]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
d43f708140cabde9e280538c56697fb41ff5d941
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 23:59:12+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61595); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Accesso"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Salva impostazioni"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registra"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privato"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
45 "il sito?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Solo invito"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Chiuso"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
67 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
68 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
69 #: lib/applicationeditform.php:335 lib/applicationeditform.php:336
70 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
71 msgid "Save"
72 msgstr "Salva"
73
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salva impostazioni"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Pagina inesistente."
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Utente inesistente."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, fuzzy, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s e amici"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
143 "qualche cosa."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
152 "scrivi un messaggio."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
161 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
162 "$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
171 "un messaggio alla sua attenzione."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Tu e i tuoi amici"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Metodo delle API non trovato."
206
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Questo metodo richiede POST."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 msgid ""
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "none"
225 msgstr ""
226 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
227 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
232
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "L'utente non ha un profilo."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
256 msgstr ""
257 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
258 "configurazione attuale."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Non puoi bloccarti!"
278
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
282
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
286
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 #, php-format
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Messaggi diretti da %s"
291
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 #, php-format
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
296
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 #, php-format
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Messaggi diretti a %s"
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 #, php-format
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
310
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 #, php-format
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "Destinatario non trovato."
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
323
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
328
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
332
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Impossibile creare un preferito."
336
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
340
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
344
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
348
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 #, php-format
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
353
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
357
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Non puoi non seguirti."
361
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
365
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
367 msgid "Could not determine source user."
368 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
369
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
371 msgid "Could not find target user."
372 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
375 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
376 #: actions/register.php:205
377 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
378 msgstr ""
379 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
380 "spazi."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "Non è un soprannome valido."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
408 #: actions/newapplication.php:169
409 #, php-format
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
421 #, php-format
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
427 #, php-format
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
441
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Gruppo non trovato!"
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 #, php-format
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 #, php-format
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
469
470 #: actions/apigrouplist.php:95
471 #, php-format
472 msgid "%s's groups"
473 msgstr "Gruppi di %s"
474
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 #, php-format
477 msgid "%s groups"
478 msgstr "Gruppi di %s"
479
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 #, php-format
482 msgid "groups on %s"
483 msgstr "Gruppi su %s"
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
486 msgid "Bad request."
487 msgstr ""
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
490 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
491 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
492 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
493 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
494 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
495 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
496 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
497 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
498 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
499 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
500 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
501 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
502 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
503 #: lib/designsettings.php:294
504 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
505 msgstr ""
506 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:146
509 #, fuzzy
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nome utente o password non valido."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:170
514 #, fuzzy
515 msgid "DB error deleting OAuth app user."
516 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:196
519 #, fuzzy
520 msgid "DB error inserting OAuth app user."
521 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:231
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:241
531 #, php-format
532 msgid "The request token %s has been denied."
533 msgstr ""
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:273
545 msgid "An application would like to connect to your account"
546 msgstr ""
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:290
549 msgid "Allow or deny access"
550 msgstr ""
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:306
553 #, php-format
554 msgid ""
555 "The application <strong>%s</strong> by <strong>%s</strong> would like the "
556 "ability to <strong>%s</strong> your account data."
557 msgstr ""
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
560 msgid "Account"
561 msgstr "Account"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
564 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
565 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
566 #: lib/userprofile.php:131
567 msgid "Nickname"
568 msgstr "Soprannome"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
571 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
572 msgid "Password"
573 msgstr "Password"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:338
576 #, fuzzy
577 msgid "Deny"
578 msgstr "Aspetto"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:344
581 #, fuzzy
582 msgid "Allow"
583 msgstr "Tutto"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:361
586 msgid "Allow or deny access to your account information."
587 msgstr ""
588
589 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
590 msgid "This method requires a POST or DELETE."
591 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
594 msgid "You may not delete another user's status."
595 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
596
597 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
598 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
599 msgid "No such notice."
600 msgstr "Nessun messaggio."
601
602 #: actions/apistatusesretweet.php:83
603 msgid "Cannot repeat your own notice."
604 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:91
607 msgid "Already repeated that notice."
608 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
609
610 #: actions/apistatusesshow.php:138
611 msgid "Status deleted."
612 msgstr "Messaggio eliminato."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:144
615 msgid "No status with that ID found."
616 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
617
618 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
619 #: lib/mailhandler.php:60
620 #, php-format
621 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
622 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:202
625 msgid "Not found"
626 msgstr "Non trovato"
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
629 #, php-format
630 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
631 msgstr ""
632 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
633
634 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
635 msgid "Unsupported format."
636 msgstr "Formato non supportato."
637
638 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
639 #, php-format
640 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
641 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
642
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
644 #, php-format
645 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
646 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
647
648 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
649 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
650 #, php-format
651 msgid "%s timeline"
652 msgstr "Attività di %s"
653
654 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
655 #: actions/userrss.php:92
656 #, php-format
657 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
658 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
659
660 #: actions/apitimelinementions.php:117
661 #, php-format
662 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
663 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
664
665 #: actions/apitimelinementions.php:127
666 #, php-format
667 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
668 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
669
670 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
671 #, php-format
672 msgid "%s public timeline"
673 msgstr "Attività pubblica di %s"
674
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
676 #, php-format
677 msgid "%s updates from everyone!"
678 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
679
680 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
681 #, php-format
682 msgid "Repeated to %s"
683 msgstr "Ripetuto a %s"
684
685 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
686 #, php-format
687 msgid "Repeats of %s"
688 msgstr "Ripetizioni di %s"
689
690 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
691 #, php-format
692 msgid "Notices tagged with %s"
693 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
694
695 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
696 #, php-format
697 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
698 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
699
700 #: actions/apiusershow.php:96
701 msgid "Not found."
702 msgstr "Non trovato."
703
704 #: actions/attachment.php:73
705 msgid "No such attachment."
706 msgstr "Nessun allegato."
707
708 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
709 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
710 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
711 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
712 #: actions/showgroup.php:121
713 msgid "No nickname."
714 msgstr "Nessun soprannome."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:64
717 msgid "No size."
718 msgstr "Nessuna dimensione."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:69
721 msgid "Invalid size."
722 msgstr "Dimensione non valida."
723
724 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
725 #: lib/accountsettingsaction.php:112
726 msgid "Avatar"
727 msgstr "Immagine"
728
729 #: actions/avatarsettings.php:78
730 #, php-format
731 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
732 msgstr ""
733 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
736 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
737 #: actions/userrss.php:103
738 msgid "User without matching profile"
739 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
742 #: actions/grouplogo.php:251
743 msgid "Avatar settings"
744 msgstr "Impostazioni immagine"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
747 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
748 msgid "Original"
749 msgstr "Originale"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
752 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
753 msgid "Preview"
754 msgstr "Anteprima"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
757 #: lib/noticelist.php:611
758 msgid "Delete"
759 msgstr "Elimina"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
762 msgid "Upload"
763 msgstr "Carica"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
766 msgid "Crop"
767 msgstr "Ritaglia"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:328
770 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
771 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
774 msgid "Lost our file data."
775 msgstr "Perso il nostro file di dati."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:366
778 msgid "Avatar updated."
779 msgstr "Immagine aggiornata."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:369
782 msgid "Failed updating avatar."
783 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:393
786 msgid "Avatar deleted."
787 msgstr "Immagine eliminata."
788
789 #: actions/block.php:69
790 msgid "You already blocked that user."
791 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
792
793 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
794 msgid "Block user"
795 msgstr "Blocca utente"
796
797 #: actions/block.php:130
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
800 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
801 "will not be notified of any @-replies from them."
802 msgstr ""
803 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
804 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
805 "risposte che ti invierà."
806
807 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
808 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
809 msgid "No"
810 msgstr "No"
811
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
813 msgid "Do not block this user"
814 msgstr "Non bloccare questo utente"
815
816 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
817 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
818 #: lib/repeatform.php:132
819 msgid "Yes"
820 msgstr "Sì"
821
822 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
823 msgid "Block this user"
824 msgstr "Blocca questo utente"
825
826 #: actions/block.php:167
827 msgid "Failed to save block information."
828 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
829
830 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
831 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
832 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
833 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
834 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
835 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
836 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
837 msgid "No such group."
838 msgstr "Nessuna gruppo."
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:90
841 #, php-format
842 msgid "%s blocked profiles"
843 msgstr "Profili bloccati di %s"
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:93
846 #, php-format
847 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
848 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:108
851 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
852 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:281
855 msgid "Unblock user from group"
856 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
859 msgid "Unblock"
860 msgstr "Sblocca"
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
863 msgid "Unblock this user"
864 msgstr "Sblocca questo utente"
865
866 #: actions/bookmarklet.php:50
867 msgid "Post to "
868 msgstr "Invia a "
869
870 #: actions/confirmaddress.php:75
871 msgid "No confirmation code."
872 msgstr "Nessun codice di conferma."
873
874 #: actions/confirmaddress.php:80
875 msgid "Confirmation code not found."
876 msgstr "Codice di conferma non trovato."
877
878 #: actions/confirmaddress.php:85
879 msgid "That confirmation code is not for you!"
880 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
881
882 #: actions/confirmaddress.php:90
883 #, php-format
884 msgid "Unrecognized address type %s"
885 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
886
887 #: actions/confirmaddress.php:94
888 msgid "That address has already been confirmed."
889 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
892 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
893 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
894 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
895 #: actions/smssettings.php:420
896 msgid "Couldn't update user."
897 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
900 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
901 msgid "Couldn't delete email confirmation."
902 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:144
905 #, fuzzy
906 msgid "Confirm address"
907 msgstr "Conferma indirizzo"
908
909 #: actions/confirmaddress.php:159
910 #, php-format
911 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
912 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
913
914 #: actions/conversation.php:99
915 msgid "Conversation"
916 msgstr "Conversazione"
917
918 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
919 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
920 msgid "Notices"
921 msgstr "Messaggi"
922
923 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
924 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
925 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
926 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
927 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
928 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
929 #: lib/settingsaction.php:72
930 msgid "Not logged in."
931 msgstr "Accesso non effettuato."
932
933 #: actions/deletenotice.php:71
934 msgid "Can't delete this notice."
935 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
936
937 #: actions/deletenotice.php:103
938 msgid ""
939 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
940 "be undone."
941 msgstr ""
942 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
943 "possibile recuperarlo."
944
945 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
946 msgid "Delete notice"
947 msgstr "Elimina messaggio"
948
949 #: actions/deletenotice.php:144
950 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
951 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
952
953 #: actions/deletenotice.php:145
954 msgid "Do not delete this notice"
955 msgstr "Non eliminare il messaggio"
956
957 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
958 msgid "Delete this notice"
959 msgstr "Elimina questo messaggio"
960
961 #: actions/deleteuser.php:67
962 msgid "You cannot delete users."
963 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
964
965 #: actions/deleteuser.php:74
966 msgid "You can only delete local users."
967 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
968
969 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
970 msgid "Delete user"
971 msgstr "Elimina utente"
972
973 #: actions/deleteuser.php:135
974 msgid ""
975 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
976 "the user from the database, without a backup."
977 msgstr ""
978 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
979 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
980
981 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
982 msgid "Delete this user"
983 msgstr "Elimina questo utente"
984
985 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
986 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
987 msgid "Design"
988 msgstr "Aspetto"
989
990 #: actions/designadminpanel.php:73
991 msgid "Design settings for this StatusNet site."
992 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
993
994 #: actions/designadminpanel.php:275
995 msgid "Invalid logo URL."
996 msgstr "URL del logo non valido."
997
998 #: actions/designadminpanel.php:279
999 #, php-format
1000 msgid "Theme not available: %s"
1001 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1002
1003 #: actions/designadminpanel.php:375
1004 msgid "Change logo"
1005 msgstr "Modifica logo"
1006
1007 #: actions/designadminpanel.php:380
1008 msgid "Site logo"
1009 msgstr "Logo del sito"
1010
1011 #: actions/designadminpanel.php:387
1012 msgid "Change theme"
1013 msgstr "Modifica tema"
1014
1015 #: actions/designadminpanel.php:404
1016 msgid "Site theme"
1017 msgstr "Tema del sito"
1018
1019 #: actions/designadminpanel.php:405
1020 msgid "Theme for the site."
1021 msgstr "Tema per questo sito."
1022
1023 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1024 msgid "Change background image"
1025 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1026
1027 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1028 #: lib/designsettings.php:178
1029 msgid "Background"
1030 msgstr "Sfondo"
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:427
1033 #, php-format
1034 msgid ""
1035 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1036 "$s."
1037 msgstr ""
1038 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1039 "file è di %1$s."
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1042 msgid "On"
1043 msgstr "On"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1046 msgid "Off"
1047 msgstr "Off"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1050 msgid "Turn background image on or off."
1051 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1054 msgid "Tile background image"
1055 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1058 msgid "Change colours"
1059 msgstr "Modifica colori"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1062 msgid "Content"
1063 msgstr "Contenuto"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1066 msgid "Sidebar"
1067 msgstr "Barra laterale"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1070 msgid "Text"
1071 msgstr "Testo"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1074 msgid "Links"
1075 msgstr "Collegamenti"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1078 msgid "Use defaults"
1079 msgstr "Usa predefiniti"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1082 msgid "Restore default designs"
1083 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1086 msgid "Reset back to default"
1087 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1090 msgid "Save design"
1091 msgstr "Salva aspetto"
1092
1093 #: actions/disfavor.php:81
1094 msgid "This notice is not a favorite!"
1095 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1096
1097 #: actions/disfavor.php:94
1098 msgid "Add to favorites"
1099 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1100
1101 #: actions/doc.php:155
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "No such document \"%s\""
1104 msgstr "Nessun documento."
1105
1106 #: actions/editapplication.php:54
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Edit Application"
1109 msgstr "Altre opzioni"
1110
1111 #: actions/editapplication.php:66
1112 #, fuzzy
1113 msgid "You must be logged in to edit an application."
1114 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1115
1116 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1117 #, fuzzy
1118 msgid "You are not the owner of this application."
1119 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1120
1121 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1122 #: actions/showapplication.php:87
1123 #, fuzzy
1124 msgid "No such application."
1125 msgstr "Nessun messaggio."
1126
1127 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1128 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1129 msgid "There was a problem with your session token."
1130 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1131
1132 #: actions/editapplication.php:161
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Use this form to edit your application."
1135 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1136
1137 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Name is required."
1140 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1141
1142 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1145 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1146
1147 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Description is required."
1150 msgstr "Descrizione"
1151
1152 #: actions/editapplication.php:191
1153 msgid "Source URL is too long."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Source URL is not valid."
1159 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1160
1161 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1162 msgid "Organization is required."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1168 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1169
1170 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1171 msgid "Organization homepage is required."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1175 msgid "Callback is too long."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Callback URL is not valid."
1181 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:255
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Could not update application."
1186 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1187
1188 #: actions/editgroup.php:56
1189 #, php-format
1190 msgid "Edit %s group"
1191 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1192
1193 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1194 msgid "You must be logged in to create a group."
1195 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1196
1197 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1198 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1199 msgid "You must be an admin to edit the group."
1200 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1201
1202 #: actions/editgroup.php:154
1203 msgid "Use this form to edit the group."
1204 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1205
1206 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1207 #, php-format
1208 msgid "description is too long (max %d chars)."
1209 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1210
1211 #: actions/editgroup.php:253
1212 msgid "Could not update group."
1213 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1214
1215 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1216 msgid "Could not create aliases."
1217 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1218
1219 #: actions/editgroup.php:269
1220 msgid "Options saved."
1221 msgstr "Opzioni salvate."
1222
1223 #: actions/emailsettings.php:60
1224 msgid "Email settings"
1225 msgstr "Impostazioni email"
1226
1227 #: actions/emailsettings.php:71
1228 #, php-format
1229 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1230 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1231
1232 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1233 #: actions/smssettings.php:104
1234 msgid "Address"
1235 msgstr "Indirizzo"
1236
1237 #: actions/emailsettings.php:105
1238 msgid "Current confirmed email address."
1239 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1240
1241 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1242 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1243 #: actions/smssettings.php:158
1244 msgid "Remove"
1245 msgstr "Rimuovi"
1246
1247 #: actions/emailsettings.php:113
1248 msgid ""
1249 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1250 "a message with further instructions."
1251 msgstr ""
1252 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1253 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1254 "istruzioni."
1255
1256 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1257 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1258 #: lib/applicationeditform.php:334
1259 msgid "Cancel"
1260 msgstr "Annulla"
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:121
1263 msgid "Email address"
1264 msgstr "Indirizzi email"
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:123
1267 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1268 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1271 #: actions/smssettings.php:145
1272 msgid "Add"
1273 msgstr "Aggiungi"
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1276 msgid "Incoming email"
1277 msgstr "Email di ricezione"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1280 msgid "Send email to this address to post new notices."
1281 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1284 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1285 msgstr ""
1286 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1287 "vecchio."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1290 msgid "New"
1291 msgstr "Nuovo"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1294 #: actions/smssettings.php:169
1295 msgid "Preferences"
1296 msgstr "Preferenze"
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:158
1299 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1300 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:163
1303 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1304 msgstr ""
1305 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:169
1308 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1309 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:174
1312 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1313 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:179
1316 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1317 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:185
1320 msgid "I want to post notices by email."
1321 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:191
1324 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1325 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1328 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1329 msgid "Preferences saved."
1330 msgstr "Preferenze salvate."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:320
1333 msgid "No email address."
1334 msgstr "Nessun indirizzo email."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:327
1337 msgid "Cannot normalize that email address"
1338 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1341 #: actions/siteadminpanel.php:143
1342 msgid "Not a valid email address."
1343 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:334
1346 msgid "That is already your email address."
1347 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:337
1350 msgid "That email address already belongs to another user."
1351 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1354 #: actions/smssettings.php:337
1355 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1356 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:359
1359 msgid ""
1360 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1361 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1362 msgstr ""
1363 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1364 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1365 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1368 #: actions/smssettings.php:370
1369 msgid "No pending confirmation to cancel."
1370 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1373 msgid "That is the wrong IM address."
1374 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1377 #: actions/smssettings.php:386
1378 msgid "Confirmation cancelled."
1379 msgstr "Conferma annullata."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:413
1382 msgid "That is not your email address."
1383 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1386 #: actions/smssettings.php:425
1387 msgid "The address was removed."
1388 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1391 msgid "No incoming email address."
1392 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1395 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1396 msgid "Couldn't update user record."
1397 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1400 msgid "Incoming email address removed."
1401 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1404 msgid "New incoming email address added."
1405 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1406
1407 #: actions/favor.php:79
1408 msgid "This notice is already a favorite!"
1409 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1410
1411 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1412 msgid "Disfavor favorite"
1413 msgstr "Rimuovi preferito"
1414
1415 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1416 #: lib/publicgroupnav.php:93
1417 msgid "Popular notices"
1418 msgstr "Messaggi famosi"
1419
1420 #: actions/favorited.php:67
1421 #, php-format
1422 msgid "Popular notices, page %d"
1423 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1424
1425 #: actions/favorited.php:79
1426 msgid "The most popular notices on the site right now."
1427 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1428
1429 #: actions/favorited.php:150
1430 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1431 msgstr ""
1432 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1433 "stato ancora impostato alcuno."
1434
1435 #: actions/favorited.php:153
1436 msgid ""
1437 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1438 "next to any notice you like."
1439 msgstr ""
1440 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1441 "forma di cuore."
1442
1443 #: actions/favorited.php:156
1444 #, php-format
1445 msgid ""
1446 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1447 "notice to your favorites!"
1448 msgstr ""
1449 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1450 "tra i tuoi preferiti!"
1451
1452 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1453 #: lib/personalgroupnav.php:115
1454 #, php-format
1455 msgid "%s's favorite notices"
1456 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1457
1458 #: actions/favoritesrss.php:115
1459 #, php-format
1460 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1461 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1462
1463 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1464 #: lib/publicgroupnav.php:89
1465 msgid "Featured users"
1466 msgstr "Utenti in evidenza"
1467
1468 #: actions/featured.php:71
1469 #, php-format
1470 msgid "Featured users, page %d"
1471 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1472
1473 #: actions/featured.php:99
1474 #, php-format
1475 msgid "A selection of some great users on %s"
1476 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1477
1478 #: actions/file.php:34
1479 msgid "No notice ID."
1480 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1481
1482 #: actions/file.php:38
1483 msgid "No notice."
1484 msgstr "Nessun messaggio."
1485
1486 #: actions/file.php:42
1487 msgid "No attachments."
1488 msgstr "Nessun allegato."
1489
1490 #: actions/file.php:51
1491 msgid "No uploaded attachments."
1492 msgstr "Nessun allegato caricato."
1493
1494 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1495 msgid "Not expecting this response!"
1496 msgstr "Risposta non attesa!"
1497
1498 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1499 msgid "User being listened to does not exist."
1500 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1501
1502 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1503 msgid "You can use the local subscription!"
1504 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1505
1506 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1507 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1508 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1509
1510 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1511 msgid "You are not authorized."
1512 msgstr "Autorizzazione non presente."
1513
1514 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1515 msgid "Could not convert request token to access token."
1516 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1517
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1519 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1520 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1521
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1523 msgid "Error updating remote profile"
1524 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1525
1526 #: actions/getfile.php:79
1527 msgid "No such file."
1528 msgstr "Nessun file."
1529
1530 #: actions/getfile.php:83
1531 msgid "Cannot read file."
1532 msgstr "Impossibile leggere il file."
1533
1534 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1535 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1536 #: lib/profileformaction.php:70
1537 msgid "No profile specified."
1538 msgstr "Nessun profilo specificato."
1539
1540 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1541 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1542 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1543 msgid "No profile with that ID."
1544 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1545
1546 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1547 #: actions/makeadmin.php:81
1548 msgid "No group specified."
1549 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1550
1551 #: actions/groupblock.php:91
1552 msgid "Only an admin can block group members."
1553 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1554
1555 #: actions/groupblock.php:95
1556 msgid "User is already blocked from group."
1557 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1558
1559 #: actions/groupblock.php:100
1560 msgid "User is not a member of group."
1561 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1562
1563 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1564 msgid "Block user from group"
1565 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1566
1567 #: actions/groupblock.php:162
1568 #, php-format
1569 msgid ""
1570 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1571 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1572 "the group in the future."
1573 msgstr ""
1574 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1575 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1576 "gruppo."
1577
1578 #: actions/groupblock.php:178
1579 msgid "Do not block this user from this group"
1580 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1581
1582 #: actions/groupblock.php:179
1583 msgid "Block this user from this group"
1584 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1585
1586 #: actions/groupblock.php:196
1587 msgid "Database error blocking user from group."
1588 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1589
1590 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1591 msgid "No ID."
1592 msgstr "Nessun ID."
1593
1594 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1595 msgid "You must be logged in to edit a group."
1596 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1597
1598 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1599 msgid "Group design"
1600 msgstr "Aspetto del gruppo"
1601
1602 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1603 msgid ""
1604 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1605 "palette of your choice."
1606 msgstr ""
1607 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1608 "personalizzati."
1609
1610 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1611 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1612 msgid "Couldn't update your design."
1613 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1614
1615 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1616 msgid "Design preferences saved."
1617 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1618
1619 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1620 msgid "Group logo"
1621 msgstr "Logo del gruppo"
1622
1623 #: actions/grouplogo.php:150
1624 #, php-format
1625 msgid ""
1626 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1627 msgstr ""
1628 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1629 "del file è di %s."
1630
1631 #: actions/grouplogo.php:178
1632 msgid "User without matching profile."
1633 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1634
1635 #: actions/grouplogo.php:362
1636 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1637 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1638
1639 #: actions/grouplogo.php:396
1640 msgid "Logo updated."
1641 msgstr "Logo aggiornato."
1642
1643 #: actions/grouplogo.php:398
1644 msgid "Failed updating logo."
1645 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1646
1647 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1648 #, php-format
1649 msgid "%s group members"
1650 msgstr "Membri del gruppo %s"
1651
1652 #: actions/groupmembers.php:96
1653 #, php-format
1654 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1655 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1656
1657 #: actions/groupmembers.php:111
1658 msgid "A list of the users in this group."
1659 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1660
1661 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1662 msgid "Admin"
1663 msgstr "Amministra"
1664
1665 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1666 msgid "Block"
1667 msgstr "Blocca"
1668
1669 #: actions/groupmembers.php:441
1670 msgid "Make user an admin of the group"
1671 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1672
1673 #: actions/groupmembers.php:473
1674 msgid "Make Admin"
1675 msgstr "Rendi amm."
1676
1677 #: actions/groupmembers.php:473
1678 msgid "Make this user an admin"
1679 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1680
1681 #: actions/grouprss.php:133
1682 #, php-format
1683 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1684 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1685
1686 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1687 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1688 msgid "Groups"
1689 msgstr "Gruppi"
1690
1691 #: actions/groups.php:64
1692 #, php-format
1693 msgid "Groups, page %d"
1694 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1695
1696 #: actions/groups.php:90
1697 #, php-format
1698 msgid ""
1699 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1700 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1701 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1702 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1703 "%%%%)"
1704 msgstr ""
1705 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1706 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1707 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1708 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1709 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1710
1711 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1712 msgid "Create a new group"
1713 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1714
1715 #: actions/groupsearch.php:52
1716 #, php-format
1717 msgid ""
1718 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1719 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1720 msgstr ""
1721 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1722 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1723
1724 #: actions/groupsearch.php:58
1725 msgid "Group search"
1726 msgstr "Cerca gruppi"
1727
1728 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1729 #: actions/peoplesearch.php:83
1730 msgid "No results."
1731 msgstr "Nessun risultato."
1732
1733 #: actions/groupsearch.php:82
1734 #, php-format
1735 msgid ""
1736 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1737 "newgroup%%) yourself."
1738 msgstr ""
1739 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1740 "newgroup%%) tu."
1741
1742 #: actions/groupsearch.php:85
1743 #, php-format
1744 msgid ""
1745 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1746 "action.newgroup%%) yourself!"
1747 msgstr ""
1748 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1749 "action.newgroup%%)!"
1750
1751 #: actions/groupunblock.php:91
1752 msgid "Only an admin can unblock group members."
1753 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1754
1755 #: actions/groupunblock.php:95
1756 msgid "User is not blocked from group."
1757 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1758
1759 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1760 msgid "Error removing the block."
1761 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1762
1763 #: actions/imsettings.php:59
1764 msgid "IM settings"
1765 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1766
1767 #: actions/imsettings.php:70
1768 #, php-format
1769 msgid ""
1770 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1771 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1772 msgstr ""
1773 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1774 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1775 "impostazioni qui di seguito."
1776
1777 #: actions/imsettings.php:89
1778 msgid "IM is not available."
1779 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1780
1781 #: actions/imsettings.php:106
1782 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1783 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1784
1785 #: actions/imsettings.php:114
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1789 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1790 msgstr ""
1791 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1792 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1793 "elenco contatti?"
1794
1795 #: actions/imsettings.php:124
1796 msgid "IM address"
1797 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1798
1799 #: actions/imsettings.php:126
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1803 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1804 msgstr ""
1805 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1806 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1807 "di messaggistica o su GTalk."
1808
1809 #: actions/imsettings.php:143
1810 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1811 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1812
1813 #: actions/imsettings.php:148
1814 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1815 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1816
1817 #: actions/imsettings.php:153
1818 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1819 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1820
1821 #: actions/imsettings.php:159
1822 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1823 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1824
1825 #: actions/imsettings.php:285
1826 msgid "No Jabber ID."
1827 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1828
1829 #: actions/imsettings.php:292
1830 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1831 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1832
1833 #: actions/imsettings.php:296
1834 msgid "Not a valid Jabber ID"
1835 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1836
1837 #: actions/imsettings.php:299
1838 msgid "That is already your Jabber ID."
1839 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1840
1841 #: actions/imsettings.php:302
1842 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1843 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:327
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1849 "s for sending messages to you."
1850 msgstr ""
1851 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1852 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1853
1854 #: actions/imsettings.php:387
1855 msgid "That is not your Jabber ID."
1856 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1857
1858 #: actions/inbox.php:59
1859 #, fuzzy, php-format
1860 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1861 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1862
1863 #: actions/inbox.php:62
1864 #, php-format
1865 msgid "Inbox for %s"
1866 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1867
1868 #: actions/inbox.php:115
1869 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1870 msgstr ""
1871 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1872 "ricevuti."
1873
1874 #: actions/invite.php:39
1875 msgid "Invites have been disabled."
1876 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1877
1878 #: actions/invite.php:41
1879 #, php-format
1880 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1881 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1882
1883 #: actions/invite.php:72
1884 #, php-format
1885 msgid "Invalid email address: %s"
1886 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1887
1888 #: actions/invite.php:110
1889 msgid "Invitation(s) sent"
1890 msgstr "Inviti inviati"
1891
1892 #: actions/invite.php:112
1893 msgid "Invite new users"
1894 msgstr "Invita nuovi utenti"
1895
1896 #: actions/invite.php:128
1897 msgid "You are already subscribed to these users:"
1898 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1899
1900 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1901 #, php-format
1902 msgid "%1$s (%2$s)"
1903 msgstr "%1$s (%2$s)"
1904
1905 #: actions/invite.php:136
1906 msgid ""
1907 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1908 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1909
1910 #: actions/invite.php:144
1911 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1912 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1913
1914 #: actions/invite.php:150
1915 msgid ""
1916 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1917 "on the site. Thanks for growing the community!"
1918 msgstr ""
1919 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1920 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1921
1922 #: actions/invite.php:162
1923 msgid ""
1924 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1925 msgstr ""
1926 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1927 "servizio."
1928
1929 #: actions/invite.php:187
1930 msgid "Email addresses"
1931 msgstr "Indirizzi email"
1932
1933 #: actions/invite.php:189
1934 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1935 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1936
1937 #: actions/invite.php:192
1938 msgid "Personal message"
1939 msgstr "Messaggio personale"
1940
1941 #: actions/invite.php:194
1942 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1943 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1944
1945 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1946 msgid "Send"
1947 msgstr "Invia"
1948
1949 #: actions/invite.php:226
1950 #, php-format
1951 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1952 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1953
1954 #: actions/invite.php:228
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1958 "\n"
1959 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1960 "you know and people who interest you.\n"
1961 "\n"
1962 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1963 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1964 "share your interests.\n"
1965 "\n"
1966 "%1$s said:\n"
1967 "\n"
1968 "%4$s\n"
1969 "\n"
1970 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1971 "\n"
1972 "%5$s\n"
1973 "\n"
1974 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1975 "invitation.\n"
1976 "\n"
1977 "%6$s\n"
1978 "\n"
1979 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1980 "time.\n"
1981 "\n"
1982 "Sincerely, %2$s\n"
1983 msgstr ""
1984 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1985 "\n"
1986 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1987 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1988 "\n"
1989 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1990 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1991 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1992 "\n"
1993 "%1$s ha scritto:\n"
1994 "\n"
1995 "%4$s\n"
1996 "\n"
1997 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1998 "\n"
1999 "%5$s\n"
2000 "\n"
2001 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2002 "accettare l'invito:\n"
2003 "\n"
2004 "%6$s\n"
2005 "\n"
2006 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2007 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2008 "\n"
2009 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2010
2011 #: actions/joingroup.php:60
2012 msgid "You must be logged in to join a group."
2013 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2014
2015 #: actions/joingroup.php:131
2016 #, php-format
2017 msgid "%1$s joined group %2$s"
2018 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2019
2020 #: actions/leavegroup.php:60
2021 msgid "You must be logged in to leave a group."
2022 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2023
2024 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2025 msgid "You are not a member of that group."
2026 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2027
2028 #: actions/leavegroup.php:127
2029 #, php-format
2030 msgid "%1$s left group %2$s"
2031 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2032
2033 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2034 msgid "Already logged in."
2035 msgstr "Accesso già effettuato."
2036
2037 #: actions/login.php:126
2038 msgid "Incorrect username or password."
2039 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2040
2041 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2042 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2043 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2044
2045 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2046 #: lib/logingroupnav.php:79
2047 msgid "Login"
2048 msgstr "Accedi"
2049
2050 #: actions/login.php:227
2051 msgid "Login to site"
2052 msgstr "Accedi al sito"
2053
2054 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2055 msgid "Remember me"
2056 msgstr "Ricordami"
2057
2058 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2059 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2060 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2061
2062 #: actions/login.php:247
2063 msgid "Lost or forgotten password?"
2064 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2065
2066 #: actions/login.php:266
2067 msgid ""
2068 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2069 "changing your settings."
2070 msgstr ""
2071 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2072 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2073
2074 #: actions/login.php:270
2075 #, php-format
2076 msgid ""
2077 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2078 "(%%action.register%%) a new account."
2079 msgstr ""
2080 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2081 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2082
2083 #: actions/makeadmin.php:91
2084 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2085 msgstr ""
2086 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2087
2088 #: actions/makeadmin.php:95
2089 #, php-format
2090 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2091 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2092
2093 #: actions/makeadmin.php:132
2094 #, php-format
2095 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2096 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2097
2098 #: actions/makeadmin.php:145
2099 #, php-format
2100 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2101 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2102
2103 #: actions/microsummary.php:69
2104 msgid "No current status"
2105 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2106
2107 #: actions/newapplication.php:52
2108 #, fuzzy
2109 msgid "New Application"
2110 msgstr "Nessun messaggio."
2111
2112 #: actions/newapplication.php:64
2113 #, fuzzy
2114 msgid "You must be logged in to register an application."
2115 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2116
2117 #: actions/newapplication.php:143
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Use this form to register a new application."
2120 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2121
2122 #: actions/newapplication.php:173
2123 msgid "Source URL is required."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Could not create application."
2129 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2130
2131 #: actions/newgroup.php:53
2132 msgid "New group"
2133 msgstr "Nuovo gruppo"
2134
2135 #: actions/newgroup.php:110
2136 msgid "Use this form to create a new group."
2137 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2138
2139 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2140 msgid "New message"
2141 msgstr "Nuovo messaggio"
2142
2143 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2144 msgid "You can't send a message to this user."
2145 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2146
2147 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2148 #: lib/command.php:475
2149 msgid "No content!"
2150 msgstr "Nessun contenuto!"
2151
2152 #: actions/newmessage.php:158
2153 msgid "No recipient specified."
2154 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2155
2156 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2157 msgid ""
2158 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2159 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2160
2161 #: actions/newmessage.php:181
2162 msgid "Message sent"
2163 msgstr "Messaggio inviato"
2164
2165 #: actions/newmessage.php:185
2166 #, php-format
2167 msgid "Direct message to %s sent."
2168 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2169
2170 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2171 msgid "Ajax Error"
2172 msgstr "Errore di Ajax"
2173
2174 #: actions/newnotice.php:69
2175 msgid "New notice"
2176 msgstr "Nuovo messaggio"
2177
2178 #: actions/newnotice.php:211
2179 msgid "Notice posted"
2180 msgstr "Messaggio inviato"
2181
2182 #: actions/noticesearch.php:68
2183 #, php-format
2184 msgid ""
2185 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2186 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2187 msgstr ""
2188 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2189 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2190
2191 #: actions/noticesearch.php:78
2192 msgid "Text search"
2193 msgstr "Cerca testo"
2194
2195 #: actions/noticesearch.php:91
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2198 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2199
2200 #: actions/noticesearch.php:121
2201 #, php-format
2202 msgid ""
2203 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2204 "status_textarea=%s)!"
2205 msgstr ""
2206 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2207 "argomento!"
2208
2209 #: actions/noticesearch.php:124
2210 #, php-format
2211 msgid ""
2212 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2213 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2214 msgstr ""
2215 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2216 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2217
2218 #: actions/noticesearchrss.php:96
2219 #, php-format
2220 msgid "Updates with \"%s\""
2221 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2222
2223 #: actions/noticesearchrss.php:98
2224 #, php-format
2225 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2226 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2227
2228 #: actions/nudge.php:85
2229 msgid ""
2230 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2231 msgstr ""
2232 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2233 "ancora il suo indirizzo email."
2234
2235 #: actions/nudge.php:94
2236 msgid "Nudge sent"
2237 msgstr "Richiamo inviato"
2238
2239 #: actions/nudge.php:97
2240 msgid "Nudge sent!"
2241 msgstr "Richiamo inviato!"
2242
2243 #: actions/oauthappssettings.php:59
2244 #, fuzzy
2245 msgid "You must be logged in to list your applications."
2246 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2247
2248 #: actions/oauthappssettings.php:74
2249 #, fuzzy
2250 msgid "OAuth applications"
2251 msgstr "Altre opzioni"
2252
2253 #: actions/oauthappssettings.php:85
2254 msgid "Applications you have registered"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: actions/oauthappssettings.php:135
2258 #, php-format
2259 msgid "You have not registered any applications yet."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2263 msgid "Connected applications"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2267 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2271 #, fuzzy
2272 msgid "You are not a user of that application."
2273 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2274
2275 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2276 msgid "Unable to revoke access for app: "
2277 msgstr ""
2278
2279 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2280 #, php-format
2281 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2285 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2286 msgstr ""
2287
2288 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2289 msgid "Notice has no profile"
2290 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2291
2292 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2293 #, php-format
2294 msgid "%1$s's status on %2$s"
2295 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2296
2297 #: actions/oembed.php:157
2298 msgid "content type "
2299 msgstr "tipo di contenuto "
2300
2301 #: actions/oembed.php:160
2302 msgid "Only "
2303 msgstr "Solo "
2304
2305 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2306 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2307 msgid "Not a supported data format."
2308 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2309
2310 #: actions/opensearch.php:64
2311 msgid "People Search"
2312 msgstr "Cerca persone"
2313
2314 #: actions/opensearch.php:67
2315 msgid "Notice Search"
2316 msgstr "Cerca messaggi"
2317
2318 #: actions/othersettings.php:60
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Other settings"
2321 msgstr "Altre impostazioni"
2322
2323 #: actions/othersettings.php:71
2324 msgid "Manage various other options."
2325 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2326
2327 #: actions/othersettings.php:108
2328 msgid " (free service)"
2329 msgstr " (servizio libero)"
2330
2331 #: actions/othersettings.php:116
2332 msgid "Shorten URLs with"
2333 msgstr "Accorcia gli URL con"
2334
2335 #: actions/othersettings.php:117
2336 msgid "Automatic shortening service to use."
2337 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2338
2339 #: actions/othersettings.php:122
2340 msgid "View profile designs"
2341 msgstr "Visualizza aspetto"
2342
2343 #: actions/othersettings.php:123
2344 msgid "Show or hide profile designs."
2345 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2346
2347 #: actions/othersettings.php:153
2348 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2349 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2350
2351 #: actions/otp.php:69
2352 #, fuzzy
2353 msgid "No user ID specified."
2354 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2355
2356 #: actions/otp.php:83
2357 #, fuzzy
2358 msgid "No login token specified."
2359 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2360
2361 #: actions/otp.php:90
2362 #, fuzzy
2363 msgid "No login token requested."
2364 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2365
2366 #: actions/otp.php:95
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Invalid login token specified."
2369 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2370
2371 #: actions/otp.php:104
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Login token expired."
2374 msgstr "Token di accesso scaduto."
2375
2376 #: actions/outbox.php:58
2377 #, fuzzy, php-format
2378 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2379 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2380
2381 #: actions/outbox.php:61
2382 #, php-format
2383 msgid "Outbox for %s"
2384 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2385
2386 #: actions/outbox.php:116
2387 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2388 msgstr ""
2389 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2390 "hai inviato."
2391
2392 #: actions/passwordsettings.php:58
2393 msgid "Change password"
2394 msgstr "Modifica password"
2395
2396 #: actions/passwordsettings.php:69
2397 msgid "Change your password."
2398 msgstr "Modifica la tua password."
2399
2400 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2401 msgid "Password change"
2402 msgstr "Modifica password"
2403
2404 #: actions/passwordsettings.php:104
2405 msgid "Old password"
2406 msgstr "Vecchia password"
2407
2408 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2409 msgid "New password"
2410 msgstr "Nuova password"
2411
2412 #: actions/passwordsettings.php:109
2413 msgid "6 or more characters"
2414 msgstr "6 o più caratteri"
2415
2416 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2417 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2418 msgid "Confirm"
2419 msgstr "Conferma"
2420
2421 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2422 msgid "Same as password above"
2423 msgstr "Stessa password di sopra"
2424
2425 #: actions/passwordsettings.php:117
2426 msgid "Change"
2427 msgstr "Modifica"
2428
2429 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2430 msgid "Password must be 6 or more characters."
2431 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2432
2433 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2434 msgid "Passwords don't match."
2435 msgstr "Le password non corrispondono."
2436
2437 #: actions/passwordsettings.php:165
2438 msgid "Incorrect old password"
2439 msgstr "Vecchia password non corretta"
2440
2441 #: actions/passwordsettings.php:181
2442 msgid "Error saving user; invalid."
2443 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2446 msgid "Can't save new password."
2447 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2450 msgid "Password saved."
2451 msgstr "Password salvata."
2452
2453 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2454 msgid "Paths"
2455 msgstr "Percorsi"
2456
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2458 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2459 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2460
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2462 #, php-format
2463 msgid "Theme directory not readable: %s"
2464 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2467 #, php-format
2468 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2469 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2472 #, php-format
2473 msgid "Background directory not writable: %s"
2474 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2475
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2477 #, php-format
2478 msgid "Locales directory not readable: %s"
2479 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2480
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2482 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2483 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2486 #: lib/adminpanelaction.php:311
2487 msgid "Site"
2488 msgstr "Sito"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2491 msgid "Server"
2492 msgstr "Server"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2495 msgid "Site's server hostname."
2496 msgstr "Nome host del server"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2499 msgid "Path"
2500 msgstr "Percorso"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2503 msgid "Site path"
2504 msgstr "Percorso del sito"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2507 msgid "Path to locales"
2508 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2511 msgid "Directory path to locales"
2512 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2515 msgid "Fancy URLs"
2516 msgstr "URL semplici"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2519 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2520 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2523 msgid "Theme"
2524 msgstr "Tema"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2527 msgid "Theme server"
2528 msgstr "Server del tema"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2531 msgid "Theme path"
2532 msgstr "Percorso del tema"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2535 msgid "Theme directory"
2536 msgstr "Directory del tema"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2539 msgid "Avatars"
2540 msgstr "Immagini"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2543 msgid "Avatar server"
2544 msgstr "Server dell'immagine"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2547 msgid "Avatar path"
2548 msgstr "Percorso dell'immagine"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2551 msgid "Avatar directory"
2552 msgstr "Directory dell'immagine"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2555 msgid "Backgrounds"
2556 msgstr "Sfondi"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2559 msgid "Background server"
2560 msgstr "Server dello sfondo"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2563 msgid "Background path"
2564 msgstr "Percorso dello sfondo"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2567 msgid "Background directory"
2568 msgstr "Directory dello sfondo"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2571 msgid "SSL"
2572 msgstr "SSL"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2575 msgid "Never"
2576 msgstr "Mai"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2579 msgid "Sometimes"
2580 msgstr "Qualche volta"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2583 msgid "Always"
2584 msgstr "Sempre"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2587 msgid "Use SSL"
2588 msgstr "Usa SSL"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2591 msgid "When to use SSL"
2592 msgstr "Quando usare SSL"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2595 msgid "SSL server"
2596 msgstr "Server SSL"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2599 msgid "Server to direct SSL requests to"
2600 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2603 msgid "Save paths"
2604 msgstr "Salva percorsi"
2605
2606 #: actions/peoplesearch.php:52
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2610 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2611 msgstr ""
2612 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2613 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2614
2615 #: actions/peoplesearch.php:58
2616 msgid "People search"
2617 msgstr "Cerca persone"
2618
2619 #: actions/peopletag.php:70
2620 #, php-format
2621 msgid "Not a valid people tag: %s"
2622 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2623
2624 #: actions/peopletag.php:144
2625 #, php-format
2626 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2627 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2628
2629 #: actions/postnotice.php:84
2630 msgid "Invalid notice content"
2631 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2632
2633 #: actions/postnotice.php:90
2634 #, php-format
2635 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2636 msgstr ""
2637 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2638 "\"%2$s\"."
2639
2640 #: actions/profilesettings.php:60
2641 msgid "Profile settings"
2642 msgstr "Impostazioni del profilo"
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:71
2645 msgid ""
2646 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2647 msgstr ""
2648 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2649 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2650
2651 #: actions/profilesettings.php:99
2652 msgid "Profile information"
2653 msgstr "Informazioni sul profilo"
2654
2655 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2656 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2657 msgstr ""
2658 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2659
2660 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2661 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2662 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2663 msgid "Full name"
2664 msgstr "Nome"
2665
2666 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2667 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2668 msgid "Homepage"
2669 msgstr "Pagina web"
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2672 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2673 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2674
2675 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2676 #, php-format
2677 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2678 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2679
2680 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2681 msgid "Describe yourself and your interests"
2682 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2685 msgid "Bio"
2686 msgstr "Biografia"
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2689 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2690 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2691 #: lib/userprofile.php:164
2692 msgid "Location"
2693 msgstr "Ubicazione"
2694
2695 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2696 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2697 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:138
2700 msgid "Share my current location when posting notices"
2701 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2704 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2705 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2706 msgid "Tags"
2707 msgstr "Etichette"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:147
2710 msgid ""
2711 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2712 msgstr ""
2713 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2716 msgid "Language"
2717 msgstr "Lingua"
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:152
2720 msgid "Preferred language"
2721 msgstr "Lingua preferita"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:161
2724 msgid "Timezone"
2725 msgstr "Fuso orario"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:162
2728 msgid "What timezone are you normally in?"
2729 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:167
2732 msgid ""
2733 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2734 msgstr ""
2735 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2736 "umani)"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2739 #, php-format
2740 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2741 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2744 msgid "Timezone not selected."
2745 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:241
2748 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2749 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2752 #, php-format
2753 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2754 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:302
2757 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2758 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:359
2761 msgid "Couldn't save location prefs."
2762 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:371
2765 msgid "Couldn't save profile."
2766 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:379
2769 msgid "Couldn't save tags."
2770 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2773 msgid "Settings saved."
2774 msgstr "Impostazioni salvate."
2775
2776 #: actions/public.php:83
2777 #, php-format
2778 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2779 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2780
2781 #: actions/public.php:92
2782 msgid "Could not retrieve public stream."
2783 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2784
2785 #: actions/public.php:129
2786 #, php-format
2787 msgid "Public timeline, page %d"
2788 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2789
2790 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2791 msgid "Public timeline"
2792 msgstr "Attività pubblica"
2793
2794 #: actions/public.php:151
2795 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2796 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2797
2798 #: actions/public.php:155
2799 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2800 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2801
2802 #: actions/public.php:159
2803 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2804 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2805
2806 #: actions/public.php:179
2807 #, php-format
2808 msgid ""
2809 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2810 "yet."
2811 msgstr ""
2812 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2813 "qualche cosa."
2814
2815 #: actions/public.php:182
2816 msgid "Be the first to post!"
2817 msgstr "Fallo tu!"
2818
2819 #: actions/public.php:186
2820 #, php-format
2821 msgid ""
2822 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2823 msgstr ""
2824 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2825
2826 #: actions/public.php:233
2827 #, php-format
2828 msgid ""
2829 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2830 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2831 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2832 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2833 msgstr ""
2834 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2835 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2836 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2837 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2838
2839 #: actions/public.php:238
2840 #, php-format
2841 msgid ""
2842 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2843 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2844 "tool."
2845 msgstr ""
2846 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2847 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2848 "net/)."
2849
2850 #: actions/publictagcloud.php:57
2851 msgid "Public tag cloud"
2852 msgstr "Insieme delle etichette"
2853
2854 #: actions/publictagcloud.php:63
2855 #, php-format
2856 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2857 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2858
2859 #: actions/publictagcloud.php:69
2860 #, php-format
2861 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2862 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2863
2864 #: actions/publictagcloud.php:72
2865 msgid "Be the first to post one!"
2866 msgstr "Scrivilo tu!"
2867
2868 #: actions/publictagcloud.php:75
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2872 "one!"
2873 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2874
2875 #: actions/publictagcloud.php:131
2876 msgid "Tag cloud"
2877 msgstr "Insieme delle etichette"
2878
2879 #: actions/recoverpassword.php:36
2880 msgid "You are already logged in!"
2881 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2882
2883 #: actions/recoverpassword.php:62
2884 msgid "No such recovery code."
2885 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2886
2887 #: actions/recoverpassword.php:66
2888 msgid "Not a recovery code."
2889 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2890
2891 #: actions/recoverpassword.php:73
2892 msgid "Recovery code for unknown user."
2893 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2894
2895 #: actions/recoverpassword.php:86
2896 msgid "Error with confirmation code."
2897 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2898
2899 #: actions/recoverpassword.php:97
2900 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2901 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2902
2903 #: actions/recoverpassword.php:111
2904 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2905 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2906
2907 #: actions/recoverpassword.php:152
2908 msgid ""
2909 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2910 "the email address you have stored in your account."
2911 msgstr ""
2912 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2913 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2914
2915 #: actions/recoverpassword.php:158
2916 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2917 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2918
2919 #: actions/recoverpassword.php:188
2920 msgid "Password recovery"
2921 msgstr "Recupero password"
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:191
2924 msgid "Nickname or email address"
2925 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2926
2927 #: actions/recoverpassword.php:193
2928 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2929 msgstr ""
2930 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2933 msgid "Recover"
2934 msgstr "Recupera"
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:208
2937 msgid "Reset password"
2938 msgstr "Reimposta la password"
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:209
2941 msgid "Recover password"
2942 msgstr "Recupera la password"
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2945 msgid "Password recovery requested"
2946 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:213
2949 msgid "Unknown action"
2950 msgstr "Azione sconosciuta"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:236
2953 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2954 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:243
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Reimposta"
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:252
2961 msgid "Enter a nickname or email address."
2962 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:272
2965 msgid "No user with that email address or username."
2966 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:287
2969 msgid "No registered email address for that user."
2970 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:301
2973 msgid "Error saving address confirmation."
2974 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:325
2977 msgid ""
2978 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2979 "address registered to your account."
2980 msgstr ""
2981 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2982 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:344
2985 msgid "Unexpected password reset."
2986 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:352
2989 msgid "Password must be 6 chars or more."
2990 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:356
2993 msgid "Password and confirmation do not match."
2994 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2997 msgid "Error setting user."
2998 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:382
3001 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3002 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3003
3004 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3005 msgid "Sorry, only invited people can register."
3006 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3007
3008 #: actions/register.php:92
3009 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3010 msgstr "Codice di invito non valido."
3011
3012 #: actions/register.php:112
3013 msgid "Registration successful"
3014 msgstr "Registrazione riuscita"
3015
3016 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3017 #: lib/logingroupnav.php:85
3018 msgid "Register"
3019 msgstr "Registra"
3020
3021 #: actions/register.php:135
3022 msgid "Registration not allowed."
3023 msgstr "Registrazione non consentita."
3024
3025 #: actions/register.php:198
3026 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3027 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3028
3029 #: actions/register.php:212
3030 msgid "Email address already exists."
3031 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3032
3033 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3034 msgid "Invalid username or password."
3035 msgstr "Nome utente o password non valido."
3036
3037 #: actions/register.php:343
3038 msgid ""
3039 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3040 "link up to friends and colleagues. "
3041 msgstr ""
3042 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3043 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3044 "colleghi. "
3045
3046 #: actions/register.php:425
3047 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3048 msgstr ""
3049 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3050
3051 #: actions/register.php:430
3052 msgid "6 or more characters. Required."
3053 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3054
3055 #: actions/register.php:434
3056 msgid "Same as password above. Required."
3057 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3058
3059 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3060 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3061 msgid "Email"
3062 msgstr "Email"
3063
3064 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3065 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3066 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3067
3068 #: actions/register.php:450
3069 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3070 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3071
3072 #: actions/register.php:494
3073 msgid "My text and files are available under "
3074 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3075
3076 #: actions/register.php:496
3077 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3078 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3079
3080 #: actions/register.php:497
3081 msgid ""
3082 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3083 "number."
3084 msgstr ""
3085 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3086 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3087
3088 #: actions/register.php:538
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3092 "want to...\n"
3093 "\n"
3094 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3095 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3096 "notices through instant messages.\n"
3097 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3098 "share your interests. \n"
3099 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3100 "others more about you. \n"
3101 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3102 "missed. \n"
3103 "\n"
3104 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3105 msgstr ""
3106 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3107 "puoi...\n"
3108 "\n"
3109 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3110 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3111 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3112 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3113 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3114 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3115 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3116 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3117 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3118 "\n"
3119 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3120 "servizio."
3121
3122 #: actions/register.php:562
3123 msgid ""
3124 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3125 "to confirm your email address.)"
3126 msgstr ""
3127 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3128 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3129
3130 #: actions/remotesubscribe.php:98
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3134 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3135 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3136 msgstr ""
3137 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3138 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3139 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3140 "profilo qui di seguito."
3141
3142 #: actions/remotesubscribe.php:112
3143 msgid "Remote subscribe"
3144 msgstr "Abbonamento remoto"
3145
3146 #: actions/remotesubscribe.php:124
3147 msgid "Subscribe to a remote user"
3148 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3149
3150 #: actions/remotesubscribe.php:129
3151 msgid "User nickname"
3152 msgstr "Soprannome dell'utente"
3153
3154 #: actions/remotesubscribe.php:130
3155 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3156 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3157
3158 #: actions/remotesubscribe.php:133
3159 msgid "Profile URL"
3160 msgstr "URL del profilo"
3161
3162 #: actions/remotesubscribe.php:134
3163 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3164 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3165
3166 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3167 #: lib/userprofile.php:365
3168 msgid "Subscribe"
3169 msgstr "Abbonati"
3170
3171 #: actions/remotesubscribe.php:159
3172 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3173 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3174
3175 #: actions/remotesubscribe.php:168
3176 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3177 msgstr ""
3178 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3179 "valido)."
3180
3181 #: actions/remotesubscribe.php:176
3182 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3183 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3184
3185 #: actions/remotesubscribe.php:183
3186 msgid "Couldn’t get a request token."
3187 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3188
3189 #: actions/repeat.php:57
3190 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3191 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3192
3193 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3194 msgid "No notice specified."
3195 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3196
3197 #: actions/repeat.php:76
3198 msgid "You can't repeat your own notice."
3199 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3200
3201 #: actions/repeat.php:90
3202 msgid "You already repeated that notice."
3203 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3204
3205 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3206 msgid "Repeated"
3207 msgstr "Ripetuti"
3208
3209 #: actions/repeat.php:119
3210 msgid "Repeated!"
3211 msgstr "Ripetuti!"
3212
3213 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3214 #: lib/personalgroupnav.php:105
3215 #, php-format
3216 msgid "Replies to %s"
3217 msgstr "Risposte a %s"
3218
3219 #: actions/replies.php:127
3220 #, fuzzy, php-format
3221 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3222 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3223
3224 #: actions/replies.php:144
3225 #, php-format
3226 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3227 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3228
3229 #: actions/replies.php:151
3230 #, php-format
3231 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3232 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3233
3234 #: actions/replies.php:158
3235 #, php-format
3236 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3237 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3238
3239 #: actions/replies.php:198
3240 #, php-format
3241 msgid ""
3242 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3243 "notice to his attention yet."
3244 msgstr ""
3245 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3246 "alcun messaggio."
3247
3248 #: actions/replies.php:203
3249 #, php-format
3250 msgid ""
3251 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3252 "[join groups](%%action.groups%%)."
3253 msgstr ""
3254 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3255 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3256
3257 #: actions/replies.php:205
3258 #, php-format
3259 msgid ""
3260 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3261 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3262 msgstr ""
3263 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3264 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3265
3266 #: actions/repliesrss.php:72
3267 #, php-format
3268 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3269 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3270
3271 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3272 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3273 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3274
3275 #: actions/sandbox.php:72
3276 msgid "User is already sandboxed."
3277 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3278
3279 #: actions/showapplication.php:82
3280 #, fuzzy
3281 msgid "You must be logged in to view an application."
3282 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3283
3284 #: actions/showapplication.php:158
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Application profile"
3287 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3288
3289 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3290 msgid "Icon"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3294 #: lib/applicationeditform.php:197
3295 msgid "Name"
3296 msgstr "Nome"
3297
3298 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Organization"
3301 msgstr "Paginazione"
3302
3303 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3304 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3305 msgid "Description"
3306 msgstr "Descrizione"
3307
3308 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3309 #: lib/profileaction.php:174
3310 msgid "Statistics"
3311 msgstr "Statistiche"
3312
3313 #: actions/showapplication.php:204
3314 #, php-format
3315 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: actions/showapplication.php:214
3319 msgid "Application actions"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: actions/showapplication.php:233
3323 msgid "Reset key & secret"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: actions/showapplication.php:241
3327 msgid "Application info"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: actions/showapplication.php:243
3331 msgid "Consumer key"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: actions/showapplication.php:248
3335 msgid "Consumer secret"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: actions/showapplication.php:253
3339 msgid "Request token URL"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: actions/showapplication.php:258
3343 msgid "Access token URL"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: actions/showapplication.php:263
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Authorize URL"
3349 msgstr "Autore"
3350
3351 #: actions/showapplication.php:268
3352 msgid ""
3353 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3354 "signature method."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: actions/showfavorites.php:79
3358 #, fuzzy, php-format
3359 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3360 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
3361
3362 #: actions/showfavorites.php:132
3363 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3364 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3365
3366 #: actions/showfavorites.php:170
3367 #, php-format
3368 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3369 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3370
3371 #: actions/showfavorites.php:177
3372 #, php-format
3373 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3374 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3375
3376 #: actions/showfavorites.php:184
3377 #, php-format
3378 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3379 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3380
3381 #: actions/showfavorites.php:205
3382 msgid ""
3383 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3384 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3385 msgstr ""
3386 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3387 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3388
3389 #: actions/showfavorites.php:207
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3393 "they would add to their favorites :)"
3394 msgstr ""
3395 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3396 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3397
3398 #: actions/showfavorites.php:211
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3402 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3403 "would add to their favorites :)"
3404 msgstr ""
3405 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3406 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3407 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3408
3409 #: actions/showfavorites.php:242
3410 msgid "This is a way to share what you like."
3411 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3412
3413 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3414 #, php-format
3415 msgid "%s group"
3416 msgstr "Gruppi di %s"
3417
3418 #: actions/showgroup.php:84
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "%1$s group, page %2$d"
3421 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3422
3423 #: actions/showgroup.php:218
3424 msgid "Group profile"
3425 msgstr "Profilo del gruppo"
3426
3427 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3428 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3429 msgid "URL"
3430 msgstr "URL"
3431
3432 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3433 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3434 msgid "Note"
3435 msgstr "Nota"
3436
3437 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3438 msgid "Aliases"
3439 msgstr "Alias"
3440
3441 #: actions/showgroup.php:293
3442 msgid "Group actions"
3443 msgstr "Azioni dei gruppi"
3444
3445 #: actions/showgroup.php:328
3446 #, php-format
3447 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3448 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3449
3450 #: actions/showgroup.php:334
3451 #, php-format
3452 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3453 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3454
3455 #: actions/showgroup.php:340
3456 #, php-format
3457 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3458 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3459
3460 #: actions/showgroup.php:345
3461 #, php-format
3462 msgid "FOAF for %s group"
3463 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3464
3465 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3466 msgid "Members"
3467 msgstr "Membri"
3468
3469 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3470 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3471 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3472 msgid "(None)"
3473 msgstr "(nessuno)"
3474
3475 #: actions/showgroup.php:392
3476 msgid "All members"
3477 msgstr "Tutti i membri"
3478
3479 #: actions/showgroup.php:432
3480 msgid "Created"
3481 msgstr "Creato"
3482
3483 #: actions/showgroup.php:448
3484 #, php-format
3485 msgid ""
3486 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3489 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3490 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3491 msgstr ""
3492 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3493 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3494 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3495 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3496 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3497 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3498
3499 #: actions/showgroup.php:454
3500 #, php-format
3501 msgid ""
3502 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3503 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3504 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3505 "their life and interests. "
3506 msgstr ""
3507 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3508 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3509 "[StatusNet](http://status.net/)."
3510
3511 #: actions/showgroup.php:482
3512 msgid "Admins"
3513 msgstr "Amministratori"
3514
3515 #: actions/showmessage.php:81
3516 msgid "No such message."
3517 msgstr "Nessun messaggio."
3518
3519 #: actions/showmessage.php:98
3520 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3521 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3522
3523 #: actions/showmessage.php:108
3524 #, php-format
3525 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3526 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3527
3528 #: actions/showmessage.php:113
3529 #, php-format
3530 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3531 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3532
3533 #: actions/shownotice.php:90
3534 msgid "Notice deleted."
3535 msgstr "Messaggio eliminato."
3536
3537 #: actions/showstream.php:73
3538 #, php-format
3539 msgid " tagged %s"
3540 msgstr " etichettati con %s"
3541
3542 #: actions/showstream.php:79
3543 #, fuzzy, php-format
3544 msgid "%1$s, page %2$d"
3545 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
3546
3547 #: actions/showstream.php:122
3548 #, php-format
3549 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3550 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3551
3552 #: actions/showstream.php:129
3553 #, php-format
3554 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3556
3557 #: actions/showstream.php:136
3558 #, php-format
3559 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3561
3562 #: actions/showstream.php:143
3563 #, php-format
3564 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3565 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3566
3567 #: actions/showstream.php:148
3568 #, php-format
3569 msgid "FOAF for %s"
3570 msgstr "FOAF per %s"
3571
3572 #: actions/showstream.php:191
3573 #, php-format
3574 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3575 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3576
3577 #: actions/showstream.php:196
3578 msgid ""
3579 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3580 "would be a good time to start :)"
3581 msgstr ""
3582 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3583 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3584
3585 #: actions/showstream.php:198
3586 #, php-format
3587 msgid ""
3588 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3589 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3590 msgstr ""
3591 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3592 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3593
3594 #: actions/showstream.php:234
3595 #, php-format
3596 msgid ""
3597 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3598 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3599 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3600 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3601 msgstr ""
3602 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3603 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3604 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3605 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3606 "%%%))"
3607
3608 #: actions/showstream.php:239
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3612 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3613 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3614 msgstr ""
3615 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3616 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3617 "(http://status.net/). "
3618
3619 #: actions/showstream.php:313
3620 #, php-format
3621 msgid "Repeat of %s"
3622 msgstr "Ripetizione di %s"
3623
3624 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3625 msgid "You cannot silence users on this site."
3626 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3627
3628 #: actions/silence.php:72
3629 msgid "User is already silenced."
3630 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3631
3632 #: actions/siteadminpanel.php:69
3633 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3634 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3635
3636 #: actions/siteadminpanel.php:132
3637 msgid "Site name must have non-zero length."
3638 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3639
3640 #: actions/siteadminpanel.php:140
3641 msgid "You must have a valid contact email address."
3642 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3643
3644 #: actions/siteadminpanel.php:158
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "Unknown language \"%s\"."
3647 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3648
3649 #: actions/siteadminpanel.php:165
3650 msgid "Invalid snapshot report URL."
3651 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3652
3653 #: actions/siteadminpanel.php:171
3654 msgid "Invalid snapshot run value."
3655 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3656
3657 #: actions/siteadminpanel.php:177
3658 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3659 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3660
3661 #: actions/siteadminpanel.php:183
3662 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3663 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3664
3665 #: actions/siteadminpanel.php:189
3666 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3667 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3668
3669 #: actions/siteadminpanel.php:239
3670 msgid "General"
3671 msgstr "Generale"
3672
3673 #: actions/siteadminpanel.php:242
3674 msgid "Site name"
3675 msgstr "Nome del sito"
3676
3677 #: actions/siteadminpanel.php:243
3678 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3679 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3680
3681 #: actions/siteadminpanel.php:247
3682 msgid "Brought by"
3683 msgstr "Offerto da"
3684
3685 #: actions/siteadminpanel.php:248
3686 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3687 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3688
3689 #: actions/siteadminpanel.php:252
3690 msgid "Brought by URL"
3691 msgstr "URL per offerto da"
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:253
3694 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3695 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:257
3698 msgid "Contact email address for your site"
3699 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:263
3702 msgid "Local"
3703 msgstr "Locale"
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:274
3706 msgid "Default timezone"
3707 msgstr "Fuso orario predefinito"
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:275
3710 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3711 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:281
3714 msgid "Default site language"
3715 msgstr "Lingua predefinita"
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:289
3718 msgid "Snapshots"
3719 msgstr "Snapshot"
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:292
3722 msgid "Randomly during Web hit"
3723 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:293
3726 msgid "In a scheduled job"
3727 msgstr "In un job pianificato"
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:295
3730 msgid "Data snapshots"
3731 msgstr "Snapshot dei dati"
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:296
3734 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3735 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:301
3738 msgid "Frequency"
3739 msgstr "Frequenza"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:302
3742 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3743 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:307
3746 msgid "Report URL"
3747 msgstr "URL per la segnalazione"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:308
3750 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3751 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:315
3754 msgid "Limits"
3755 msgstr "Limiti"
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:318
3758 msgid "Text limit"
3759 msgstr "Limiti del testo"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:318
3762 msgid "Maximum number of characters for notices."
3763 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:322
3766 msgid "Dupe limit"
3767 msgstr "Limite duplicati"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:322
3770 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3771 msgstr ""
3772 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3773 "nuovamente lo stesso messaggio"
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3776 msgid "Save site settings"
3777 msgstr "Salva impostazioni"
3778
3779 #: actions/smssettings.php:58
3780 msgid "SMS settings"
3781 msgstr "Impostazioni SMS"
3782
3783 #: actions/smssettings.php:69
3784 #, php-format
3785 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3786 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3787
3788 #: actions/smssettings.php:91
3789 msgid "SMS is not available."
3790 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3791
3792 #: actions/smssettings.php:112
3793 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3794 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3795
3796 #: actions/smssettings.php:123
3797 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3798 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3799
3800 #: actions/smssettings.php:130
3801 msgid "Confirmation code"
3802 msgstr "Codice di conferma"
3803
3804 #: actions/smssettings.php:131
3805 msgid "Enter the code you received on your phone."
3806 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3807
3808 #: actions/smssettings.php:138
3809 msgid "SMS phone number"
3810 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3811
3812 #: actions/smssettings.php:140
3813 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3814 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3815
3816 #: actions/smssettings.php:174
3817 msgid ""
3818 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3819 "from my carrier."
3820 msgstr ""
3821 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3822 "bollette da parte del mio operatore"
3823
3824 #: actions/smssettings.php:306
3825 msgid "No phone number."
3826 msgstr "Nessun numero di telefono."
3827
3828 #: actions/smssettings.php:311
3829 msgid "No carrier selected."
3830 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3831
3832 #: actions/smssettings.php:318
3833 msgid "That is already your phone number."
3834 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3835
3836 #: actions/smssettings.php:321
3837 msgid "That phone number already belongs to another user."
3838 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3839
3840 #: actions/smssettings.php:347
3841 msgid ""
3842 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3843 "for the code and instructions on how to use it."
3844 msgstr ""
3845 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3846 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3847 "usarlo."
3848
3849 #: actions/smssettings.php:374
3850 msgid "That is the wrong confirmation number."
3851 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3852
3853 #: actions/smssettings.php:405
3854 msgid "That is not your phone number."
3855 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3856
3857 #: actions/smssettings.php:465
3858 msgid "Mobile carrier"
3859 msgstr "Operatore telefonico"
3860
3861 #: actions/smssettings.php:469
3862 msgid "Select a carrier"
3863 msgstr "Seleziona un operatore"
3864
3865 #: actions/smssettings.php:476
3866 #, php-format
3867 msgid ""
3868 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3869 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3870 msgstr ""
3871 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3872 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3873
3874 #: actions/smssettings.php:498
3875 msgid "No code entered"
3876 msgstr "Nessun codice inserito"
3877
3878 #: actions/subedit.php:70
3879 msgid "You are not subscribed to that profile."
3880 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3881
3882 #: actions/subedit.php:83
3883 msgid "Could not save subscription."
3884 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3885
3886 #: actions/subscribe.php:55
3887 msgid "Not a local user."
3888 msgstr "Non un utente locale."
3889
3890 #: actions/subscribe.php:69
3891 msgid "Subscribed"
3892 msgstr "Abbonati"
3893
3894 #: actions/subscribers.php:50
3895 #, php-format
3896 msgid "%s subscribers"
3897 msgstr "Abbonati a %s"
3898
3899 #: actions/subscribers.php:52
3900 #, php-format
3901 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3902 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3903
3904 #: actions/subscribers.php:63
3905 msgid "These are the people who listen to your notices."
3906 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3907
3908 #: actions/subscribers.php:67
3909 #, php-format
3910 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3911 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3912
3913 #: actions/subscribers.php:108
3914 msgid ""
3915 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3916 "return the favor"
3917 msgstr ""
3918 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3919 "loro potrebbero fare lo stesso"
3920
3921 #: actions/subscribers.php:110
3922 #, php-format
3923 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3924 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3925
3926 #: actions/subscribers.php:114
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3930 "%) and be the first?"
3931 msgstr ""
3932 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3933 "ti abboni tu?"
3934
3935 #: actions/subscriptions.php:52
3936 #, php-format
3937 msgid "%s subscriptions"
3938 msgstr "Abbonamenti di %s"
3939
3940 #: actions/subscriptions.php:54
3941 #, php-format
3942 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3943 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3944
3945 #: actions/subscriptions.php:65
3946 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3947 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3948
3949 #: actions/subscriptions.php:69
3950 #, php-format
3951 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3952 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3953
3954 #: actions/subscriptions.php:121
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3958 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3959 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3960 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3961 "automatically subscribe to people you already follow there."
3962 msgstr ""
3963 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3964 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3965 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3966 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3967 "alle persone che già seguivi lì."
3968
3969 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3970 #, php-format
3971 msgid "%s is not listening to anyone."
3972 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3973
3974 #: actions/subscriptions.php:194
3975 msgid "Jabber"
3976 msgstr "Jabber"
3977
3978 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3979 msgid "SMS"
3980 msgstr "SMS"
3981
3982 #: actions/tag.php:68
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3985 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3986
3987 #: actions/tag.php:86
3988 #, php-format
3989 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3990 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3991
3992 #: actions/tag.php:92
3993 #, php-format
3994 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3995 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3996
3997 #: actions/tag.php:98
3998 #, php-format
3999 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4000 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4001
4002 #: actions/tagother.php:39
4003 msgid "No ID argument."
4004 msgstr "Nessun argomento ID."
4005
4006 #: actions/tagother.php:65
4007 #, php-format
4008 msgid "Tag %s"
4009 msgstr "Etichetta %s"
4010
4011 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4012 msgid "User profile"
4013 msgstr "Profilo utente"
4014
4015 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4016 msgid "Photo"
4017 msgstr "Fotografia"
4018
4019 #: actions/tagother.php:141
4020 msgid "Tag user"
4021 msgstr "Etichette utente"
4022
4023 #: actions/tagother.php:151
4024 msgid ""
4025 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4026 "separated"
4027 msgstr ""
4028 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4029 "o spazi"
4030
4031 #: actions/tagother.php:193
4032 msgid ""
4033 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4034 msgstr ""
4035 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4036 "abbonate a te."
4037
4038 #: actions/tagother.php:200
4039 msgid "Could not save tags."
4040 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4041
4042 #: actions/tagother.php:236
4043 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4044 msgstr ""
4045 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4046 "abbonamenti."
4047
4048 #: actions/tagrss.php:35
4049 msgid "No such tag."
4050 msgstr "Nessuna etichetta."
4051
4052 #: actions/twitapitrends.php:87
4053 msgid "API method under construction."
4054 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4055
4056 #: actions/unblock.php:59
4057 msgid "You haven't blocked that user."
4058 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4059
4060 #: actions/unsandbox.php:72
4061 msgid "User is not sandboxed."
4062 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4063
4064 #: actions/unsilence.php:72
4065 msgid "User is not silenced."
4066 msgstr "L'utente non è zittito."
4067
4068 #: actions/unsubscribe.php:77
4069 msgid "No profile id in request."
4070 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4071
4072 #: actions/unsubscribe.php:98
4073 msgid "Unsubscribed"
4074 msgstr "Abbonamento annullato"
4075
4076 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4077 #, php-format
4078 msgid ""
4079 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4080 msgstr ""
4081 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4082 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4083
4084 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4085 #: lib/personalgroupnav.php:115
4086 msgid "User"
4087 msgstr "Utente"
4088
4089 #: actions/useradminpanel.php:69
4090 msgid "User settings for this StatusNet site."
4091 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4092
4093 #: actions/useradminpanel.php:149
4094 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4095 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4096
4097 #: actions/useradminpanel.php:155
4098 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4099 msgstr ""
4100 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4101
4102 #: actions/useradminpanel.php:165
4103 #, php-format
4104 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4105 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4106
4107 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4108 #: lib/personalgroupnav.php:109
4109 msgid "Profile"
4110 msgstr "Profilo"
4111
4112 #: actions/useradminpanel.php:222
4113 msgid "Bio Limit"
4114 msgstr "Limite biografia"
4115
4116 #: actions/useradminpanel.php:223
4117 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4118 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4119
4120 #: actions/useradminpanel.php:231
4121 msgid "New users"
4122 msgstr "Nuovi utenti"
4123
4124 #: actions/useradminpanel.php:235
4125 msgid "New user welcome"
4126 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4127
4128 #: actions/useradminpanel.php:236
4129 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4130 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4131
4132 #: actions/useradminpanel.php:241
4133 msgid "Default subscription"
4134 msgstr "Abbonamento predefinito"
4135
4136 #: actions/useradminpanel.php:242
4137 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4138 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4139
4140 #: actions/useradminpanel.php:251
4141 msgid "Invitations"
4142 msgstr "Inviti"
4143
4144 #: actions/useradminpanel.php:256
4145 msgid "Invitations enabled"
4146 msgstr "Inviti abilitati"
4147
4148 #: actions/useradminpanel.php:258
4149 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4150 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4151
4152 #: actions/useradminpanel.php:265
4153 msgid "Sessions"
4154 msgstr "Sessioni"
4155
4156 #: actions/useradminpanel.php:270
4157 msgid "Handle sessions"
4158 msgstr "Gestione sessioni"
4159
4160 #: actions/useradminpanel.php:272
4161 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4162 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4163
4164 #: actions/useradminpanel.php:276
4165 msgid "Session debugging"
4166 msgstr "Debug delle sessioni"
4167
4168 #: actions/useradminpanel.php:278
4169 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4170 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4171
4172 #: actions/userauthorization.php:105
4173 msgid "Authorize subscription"
4174 msgstr "Autorizza abbonamento"
4175
4176 #: actions/userauthorization.php:110
4177 msgid ""
4178 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4179 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4180 "click “Reject”."
4181 msgstr ""
4182 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4183 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4184
4185 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4186 msgid "License"
4187 msgstr "Licenza"
4188
4189 #: actions/userauthorization.php:209
4190 msgid "Accept"
4191 msgstr "Accetta"
4192
4193 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4194 #: lib/subscribeform.php:139
4195 msgid "Subscribe to this user"
4196 msgstr "Abbonati a questo utente"
4197
4198 #: actions/userauthorization.php:211
4199 msgid "Reject"
4200 msgstr "Rifiuta"
4201
4202 #: actions/userauthorization.php:212
4203 msgid "Reject this subscription"
4204 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4205
4206 #: actions/userauthorization.php:225
4207 msgid "No authorization request!"
4208 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4209
4210 #: actions/userauthorization.php:247
4211 msgid "Subscription authorized"
4212 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4213
4214 #: actions/userauthorization.php:249
4215 msgid ""
4216 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4217 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4218 "subscription. Your subscription token is:"
4219 msgstr ""
4220 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4221 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4222 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4223
4224 #: actions/userauthorization.php:259
4225 msgid "Subscription rejected"
4226 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4227
4228 #: actions/userauthorization.php:261
4229 msgid ""
4230 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4231 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4232 "subscription."
4233 msgstr ""
4234 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4235 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4236 "completamente l'abbonamento."
4237
4238 #: actions/userauthorization.php:296
4239 #, php-format
4240 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4241 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4242
4243 #: actions/userauthorization.php:301
4244 #, php-format
4245 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4246 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4247
4248 #: actions/userauthorization.php:307
4249 #, php-format
4250 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4251 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4252
4253 #: actions/userauthorization.php:322
4254 #, php-format
4255 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4256 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4257
4258 #: actions/userauthorization.php:338
4259 #, php-format
4260 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4261 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4262
4263 #: actions/userauthorization.php:343
4264 #, php-format
4265 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4266 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4267
4268 #: actions/userauthorization.php:348
4269 #, php-format
4270 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4271 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4272
4273 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4274 msgid "Profile design"
4275 msgstr "Aspetto del profilo"
4276
4277 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4278 msgid ""
4279 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4280 "palette of your choice."
4281 msgstr ""
4282 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4283 "colori personalizzati."
4284
4285 #: actions/userdesignsettings.php:282
4286 msgid "Enjoy your hotdog!"
4287 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4288
4289 #: actions/usergroups.php:64
4290 #, fuzzy, php-format
4291 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4292 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
4293
4294 #: actions/usergroups.php:130
4295 msgid "Search for more groups"
4296 msgstr "Cerca altri gruppi"
4297
4298 #: actions/usergroups.php:153
4299 #, php-format
4300 msgid "%s is not a member of any group."
4301 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4302
4303 #: actions/usergroups.php:158
4304 #, php-format
4305 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4306 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4307
4308 #: actions/version.php:73
4309 #, php-format
4310 msgid "StatusNet %s"
4311 msgstr "StatusNet %s"
4312
4313 #: actions/version.php:153
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4317 "Inc. and contributors."
4318 msgstr ""
4319 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4320 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4321
4322 #: actions/version.php:157
4323 msgid "StatusNet"
4324 msgstr "StatusNet"
4325
4326 #: actions/version.php:161
4327 msgid "Contributors"
4328 msgstr "Collaboratori"
4329
4330 #: actions/version.php:168
4331 msgid ""
4332 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4333 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4334 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4335 "any later version. "
4336 msgstr ""
4337 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4338 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4339 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4340 "successiva. "
4341
4342 #: actions/version.php:174
4343 msgid ""
4344 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4345 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4346 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4347 "for more details. "
4348 msgstr ""
4349 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4350 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4351 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4352 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4353
4354 #: actions/version.php:180
4355 #, php-format
4356 msgid ""
4357 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4358 "along with this program.  If not, see %s."
4359 msgstr ""
4360 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4361 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4362
4363 #: actions/version.php:189
4364 msgid "Plugins"
4365 msgstr "Plugin"
4366
4367 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4368 msgid "Version"
4369 msgstr "Versione"
4370
4371 #: actions/version.php:197
4372 msgid "Author(s)"
4373 msgstr "Autori"
4374
4375 #: classes/File.php:144
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4379 "to upload a smaller version."
4380 msgstr ""
4381 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4382 "caricarne una versione più piccola."
4383
4384 #: classes/File.php:154
4385 #, php-format
4386 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4387 msgstr ""
4388 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4389
4390 #: classes/File.php:161
4391 #, php-format
4392 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4393 msgstr ""
4394 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4395
4396 #: classes/Group_member.php:41
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Group join failed."
4399 msgstr "Profilo del gruppo"
4400
4401 #: classes/Group_member.php:53
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Not part of group."
4404 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4405
4406 #: classes/Group_member.php:60
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Group leave failed."
4409 msgstr "Profilo del gruppo"
4410
4411 #: classes/Login_token.php:76
4412 #, php-format
4413 msgid "Could not create login token for %s"
4414 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4415
4416 #: classes/Message.php:45
4417 msgid "You are banned from sending direct messages."
4418 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4419
4420 #: classes/Message.php:61
4421 msgid "Could not insert message."
4422 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4423
4424 #: classes/Message.php:71
4425 msgid "Could not update message with new URI."
4426 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4427
4428 #: classes/Notice.php:157
4429 #, php-format
4430 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4431 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4432
4433 #: classes/Notice.php:214
4434 msgid "Problem saving notice. Too long."
4435 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4436
4437 #: classes/Notice.php:218
4438 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4439 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4440
4441 #: classes/Notice.php:223
4442 msgid ""
4443 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4444 msgstr ""
4445 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4446 "qualche minuto."
4447
4448 #: classes/Notice.php:229
4449 msgid ""
4450 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4451 "few minutes."
4452 msgstr ""
4453 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4454 "nuovo tra qualche minuto."
4455
4456 #: classes/Notice.php:235
4457 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4458 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4459
4460 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4461 msgid "Problem saving notice."
4462 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4463
4464 #: classes/Notice.php:790
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Problem saving group inbox."
4467 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4468
4469 #: classes/Notice.php:850
4470 #, php-format
4471 msgid "DB error inserting reply: %s"
4472 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4473
4474 #: classes/Notice.php:1233
4475 #, php-format
4476 msgid "RT @%1$s %2$s"
4477 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4478
4479 #: classes/User.php:382
4480 #, php-format
4481 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4482 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4483
4484 #: classes/User_group.php:380
4485 msgid "Could not create group."
4486 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4487
4488 #: classes/User_group.php:409
4489 msgid "Could not set group membership."
4490 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4491
4492 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4493 msgid "Change your profile settings"
4494 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4495
4496 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4497 msgid "Upload an avatar"
4498 msgstr "Carica un'immagine"
4499
4500 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4501 msgid "Change your password"
4502 msgstr "Modifica la tua password"
4503
4504 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4505 msgid "Change email handling"
4506 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4507
4508 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4509 msgid "Design your profile"
4510 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4511
4512 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4513 msgid "Other"
4514 msgstr "Altro"
4515
4516 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4517 msgid "Other options"
4518 msgstr "Altre opzioni"
4519
4520 #: lib/action.php:144
4521 #, fuzzy, php-format
4522 msgid "%1$s - %2$s"
4523 msgstr "%1$s - %2$s"
4524
4525 #: lib/action.php:159
4526 msgid "Untitled page"
4527 msgstr "Pagina senza nome"
4528
4529 #: lib/action.php:433
4530 msgid "Primary site navigation"
4531 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4532
4533 #: lib/action.php:439
4534 msgid "Home"
4535 msgstr "Home"
4536
4537 #: lib/action.php:439
4538 msgid "Personal profile and friends timeline"
4539 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4540
4541 #: lib/action.php:441
4542 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4543 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4544
4545 #: lib/action.php:444
4546 msgid "Connect"
4547 msgstr "Connetti"
4548
4549 #: lib/action.php:444
4550 msgid "Connect to services"
4551 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4552
4553 #: lib/action.php:448
4554 msgid "Change site configuration"
4555 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4556
4557 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4558 msgid "Invite"
4559 msgstr "Invita"
4560
4561 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4562 #, php-format
4563 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4564 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4565
4566 #: lib/action.php:458
4567 msgid "Logout"
4568 msgstr "Esci"
4569
4570 #: lib/action.php:458
4571 msgid "Logout from the site"
4572 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4573
4574 #: lib/action.php:463
4575 msgid "Create an account"
4576 msgstr "Crea un account"
4577
4578 #: lib/action.php:466
4579 msgid "Login to the site"
4580 msgstr "Accedi al sito"
4581
4582 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4583 msgid "Help"
4584 msgstr "Aiuto"
4585
4586 #: lib/action.php:469
4587 msgid "Help me!"
4588 msgstr "Aiutami!"
4589
4590 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4591 msgid "Search"
4592 msgstr "Cerca"
4593
4594 #: lib/action.php:472
4595 msgid "Search for people or text"
4596 msgstr "Cerca persone o del testo"
4597
4598 #: lib/action.php:493
4599 msgid "Site notice"
4600 msgstr "Messaggio del sito"
4601
4602 #: lib/action.php:559
4603 msgid "Local views"
4604 msgstr "Viste locali"
4605
4606 #: lib/action.php:625
4607 msgid "Page notice"
4608 msgstr "Pagina messaggio"
4609
4610 #: lib/action.php:727
4611 msgid "Secondary site navigation"
4612 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4613
4614 #: lib/action.php:734
4615 msgid "About"
4616 msgstr "Informazioni"
4617
4618 #: lib/action.php:736
4619 msgid "FAQ"
4620 msgstr "FAQ"
4621
4622 #: lib/action.php:740
4623 msgid "TOS"
4624 msgstr "TOS"
4625
4626 #: lib/action.php:743
4627 msgid "Privacy"
4628 msgstr "Privacy"
4629
4630 #: lib/action.php:745
4631 msgid "Source"
4632 msgstr "Sorgenti"
4633
4634 #: lib/action.php:749
4635 msgid "Contact"
4636 msgstr "Contatti"
4637
4638 #: lib/action.php:751
4639 msgid "Badge"
4640 msgstr "Badge"
4641
4642 #: lib/action.php:779
4643 msgid "StatusNet software license"
4644 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4645
4646 #: lib/action.php:782
4647 #, php-format
4648 msgid ""
4649 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4650 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4651 msgstr ""
4652 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4653 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4654
4655 #: lib/action.php:784
4656 #, php-format
4657 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4658 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4659
4660 #: lib/action.php:786
4661 #, php-format
4662 msgid ""
4663 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4664 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4665 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4666 msgstr ""
4667 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4668 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4669 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4670
4671 #: lib/action.php:801
4672 msgid "Site content license"
4673 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4674
4675 #: lib/action.php:806
4676 #, php-format
4677 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: lib/action.php:811
4681 #, php-format
4682 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: lib/action.php:814
4686 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: lib/action.php:826
4690 msgid "All "
4691 msgstr "Tutti "
4692
4693 #: lib/action.php:831
4694 msgid "license."
4695 msgstr "licenza."
4696
4697 #: lib/action.php:1130
4698 msgid "Pagination"
4699 msgstr "Paginazione"
4700
4701 #: lib/action.php:1139
4702 msgid "After"
4703 msgstr "Successivi"
4704
4705 #: lib/action.php:1147
4706 msgid "Before"
4707 msgstr "Precedenti"
4708
4709 #: lib/adminpanelaction.php:96
4710 msgid "You cannot make changes to this site."
4711 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4712
4713 #: lib/adminpanelaction.php:107
4714 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4715 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4716
4717 #: lib/adminpanelaction.php:206
4718 msgid "showForm() not implemented."
4719 msgstr "showForm() non implementata."
4720
4721 #: lib/adminpanelaction.php:235
4722 msgid "saveSettings() not implemented."
4723 msgstr "saveSettings() non implementata."
4724
4725 #: lib/adminpanelaction.php:258
4726 msgid "Unable to delete design setting."
4727 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4728
4729 #: lib/adminpanelaction.php:312
4730 msgid "Basic site configuration"
4731 msgstr "Configurazione di base"
4732
4733 #: lib/adminpanelaction.php:317
4734 msgid "Design configuration"
4735 msgstr "Configurazione aspetto"
4736
4737 #: lib/adminpanelaction.php:322
4738 #, fuzzy
4739 msgid "User configuration"
4740 msgstr "Configurazione percorsi"
4741
4742 #: lib/adminpanelaction.php:327
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Access configuration"
4745 msgstr "Configurazione aspetto"
4746
4747 #: lib/adminpanelaction.php:332
4748 msgid "Paths configuration"
4749 msgstr "Configurazione percorsi"
4750
4751 #: lib/applicationeditform.php:136
4752 msgid "Edit application"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: lib/applicationeditform.php:186
4756 msgid "Icon for this application"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: lib/applicationeditform.php:206
4760 #, fuzzy, php-format
4761 msgid "Describe your application in %d characters"
4762 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4763
4764 #: lib/applicationeditform.php:209
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Describe your application"
4767 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4768
4769 #: lib/applicationeditform.php:218
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Source URL"
4772 msgstr "Sorgenti"
4773
4774 #: lib/applicationeditform.php:220
4775 #, fuzzy
4776 msgid "URL of the homepage of this application"
4777 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4778
4779 #: lib/applicationeditform.php:226
4780 msgid "Organization responsible for this application"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: lib/applicationeditform.php:232
4784 #, fuzzy
4785 msgid "URL for the homepage of the organization"
4786 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4787
4788 #: lib/applicationeditform.php:238
4789 msgid "URL to redirect to after authentication"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: lib/applicationeditform.php:260
4793 msgid "Browser"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: lib/applicationeditform.php:276
4797 msgid "Desktop"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: lib/applicationeditform.php:277
4801 msgid "Type of application, browser or desktop"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: lib/applicationeditform.php:299
4805 msgid "Read-only"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: lib/applicationeditform.php:317
4809 msgid "Read-write"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: lib/applicationeditform.php:318
4813 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: lib/applicationlist.php:154
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Revoke"
4819 msgstr "Rimuovi"
4820
4821 #: lib/attachmentlist.php:87
4822 msgid "Attachments"
4823 msgstr "Allegati"
4824
4825 #: lib/attachmentlist.php:265
4826 msgid "Author"
4827 msgstr "Autore"
4828
4829 #: lib/attachmentlist.php:278
4830 msgid "Provider"
4831 msgstr "Provider"
4832
4833 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4834 msgid "Notices where this attachment appears"
4835 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4836
4837 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4838 msgid "Tags for this attachment"
4839 msgstr "Etichette per questo allegato"
4840
4841 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4842 msgid "Password changing failed"
4843 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4844
4845 #: lib/authenticationplugin.php:229
4846 msgid "Password changing is not allowed"
4847 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4848
4849 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4850 msgid "Command results"
4851 msgstr "Risultati comando"
4852
4853 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4854 msgid "Command complete"
4855 msgstr "Comando completato"
4856
4857 #: lib/channel.php:221
4858 msgid "Command failed"
4859 msgstr "Comando non riuscito"
4860
4861 #: lib/command.php:44
4862 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4863 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4864
4865 #: lib/command.php:88
4866 #, php-format
4867 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4868 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4869
4870 #: lib/command.php:92
4871 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4872 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4873
4874 #: lib/command.php:99
4875 #, php-format
4876 msgid "Nudge sent to %s"
4877 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4878
4879 #: lib/command.php:126
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "Subscriptions: %1$s\n"
4883 "Subscribers: %2$s\n"
4884 "Notices: %3$s"
4885 msgstr ""
4886 "Abbonamenti: %1$s\n"
4887 "Abbonati: %2$s\n"
4888 "Messaggi: %3$s"
4889
4890 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4891 msgid "Notice with that id does not exist"
4892 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4893
4894 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4895 #: lib/command.php:523
4896 msgid "User has no last notice"
4897 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4898
4899 #: lib/command.php:190
4900 msgid "Notice marked as fave."
4901 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4902
4903 #: lib/command.php:217
4904 msgid "You are already a member of that group"
4905 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4906
4907 #: lib/command.php:231
4908 #, php-format
4909 msgid "Could not join user %s to group %s"
4910 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4911
4912 #: lib/command.php:236
4913 #, php-format
4914 msgid "%s joined group %s"
4915 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4916
4917 #: lib/command.php:275
4918 #, php-format
4919 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4920 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4921
4922 #: lib/command.php:280
4923 #, php-format
4924 msgid "%s left group %s"
4925 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4926
4927 #: lib/command.php:309
4928 #, php-format
4929 msgid "Fullname: %s"
4930 msgstr "Nome completo: %s"
4931
4932 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4933 #, php-format
4934 msgid "Location: %s"
4935 msgstr "Posizione: %s"
4936
4937 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4938 #, php-format
4939 msgid "Homepage: %s"
4940 msgstr "Pagina web: %s"
4941
4942 #: lib/command.php:318
4943 #, php-format
4944 msgid "About: %s"
4945 msgstr "Informazioni: %s"
4946
4947 #: lib/command.php:349
4948 #, php-format
4949 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4950 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4951
4952 #: lib/command.php:367
4953 #, php-format
4954 msgid "Direct message to %s sent"
4955 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4956
4957 #: lib/command.php:369
4958 msgid "Error sending direct message."
4959 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4960
4961 #: lib/command.php:413
4962 msgid "Cannot repeat your own notice"
4963 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4964
4965 #: lib/command.php:418
4966 msgid "Already repeated that notice"
4967 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4968
4969 #: lib/command.php:426
4970 #, php-format
4971 msgid "Notice from %s repeated"
4972 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4973
4974 #: lib/command.php:428
4975 msgid "Error repeating notice."
4976 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4977
4978 #: lib/command.php:482
4979 #, php-format
4980 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4981 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4982
4983 #: lib/command.php:491
4984 #, php-format
4985 msgid "Reply to %s sent"
4986 msgstr "Risposta a %s inviata"
4987
4988 #: lib/command.php:493
4989 msgid "Error saving notice."
4990 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4991
4992 #: lib/command.php:547
4993 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4994 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
4995
4996 #: lib/command.php:554
4997 #, php-format
4998 msgid "Subscribed to %s"
4999 msgstr "Abbonati a %s"
5000
5001 #: lib/command.php:575
5002 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5003 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5004
5005 #: lib/command.php:582
5006 #, php-format
5007 msgid "Unsubscribed from %s"
5008 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5009
5010 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5011 msgid "Command not yet implemented."
5012 msgstr "Comando non ancora implementato."
5013
5014 #: lib/command.php:603
5015 msgid "Notification off."
5016 msgstr "Notifiche disattivate."
5017
5018 #: lib/command.php:605
5019 msgid "Can't turn off notification."
5020 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5021
5022 #: lib/command.php:626
5023 msgid "Notification on."
5024 msgstr "Notifiche attivate."
5025
5026 #: lib/command.php:628
5027 msgid "Can't turn on notification."
5028 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5029
5030 #: lib/command.php:641
5031 msgid "Login command is disabled"
5032 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5033
5034 #: lib/command.php:652
5035 #, php-format
5036 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5037 msgstr ""
5038 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5039 "minuti: %s"
5040
5041 #: lib/command.php:668
5042 msgid "You are not subscribed to anyone."
5043 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5044
5045 #: lib/command.php:670
5046 msgid "You are subscribed to this person:"
5047 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5048 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5049 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5050
5051 #: lib/command.php:690
5052 msgid "No one is subscribed to you."
5053 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5054
5055 #: lib/command.php:692
5056 msgid "This person is subscribed to you:"
5057 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5058 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5059 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5060
5061 #: lib/command.php:712
5062 msgid "You are not a member of any groups."
5063 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5064
5065 #: lib/command.php:714
5066 msgid "You are a member of this group:"
5067 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5068 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5069 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5070
5071 #: lib/command.php:728
5072 msgid ""
5073 "Commands:\n"
5074 "on - turn on notifications\n"
5075 "off - turn off notifications\n"
5076 "help - show this help\n"
5077 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5078 "groups - lists the groups you have joined\n"
5079 "subscriptions - list the people you follow\n"
5080 "subscribers - list the people that follow you\n"
5081 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5082 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5083 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5084 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5085 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5086 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5087 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5088 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5089 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5090 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5091 "join <group> - join group\n"
5092 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5093 "drop <group> - leave group\n"
5094 "stats - get your stats\n"
5095 "stop - same as 'off'\n"
5096 "quit - same as 'off'\n"
5097 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5098 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5099 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5100 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5101 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5102 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5103 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5104 "track <word> - not yet implemented.\n"
5105 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5106 "track off - not yet implemented.\n"
5107 "untrack all - not yet implemented.\n"
5108 "tracks - not yet implemented.\n"
5109 "tracking - not yet implemented.\n"
5110 msgstr ""
5111 "Comandi:\n"
5112 "on - abilita le notifiche\n"
5113 "off - disabilita le notifiche\n"
5114 "help - mostra questo aiuto\n"
5115 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5116 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5117 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5118 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5119 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5120 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5121 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5122 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5123 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5124 "preferiti\n"
5125 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5126 "preferiti\n"
5127 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5128 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5129 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5130 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5131 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5132 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5133 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5134 "stats - recupera il tuo stato\n"
5135 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5136 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5137 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5138 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5139 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5140 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5141 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5142 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5143 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5144 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5145 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5146 "track off - non ancora implementato\n"
5147 "untrack all - non ancora implementato\n"
5148 "tracks - non ancora implementato\n"
5149 "tracking - non ancora implementato\n"
5150
5151 #: lib/common.php:131
5152 msgid "No configuration file found. "
5153 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5154
5155 #: lib/common.php:132
5156 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5157 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5158
5159 #: lib/common.php:134
5160 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5161 msgstr ""
5162 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5163 "correggere il problema."
5164
5165 #: lib/common.php:135
5166 msgid "Go to the installer."
5167 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5168
5169 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5170 msgid "IM"
5171 msgstr "MI"
5172
5173 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5174 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5175 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5176
5177 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5178 msgid "Updates by SMS"
5179 msgstr "Messaggi via SMS"
5180
5181 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Connections"
5184 msgstr "Connetti"
5185
5186 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5187 msgid "Authorized connected applications"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: lib/dberroraction.php:60
5191 msgid "Database error"
5192 msgstr "Errore del database"
5193
5194 #: lib/designsettings.php:105
5195 msgid "Upload file"
5196 msgstr "Carica file"
5197
5198 #: lib/designsettings.php:109
5199 msgid ""
5200 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5201 msgstr ""
5202 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5203 "2MB."
5204
5205 #: lib/designsettings.php:418
5206 msgid "Design defaults restored."
5207 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5208
5209 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5210 msgid "Disfavor this notice"
5211 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5212
5213 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5214 msgid "Favor this notice"
5215 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5216
5217 #: lib/favorform.php:140
5218 msgid "Favor"
5219 msgstr "Preferisci"
5220
5221 #: lib/feed.php:85
5222 msgid "RSS 1.0"
5223 msgstr "RSS 1.0"
5224
5225 #: lib/feed.php:87
5226 msgid "RSS 2.0"
5227 msgstr "RSS 2.0"
5228
5229 #: lib/feed.php:89
5230 msgid "Atom"
5231 msgstr "Atom"
5232
5233 #: lib/feed.php:91
5234 msgid "FOAF"
5235 msgstr "FOAF"
5236
5237 #: lib/feedlist.php:64
5238 msgid "Export data"
5239 msgstr "Esporta dati"
5240
5241 #: lib/galleryaction.php:121
5242 msgid "Filter tags"
5243 msgstr "Filtra etichette"
5244
5245 #: lib/galleryaction.php:131
5246 msgid "All"
5247 msgstr "Tutto"
5248
5249 #: lib/galleryaction.php:139
5250 msgid "Select tag to filter"
5251 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5252
5253 #: lib/galleryaction.php:140
5254 msgid "Tag"
5255 msgstr "Etichetta"
5256
5257 #: lib/galleryaction.php:141
5258 msgid "Choose a tag to narrow list"
5259 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5260
5261 #: lib/galleryaction.php:143
5262 msgid "Go"
5263 msgstr "Vai"
5264
5265 #: lib/groupeditform.php:163
5266 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5267 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5268
5269 #: lib/groupeditform.php:168
5270 msgid "Describe the group or topic"
5271 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5272
5273 #: lib/groupeditform.php:170
5274 #, php-format
5275 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5276 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5277
5278 #: lib/groupeditform.php:179
5279 msgid ""
5280 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5281 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5282
5283 #: lib/groupeditform.php:187
5284 #, php-format
5285 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5286 msgstr ""
5287 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5288
5289 #: lib/groupnav.php:85
5290 msgid "Group"
5291 msgstr "Gruppo"
5292
5293 #: lib/groupnav.php:101
5294 msgid "Blocked"
5295 msgstr "Bloccati"
5296
5297 #: lib/groupnav.php:102
5298 #, php-format
5299 msgid "%s blocked users"
5300 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5301
5302 #: lib/groupnav.php:108
5303 #, php-format
5304 msgid "Edit %s group properties"
5305 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5306
5307 #: lib/groupnav.php:113
5308 msgid "Logo"
5309 msgstr "Logo"
5310
5311 #: lib/groupnav.php:114
5312 #, php-format
5313 msgid "Add or edit %s logo"
5314 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5315
5316 #: lib/groupnav.php:120
5317 #, php-format
5318 msgid "Add or edit %s design"
5319 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5320
5321 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5322 msgid "Groups with most members"
5323 msgstr "I gruppi più numerosi"
5324
5325 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5326 msgid "Groups with most posts"
5327 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5328
5329 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5330 #, php-format
5331 msgid "Tags in %s group's notices"
5332 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5333
5334 #: lib/htmloutputter.php:103
5335 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5336 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5337
5338 #: lib/imagefile.php:75
5339 #, php-format
5340 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5341 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5342
5343 #: lib/imagefile.php:80
5344 msgid "Partial upload."
5345 msgstr "Caricamento parziale."
5346
5347 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5348 msgid "System error uploading file."
5349 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5350
5351 #: lib/imagefile.php:96
5352 msgid "Not an image or corrupt file."
5353 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5354
5355 #: lib/imagefile.php:105
5356 msgid "Unsupported image file format."
5357 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5358
5359 #: lib/imagefile.php:118
5360 msgid "Lost our file."
5361 msgstr "Perso il nostro file."
5362
5363 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5364 msgid "Unknown file type"
5365 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5366
5367 #: lib/imagefile.php:217
5368 msgid "MB"
5369 msgstr "MB"
5370
5371 #: lib/imagefile.php:219
5372 msgid "kB"
5373 msgstr "kB"
5374
5375 #: lib/jabber.php:220
5376 #, php-format
5377 msgid "[%s]"
5378 msgstr "[%s]"
5379
5380 #: lib/jabber.php:400
5381 #, fuzzy, php-format
5382 msgid "Unknown inbox source %d."
5383 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5384
5385 #: lib/joinform.php:114
5386 msgid "Join"
5387 msgstr "Iscriviti"
5388
5389 #: lib/leaveform.php:114
5390 msgid "Leave"
5391 msgstr "Lascia"
5392
5393 #: lib/logingroupnav.php:80
5394 msgid "Login with a username and password"
5395 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5396
5397 #: lib/logingroupnav.php:86
5398 msgid "Sign up for a new account"
5399 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5400
5401 #: lib/mail.php:172
5402 msgid "Email address confirmation"
5403 msgstr "Conferma indirizzo email"
5404
5405 #: lib/mail.php:174
5406 #, php-format
5407 msgid ""
5408 "Hey, %s.\n"
5409 "\n"
5410 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5411 "\n"
5412 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5413 "\n"
5414 "\t%s\n"
5415 "\n"
5416 "If not, just ignore this message.\n"
5417 "\n"
5418 "Thanks for your time, \n"
5419 "%s\n"
5420 msgstr ""
5421 "Ciao %s.\n"
5422 "\n"
5423 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5424 "\n"
5425 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5426 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5427 "\n"
5428 "\t%s\n"
5429 "\n"
5430 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5431 "\n"
5432 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5433 "%s\n"
5434
5435 #: lib/mail.php:236
5436 #, php-format
5437 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5438 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5439
5440 #: lib/mail.php:241
5441 #, php-format
5442 msgid ""
5443 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5444 "\n"
5445 "\t%3$s\n"
5446 "\n"
5447 "%4$s%5$s%6$s\n"
5448 "Faithfully yours,\n"
5449 "%7$s.\n"
5450 "\n"
5451 "----\n"
5452 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5453 msgstr ""
5454 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5455 "\n"
5456 "\t%3$s\n"
5457 "\n"
5458 "%4$s%5$s%6$s\n"
5459 "Cordiali saluti,\n"
5460 "%7$s.\n"
5461 "\n"
5462 "----\n"
5463 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5464
5465 #: lib/mail.php:258
5466 #, php-format
5467 msgid "Bio: %s"
5468 msgstr "Biografia: %s"
5469
5470 #: lib/mail.php:286
5471 #, php-format
5472 msgid "New email address for posting to %s"
5473 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5474
5475 #: lib/mail.php:289
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5479 "\n"
5480 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5481 "\n"
5482 "More email instructions at %3$s.\n"
5483 "\n"
5484 "Faithfully yours,\n"
5485 "%4$s"
5486 msgstr ""
5487 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5488 "\n"
5489 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5490 "\n"
5491 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5492 "\n"
5493 "Cordiali saluti,\n"
5494 "%4$s"
5495
5496 #: lib/mail.php:413
5497 #, php-format
5498 msgid "%s status"
5499 msgstr "stato di %s"
5500
5501 #: lib/mail.php:439
5502 msgid "SMS confirmation"
5503 msgstr "Conferma SMS"
5504
5505 #: lib/mail.php:463
5506 #, php-format
5507 msgid "You've been nudged by %s"
5508 msgstr "%s ti ha richiamato"
5509
5510 #: lib/mail.php:467
5511 #, php-format
5512 msgid ""
5513 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5514 "to post some news.\n"
5515 "\n"
5516 "So let's hear from you :)\n"
5517 "\n"
5518 "%3$s\n"
5519 "\n"
5520 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5521 "\n"
5522 "With kind regards,\n"
5523 "%4$s\n"
5524 msgstr ""
5525 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5526 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5527 "\n"
5528 "Fatti sentire! :)\n"
5529 "\n"
5530 "%3$s\n"
5531 "\n"
5532 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5533 "\n"
5534 "Cordiali saluti,\n"
5535 "%4$s\n"
5536
5537 #: lib/mail.php:510
5538 #, php-format
5539 msgid "New private message from %s"
5540 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5541
5542 #: lib/mail.php:514
5543 #, php-format
5544 msgid ""
5545 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5546 "\n"
5547 "------------------------------------------------------\n"
5548 "%3$s\n"
5549 "------------------------------------------------------\n"
5550 "\n"
5551 "You can reply to their message here:\n"
5552 "\n"
5553 "%4$s\n"
5554 "\n"
5555 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5556 "\n"
5557 "With kind regards,\n"
5558 "%5$s\n"
5559 msgstr ""
5560 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5561 "\n"
5562 "------------------------------------------------------\n"
5563 "%3$s\n"
5564 "------------------------------------------------------\n"
5565 "\n"
5566 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5567 "\n"
5568 "%4$s\n"
5569 "\n"
5570 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5571 "\n"
5572 "Cordiali saluti,\n"
5573 "%5$s\n"
5574
5575 #: lib/mail.php:559
5576 #, php-format
5577 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5578 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5579
5580 #: lib/mail.php:561
5581 #, php-format
5582 msgid ""
5583 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5584 "\n"
5585 "The URL of your notice is:\n"
5586 "\n"
5587 "%3$s\n"
5588 "\n"
5589 "The text of your notice is:\n"
5590 "\n"
5591 "%4$s\n"
5592 "\n"
5593 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5594 "\n"
5595 "%5$s\n"
5596 "\n"
5597 "Faithfully yours,\n"
5598 "%6$s\n"
5599 msgstr ""
5600 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5601 "preferiti.\n"
5602 "\n"
5603 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5604 "\n"
5605 "%3$s\n"
5606 "\n"
5607 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5608 "\n"
5609 "%4$s\n"
5610 "\n"
5611 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5612 "\n"
5613 "%5$s\n"
5614 "\n"
5615 "Cordiali saluti,\n"
5616 "%6$s\n"
5617
5618 #: lib/mail.php:624
5619 #, php-format
5620 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5621 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5622
5623 #: lib/mail.php:626
5624 #, php-format
5625 msgid ""
5626 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5627 "\n"
5628 "The notice is here:\n"
5629 "\n"
5630 "\t%3$s\n"
5631 "\n"
5632 "It reads:\n"
5633 "\n"
5634 "\t%4$s\n"
5635 "\n"
5636 msgstr ""
5637 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5638 "\n"
5639 "Il messaggio si trova qui:\n"
5640 "\n"
5641 "\t%3$s\n"
5642 "\n"
5643 "E dice:\n"
5644 "\n"
5645 "\t%4$s\n"
5646 "\n"
5647
5648 #: lib/mailbox.php:89
5649 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5650 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5651
5652 #: lib/mailbox.php:139
5653 msgid ""
5654 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5655 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5656 msgstr ""
5657 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5658 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5659 "messaggi riservati solamente a te."
5660
5661 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5662 msgid "from"
5663 msgstr "via"
5664
5665 #: lib/mailhandler.php:37
5666 msgid "Could not parse message."
5667 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5668
5669 #: lib/mailhandler.php:42
5670 msgid "Not a registered user."
5671 msgstr "Non è un utente registrato."
5672
5673 #: lib/mailhandler.php:46
5674 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5675 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5676
5677 #: lib/mailhandler.php:50
5678 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5679 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5680
5681 #: lib/mailhandler.php:228
5682 #, php-format
5683 msgid "Unsupported message type: %s"
5684 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5685
5686 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5687 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5688 msgstr ""
5689 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5690
5691 #: lib/mediafile.php:142
5692 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5693 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5694
5695 #: lib/mediafile.php:147
5696 msgid ""
5697 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5698 "the HTML form."
5699 msgstr ""
5700 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5701 "HTML."
5702
5703 #: lib/mediafile.php:152
5704 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5705 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5706
5707 #: lib/mediafile.php:159
5708 msgid "Missing a temporary folder."
5709 msgstr "Manca una directory temporanea."
5710
5711 #: lib/mediafile.php:162
5712 msgid "Failed to write file to disk."
5713 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5714
5715 #: lib/mediafile.php:165
5716 msgid "File upload stopped by extension."
5717 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5718
5719 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5720 msgid "File exceeds user's quota."
5721 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5722
5723 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5724 msgid "File could not be moved to destination directory."
5725 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5726
5727 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5728 msgid "Could not determine file's MIME type."
5729 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5730
5731 #: lib/mediafile.php:270
5732 #, php-format
5733 msgid " Try using another %s format."
5734 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5735
5736 #: lib/mediafile.php:275
5737 #, php-format
5738 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5739 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5740
5741 #: lib/messageform.php:120
5742 msgid "Send a direct notice"
5743 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5744
5745 #: lib/messageform.php:146
5746 msgid "To"
5747 msgstr "A"
5748
5749 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5750 msgid "Available characters"
5751 msgstr "Caratteri disponibili"
5752
5753 #: lib/noticeform.php:160
5754 msgid "Send a notice"
5755 msgstr "Invia un messaggio"
5756
5757 #: lib/noticeform.php:173
5758 #, php-format
5759 msgid "What's up, %s?"
5760 msgstr "Cosa succede, %s?"
5761
5762 #: lib/noticeform.php:192
5763 msgid "Attach"
5764 msgstr "Allega"
5765
5766 #: lib/noticeform.php:196
5767 msgid "Attach a file"
5768 msgstr "Allega un file"
5769
5770 #: lib/noticeform.php:212
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Share my location"
5773 msgstr "Condividi la mia posizione"
5774
5775 #: lib/noticeform.php:215
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Do not share my location"
5778 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5779
5780 #: lib/noticeform.php:216
5781 msgid ""
5782 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5783 "try again later"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: lib/noticelist.php:428
5787 #, php-format
5788 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5789 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5790
5791 #: lib/noticelist.php:429
5792 msgid "N"
5793 msgstr "N"
5794
5795 #: lib/noticelist.php:429
5796 msgid "S"
5797 msgstr "S"
5798
5799 #: lib/noticelist.php:430
5800 msgid "E"
5801 msgstr "E"
5802
5803 #: lib/noticelist.php:430
5804 msgid "W"
5805 msgstr "O"
5806
5807 #: lib/noticelist.php:436
5808 msgid "at"
5809 msgstr "presso"
5810
5811 #: lib/noticelist.php:531
5812 msgid "in context"
5813 msgstr "nel contesto"
5814
5815 #: lib/noticelist.php:556
5816 msgid "Repeated by"
5817 msgstr "Ripetuto da"
5818
5819 #: lib/noticelist.php:585
5820 msgid "Reply to this notice"
5821 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5822
5823 #: lib/noticelist.php:586
5824 msgid "Reply"
5825 msgstr "Rispondi"
5826
5827 #: lib/noticelist.php:628
5828 msgid "Notice repeated"
5829 msgstr "Messaggio ripetuto"
5830
5831 #: lib/nudgeform.php:116
5832 msgid "Nudge this user"
5833 msgstr "Richiama questo utente"
5834
5835 #: lib/nudgeform.php:128
5836 msgid "Nudge"
5837 msgstr "Richiama"
5838
5839 #: lib/nudgeform.php:128
5840 msgid "Send a nudge to this user"
5841 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5842
5843 #: lib/oauthstore.php:283
5844 msgid "Error inserting new profile"
5845 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5846
5847 #: lib/oauthstore.php:291
5848 msgid "Error inserting avatar"
5849 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5850
5851 #: lib/oauthstore.php:311
5852 msgid "Error inserting remote profile"
5853 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5854
5855 #: lib/oauthstore.php:345
5856 msgid "Duplicate notice"
5857 msgstr "Messaggio duplicato"
5858
5859 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5860 msgid "You have been banned from subscribing."
5861 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5862
5863 #: lib/oauthstore.php:491
5864 msgid "Couldn't insert new subscription."
5865 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5866
5867 #: lib/personalgroupnav.php:99
5868 msgid "Personal"
5869 msgstr "Personale"
5870
5871 #: lib/personalgroupnav.php:104
5872 msgid "Replies"
5873 msgstr "Risposte"
5874
5875 #: lib/personalgroupnav.php:114
5876 msgid "Favorites"
5877 msgstr "Preferiti"
5878
5879 #: lib/personalgroupnav.php:125
5880 msgid "Inbox"
5881 msgstr "In arrivo"
5882
5883 #: lib/personalgroupnav.php:126
5884 msgid "Your incoming messages"
5885 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5886
5887 #: lib/personalgroupnav.php:130
5888 msgid "Outbox"
5889 msgstr "Inviati"
5890
5891 #: lib/personalgroupnav.php:131
5892 msgid "Your sent messages"
5893 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5894
5895 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5896 #, php-format
5897 msgid "Tags in %s's notices"
5898 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5899
5900 #: lib/plugin.php:114
5901 msgid "Unknown"
5902 msgstr "Sconosciuto"
5903
5904 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5905 msgid "Subscriptions"
5906 msgstr "Abbonamenti"
5907
5908 #: lib/profileaction.php:126
5909 msgid "All subscriptions"
5910 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5911
5912 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5913 msgid "Subscribers"
5914 msgstr "Abbonati"
5915
5916 #: lib/profileaction.php:157
5917 msgid "All subscribers"
5918 msgstr "Tutti gli abbonati"
5919
5920 #: lib/profileaction.php:178
5921 msgid "User ID"
5922 msgstr "ID utente"
5923
5924 #: lib/profileaction.php:183
5925 msgid "Member since"
5926 msgstr "Membro dal"
5927
5928 #: lib/profileaction.php:245
5929 msgid "All groups"
5930 msgstr "Tutti i gruppi"
5931
5932 #: lib/profileformaction.php:123
5933 msgid "No return-to arguments."
5934 msgstr "Nessun argomento return-to."
5935
5936 #: lib/profileformaction.php:137
5937 msgid "Unimplemented method."
5938 msgstr "Metodo non implementato"
5939
5940 #: lib/publicgroupnav.php:78
5941 msgid "Public"
5942 msgstr "Pubblico"
5943
5944 #: lib/publicgroupnav.php:82
5945 msgid "User groups"
5946 msgstr "Gruppi dell'utente"
5947
5948 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5949 msgid "Recent tags"
5950 msgstr "Etichette recenti"
5951
5952 #: lib/publicgroupnav.php:88
5953 msgid "Featured"
5954 msgstr "In evidenza"
5955
5956 #: lib/publicgroupnav.php:92
5957 msgid "Popular"
5958 msgstr "Famosi"
5959
5960 #: lib/repeatform.php:107
5961 msgid "Repeat this notice?"
5962 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5963
5964 #: lib/repeatform.php:132
5965 msgid "Repeat this notice"
5966 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5967
5968 #: lib/sandboxform.php:67
5969 msgid "Sandbox"
5970 msgstr "Sandbox"
5971
5972 #: lib/sandboxform.php:78
5973 msgid "Sandbox this user"
5974 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5975
5976 #: lib/searchaction.php:120
5977 msgid "Search site"
5978 msgstr "Cerca nel sito"
5979
5980 #: lib/searchaction.php:126
5981 msgid "Keyword(s)"
5982 msgstr "Parole"
5983
5984 #: lib/searchaction.php:162
5985 msgid "Search help"
5986 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5987
5988 #: lib/searchgroupnav.php:80
5989 msgid "People"
5990 msgstr "Persone"
5991
5992 #: lib/searchgroupnav.php:81
5993 msgid "Find people on this site"
5994 msgstr "Trova persone in questo sito"
5995
5996 #: lib/searchgroupnav.php:83
5997 msgid "Find content of notices"
5998 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5999
6000 #: lib/searchgroupnav.php:85
6001 msgid "Find groups on this site"
6002 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6003
6004 #: lib/section.php:89
6005 msgid "Untitled section"
6006 msgstr "Sezione senza nome"
6007
6008 #: lib/section.php:106
6009 msgid "More..."
6010 msgstr "Altro..."
6011
6012 #: lib/silenceform.php:67
6013 msgid "Silence"
6014 msgstr "Zittisci"
6015
6016 #: lib/silenceform.php:78
6017 msgid "Silence this user"
6018 msgstr "Zittisci questo utente"
6019
6020 #: lib/subgroupnav.php:83
6021 #, php-format
6022 msgid "People %s subscribes to"
6023 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6024
6025 #: lib/subgroupnav.php:91
6026 #, php-format
6027 msgid "People subscribed to %s"
6028 msgstr "Persone abbonate a %s"
6029
6030 #: lib/subgroupnav.php:99
6031 #, php-format
6032 msgid "Groups %s is a member of"
6033 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6034
6035 #: lib/subs.php:52
6036 msgid "Already subscribed!"
6037 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6038
6039 #: lib/subs.php:56
6040 msgid "User has blocked you."
6041 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6042
6043 #: lib/subs.php:63
6044 msgid "Could not subscribe."
6045 msgstr "Impossibile abbonarsi."
6046
6047 #: lib/subs.php:82
6048 msgid "Could not subscribe other to you."
6049 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
6050
6051 #: lib/subs.php:137
6052 msgid "Not subscribed!"
6053 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6054
6055 #: lib/subs.php:142
6056 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6057 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
6058
6059 #: lib/subs.php:158
6060 msgid "Couldn't delete subscription."
6061 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
6062
6063 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6064 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6065 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6066 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6067
6068 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6069 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6070 msgid "People Tagcloud as tagged"
6071 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6072
6073 #: lib/tagcloudsection.php:56
6074 msgid "None"
6075 msgstr "Nessuno"
6076
6077 #: lib/topposterssection.php:74
6078 msgid "Top posters"
6079 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6080
6081 #: lib/unsandboxform.php:69
6082 msgid "Unsandbox"
6083 msgstr "Unsandbox"
6084
6085 #: lib/unsandboxform.php:80
6086 msgid "Unsandbox this user"
6087 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6088
6089 #: lib/unsilenceform.php:67
6090 msgid "Unsilence"
6091 msgstr "De-zittisci"
6092
6093 #: lib/unsilenceform.php:78
6094 msgid "Unsilence this user"
6095 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6096
6097 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6098 msgid "Unsubscribe from this user"
6099 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6100
6101 #: lib/unsubscribeform.php:137
6102 msgid "Unsubscribe"
6103 msgstr "Disabbonati"
6104
6105 #: lib/userprofile.php:116
6106 msgid "Edit Avatar"
6107 msgstr "Modifica immagine"
6108
6109 #: lib/userprofile.php:236
6110 msgid "User actions"
6111 msgstr "Azioni utente"
6112
6113 #: lib/userprofile.php:248
6114 msgid "Edit profile settings"
6115 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6116
6117 #: lib/userprofile.php:249
6118 msgid "Edit"
6119 msgstr "Modifica"
6120
6121 #: lib/userprofile.php:272
6122 msgid "Send a direct message to this user"
6123 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6124
6125 #: lib/userprofile.php:273
6126 msgid "Message"
6127 msgstr "Messaggio"
6128
6129 #: lib/userprofile.php:311
6130 msgid "Moderate"
6131 msgstr "Modera"
6132
6133 #: lib/util.php:868
6134 msgid "a few seconds ago"
6135 msgstr "pochi secondi fa"
6136
6137 #: lib/util.php:870
6138 msgid "about a minute ago"
6139 msgstr "circa un minuto fa"
6140
6141 #: lib/util.php:872
6142 #, php-format
6143 msgid "about %d minutes ago"
6144 msgstr "circa %d minuti fa"
6145
6146 #: lib/util.php:874
6147 msgid "about an hour ago"
6148 msgstr "circa un'ora fa"
6149
6150 #: lib/util.php:876
6151 #, php-format
6152 msgid "about %d hours ago"
6153 msgstr "circa %d ore fa"
6154
6155 #: lib/util.php:878
6156 msgid "about a day ago"
6157 msgstr "circa un giorno fa"
6158
6159 #: lib/util.php:880
6160 #, php-format
6161 msgid "about %d days ago"
6162 msgstr "circa %d giorni fa"
6163
6164 #: lib/util.php:882
6165 msgid "about a month ago"
6166 msgstr "circa un mese fa"
6167
6168 #: lib/util.php:884
6169 #, php-format
6170 msgid "about %d months ago"
6171 msgstr "circa %d mesi fa"
6172
6173 #: lib/util.php:886
6174 msgid "about a year ago"
6175 msgstr "circa un anno fa"
6176
6177 #: lib/webcolor.php:82
6178 #, php-format
6179 msgid "%s is not a valid color!"
6180 msgstr "%s non è un colore valido."
6181
6182 #: lib/webcolor.php:123
6183 #, php-format
6184 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6185 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6186
6187 #: lib/xmppmanager.php:402
6188 #, php-format
6189 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6190 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."