosi"
1420 #: actions/favorited.php:67
1422 msgid "Popular notices, page %d"
1423 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1425 #: actions/favorited.php:79
1426 msgid "The most popular notices on the site right now."
1427 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1429 #: actions/favorited.php:150
1430 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1432 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1433 "stato ancora impostato alcuno."
1435 #: actions/favorited.php:153
1437 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1438 "next to any notice you like."
1440 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1443 #: actions/favorited.php:156
1446 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1447 "notice to your favorites!"
1449 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1450 "tra i tuoi preferiti!"
1452 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1453 #: lib/personalgroupnav.php:115
1455 msgid "%s's favorite notices"
1456 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1458 #: actions/favoritesrss.php:115
1460 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1461 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1463 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1464 #: lib/publicgroupnav.php:89
1465 msgid "Featured users"
1466 msgstr "Utenti in evidenza"
1468 #: actions/featured.php:71
1470 msgid "Featured users, page %d"
1471 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1473 #: actions/featured.php:99
1475 msgid "A selection of some great users on %s"
1476 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1478 #: actions/file.php:34
1479 msgid "No notice ID."
1480 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1482 #: actions/file.php:38
1484 msgstr "Nessun messaggio."
1486 #: actions/file.php:42
1487 msgid "No attachments."
1488 msgstr "Nessun allegato."
1490 #: actions/file.php:51
1491 msgid "No uploaded attachments."
1492 msgstr "Nessun allegato caricato."
1494 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1495 msgid "Not expecting this response!"
1496 msgstr "Risposta non attesa!"
1498 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1499 msgid "User being listened to does not exist."
1500 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1502 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1503 msgid "You can use the local subscription!"
1504 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1506 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1507 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1508 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1510 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1511 msgid "You are not authorized."
1512 msgstr "Autorizzazione non presente."
1514 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1515 msgid "Could not convert request token to access token."
1516 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1519 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1520 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1523 msgid "Error updating remote profile"
1524 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1526 #: actions/getfile.php:79
1527 msgid "No such file."
1528 msgstr "Nessun file."
1530 #: actions/getfile.php:83
1531 msgid "Cannot read file."
1532 msgstr "Impossibile leggere il file."
1534 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1535 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1536 #: lib/profileformaction.php:70
1537 msgid "No profile specified."
1538 msgstr "Nessun profilo specificato."
1540 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1541 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1542 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1543 msgid "No profile with that ID."
1544 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1546 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1547 #: actions/makeadmin.php:81
1548 msgid "No group specified."
1549 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1551 #: actions/groupblock.php:91
1552 msgid "Only an admin can block group members."
1553 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1555 #: actions/groupblock.php:95
1556 msgid "User is already blocked from group."
1557 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1559 #: actions/groupblock.php:100
1560 msgid "User is not a member of group."
1561 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1563 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1564 msgid "Block user from group"
1565 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1567 #: actions/groupblock.php:162
1570 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1571 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1572 "the group in the future."
1574 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1575 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1578 #: actions/groupblock.php:178
1579 msgid "Do not block this user from this group"
1580 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1582 #: actions/groupblock.php:179
1583 msgid "Block this user from this group"
1584 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1586 #: actions/groupblock.php:196
1587 msgid "Database error blocking user from group."
1588 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1590 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1594 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1595 msgid "You must be logged in to edit a group."
1596 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1598 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1599 msgid "Group design"
1600 msgstr "Aspetto del gruppo"
1602 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1604 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1605 "palette of your choice."
1607 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1610 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1611 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1612 msgid "Couldn't update your design."
1613 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1615 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1616 msgid "Design preferences saved."
1617 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1619 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1621 msgstr "Logo del gruppo"
1623 #: actions/grouplogo.php:150
1626 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1628 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1631 #: actions/grouplogo.php:178
1632 msgid "User without matching profile."
1633 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1635 #: actions/grouplogo.php:362
1636 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1637 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1639 #: actions/grouplogo.php:396
1640 msgid "Logo updated."
1641 msgstr "Logo aggiornato."
1643 #: actions/grouplogo.php:398
1644 msgid "Failed updating logo."
1645 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1647 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1649 msgid "%s group members"
1650 msgstr "Membri del gruppo %s"
1652 #: actions/groupmembers.php:96
1654 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1655 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1657 #: actions/groupmembers.php:111
1658 msgid "A list of the users in this group."
1659 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1661 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1665 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1669 #: actions/groupmembers.php:441
1670 msgid "Make user an admin of the group"
1671 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1673 #: actions/groupmembers.php:473
1677 #: actions/groupmembers.php:473
1678 msgid "Make this user an admin"
1679 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1681 #: actions/grouprss.php:133
1683 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1684 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1686 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1687 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1691 #: actions/groups.php:64
1693 msgid "Groups, page %d"
1694 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1696 #: actions/groups.php:90
1699 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1700 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1701 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1702 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1705 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1706 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1707 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1708 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1709 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1711 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1712 msgid "Create a new group"
1713 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1715 #: actions/groupsearch.php:52
1718 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1719 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1721 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1722 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1724 #: actions/groupsearch.php:58
1725 msgid "Group search"
1726 msgstr "Cerca gruppi"
1728 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1729 #: actions/peoplesearch.php:83
1731 msgstr "Nessun risultato."
1733 #: actions/groupsearch.php:82
1736 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1737 "newgroup%%) yourself."
1739 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1742 #: actions/groupsearch.php:85
1745 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1746 "action.newgroup%%) yourself!"
1748 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1749 "action.newgroup%%)!"
1751 #: actions/groupunblock.php:91
1752 msgid "Only an admin can unblock group members."
1753 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1755 #: actions/groupunblock.php:95
1756 msgid "User is not blocked from group."
1757 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1759 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1760 msgid "Error removing the block."
1761 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1763 #: actions/imsettings.php:59
1765 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1767 #: actions/imsettings.php:70
1770 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1771 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1773 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1774 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1775 "impostazioni qui di seguito."
1777 #: actions/imsettings.php:89
1778 msgid "IM is not available."
1779 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1781 #: actions/imsettings.php:106
1782 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1783 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1785 #: actions/imsettings.php:114
1788 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1789 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1791 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1792 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1795 #: actions/imsettings.php:124
1797 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1799 #: actions/imsettings.php:126
1802 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1803 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1805 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1806 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1807 "di messaggistica o su GTalk."
1809 #: actions/imsettings.php:143
1810 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1811 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1813 #: actions/imsettings.php:148
1814 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1815 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1817 #: actions/imsettings.php:153
1818 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1819 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1821 #: actions/imsettings.php:159
1822 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1823 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1825 #: actions/imsettings.php:285
1826 msgid "No Jabber ID."
1827 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1829 #: actions/imsettings.php:292
1830 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1831 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1833 #: actions/imsettings.php:296
1834 msgid "Not a valid Jabber ID"
1835 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1837 #: actions/imsettings.php:299
1838 msgid "That is already your Jabber ID."
1839 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1841 #: actions/imsettings.php:302
1842 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1843 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1845 #: actions/imsettings.php:327
1848 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1849 "s for sending messages to you."
1851 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1852 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1854 #: actions/imsettings.php:387
1855 msgid "That is not your Jabber ID."
1856 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1858 #: actions/inbox.php:59
1859 #, fuzzy, php-format
1860 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1861 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1863 #: actions/inbox.php:62
1865 msgid "Inbox for %s"
1866 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1868 #: actions/inbox.php:115
1869 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1871 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1874 #: actions/invite.php:39
1875 msgid "Invites have been disabled."
1876 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1878 #: actions/invite.php:41
1880 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1881 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1883 #: actions/invite.php:72
1885 msgid "Invalid email address: %s"
1886 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1888 #: actions/invite.php:110
1889 msgid "Invitation(s) sent"
1890 msgstr "Inviti inviati"
1892 #: actions/invite.php:112
1893 msgid "Invite new users"
1894 msgstr "Invita nuovi utenti"
1896 #: actions/invite.php:128
1897 msgid "You are already subscribed to these users:"
1898 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1900 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1903 msgstr "%1$s (%2$s)"
1905 #: actions/invite.php:136
1907 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1908 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1910 #: actions/invite.php:144
1911 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1912 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1914 #: actions/invite.php:150
1916 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1917 "on the site. Thanks for growing the community!"
1919 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1920 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1922 #: actions/invite.php:162
1924 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1926 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1929 #: actions/invite.php:187
1930 msgid "Email addresses"
1931 msgstr "Indirizzi email"
1933 #: actions/invite.php:189
1934 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1935 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1937 #: actions/invite.php:192
1938 msgid "Personal message"
1939 msgstr "Messaggio personale"
1941 #: actions/invite.php:194
1942 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1943 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1945 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1949 #: actions/invite.php:226
1951 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1952 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1954 #: actions/invite.php:228
1957 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1959 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1960 "you know and people who interest you.\n"
1962 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1963 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1964 "share your interests.\n"
1970 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1974 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1979 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1984 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1986 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1987 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1989 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1990 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1991 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1993 "%1$s ha scritto:\n"
1997 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2001 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2002 "accettare l'invito:\n"
2006 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2007 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2009 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2011 #: actions/joingroup.php:60
2012 msgid "You must be logged in to join a group."
2013 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2015 #: actions/joingroup.php:131
2017 msgid "%1$s joined group %2$s"
2018 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2020 #: actions/leavegroup.php:60
2021 msgid "You must be logged in to leave a group."
2022 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2024 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2025 msgid "You are not a member of that group."
2026 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2028 #: actions/leavegroup.php:127
2030 msgid "%1$s left group %2$s"
2031 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2033 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2034 msgid "Already logged in."
2035 msgstr "Accesso già effettuato."
2037 #: actions/login.php:126
2038 msgid "Incorrect username or password."
2039 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2041 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2042 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2043 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2045 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2046 #: lib/logingroupnav.php:79
2050 #: actions/login.php:227
2051 msgid "Login to site"
2052 msgstr "Accedi al sito"
2054 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2058 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2059 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2060 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2062 #: actions/login.php:247
2063 msgid "Lost or forgotten password?"
2064 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2066 #: actions/login.php:266
2068 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2069 "changing your settings."
2071 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2072 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2074 #: actions/login.php:270
2077 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2078 "(%%action.register%%) a new account."
2080 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2081 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2083 #: actions/makeadmin.php:91
2084 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2086 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2088 #: actions/makeadmin.php:95
2090 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2091 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2093 #: actions/makeadmin.php:132
2095 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2096 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2098 #: actions/makeadmin.php:145
2100 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2101 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2103 #: actions/microsummary.php:69
2104 msgid "No current status"
2105 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2107 #: actions/newapplication.php:52
2109 msgid "New Application"
2110 msgstr "Nessun messaggio."
2112 #: actions/newapplication.php:64
2114 msgid "You must be logged in to register an application."
2115 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2117 #: actions/newapplication.php:143
2119 msgid "Use this form to register a new application."
2120 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2122 #: actions/newapplication.php:173
2123 msgid "Source URL is required."
2126 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2128 msgid "Could not create application."
2129 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2131 #: actions/newgroup.php:53
2133 msgstr "Nuovo gruppo"
2135 #: actions/newgroup.php:110
2136 msgid "Use this form to create a new group."
2137 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2139 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2141 msgstr "Nuovo messaggio"
2143 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2144 msgid "You can't send a message to this user."
2145 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2147 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2148 #: lib/command.php:475
2150 msgstr "Nessun contenuto!"
2152 #: actions/newmessage.php:158
2153 msgid "No recipient specified."
2154 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2156 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2158 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2159 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2161 #: actions/newmessage.php:181
2162 msgid "Message sent"
2163 msgstr "Messaggio inviato"
2165 #: actions/newmessage.php:185
2167 msgid "Direct message to %s sent."
2168 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2170 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2172 msgstr "Errore di Ajax"
2174 #: actions/newnotice.php:69
2176 msgstr "Nuovo messaggio"
2178 #: actions/newnotice.php:211
2179 msgid "Notice posted"
2180 msgstr "Messaggio inviato"
2182 #: actions/noticesearch.php:68
2185 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2186 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2188 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2189 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2191 #: actions/noticesearch.php:78
2193 msgstr "Cerca testo"
2195 #: actions/noticesearch.php:91
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2198 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2200 #: actions/noticesearch.php:121
2203 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2204 "status_textarea=%s)!"
2206 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2209 #: actions/noticesearch.php:124
2212 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2213 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2215 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2216 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2218 #: actions/noticesearchrss.php:96
2220 msgid "Updates with \"%s\""
2221 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2223 #: actions/noticesearchrss.php:98
2225 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2226 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2228 #: actions/nudge.php:85
2230 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2232 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2233 "ancora il suo indirizzo email."
2235 #: actions/nudge.php:94
2237 msgstr "Richiamo inviato"
2239 #: actions/nudge.php:97
2241 msgstr "Richiamo inviato!"
2243 #: actions/oauthappssettings.php:59
2245 msgid "You must be logged in to list your applications."
2246 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2248 #: actions/oauthappssettings.php:74
2250 msgid "OAuth applications"
2251 msgstr "Altre opzioni"
2253 #: actions/oauthappssettings.php:85
2254 msgid "Applications you have registered"
2257 #: actions/oauthappssettings.php:135
2259 msgid "You have not registered any applications yet."
2262 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2263 msgid "Connected applications"
2266 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2267 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2270 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2272 msgid "You are not a user of that application."
2273 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2275 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2276 msgid "Unable to revoke access for app: "
2279 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2281 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2284 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2285 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2288 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2289 msgid "Notice has no profile"
2290 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2292 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2294 msgid "%1$s's status on %2$s"
2295 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2297 #: actions/oembed.php:157
2298 msgid "content type "
2299 msgstr "tipo di contenuto "
2301 #: actions/oembed.php:160
2305 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2306 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2307 msgid "Not a supported data format."
2308 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2310 #: actions/opensearch.php:64
2311 msgid "People Search"
2312 msgstr "Cerca persone"
2314 #: actions/opensearch.php:67
2315 msgid "Notice Search"
2316 msgstr "Cerca messaggi"
2318 #: actions/othersettings.php:60
2320 msgid "Other settings"
2321 msgstr "Altre impostazioni"
2323 #: actions/othersettings.php:71
2324 msgid "Manage various other options."
2325 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2327 #: actions/othersettings.php:108
2328 msgid " (free service)"
2329 msgstr " (servizio libero)"
2331 #: actions/othersettings.php:116
2332 msgid "Shorten URLs with"
2333 msgstr "Accorcia gli URL con"
2335 #: actions/othersettings.php:117
2336 msgid "Automatic shortening service to use."
2337 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2339 #: actions/othersettings.php:122
2340 msgid "View profile designs"
2341 msgstr "Visualizza aspetto"
2343 #: actions/othersettings.php:123
2344 msgid "Show or hide profile designs."
2345 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2347 #: actions/othersettings.php:153
2348 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2349 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2351 #: actions/otp.php:69
2353 msgid "No user ID specified."
2354 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2356 #: actions/otp.php:83
2358 msgid "No login token specified."
2359 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2361 #: actions/otp.php:90
2363 msgid "No login token requested."
2364 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2366 #: actions/otp.php:95
2368 msgid "Invalid login token specified."
2369 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2371 #: actions/otp.php:104
2373 msgid "Login token expired."
2374 msgstr "Token di accesso scaduto."
2376 #: actions/outbox.php:58
2377 #, fuzzy, php-format
2378 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2379 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2381 #: actions/outbox.php:61
2383 msgid "Outbox for %s"
2384 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2386 #: actions/outbox.php:116
2387 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2389 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2392 #: actions/passwordsettings.php:58
2393 msgid "Change password"
2394 msgstr "Modifica password"
2396 #: actions/passwordsettings.php:69
2397 msgid "Change your password."
2398 msgstr "Modifica la tua password."
2400 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2401 msgid "Password change"
2402 msgstr "Modifica password"
2404 #: actions/passwordsettings.php:104
2405 msgid "Old password"
2406 msgstr "Vecchia password"
2408 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2409 msgid "New password"
2410 msgstr "Nuova password"
2412 #: actions/passwordsettings.php:109
2413 msgid "6 or more characters"
2414 msgstr "6 o più caratteri"
2416 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2417 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2421 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2422 msgid "Same as password above"
2423 msgstr "Stessa password di sopra"
2425 #: actions/passwordsettings.php:117
2429 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2430 msgid "Password must be 6 or more characters."
2431 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2433 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2434 msgid "Passwords don't match."
2435 msgstr "Le password non corrispondono."
2437 #: actions/passwordsettings.php:165
2438 msgid "Incorrect old password"
2439 msgstr "Vecchia password non corretta"
2441 #: actions/passwordsettings.php:181
2442 msgid "Error saving user; invalid."
2443 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2445 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2446 msgid "Can't save new password."
2447 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2449 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2450 msgid "Password saved."
2451 msgstr "Password salvata."
2453 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2458 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2459 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2463 msgid "Theme directory not readable: %s"
2464 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2468 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2469 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2473 msgid "Background directory not writable: %s"
2474 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2478 msgid "Locales directory not readable: %s"
2479 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2482 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2483 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2486 #: lib/adminpanelaction.php:311
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2495 msgid "Site's server hostname."
2496 msgstr "Nome host del server"
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2504 msgstr "Percorso del sito"
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2507 msgid "Path to locales"
2508 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2511 msgid "Directory path to locales"
2512 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2516 msgstr "URL semplici"
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2519 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2520 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2527 msgid "Theme server"
2528 msgstr "Server del tema"
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2532 msgstr "Percorso del tema"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2535 msgid "Theme directory"
2536 msgstr "Directory del tema"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2543 msgid "Avatar server"
2544 msgstr "Server dell'immagine"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2548 msgstr "Percorso dell'immagine"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2551 msgid "Avatar directory"
2552 msgstr "Directory dell'immagine"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2559 msgid "Background server"
2560 msgstr "Server dello sfondo"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2563 msgid "Background path"
2564 msgstr "Percorso dello sfondo"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2567 msgid "Background directory"
2568 msgstr "Directory dello sfondo"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2580 msgstr "Qualche volta"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2591 msgid "When to use SSL"
2592 msgstr "Quando usare SSL"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2599 msgid "Server to direct SSL requests to"
2600 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2604 msgstr "Salva percorsi"
2606 #: actions/peoplesearch.php:52
2609 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2610 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2612 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2613 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2615 #: actions/peoplesearch.php:58
2616 msgid "People search"
2617 msgstr "Cerca persone"
2619 #: actions/peopletag.php:70
2621 msgid "Not a valid people tag: %s"
2622 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2624 #: actions/peopletag.php:144
2626 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2627 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2629 #: actions/postnotice.php:84
2630 msgid "Invalid notice content"
2631 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2633 #: actions/postnotice.php:90
2635 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2637 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2640 #: actions/profilesettings.php:60
2641 msgid "Profile settings"
2642 msgstr "Impostazioni del profilo"
2644 #: actions/profilesettings.php:71
2646 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2648 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2649 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2651 #: actions/profilesettings.php:99
2652 msgid "Profile information"
2653 msgstr "Informazioni sul profilo"
2655 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2656 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2658 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2660 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2661 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2662 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2666 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2667 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2671 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2672 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2673 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2675 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2677 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2678 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2680 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2681 msgid "Describe yourself and your interests"
2682 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2684 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2688 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2689 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2690 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2691 #: lib/userprofile.php:164
2695 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2696 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2697 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2699 #: actions/profilesettings.php:138
2700 msgid "Share my current location when posting notices"
2701 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2703 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2704 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2705 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2709 #: actions/profilesettings.php:147
2711 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2713 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2715 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2719 #: actions/profilesettings.php:152
2720 msgid "Preferred language"
2721 msgstr "Lingua preferita"
2723 #: actions/profilesettings.php:161
2725 msgstr "Fuso orario"
2727 #: actions/profilesettings.php:162
2728 msgid "What timezone are you normally in?"
2729 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2731 #: actions/profilesettings.php:167
2733 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2735 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2738 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2740 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2741 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2743 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2744 msgid "Timezone not selected."
2745 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2747 #: actions/profilesettings.php:241
2748 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2749 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2751 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2753 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2754 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2756 #: actions/profilesettings.php:302
2757 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2758 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2760 #: actions/profilesettings.php:359
2761 msgid "Couldn't save location prefs."
2762 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2764 #: actions/profilesettings.php:371
2765 msgid "Couldn't save profile."
2766 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2768 #: actions/profilesettings.php:379
2769 msgid "Couldn't save tags."
2770 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2772 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2773 msgid "Settings saved."
2774 msgstr "Impostazioni salvate."
2776 #: actions/public.php:83
2778 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2779 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2781 #: actions/public.php:92
2782 msgid "Could not retrieve public stream."
2783 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2785 #: actions/public.php:129
2787 msgid "Public timeline, page %d"
2788 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2790 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2791 msgid "Public timeline"
2792 msgstr "Attività pubblica"
2794 #: actions/public.php:151
2795 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2796 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2798 #: actions/public.php:155
2799 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2800 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2802 #: actions/public.php:159
2803 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2804 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2806 #: actions/public.php:179
2809 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2812 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2815 #: actions/public.php:182
2816 msgid "Be the first to post!"
2819 #: actions/public.php:186
2822 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2824 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2826 #: actions/public.php:233
2829 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2830 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2831 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2832 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2834 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2835 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2836 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2837 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2839 #: actions/public.php:238
2842 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2843 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2846 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2847 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2850 #: actions/publictagcloud.php:57
2851 msgid "Public tag cloud"
2852 msgstr "Insieme delle etichette"
2854 #: actions/publictagcloud.php:63
2856 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2857 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2859 #: actions/publictagcloud.php:69
2861 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2862 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2864 #: actions/publictagcloud.php:72
2865 msgid "Be the first to post one!"
2866 msgstr "Scrivilo tu!"
2868 #: actions/publictagcloud.php:75
2871 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2873 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2875 #: actions/publictagcloud.php:131
2877 msgstr "Insieme delle etichette"
2879 #: actions/recoverpassword.php:36
2880 msgid "You are already logged in!"
2881 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2883 #: actions/recoverpassword.php:62
2884 msgid "No such recovery code."
2885 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2887 #: actions/recoverpassword.php:66
2888 msgid "Not a recovery code."
2889 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2891 #: actions/recoverpassword.php:73
2892 msgid "Recovery code for unknown user."
2893 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2895 #: actions/recoverpassword.php:86
2896 msgid "Error with confirmation code."
2897 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2899 #: actions/recoverpassword.php:97
2900 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2901 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2903 #: actions/recoverpassword.php:111
2904 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2905 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2907 #: actions/recoverpassword.php:152
2909 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2910 "the email address you have stored in your account."
2912 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2913 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2915 #: actions/recoverpassword.php:158
2916 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2917 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2919 #: actions/recoverpassword.php:188
2920 msgid "Password recovery"
2921 msgstr "Recupero password"
2923 #: actions/recoverpassword.php:191
2924 msgid "Nickname or email address"
2925 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2927 #: actions/recoverpassword.php:193
2928 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2930 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2932 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2936 #: actions/recoverpassword.php:208
2937 msgid "Reset password"
2938 msgstr "Reimposta la password"
2940 #: actions/recoverpassword.php:209
2941 msgid "Recover password"
2942 msgstr "Recupera la password"
2944 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2945 msgid "Password recovery requested"
2946 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2948 #: actions/recoverpassword.php:213
2949 msgid "Unknown action"
2950 msgstr "Azione sconosciuta"
2952 #: actions/recoverpassword.php:236
2953 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2954 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2956 #: actions/recoverpassword.php:243
2960 #: actions/recoverpassword.php:252
2961 msgid "Enter a nickname or email address."
2962 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2964 #: actions/recoverpassword.php:272
2965 msgid "No user with that email address or username."
2966 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2968 #: actions/recoverpassword.php:287
2969 msgid "No registered email address for that user."
2970 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2972 #: actions/recoverpassword.php:301
2973 msgid "Error saving address confirmation."
2974 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2976 #: actions/recoverpassword.php:325
2978 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2979 "address registered to your account."
2981 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2982 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2984 #: actions/recoverpassword.php:344
2985 msgid "Unexpected password reset."
2986 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2988 #: actions/recoverpassword.php:352
2989 msgid "Password must be 6 chars or more."
2990 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2992 #: actions/recoverpassword.php:356
2993 msgid "Password and confirmation do not match."
2994 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2996 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2997 msgid "Error setting user."
2998 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3000 #: actions/recoverpassword.php:382
3001 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3002 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3004 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3005 msgid "Sorry, only invited people can register."
3006 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3008 #: actions/register.php:92
3009 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3010 msgstr "Codice di invito non valido."
3012 #: actions/register.php:112
3013 msgid "Registration successful"
3014 msgstr "Registrazione riuscita"
3016 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3017 #: lib/logingroupnav.php:85
3021 #: actions/register.php:135
3022 msgid "Registration not allowed."
3023 msgstr "Registrazione non consentita."
3025 #: actions/register.php:198
3026 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3027 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3029 #: actions/register.php:212
3030 msgid "Email address already exists."
3031 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3033 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3034 msgid "Invalid username or password."
3035 msgstr "Nome utente o password non valido."
3037 #: actions/register.php:343
3039 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3040 "link up to friends and colleagues. "
3042 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3043 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3046 #: actions/register.php:425
3047 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3049 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3051 #: actions/register.php:430
3052 msgid "6 or more characters. Required."
3053 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3055 #: actions/register.php:434
3056 msgid "Same as password above. Required."
3057 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3059 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3060 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3064 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3065 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3066 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3068 #: actions/register.php:450
3069 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3070 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3072 #: actions/register.php:494
3073 msgid "My text and files are available under "
3074 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3076 #: actions/register.php:496
3077 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3078 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3080 #: actions/register.php:497
3082 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3085 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3086 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3088 #: actions/register.php:538
3091 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3094 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3095 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3096 "notices through instant messages.\n"
3097 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3098 "share your interests. \n"
3099 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3100 "others more about you. \n"
3101 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3104 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3106 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3109 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3110 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3111 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3112 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3113 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3114 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3115 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3116 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3117 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3119 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3122 #: actions/register.php:562
3124 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3125 "to confirm your email address.)"
3127 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3128 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3130 #: actions/remotesubscribe.php:98
3133 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3134 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3135 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3137 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3138 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3139 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3140 "profilo qui di seguito."
3142 #: actions/remotesubscribe.php:112
3143 msgid "Remote subscribe"
3144 msgstr "Abbonamento remoto"
3146 #: actions/remotesubscribe.php:124
3147 msgid "Subscribe to a remote user"
3148 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3150 #: actions/remotesubscribe.php:129
3151 msgid "User nickname"
3152 msgstr "Soprannome dell'utente"
3154 #: actions/remotesubscribe.php:130
3155 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3156 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3158 #: actions/remotesubscribe.php:133
3160 msgstr "URL del profilo"
3162 #: actions/remotesubscribe.php:134
3163 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3164 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3166 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3167 #: lib/userprofile.php:365
3171 #: actions/remotesubscribe.php:159
3172 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3173 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3175 #: actions/remotesubscribe.php:168
3176 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3178 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3181 #: actions/remotesubscribe.php:176
3182 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3183 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3185 #: actions/remotesubscribe.php:183
3186 msgid "Couldn’t get a request token."
3187 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3189 #: actions/repeat.php:57
3190 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3191 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3193 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3194 msgid "No notice specified."
3195 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3197 #: actions/repeat.php:76
3198 msgid "You can't repeat your own notice."
3199 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3201 #: actions/repeat.php:90
3202 msgid "You already repeated that notice."
3203 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3205 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3209 #: actions/repeat.php:119
3213 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3214 #: lib/personalgroupnav.php:105
3216 msgid "Replies to %s"
3217 msgstr "Risposte a %s"
3219 #: actions/replies.php:127
3220 #, fuzzy, php-format
3221 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3222 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3224 #: actions/replies.php:144
3226 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3227 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3229 #: actions/replies.php:151
3231 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3232 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3234 #: actions/replies.php:158
3236 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3237 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3239 #: actions/replies.php:198
3242 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3243 "notice to his attention yet."
3245 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3248 #: actions/replies.php:203
3251 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3252 "[join groups](%%action.groups%%)."
3254 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3255 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3257 #: actions/replies.php:205
3260 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3261 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3263 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3264 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3266 #: actions/repliesrss.php:72
3268 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3269 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3271 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3272 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3273 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3275 #: actions/sandbox.php:72
3276 msgid "User is already sandboxed."
3277 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3279 #: actions/showapplication.php:82
3281 msgid "You must be logged in to view an application."
3282 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3284 #: actions/showapplication.php:158
3286 msgid "Application profile"
3287 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3289 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3293 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3294 #: lib/applicationeditform.php:197
3298 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3300 msgid "Organization"
3301 msgstr "Paginazione"
3303 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3304 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3306 msgstr "Descrizione"
3308 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3309 #: lib/profileaction.php:174
3311 msgstr "Statistiche"
3313 #: actions/showapplication.php:204
3315 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3318 #: actions/showapplication.php:214
3319 msgid "Application actions"
3322 #: actions/showapplication.php:233
3323 msgid "Reset key & secret"
3326 #: actions/showapplication.php:241
3327 msgid "Application info"
3330 #: actions/showapplication.php:243
3331 msgid "Consumer key"
3334 #: actions/showapplication.php:248
3335 msgid "Consumer secret"
3338 #: actions/showapplication.php:253
3339 msgid "Request token URL"
3342 #: actions/showapplication.php:258
3343 msgid "Access token URL"
3346 #: actions/showapplication.php:263
3348 msgid "Authorize URL"
3351 #: actions/showapplication.php:268
3353 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3357 #: actions/showfavorites.php:79
3358 #, fuzzy, php-format
3359 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3360 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
3362 #: actions/showfavorites.php:132
3363 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3364 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3366 #: actions/showfavorites.php:170
3368 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3369 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3371 #: actions/showfavorites.php:177
3373 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3374 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3376 #: actions/showfavorites.php:184
3378 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3379 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3381 #: actions/showfavorites.php:205
3383 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3384 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3386 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3387 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3389 #: actions/showfavorites.php:207
3392 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3393 "they would add to their favorites :)"
3395 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3396 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3398 #: actions/showfavorites.php:211
3401 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3402 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3403 "would add to their favorites :)"
3405 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3406 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3407 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3409 #: actions/showfavorites.php:242
3410 msgid "This is a way to share what you like."
3411 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3413 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3416 msgstr "Gruppi di %s"
3418 #: actions/showgroup.php:84
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "%1$s group, page %2$d"
3421 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3423 #: actions/showgroup.php:218
3424 msgid "Group profile"
3425 msgstr "Profilo del gruppo"
3427 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3428 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3432 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3433 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3437 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3441 #: actions/showgroup.php:293
3442 msgid "Group actions"
3443 msgstr "Azioni dei gruppi"
3445 #: actions/showgroup.php:328
3447 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3448 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3450 #: actions/showgroup.php:334
3452 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3453 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3455 #: actions/showgroup.php:340
3457 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3458 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3460 #: actions/showgroup.php:345
3462 msgid "FOAF for %s group"
3463 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3465 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3469 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3470 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3471 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3475 #: actions/showgroup.php:392
3477 msgstr "Tutti i membri"
3479 #: actions/showgroup.php:432
3483 #: actions/showgroup.php:448
3486 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3489 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3490 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3492 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3493 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3494 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3495 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3496 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3497 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3499 #: actions/showgroup.php:454
3502 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3503 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3504 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3505 "their life and interests. "
3507 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3508 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3509 "[StatusNet](http://status.net/)."
3511 #: actions/showgroup.php:482
3513 msgstr "Amministratori"
3515 #: actions/showmessage.php:81
3516 msgid "No such message."
3517 msgstr "Nessun messaggio."
3519 #: actions/showmessage.php:98
3520 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3521 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3523 #: actions/showmessage.php:108
3525 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3526 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3528 #: actions/showmessage.php:113
3530 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3531 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3533 #: actions/shownotice.php:90
3534 msgid "Notice deleted."
3535 msgstr "Messaggio eliminato."
3537 #: actions/showstream.php:73
3540 msgstr " etichettati con %s"
3542 #: actions/showstream.php:79
3543 #, fuzzy, php-format
3544 msgid "%1$s, page %2$d"
3545 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
3547 #: actions/showstream.php:122
3549 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3550 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3552 #: actions/showstream.php:129
3554 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3557 #: actions/showstream.php:136
3559 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3562 #: actions/showstream.php:143
3564 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3565 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3567 #: actions/showstream.php:148
3570 msgstr "FOAF per %s"
3572 #: actions/showstream.php:191
3574 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3575 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3577 #: actions/showstream.php:196
3579 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3580 "would be a good time to start :)"
3582 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3583 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3585 #: actions/showstream.php:198
3588 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3589 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3591 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3592 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3594 #: actions/showstream.php:234
3597 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3598 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3599 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3600 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3602 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3603 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3604 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3605 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3608 #: actions/showstream.php:239
3611 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3612 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3613 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3615 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3616 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3617 "(http://status.net/). "
3619 #: actions/showstream.php:313
3621 msgid "Repeat of %s"
3622 msgstr "Ripetizione di %s"
3624 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3625 msgid "You cannot silence users on this site."
3626 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3628 #: actions/silence.php:72
3629 msgid "User is already silenced."
3630 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3632 #: actions/siteadminpanel.php:69
3633 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3634 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3636 #: actions/siteadminpanel.php:132
3637 msgid "Site name must have non-zero length."
3638 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3640 #: actions/siteadminpanel.php:140
3641 msgid "You must have a valid contact email address."
3642 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3644 #: actions/siteadminpanel.php:158
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "Unknown language \"%s\"."
3647 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3649 #: actions/siteadminpanel.php:165
3650 msgid "Invalid snapshot report URL."
3651 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3653 #: actions/siteadminpanel.php:171
3654 msgid "Invalid snapshot run value."
3655 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3657 #: actions/siteadminpanel.php:177
3658 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3659 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3661 #: actions/siteadminpanel.php:183
3662 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3663 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3665 #: actions/siteadminpanel.php:189
3666 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3667 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3669 #: actions/siteadminpanel.php:239
3673 #: actions/siteadminpanel.php:242
3675 msgstr "Nome del sito"
3677 #: actions/siteadminpanel.php:243
3678 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3679 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3681 #: actions/siteadminpanel.php:247
3685 #: actions/siteadminpanel.php:248
3686 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3687 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3689 #: actions/siteadminpanel.php:252
3690 msgid "Brought by URL"
3691 msgstr "URL per offerto da"
3693 #: actions/siteadminpanel.php:253
3694 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3695 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3697 #: actions/siteadminpanel.php:257
3698 msgid "Contact email address for your site"
3699 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3701 #: actions/siteadminpanel.php:263
3705 #: actions/siteadminpanel.php:274
3706 msgid "Default timezone"
3707 msgstr "Fuso orario predefinito"
3709 #: actions/siteadminpanel.php:275
3710 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3711 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3713 #: actions/siteadminpanel.php:281
3714 msgid "Default site language"
3715 msgstr "Lingua predefinita"
3717 #: actions/siteadminpanel.php:289
3721 #: actions/siteadminpanel.php:292
3722 msgid "Randomly during Web hit"
3723 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3725 #: actions/siteadminpanel.php:293
3726 msgid "In a scheduled job"
3727 msgstr "In un job pianificato"
3729 #: actions/siteadminpanel.php:295
3730 msgid "Data snapshots"
3731 msgstr "Snapshot dei dati"
3733 #: actions/siteadminpanel.php:296
3734 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3735 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3737 #: actions/siteadminpanel.php:301
3741 #: actions/siteadminpanel.php:302
3742 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3743 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:307
3747 msgstr "URL per la segnalazione"
3749 #: actions/siteadminpanel.php:308
3750 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3751 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3753 #: actions/siteadminpanel.php:315
3757 #: actions/siteadminpanel.php:318
3759 msgstr "Limiti del testo"
3761 #: actions/siteadminpanel.php:318
3762 msgid "Maximum number of characters for notices."
3763 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3765 #: actions/siteadminpanel.php:322
3767 msgstr "Limite duplicati"
3769 #: actions/siteadminpanel.php:322
3770 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3772 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3773 "nuovamente lo stesso messaggio"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3776 msgid "Save site settings"
3777 msgstr "Salva impostazioni"
3779 #: actions/smssettings.php:58
3780 msgid "SMS settings"
3781 msgstr "Impostazioni SMS"
3783 #: actions/smssettings.php:69
3785 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3786 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3788 #: actions/smssettings.php:91
3789 msgid "SMS is not available."
3790 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3792 #: actions/smssettings.php:112
3793 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3794 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3796 #: actions/smssettings.php:123
3797 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3798 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3800 #: actions/smssettings.php:130
3801 msgid "Confirmation code"
3802 msgstr "Codice di conferma"
3804 #: actions/smssettings.php:131
3805 msgid "Enter the code you received on your phone."
3806 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3808 #: actions/smssettings.php:138
3809 msgid "SMS phone number"
3810 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3812 #: actions/smssettings.php:140
3813 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3814 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3816 #: actions/smssettings.php:174
3818 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3821 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3822 "bollette da parte del mio operatore"
3824 #: actions/smssettings.php:306
3825 msgid "No phone number."
3826 msgstr "Nessun numero di telefono."
3828 #: actions/smssettings.php:311
3829 msgid "No carrier selected."
3830 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3832 #: actions/smssettings.php:318
3833 msgid "That is already your phone number."
3834 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3836 #: actions/smssettings.php:321
3837 msgid "That phone number already belongs to another user."
3838 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3840 #: actions/smssettings.php:347
3842 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3843 "for the code and instructions on how to use it."
3845 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3846 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3849 #: actions/smssettings.php:374
3850 msgid "That is the wrong confirmation number."
3851 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3853 #: actions/smssettings.php:405
3854 msgid "That is not your phone number."
3855 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3857 #: actions/smssettings.php:465
3858 msgid "Mobile carrier"
3859 msgstr "Operatore telefonico"
3861 #: actions/smssettings.php:469
3862 msgid "Select a carrier"
3863 msgstr "Seleziona un operatore"
3865 #: actions/smssettings.php:476
3868 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3869 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3871 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3872 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3874 #: actions/smssettings.php:498
3875 msgid "No code entered"
3876 msgstr "Nessun codice inserito"
3878 #: actions/subedit.php:70
3879 msgid "You are not subscribed to that profile."
3880 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3882 #: actions/subedit.php:83
3883 msgid "Could not save subscription."
3884 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3886 #: actions/subscribe.php:55
3887 msgid "Not a local user."
3888 msgstr "Non un utente locale."
3890 #: actions/subscribe.php:69
3894 #: actions/subscribers.php:50
3896 msgid "%s subscribers"
3897 msgstr "Abbonati a %s"
3899 #: actions/subscribers.php:52
3901 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3902 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3904 #: actions/subscribers.php:63
3905 msgid "These are the people who listen to your notices."
3906 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3908 #: actions/subscribers.php:67
3910 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3911 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3913 #: actions/subscribers.php:108
3915 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3918 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3919 "loro potrebbero fare lo stesso"
3921 #: actions/subscribers.php:110
3923 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3924 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3926 #: actions/subscribers.php:114
3929 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3930 "%) and be the first?"
3932 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3935 #: actions/subscriptions.php:52
3937 msgid "%s subscriptions"
3938 msgstr "Abbonamenti di %s"
3940 #: actions/subscriptions.php:54
3942 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3943 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3945 #: actions/subscriptions.php:65
3946 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3947 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3949 #: actions/subscriptions.php:69
3951 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3952 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3954 #: actions/subscriptions.php:121
3957 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3958 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3959 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3960 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3961 "automatically subscribe to people you already follow there."
3963 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3964 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3965 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3966 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3967 "alle persone che già seguivi lì."
3969 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3971 msgid "%s is not listening to anyone."
3972 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3974 #: actions/subscriptions.php:194
3978 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3982 #: actions/tag.php:68
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3985 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3987 #: actions/tag.php:86
3989 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3990 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3992 #: actions/tag.php:92
3994 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3995 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3997 #: actions/tag.php:98
3999 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4000 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4002 #: actions/tagother.php:39
4003 msgid "No ID argument."
4004 msgstr "Nessun argomento ID."
4006 #: actions/tagother.php:65
4009 msgstr "Etichetta %s"
4011 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4012 msgid "User profile"
4013 msgstr "Profilo utente"
4015 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4019 #: actions/tagother.php:141
4021 msgstr "Etichette utente"
4023 #: actions/tagother.php:151
4025 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4028 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4031 #: actions/tagother.php:193
4033 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4035 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4038 #: actions/tagother.php:200
4039 msgid "Could not save tags."
4040 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4042 #: actions/tagother.php:236
4043 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4045 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4048 #: actions/tagrss.php:35
4049 msgid "No such tag."
4050 msgstr "Nessuna etichetta."
4052 #: actions/twitapitrends.php:87
4053 msgid "API method under construction."
4054 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4056 #: actions/unblock.php:59
4057 msgid "You haven't blocked that user."
4058 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4060 #: actions/unsandbox.php:72
4061 msgid "User is not sandboxed."
4062 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4064 #: actions/unsilence.php:72
4065 msgid "User is not silenced."
4066 msgstr "L'utente non è zittito."
4068 #: actions/unsubscribe.php:77
4069 msgid "No profile id in request."
4070 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4072 #: actions/unsubscribe.php:98
4073 msgid "Unsubscribed"
4074 msgstr "Abbonamento annullato"
4076 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4079 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4081 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4082 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4084 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4085 #: lib/personalgroupnav.php:115
4089 #: actions/useradminpanel.php:69
4090 msgid "User settings for this StatusNet site."
4091 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4093 #: actions/useradminpanel.php:149
4094 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4095 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4097 #: actions/useradminpanel.php:155
4098 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4100 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4102 #: actions/useradminpanel.php:165
4104 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4105 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4107 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4108 #: lib/personalgroupnav.php:109
4112 #: actions/useradminpanel.php:222
4114 msgstr "Limite biografia"
4116 #: actions/useradminpanel.php:223
4117 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4118 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4120 #: actions/useradminpanel.php:231
4122 msgstr "Nuovi utenti"
4124 #: actions/useradminpanel.php:235
4125 msgid "New user welcome"
4126 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4128 #: actions/useradminpanel.php:236
4129 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4130 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4132 #: actions/useradminpanel.php:241
4133 msgid "Default subscription"
4134 msgstr "Abbonamento predefinito"
4136 #: actions/useradminpanel.php:242
4137 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4138 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4140 #: actions/useradminpanel.php:251
4144 #: actions/useradminpanel.php:256
4145 msgid "Invitations enabled"
4146 msgstr "Inviti abilitati"
4148 #: actions/useradminpanel.php:258
4149 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4150 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4152 #: actions/useradminpanel.php:265
4156 #: actions/useradminpanel.php:270
4157 msgid "Handle sessions"
4158 msgstr "Gestione sessioni"
4160 #: actions/useradminpanel.php:272
4161 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4162 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4164 #: actions/useradminpanel.php:276
4165 msgid "Session debugging"
4166 msgstr "Debug delle sessioni"
4168 #: actions/useradminpanel.php:278
4169 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4170 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4172 #: actions/userauthorization.php:105
4173 msgid "Authorize subscription"
4174 msgstr "Autorizza abbonamento"
4176 #: actions/userauthorization.php:110
4178 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4179 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4182 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4183 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4185 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4189 #: actions/userauthorization.php:209
4193 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4194 #: lib/subscribeform.php:139
4195 msgid "Subscribe to this user"
4196 msgstr "Abbonati a questo utente"
4198 #: actions/userauthorization.php:211
4202 #: actions/userauthorization.php:212
4203 msgid "Reject this subscription"
4204 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4206 #: actions/userauthorization.php:225
4207 msgid "No authorization request!"
4208 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4210 #: actions/userauthorization.php:247
4211 msgid "Subscription authorized"
4212 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4214 #: actions/userauthorization.php:249
4216 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4217 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4218 "subscription. Your subscription token is:"
4220 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4221 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4222 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4224 #: actions/userauthorization.php:259
4225 msgid "Subscription rejected"
4226 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4228 #: actions/userauthorization.php:261
4230 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4231 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4234 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4235 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4236 "completamente l'abbonamento."
4238 #: actions/userauthorization.php:296
4240 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4241 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4243 #: actions/userauthorization.php:301
4245 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4246 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4248 #: actions/userauthorization.php:307
4250 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4251 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4253 #: actions/userauthorization.php:322
4255 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4256 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4258 #: actions/userauthorization.php:338
4260 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4261 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4263 #: actions/userauthorization.php:343
4265 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4266 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4268 #: actions/userauthorization.php:348
4270 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4271 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4273 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4274 msgid "Profile design"
4275 msgstr "Aspetto del profilo"
4277 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4279 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4280 "palette of your choice."
4282 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4283 "colori personalizzati."
4285 #: actions/userdesignsettings.php:282
4286 msgid "Enjoy your hotdog!"
4287 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4289 #: actions/usergroups.php:64
4290 #, fuzzy, php-format
4291 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4292 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
4294 #: actions/usergroups.php:130
4295 msgid "Search for more groups"
4296 msgstr "Cerca altri gruppi"
4298 #: actions/usergroups.php:153
4300 msgid "%s is not a member of any group."
4301 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4303 #: actions/usergroups.php:158
4305 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4306 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4308 #: actions/version.php:73
4310 msgid "StatusNet %s"
4311 msgstr "StatusNet %s"
4313 #: actions/version.php:153
4316 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4317 "Inc. and contributors."
4319 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4320 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4322 #: actions/version.php:157
4326 #: actions/version.php:161
4327 msgid "Contributors"
4328 msgstr "Collaboratori"
4330 #: actions/version.php:168
4332 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4333 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4334 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4335 "any later version. "
4337 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4338 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4339 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4342 #: actions/version.php:174
4344 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4345 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4346 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4347 "for more details. "
4349 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4350 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4351 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4352 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4354 #: actions/version.php:180
4357 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4358 "along with this program. If not, see %s."
4360 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4361 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4363 #: actions/version.php:189
4367 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4371 #: actions/version.php:197
4375 #: classes/File.php:144
4378 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4379 "to upload a smaller version."
4381 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4382 "caricarne una versione più piccola."
4384 #: classes/File.php:154
4386 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4388 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4390 #: classes/File.php:161
4392 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4394 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4396 #: classes/Group_member.php:41
4398 msgid "Group join failed."
4399 msgstr "Profilo del gruppo"
4401 #: classes/Group_member.php:53
4403 msgid "Not part of group."
4404 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4406 #: classes/Group_member.php:60
4408 msgid "Group leave failed."
4409 msgstr "Profilo del gruppo"
4411 #: classes/Login_token.php:76
4413 msgid "Could not create login token for %s"
4414 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4416 #: classes/Message.php:45
4417 msgid "You are banned from sending direct messages."
4418 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4420 #: classes/Message.php:61
4421 msgid "Could not insert message."
4422 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4424 #: classes/Message.php:71
4425 msgid "Could not update message with new URI."
4426 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4428 #: classes/Notice.php:157
4430 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4431 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4433 #: classes/Notice.php:214
4434 msgid "Problem saving notice. Too long."
4435 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4437 #: classes/Notice.php:218
4438 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4439 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4441 #: classes/Notice.php:223
4443 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4445 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4448 #: classes/Notice.php:229
4450 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4453 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4454 "nuovo tra qualche minuto."
4456 #: classes/Notice.php:235
4457 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4458 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4460 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4461 msgid "Problem saving notice."
4462 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4464 #: classes/Notice.php:790
4466 msgid "Problem saving group inbox."
4467 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4469 #: classes/Notice.php:850
4471 msgid "DB error inserting reply: %s"
4472 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4474 #: classes/Notice.php:1233
4476 msgid "RT @%1$s %2$s"
4477 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4479 #: classes/User.php:382
4481 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4482 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4484 #: classes/User_group.php:380
4485 msgid "Could not create group."
4486 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4488 #: classes/User_group.php:409
4489 msgid "Could not set group membership."
4490 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4492 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4493 msgid "Change your profile settings"
4494 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4496 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4497 msgid "Upload an avatar"
4498 msgstr "Carica un'immagine"
4500 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4501 msgid "Change your password"
4502 msgstr "Modifica la tua password"
4504 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4505 msgid "Change email handling"
4506 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4508 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4509 msgid "Design your profile"
4510 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4512 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4516 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4517 msgid "Other options"
4518 msgstr "Altre opzioni"
4520 #: lib/action.php:144
4521 #, fuzzy, php-format
4523 msgstr "%1$s - %2$s"
4525 #: lib/action.php:159
4526 msgid "Untitled page"
4527 msgstr "Pagina senza nome"
4529 #: lib/action.php:433
4530 msgid "Primary site navigation"
4531 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4533 #: lib/action.php:439
4537 #: lib/action.php:439
4538 msgid "Personal profile and friends timeline"
4539 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4541 #: lib/action.php:441
4542 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4543 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4545 #: lib/action.php:444
4549 #: lib/action.php:444
4550 msgid "Connect to services"
4551 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4553 #: lib/action.php:448
4554 msgid "Change site configuration"
4555 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4557 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4561 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4563 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4564 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4566 #: lib/action.php:458
4570 #: lib/action.php:458
4571 msgid "Logout from the site"
4572 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4574 #: lib/action.php:463
4575 msgid "Create an account"
4576 msgstr "Crea un account"
4578 #: lib/action.php:466
4579 msgid "Login to the site"
4580 msgstr "Accedi al sito"
4582 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4586 #: lib/action.php:469
4590 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4594 #: lib/action.php:472
4595 msgid "Search for people or text"
4596 msgstr "Cerca persone o del testo"
4598 #: lib/action.php:493
4600 msgstr "Messaggio del sito"
4602 #: lib/action.php:559
4604 msgstr "Viste locali"
4606 #: lib/action.php:625
4608 msgstr "Pagina messaggio"
4610 #: lib/action.php:727
4611 msgid "Secondary site navigation"
4612 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4614 #: lib/action.php:734
4616 msgstr "Informazioni"
4618 #: lib/action.php:736
4622 #: lib/action.php:740
4626 #: lib/action.php:743
4630 #: lib/action.php:745
4634 #: lib/action.php:749
4638 #: lib/action.php:751
4642 #: lib/action.php:779
4643 msgid "StatusNet software license"
4644 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4646 #: lib/action.php:782
4649 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4650 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4652 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4653 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4655 #: lib/action.php:784
4657 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4658 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4660 #: lib/action.php:786
4663 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4664 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4665 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4667 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4668 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4669 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4671 #: lib/action.php:801
4672 msgid "Site content license"
4673 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4675 #: lib/action.php:806
4677 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4680 #: lib/action.php:811
4682 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4685 #: lib/action.php:814
4686 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4689 #: lib/action.php:826
4693 #: lib/action.php:831
4697 #: lib/action.php:1130
4699 msgstr "Paginazione"
4701 #: lib/action.php:1139
4705 #: lib/action.php:1147
4709 #: lib/adminpanelaction.php:96
4710 msgid "You cannot make changes to this site."
4711 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4713 #: lib/adminpanelaction.php:107
4714 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4715 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4717 #: lib/adminpanelaction.php:206
4718 msgid "showForm() not implemented."
4719 msgstr "showForm() non implementata."
4721 #: lib/adminpanelaction.php:235
4722 msgid "saveSettings() not implemented."
4723 msgstr "saveSettings() non implementata."
4725 #: lib/adminpanelaction.php:258
4726 msgid "Unable to delete design setting."
4727 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4729 #: lib/adminpanelaction.php:312
4730 msgid "Basic site configuration"
4731 msgstr "Configurazione di base"
4733 #: lib/adminpanelaction.php:317
4734 msgid "Design configuration"
4735 msgstr "Configurazione aspetto"
4737 #: lib/adminpanelaction.php:322
4739 msgid "User configuration"
4740 msgstr "Configurazione percorsi"
4742 #: lib/adminpanelaction.php:327
4744 msgid "Access configuration"
4745 msgstr "Configurazione aspetto"
4747 #: lib/adminpanelaction.php:332
4748 msgid "Paths configuration"
4749 msgstr "Configurazione percorsi"
4751 #: lib/applicationeditform.php:136
4752 msgid "Edit application"
4755 #: lib/applicationeditform.php:186
4756 msgid "Icon for this application"
4759 #: lib/applicationeditform.php:206
4760 #, fuzzy, php-format
4761 msgid "Describe your application in %d characters"
4762 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4764 #: lib/applicationeditform.php:209
4766 msgid "Describe your application"
4767 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4769 #: lib/applicationeditform.php:218
4774 #: lib/applicationeditform.php:220
4776 msgid "URL of the homepage of this application"
4777 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4779 #: lib/applicationeditform.php:226
4780 msgid "Organization responsible for this application"
4783 #: lib/applicationeditform.php:232
4785 msgid "URL for the homepage of the organization"
4786 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4788 #: lib/applicationeditform.php:238
4789 msgid "URL to redirect to after authentication"
4792 #: lib/applicationeditform.php:260
4796 #: lib/applicationeditform.php:276
4800 #: lib/applicationeditform.php:277
4801 msgid "Type of application, browser or desktop"
4804 #: lib/applicationeditform.php:299
4808 #: lib/applicationeditform.php:317
4812 #: lib/applicationeditform.php:318
4813 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4816 #: lib/applicationlist.php:154
4821 #: lib/attachmentlist.php:87
4825 #: lib/attachmentlist.php:265
4829 #: lib/attachmentlist.php:278
4833 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4834 msgid "Notices where this attachment appears"
4835 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4837 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4838 msgid "Tags for this attachment"
4839 msgstr "Etichette per questo allegato"
4841 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4842 msgid "Password changing failed"
4843 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4845 #: lib/authenticationplugin.php:229
4846 msgid "Password changing is not allowed"
4847 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4849 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4850 msgid "Command results"
4851 msgstr "Risultati comando"
4853 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4854 msgid "Command complete"
4855 msgstr "Comando completato"
4857 #: lib/channel.php:221
4858 msgid "Command failed"
4859 msgstr "Comando non riuscito"
4861 #: lib/command.php:44
4862 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4863 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4865 #: lib/command.php:88
4867 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4868 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4870 #: lib/command.php:92
4871 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4872 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4874 #: lib/command.php:99
4876 msgid "Nudge sent to %s"
4877 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4879 #: lib/command.php:126
4882 "Subscriptions: %1$s\n"
4883 "Subscribers: %2$s\n"
4886 "Abbonamenti: %1$s\n"
4890 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4891 msgid "Notice with that id does not exist"
4892 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4894 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4895 #: lib/command.php:523
4896 msgid "User has no last notice"
4897 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4899 #: lib/command.php:190
4900 msgid "Notice marked as fave."
4901 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4903 #: lib/command.php:217
4904 msgid "You are already a member of that group"
4905 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4907 #: lib/command.php:231
4909 msgid "Could not join user %s to group %s"
4910 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4912 #: lib/command.php:236
4914 msgid "%s joined group %s"
4915 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4917 #: lib/command.php:275
4919 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4920 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4922 #: lib/command.php:280
4924 msgid "%s left group %s"
4925 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4927 #: lib/command.php:309
4929 msgid "Fullname: %s"
4930 msgstr "Nome completo: %s"
4932 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4934 msgid "Location: %s"
4935 msgstr "Posizione: %s"
4937 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4939 msgid "Homepage: %s"
4940 msgstr "Pagina web: %s"
4942 #: lib/command.php:318
4945 msgstr "Informazioni: %s"
4947 #: lib/command.php:349
4949 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4950 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4952 #: lib/command.php:367
4954 msgid "Direct message to %s sent"
4955 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4957 #: lib/command.php:369
4958 msgid "Error sending direct message."
4959 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4961 #: lib/command.php:413
4962 msgid "Cannot repeat your own notice"
4963 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4965 #: lib/command.php:418
4966 msgid "Already repeated that notice"
4967 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4969 #: lib/command.php:426
4971 msgid "Notice from %s repeated"
4972 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4974 #: lib/command.php:428
4975 msgid "Error repeating notice."
4976 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4978 #: lib/command.php:482
4980 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4981 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4983 #: lib/command.php:491
4985 msgid "Reply to %s sent"
4986 msgstr "Risposta a %s inviata"
4988 #: lib/command.php:493
4989 msgid "Error saving notice."
4990 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4992 #: lib/command.php:547
4993 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4994 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
4996 #: lib/command.php:554
4998 msgid "Subscribed to %s"
4999 msgstr "Abbonati a %s"
5001 #: lib/command.php:575
5002 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5003 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5005 #: lib/command.php:582
5007 msgid "Unsubscribed from %s"
5008 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5010 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5011 msgid "Command not yet implemented."
5012 msgstr "Comando non ancora implementato."
5014 #: lib/command.php:603
5015 msgid "Notification off."
5016 msgstr "Notifiche disattivate."
5018 #: lib/command.php:605
5019 msgid "Can't turn off notification."
5020 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5022 #: lib/command.php:626
5023 msgid "Notification on."
5024 msgstr "Notifiche attivate."
5026 #: lib/command.php:628
5027 msgid "Can't turn on notification."
5028 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5030 #: lib/command.php:641
5031 msgid "Login command is disabled"
5032 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5034 #: lib/command.php:652
5036 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5038 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5041 #: lib/command.php:668
5042 msgid "You are not subscribed to anyone."
5043 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5045 #: lib/command.php:670
5046 msgid "You are subscribed to this person:"
5047 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5048 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5049 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5051 #: lib/command.php:690
5052 msgid "No one is subscribed to you."
5053 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5055 #: lib/command.php:692
5056 msgid "This person is subscribed to you:"
5057 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5058 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5059 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5061 #: lib/command.php:712
5062 msgid "You are not a member of any groups."
5063 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5065 #: lib/command.php:714
5066 msgid "You are a member of this group:"
5067 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5068 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5069 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5071 #: lib/command.php:728
5074 "on - turn on notifications\n"
5075 "off - turn off notifications\n"
5076 "help - show this help\n"
5077 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5078 "groups - lists the groups you have joined\n"
5079 "subscriptions - list the people you follow\n"
5080 "subscribers - list the people that follow you\n"
5081 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5082 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5083 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5084 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5085 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5086 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5087 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5088 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5089 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5090 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5091 "join <group> - join group\n"
5092 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5093 "drop <group> - leave group\n"
5094 "stats - get your stats\n"
5095 "stop - same as 'off'\n"
5096 "quit - same as 'off'\n"
5097 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5098 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5099 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5100 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5101 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5102 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5103 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5104 "track <word> - not yet implemented.\n"
5105 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5106 "track off - not yet implemented.\n"
5107 "untrack all - not yet implemented.\n"
5108 "tracks - not yet implemented.\n"
5109 "tracking - not yet implemented.\n"
5112 "on - abilita le notifiche\n"
5113 "off - disabilita le notifiche\n"
5114 "help - mostra questo aiuto\n"
5115 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5116 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5117 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5118 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5119 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5120 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5121 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5122 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5123 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5125 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5127 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5128 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5129 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5130 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5131 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5132 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5133 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5134 "stats - recupera il tuo stato\n"
5135 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5136 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5137 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5138 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5139 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5140 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5141 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5142 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5143 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5144 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5145 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5146 "track off - non ancora implementato\n"
5147 "untrack all - non ancora implementato\n"
5148 "tracks - non ancora implementato\n"
5149 "tracking - non ancora implementato\n"
5151 #: lib/common.php:131
5152 msgid "No configuration file found. "
5153 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5155 #: lib/common.php:132
5156 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5157 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5159 #: lib/common.php:134
5160 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5162 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5163 "correggere il problema."
5165 #: lib/common.php:135
5166 msgid "Go to the installer."
5167 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5169 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5173 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5174 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5175 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5177 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5178 msgid "Updates by SMS"
5179 msgstr "Messaggi via SMS"
5181 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5186 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5187 msgid "Authorized connected applications"
5190 #: lib/dberroraction.php:60
5191 msgid "Database error"
5192 msgstr "Errore del database"
5194 #: lib/designsettings.php:105
5196 msgstr "Carica file"
5198 #: lib/designsettings.php:109
5200 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5202 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5205 #: lib/designsettings.php:418
5206 msgid "Design defaults restored."
5207 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5209 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5210 msgid "Disfavor this notice"
5211 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5213 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5214 msgid "Favor this notice"
5215 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5217 #: lib/favorform.php:140
5237 #: lib/feedlist.php:64
5239 msgstr "Esporta dati"
5241 #: lib/galleryaction.php:121
5243 msgstr "Filtra etichette"
5245 #: lib/galleryaction.php:131
5249 #: lib/galleryaction.php:139
5250 msgid "Select tag to filter"
5251 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5253 #: lib/galleryaction.php:140
5257 #: lib/galleryaction.php:141
5258 msgid "Choose a tag to narrow list"
5259 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5261 #: lib/galleryaction.php:143
5265 #: lib/groupeditform.php:163
5266 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5267 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5269 #: lib/groupeditform.php:168
5270 msgid "Describe the group or topic"
5271 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5273 #: lib/groupeditform.php:170
5275 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5276 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5278 #: lib/groupeditform.php:179
5280 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5281 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5283 #: lib/groupeditform.php:187
5285 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5287 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5289 #: lib/groupnav.php:85
5293 #: lib/groupnav.php:101
5297 #: lib/groupnav.php:102
5299 msgid "%s blocked users"
5300 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5302 #: lib/groupnav.php:108
5304 msgid "Edit %s group properties"
5305 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5307 #: lib/groupnav.php:113
5311 #: lib/groupnav.php:114
5313 msgid "Add or edit %s logo"
5314 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5316 #: lib/groupnav.php:120
5318 msgid "Add or edit %s design"
5319 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5321 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5322 msgid "Groups with most members"
5323 msgstr "I gruppi più numerosi"
5325 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5326 msgid "Groups with most posts"
5327 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5329 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5331 msgid "Tags in %s group's notices"
5332 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5334 #: lib/htmloutputter.php:103
5335 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5336 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5338 #: lib/imagefile.php:75
5340 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5341 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5343 #: lib/imagefile.php:80
5344 msgid "Partial upload."
5345 msgstr "Caricamento parziale."
5347 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5348 msgid "System error uploading file."
5349 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5351 #: lib/imagefile.php:96
5352 msgid "Not an image or corrupt file."
5353 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5355 #: lib/imagefile.php:105
5356 msgid "Unsupported image file format."
5357 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5359 #: lib/imagefile.php:118
5360 msgid "Lost our file."
5361 msgstr "Perso il nostro file."
5363 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5364 msgid "Unknown file type"
5365 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5367 #: lib/imagefile.php:217
5371 #: lib/imagefile.php:219
5375 #: lib/jabber.php:220
5380 #: lib/jabber.php:400
5381 #, fuzzy, php-format
5382 msgid "Unknown inbox source %d."
5383 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5385 #: lib/joinform.php:114
5389 #: lib/leaveform.php:114
5393 #: lib/logingroupnav.php:80
5394 msgid "Login with a username and password"
5395 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5397 #: lib/logingroupnav.php:86
5398 msgid "Sign up for a new account"
5399 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5402 msgid "Email address confirmation"
5403 msgstr "Conferma indirizzo email"
5410 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5412 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5416 "If not, just ignore this message.\n"
5418 "Thanks for your time, \n"
5423 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5425 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5426 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5430 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5432 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5437 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5438 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5443 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5448 "Faithfully yours,\n"
5452 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5454 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5459 "Cordiali saluti,\n"
5463 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5468 msgstr "Biografia: %s"
5472 msgid "New email address for posting to %s"
5473 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5478 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5480 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5482 "More email instructions at %3$s.\n"
5484 "Faithfully yours,\n"
5487 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5489 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5491 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5493 "Cordiali saluti,\n"
5499 msgstr "stato di %s"
5502 msgid "SMS confirmation"
5503 msgstr "Conferma SMS"
5507 msgid "You've been nudged by %s"
5508 msgstr "%s ti ha richiamato"
5513 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5514 "to post some news.\n"
5516 "So let's hear from you :)\n"
5520 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5522 "With kind regards,\n"
5525 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5526 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5528 "Fatti sentire! :)\n"
5532 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5534 "Cordiali saluti,\n"
5539 msgid "New private message from %s"
5540 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5545 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5547 "------------------------------------------------------\n"
5549 "------------------------------------------------------\n"
5551 "You can reply to their message here:\n"
5555 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5557 "With kind regards,\n"
5560 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5562 "------------------------------------------------------\n"
5564 "------------------------------------------------------\n"
5566 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5570 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5572 "Cordiali saluti,\n"
5577 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5578 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5583 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5585 "The URL of your notice is:\n"
5589 "The text of your notice is:\n"
5593 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5597 "Faithfully yours,\n"
5600 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5603 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5607 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5611 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5615 "Cordiali saluti,\n"
5620 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5621 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5626 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5628 "The notice is here:\n"
5637 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5639 "Il messaggio si trova qui:\n"
5648 #: lib/mailbox.php:89
5649 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5650 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5652 #: lib/mailbox.php:139
5654 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5655 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5657 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5658 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5659 "messaggi riservati solamente a te."
5661 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5665 #: lib/mailhandler.php:37
5666 msgid "Could not parse message."
5667 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5669 #: lib/mailhandler.php:42
5670 msgid "Not a registered user."
5671 msgstr "Non è un utente registrato."
5673 #: lib/mailhandler.php:46
5674 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5675 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5677 #: lib/mailhandler.php:50
5678 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5679 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5681 #: lib/mailhandler.php:228
5683 msgid "Unsupported message type: %s"
5684 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5686 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5687 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5689 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5691 #: lib/mediafile.php:142
5692 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5693 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5695 #: lib/mediafile.php:147
5697 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5700 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5703 #: lib/mediafile.php:152
5704 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5705 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5707 #: lib/mediafile.php:159
5708 msgid "Missing a temporary folder."
5709 msgstr "Manca una directory temporanea."
5711 #: lib/mediafile.php:162
5712 msgid "Failed to write file to disk."
5713 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5715 #: lib/mediafile.php:165
5716 msgid "File upload stopped by extension."
5717 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5719 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5720 msgid "File exceeds user's quota."
5721 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5723 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5724 msgid "File could not be moved to destination directory."
5725 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5727 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5728 msgid "Could not determine file's MIME type."
5729 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5731 #: lib/mediafile.php:270
5733 msgid " Try using another %s format."
5734 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5736 #: lib/mediafile.php:275
5738 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5739 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5741 #: lib/messageform.php:120
5742 msgid "Send a direct notice"
5743 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5745 #: lib/messageform.php:146
5749 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5750 msgid "Available characters"
5751 msgstr "Caratteri disponibili"
5753 #: lib/noticeform.php:160
5754 msgid "Send a notice"
5755 msgstr "Invia un messaggio"
5757 #: lib/noticeform.php:173
5759 msgid "What's up, %s?"
5760 msgstr "Cosa succede, %s?"
5762 #: lib/noticeform.php:192
5766 #: lib/noticeform.php:196
5767 msgid "Attach a file"
5768 msgstr "Allega un file"
5770 #: lib/noticeform.php:212
5772 msgid "Share my location"
5773 msgstr "Condividi la mia posizione"
5775 #: lib/noticeform.php:215
5777 msgid "Do not share my location"
5778 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5780 #: lib/noticeform.php:216
5782 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5786 #: lib/noticelist.php:428
5788 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5789 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5791 #: lib/noticelist.php:429
5795 #: lib/noticelist.php:429
5799 #: lib/noticelist.php:430
5803 #: lib/noticelist.php:430
5807 #: lib/noticelist.php:436
5811 #: lib/noticelist.php:531
5813 msgstr "nel contesto"
5815 #: lib/noticelist.php:556
5817 msgstr "Ripetuto da"
5819 #: lib/noticelist.php:585
5820 msgid "Reply to this notice"
5821 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5823 #: lib/noticelist.php:586
5827 #: lib/noticelist.php:628
5828 msgid "Notice repeated"
5829 msgstr "Messaggio ripetuto"
5831 #: lib/nudgeform.php:116
5832 msgid "Nudge this user"
5833 msgstr "Richiama questo utente"
5835 #: lib/nudgeform.php:128
5839 #: lib/nudgeform.php:128
5840 msgid "Send a nudge to this user"
5841 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5843 #: lib/oauthstore.php:283
5844 msgid "Error inserting new profile"
5845 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5847 #: lib/oauthstore.php:291
5848 msgid "Error inserting avatar"
5849 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5851 #: lib/oauthstore.php:311
5852 msgid "Error inserting remote profile"
5853 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5855 #: lib/oauthstore.php:345
5856 msgid "Duplicate notice"
5857 msgstr "Messaggio duplicato"
5859 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5860 msgid "You have been banned from subscribing."
5861 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5863 #: lib/oauthstore.php:491
5864 msgid "Couldn't insert new subscription."
5865 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5867 #: lib/personalgroupnav.php:99
5871 #: lib/personalgroupnav.php:104
5875 #: lib/personalgroupnav.php:114
5879 #: lib/personalgroupnav.php:125
5883 #: lib/personalgroupnav.php:126
5884 msgid "Your incoming messages"
5885 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5887 #: lib/personalgroupnav.php:130
5891 #: lib/personalgroupnav.php:131
5892 msgid "Your sent messages"
5893 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5895 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5897 msgid "Tags in %s's notices"
5898 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5900 #: lib/plugin.php:114
5902 msgstr "Sconosciuto"
5904 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5905 msgid "Subscriptions"
5906 msgstr "Abbonamenti"
5908 #: lib/profileaction.php:126
5909 msgid "All subscriptions"
5910 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5912 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5916 #: lib/profileaction.php:157
5917 msgid "All subscribers"
5918 msgstr "Tutti gli abbonati"
5920 #: lib/profileaction.php:178
5924 #: lib/profileaction.php:183
5925 msgid "Member since"
5928 #: lib/profileaction.php:245
5930 msgstr "Tutti i gruppi"
5932 #: lib/profileformaction.php:123
5933 msgid "No return-to arguments."
5934 msgstr "Nessun argomento return-to."
5936 #: lib/profileformaction.php:137
5937 msgid "Unimplemented method."
5938 msgstr "Metodo non implementato"
5940 #: lib/publicgroupnav.php:78
5944 #: lib/publicgroupnav.php:82
5946 msgstr "Gruppi dell'utente"
5948 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5950 msgstr "Etichette recenti"
5952 #: lib/publicgroupnav.php:88
5954 msgstr "In evidenza"
5956 #: lib/publicgroupnav.php:92
5960 #: lib/repeatform.php:107
5961 msgid "Repeat this notice?"
5962 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5964 #: lib/repeatform.php:132
5965 msgid "Repeat this notice"
5966 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5968 #: lib/sandboxform.php:67
5972 #: lib/sandboxform.php:78
5973 msgid "Sandbox this user"
5974 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5976 #: lib/searchaction.php:120
5978 msgstr "Cerca nel sito"
5980 #: lib/searchaction.php:126
5984 #: lib/searchaction.php:162
5986 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5988 #: lib/searchgroupnav.php:80
5992 #: lib/searchgroupnav.php:81
5993 msgid "Find people on this site"
5994 msgstr "Trova persone in questo sito"
5996 #: lib/searchgroupnav.php:83
5997 msgid "Find content of notices"
5998 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6000 #: lib/searchgroupnav.php:85
6001 msgid "Find groups on this site"
6002 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6004 #: lib/section.php:89
6005 msgid "Untitled section"
6006 msgstr "Sezione senza nome"
6008 #: lib/section.php:106
6012 #: lib/silenceform.php:67
6016 #: lib/silenceform.php:78
6017 msgid "Silence this user"
6018 msgstr "Zittisci questo utente"
6020 #: lib/subgroupnav.php:83
6022 msgid "People %s subscribes to"
6023 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6025 #: lib/subgroupnav.php:91
6027 msgid "People subscribed to %s"
6028 msgstr "Persone abbonate a %s"
6030 #: lib/subgroupnav.php:99
6032 msgid "Groups %s is a member of"
6033 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6036 msgid "Already subscribed!"
6037 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6040 msgid "User has blocked you."
6041 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6044 msgid "Could not subscribe."
6045 msgstr "Impossibile abbonarsi."
6048 msgid "Could not subscribe other to you."
6049 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
6052 msgid "Not subscribed!"
6053 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6056 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6057 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
6060 msgid "Couldn't delete subscription."
6061 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
6063 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6064 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6065 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6066 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6068 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6069 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6070 msgid "People Tagcloud as tagged"
6071 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6073 #: lib/tagcloudsection.php:56
6077 #: lib/topposterssection.php:74
6079 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6081 #: lib/unsandboxform.php:69
6085 #: lib/unsandboxform.php:80
6086 msgid "Unsandbox this user"
6087 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6089 #: lib/unsilenceform.php:67
6091 msgstr "De-zittisci"
6093 #: lib/unsilenceform.php:78
6094 msgid "Unsilence this user"
6095 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6097 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6098 msgid "Unsubscribe from this user"
6099 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6101 #: lib/unsubscribeform.php:137
6103 msgstr "Disabbonati"
6105 #: lib/userprofile.php:116
6107 msgstr "Modifica immagine"
6109 #: lib/userprofile.php:236
6110 msgid "User actions"
6111 msgstr "Azioni utente"
6113 #: lib/userprofile.php:248
6114 msgid "Edit profile settings"
6115 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6117 #: lib/userprofile.php:249
6121 #: lib/userprofile.php:272
6122 msgid "Send a direct message to this user"
6123 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6125 #: lib/userprofile.php:273
6129 #: lib/userprofile.php:311
6134 msgid "a few seconds ago"
6135 msgstr "pochi secondi fa"
6138 msgid "about a minute ago"
6139 msgstr "circa un minuto fa"
6143 msgid "about %d minutes ago"
6144 msgstr "circa %d minuti fa"
6147 msgid "about an hour ago"
6148 msgstr "circa un'ora fa"
6152 msgid "about %d hours ago"
6153 msgstr "circa %d ore fa"
6156 msgid "about a day ago"
6157 msgstr "circa un giorno fa"
6161 msgid "about %d days ago"
6162 msgstr "circa %d giorni fa"
6165 msgid "about a month ago"
6166 msgstr "circa un mese fa"
6170 msgid "about %d months ago"
6171 msgstr "circa %d mesi fa"
6174 msgid "about a year ago"
6175 msgstr "circa un anno fa"
6177 #: lib/webcolor.php:82
6179 msgid "%s is not a valid color!"
6180 msgstr "%s non è un colore valido."
6182 #: lib/webcolor.php:123
6184 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6185 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6187 #: lib/xmppmanager.php:402
6189 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6190 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."