]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:51:54+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Salva"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Pagina inesistente."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utente inesistente."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s e amici"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
159 "qualche cosa."
160
161 #: actions/all.php:139
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
168 "scrivi un messaggio."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
178 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
179 "$s)."
180
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
188 "un messaggio alla sua attenzione."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Tu e i tuoi amici"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Metodo delle API non trovato."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Questo metodo richiede POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
248 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "L'utente non ha un profilo."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
280 "configurazione attuale."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Non puoi bloccarti!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Messaggi diretti da %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Messaggi diretti a %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Destinatario non trovato."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Impossibile creare un preferito."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Non puoi non seguirti."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
402 "spazi."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "Gruppi di %s"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "Gruppi di %s"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "Gruppi su %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Token non valido."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nome utente o password non valido."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
561 "accesso."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
596 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
597 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Account"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Soprannome"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Password"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Nega"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Consenti"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Nessun messaggio."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Messaggio eliminato."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Non trovato."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formato non supportato."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Attività pubblica di %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Ripetuto a %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Ripetizioni di %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nessun allegato."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Nessun soprannome."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Nessuna dimensione."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Dimensione non valida."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Immagine"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr ""
758 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
765
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Impostazioni immagine"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 msgid "Original"
774 msgstr "Originale"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgid "Preview"
779 msgstr "Anteprima"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
783 msgid "Delete"
784 msgstr "Elimina"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 msgid "Upload"
788 msgstr "Carica"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 msgid "Crop"
792 msgstr "Ritaglia"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "Nessun file caricato."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "Perso il nostro file di dati."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "Immagine aggiornata."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "Immagine eliminata."
817
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
821
822 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
823 msgid "Block user"
824 msgstr "Blocca utente"
825
826 #: actions/block.php:130
827 msgid ""
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
831 msgstr ""
832 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
833 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
834 "risposte che ti invierà."
835
836 #. TRANS: Button label on the user block form.
837 #. TRANS: Button label on the delete application form.
838 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
839 #. TRANS: Button label on the delete user form.
840 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
841 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
842 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
843 #: actions/groupblock.php:178
844 msgctxt "BUTTON"
845 msgid "No"
846 msgstr "No"
847
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
850 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
851 msgid "Do not block this user"
852 msgstr "Non bloccare questo utente"
853
854 #. TRANS: Button label on the user block form.
855 #. TRANS: Button label on the delete application form.
856 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
857 #. TRANS: Button label on the delete user form.
858 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
859 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
860 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
861 #: actions/groupblock.php:185
862 msgctxt "BUTTON"
863 msgid "Yes"
864 msgstr "Sì"
865
866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
867 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
868 msgid "Block this user"
869 msgstr "Blocca questo utente"
870
871 #: actions/block.php:179
872 msgid "Failed to save block information."
873 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
876 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
877 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
878 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
879 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
880 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
881 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
882 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
883 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
884 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
885 #: lib/command.php:368
886 msgid "No such group."
887 msgstr "Nessuna gruppo."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:97
890 #, php-format
891 msgid "%s blocked profiles"
892 msgstr "Profili bloccati di %s"
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:100
895 #, php-format
896 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
897 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:115
900 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
901 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:288
904 msgid "Unblock user from group"
905 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
908 msgid "Unblock"
909 msgstr "Sblocca"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
912 msgid "Unblock this user"
913 msgstr "Sblocca questo utente"
914
915 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
916 #: actions/bookmarklet.php:51
917 #, php-format
918 msgid "Post to %s"
919 msgstr "Invia a %s"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:75
922 msgid "No confirmation code."
923 msgstr "Nessun codice di conferma."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:80
926 msgid "Confirmation code not found."
927 msgstr "Codice di conferma non trovato."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:85
930 msgid "That confirmation code is not for you!"
931 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
932
933 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
934 #: actions/confirmaddress.php:91
935 #, php-format
936 msgid "Unrecognized address type %s."
937 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
938
939 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
940 #: actions/confirmaddress.php:96
941 msgid "That address has already been confirmed."
942 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
943
944 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
950 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
951 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
952 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
953 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
954 #: actions/smssettings.php:464
955 msgid "Couldn't update user."
956 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
957
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
960 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
961 #: actions/smssettings.php:422
962 msgid "Couldn't delete email confirmation."
963 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
964
965 #: actions/confirmaddress.php:146
966 msgid "Confirm address"
967 msgstr "Conferma indirizzo"
968
969 #: actions/confirmaddress.php:161
970 #, php-format
971 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
972 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
973
974 #: actions/conversation.php:99
975 msgid "Conversation"
976 msgstr "Conversazione"
977
978 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
979 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
980 msgid "Notices"
981 msgstr "Messaggi"
982
983 #: actions/deleteapplication.php:63
984 msgid "You must be logged in to delete an application."
985 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:71
988 msgid "Application not found."
989 msgstr "Applicazione non trovata."
990
991 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
992 #: actions/showapplication.php:94
993 msgid "You are not the owner of this application."
994 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
997 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
998 #: lib/action.php:1253
999 msgid "There was a problem with your session token."
1000 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1003 msgid "Delete application"
1004 msgstr "Elimina applicazione"
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:149
1007 msgid ""
1008 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1009 "about the application from the database, including all existing user "
1010 "connections."
1011 msgstr ""
1012 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1013 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1014
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:158
1017 msgid "Do not delete this application"
1018 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1019
1020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:164
1022 msgid "Delete this application"
1023 msgstr "Elimina l'applicazione"
1024
1025 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1026 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1027 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1028 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1029 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1030 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1031 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1032 #: lib/settingsaction.php:72
1033 msgid "Not logged in."
1034 msgstr "Accesso non effettuato."
1035
1036 #: actions/deletenotice.php:71
1037 msgid "Can't delete this notice."
1038 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:103
1041 msgid ""
1042 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1043 "be undone."
1044 msgstr ""
1045 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1046 "possibile recuperarlo."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Elimina messaggio"
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Elimina questo messaggio"
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgid "Delete user"
1076 msgstr "Elimina utente"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1079 msgid ""
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1082 msgstr ""
1083 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1084 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Elimina questo utente"
1090
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1095 msgid "Design"
1096 msgstr "Aspetto"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "URL del logo non valido."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1107 #, php-format
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1112 msgid "Change logo"
1113 msgstr "Modifica logo"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1116 msgid "Site logo"
1117 msgstr "Logo del sito"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Modifica tema"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1124 msgid "Site theme"
1125 msgstr "Tema del sito"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Tema per questo sito."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1137 msgid "Background"
1138 msgstr "Sfondo"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1141 #, php-format
1142 msgid ""
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1144 "$s."
1145 msgstr ""
1146 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1147 "file è di %1$s."
1148
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1151 msgid "On"
1152 msgstr "On"
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1156 msgid "Off"
1157 msgstr "Off"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Modifica colori"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1172 msgid "Content"
1173 msgstr "Contenuto"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1176 msgid "Sidebar"
1177 msgstr "Barra laterale"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1180 msgid "Text"
1181 msgstr "Testo"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1184 msgid "Links"
1185 msgstr "Collegamenti"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "Usa predefiniti"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1207 msgid "Save"
1208 msgstr "Salva"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1211 msgid "Save design"
1212 msgstr "Salva aspetto"
1213
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1221
1222 #: actions/doc.php:158
1223 #, php-format
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1226
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Modifica applicazione"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Nessuna applicazione."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Il nome è richiesto."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "La descrizione è richiesta."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:56
1293 #, php-format
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1296
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1311 #, php-format
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1316 #, php-format
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1319
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Opzioni salvate."
1331
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Impostazioni email"
1336
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1340 #, php-format
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1343
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Indirizzo email"
1349
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1354
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Rimuovi"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1368 msgid ""
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1371 msgstr ""
1372 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1373 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1374 "istruzioni."
1375
1376 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label
1380 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1381 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1382 msgctxt "BUTTON"
1383 msgid "Cancel"
1384 msgstr "Annulla"
1385
1386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1387 #: actions/emailsettings.php:135
1388 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1389 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1390
1391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1393 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1395 #: actions/smssettings.php:162
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Add"
1398 msgstr "Aggiungi"
1399
1400 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1401 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1402 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1403 msgid "Incoming email"
1404 msgstr "Email di ricezione"
1405
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1407 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1408 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1409 msgid "Send email to this address to post new notices."
1410 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1411
1412 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1413 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1414 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1415 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1416 msgstr ""
1417 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1418 "vecchio."
1419
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1422 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "New"
1425 msgstr "Nuovo"
1426
1427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:174
1429 msgid "Email preferences"
1430 msgstr "Preferenze dell'email"
1431
1432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:180
1434 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1435 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1436
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:186
1439 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1440 msgstr ""
1441 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1442
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:193
1445 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1446 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:199
1450 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1451 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:205
1455 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1456 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:212
1460 msgid "I want to post notices by email."
1461 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:219
1465 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1466 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1467
1468 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1469 #: actions/emailsettings.php:334
1470 msgid "Email preferences saved."
1471 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1472
1473 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1474 #: actions/emailsettings.php:353
1475 msgid "No email address."
1476 msgstr "Nessun indirizzo email."
1477
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1479 #: actions/emailsettings.php:361
1480 msgid "Cannot normalize that email address"
1481 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1484 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1485 #: actions/siteadminpanel.php:144
1486 msgid "Not a valid email address."
1487 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1488
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1490 #: actions/emailsettings.php:370
1491 msgid "That is already your email address."
1492 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1495 #: actions/emailsettings.php:374
1496 msgid "That email address already belongs to another user."
1497 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1498
1499 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1502 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1503 #: actions/smssettings.php:373
1504 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1505 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1508 #: actions/emailsettings.php:398
1509 msgid ""
1510 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1511 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1512 msgstr ""
1513 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1514 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1515 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1516
1517 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1518 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1519 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1520 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1521 #: actions/smssettings.php:408
1522 msgid "No pending confirmation to cancel."
1523 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1524
1525 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1526 #: actions/emailsettings.php:424
1527 msgid "That is the wrong email address."
1528 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1529
1530 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1531 #: actions/emailsettings.php:438
1532 msgid "Email confirmation cancelled."
1533 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1534
1535 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1536 #. TRANS: registered for the active user.
1537 #: actions/emailsettings.php:458
1538 msgid "That is not your email address."
1539 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1540
1541 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:479
1543 msgid "The email address was removed."
1544 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1545
1546 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1547 msgid "No incoming email address."
1548 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1549
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1553 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1554 msgid "Couldn't update user record."
1555 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1556
1557 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1559 msgid "Incoming email address removed."
1560 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1564 msgid "New incoming email address added."
1565 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1566
1567 #: actions/favor.php:79
1568 msgid "This notice is already a favorite!"
1569 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1570
1571 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1572 msgid "Disfavor favorite"
1573 msgstr "Rimuovi preferito"
1574
1575 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1576 #: lib/publicgroupnav.php:93
1577 msgid "Popular notices"
1578 msgstr "Messaggi famosi"
1579
1580 #: actions/favorited.php:67
1581 #, php-format
1582 msgid "Popular notices, page %d"
1583 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1584
1585 #: actions/favorited.php:79
1586 msgid "The most popular notices on the site right now."
1587 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1588
1589 #: actions/favorited.php:150
1590 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1591 msgstr ""
1592 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1593 "stato ancora impostato alcuno."
1594
1595 #: actions/favorited.php:153
1596 msgid ""
1597 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1598 "next to any notice you like."
1599 msgstr ""
1600 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1601 "forma di cuore."
1602
1603 #: actions/favorited.php:156
1604 #, php-format
1605 msgid ""
1606 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1607 "notice to your favorites!"
1608 msgstr ""
1609 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1610 "tra i tuoi preferiti!"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1613 #: lib/personalgroupnav.php:115
1614 #, php-format
1615 msgid "%s's favorite notices"
1616 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1617
1618 #: actions/favoritesrss.php:115
1619 #, php-format
1620 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1621 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1622
1623 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1624 #: lib/publicgroupnav.php:89
1625 msgid "Featured users"
1626 msgstr "Utenti in evidenza"
1627
1628 #: actions/featured.php:71
1629 #, php-format
1630 msgid "Featured users, page %d"
1631 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1632
1633 #: actions/featured.php:99
1634 #, php-format
1635 msgid "A selection of some great users on %s"
1636 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1637
1638 #: actions/file.php:34
1639 msgid "No notice ID."
1640 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1641
1642 #: actions/file.php:38
1643 msgid "No notice."
1644 msgstr "Nessun messaggio."
1645
1646 #: actions/file.php:42
1647 msgid "No attachments."
1648 msgstr "Nessun allegato."
1649
1650 #: actions/file.php:51
1651 msgid "No uploaded attachments."
1652 msgstr "Nessun allegato caricato."
1653
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1655 msgid "Not expecting this response!"
1656 msgstr "Risposta non attesa!"
1657
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1659 msgid "User being listened to does not exist."
1660 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1663 msgid "You can use the local subscription!"
1664 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1667 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1668 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1671 msgid "You are not authorized."
1672 msgstr "Autorizzazione non presente."
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1675 msgid "Could not convert request token to access token."
1676 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1679 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1680 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1683 msgid "Error updating remote profile."
1684 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1685
1686 #: actions/getfile.php:79
1687 msgid "No such file."
1688 msgstr "Nessun file."
1689
1690 #: actions/getfile.php:83
1691 msgid "Cannot read file."
1692 msgstr "Impossibile leggere il file."
1693
1694 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1695 msgid "Invalid role."
1696 msgstr "Ruolo non valido."
1697
1698 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1699 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1700 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1701
1702 #: actions/grantrole.php:75
1703 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1704 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1705
1706 #: actions/grantrole.php:82
1707 msgid "User already has this role."
1708 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1711 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1712 #: lib/profileformaction.php:70
1713 msgid "No profile specified."
1714 msgstr "Nessun profilo specificato."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1717 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1718 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1719 msgid "No profile with that ID."
1720 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1721
1722 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1723 #: actions/makeadmin.php:81
1724 msgid "No group specified."
1725 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:91
1728 msgid "Only an admin can block group members."
1729 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:95
1732 msgid "User is already blocked from group."
1733 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:100
1736 msgid "User is not a member of group."
1737 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1740 msgid "Block user from group"
1741 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1742
1743 #: actions/groupblock.php:160
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1747 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1748 "the group in the future."
1749 msgstr ""
1750 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1751 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1752 "gruppo."
1753
1754 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1755 #: actions/groupblock.php:182
1756 msgid "Do not block this user from this group"
1757 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:189
1761 msgid "Block this user from this group"
1762 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1763
1764 #: actions/groupblock.php:206
1765 msgid "Database error blocking user from group."
1766 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1767
1768 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1769 msgid "No ID."
1770 msgstr "Nessun ID."
1771
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1773 msgid "You must be logged in to edit a group."
1774 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1775
1776 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1777 msgid "Group design"
1778 msgstr "Aspetto del gruppo"
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1781 msgid ""
1782 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1783 "palette of your choice."
1784 msgstr ""
1785 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1786 "personalizzati."
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1789 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1790 msgid "Couldn't update your design."
1791 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1794 msgid "Design preferences saved."
1795 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1796
1797 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1798 msgid "Group logo"
1799 msgstr "Logo del gruppo"
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:153
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1805 msgstr ""
1806 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1807 "del file è di %s."
1808
1809 #: actions/grouplogo.php:365
1810 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1811 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:399
1814 msgid "Logo updated."
1815 msgstr "Logo aggiornato."
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:401
1818 msgid "Failed updating logo."
1819 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1820
1821 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1822 #, php-format
1823 msgid "%s group members"
1824 msgstr "Membri del gruppo %s"
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:103
1827 #, php-format
1828 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1829 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:118
1832 msgid "A list of the users in this group."
1833 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1836 msgid "Admin"
1837 msgstr "Amministra"
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1840 msgid "Block"
1841 msgstr "Blocca"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:487
1844 msgid "Make user an admin of the group"
1845 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:519
1848 msgid "Make Admin"
1849 msgstr "Rendi amm."
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:519
1852 msgid "Make this user an admin"
1853 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1854
1855 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1856 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1857 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1858 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1859 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1860 #, php-format
1861 msgid "%s timeline"
1862 msgstr "Attività di %s"
1863
1864 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1865 #: actions/grouprss.php:142
1866 #, php-format
1867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1868 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1869
1870 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1871 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1872 msgid "Groups"
1873 msgstr "Gruppi"
1874
1875 #: actions/groups.php:64
1876 #, php-format
1877 msgid "Groups, page %d"
1878 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1879
1880 #: actions/groups.php:90
1881 #, php-format
1882 msgid ""
1883 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1884 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1885 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1886 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1887 "%%%%)"
1888 msgstr ""
1889 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1890 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1891 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1892 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1893 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1894
1895 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1896 msgid "Create a new group"
1897 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1898
1899 #: actions/groupsearch.php:52
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1904 msgstr ""
1905 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1906 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1907
1908 #: actions/groupsearch.php:58
1909 msgid "Group search"
1910 msgstr "Cerca gruppi"
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1913 #: actions/peoplesearch.php:83
1914 msgid "No results."
1915 msgstr "Nessun risultato."
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:82
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1921 "newgroup%%) yourself."
1922 msgstr ""
1923 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1924 "newgroup%%) tu."
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:85
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1930 "action.newgroup%%) yourself!"
1931 msgstr ""
1932 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1933 "action.newgroup%%)!"
1934
1935 #: actions/groupunblock.php:91
1936 msgid "Only an admin can unblock group members."
1937 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1938
1939 #: actions/groupunblock.php:95
1940 msgid "User is not blocked from group."
1941 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1942
1943 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1944 msgid "Error removing the block."
1945 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1946
1947 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1948 #: actions/imsettings.php:60
1949 msgid "IM settings"
1950 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1951
1952 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1953 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1954 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1955 #: actions/imsettings.php:74
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1959 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1960 msgstr ""
1961 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1962 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1963 "impostazioni qui di seguito."
1964
1965 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1966 #: actions/imsettings.php:94
1967 msgid "IM is not available."
1968 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1969
1970 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1971 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1972 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1973 msgid "IM address"
1974 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1975
1976 #: actions/imsettings.php:113
1977 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1978 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1979
1980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1981 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1982 #: actions/imsettings.php:124
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1986 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1987 msgstr ""
1988 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1989 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1990 "elenco contatti?"
1991
1992 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1993 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1994 #: actions/imsettings.php:140
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1998 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1999 msgstr ""
2000 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2001 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2002 "di messaggistica o su GTalk."
2003
2004 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:155
2006 msgid "IM preferences"
2007 msgstr "Preferenze messaggistica"
2008
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:160
2011 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2012 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:166
2016 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2017 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:172
2021 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2022 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:179
2026 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2027 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2028
2029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2030 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2031 msgid "Preferences saved."
2032 msgstr "Preferenze salvate."
2033
2034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2035 #: actions/imsettings.php:309
2036 msgid "No Jabber ID."
2037 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2040 #: actions/imsettings.php:317
2041 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2042 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2045 #: actions/imsettings.php:322
2046 msgid "Not a valid Jabber ID"
2047 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2050 #: actions/imsettings.php:326
2051 msgid "That is already your Jabber ID."
2052 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2055 #: actions/imsettings.php:330
2056 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2057 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2060 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2061 #: actions/imsettings.php:358
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2065 "s for sending messages to you."
2066 msgstr ""
2067 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2068 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2069
2070 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2071 #: actions/imsettings.php:388
2072 msgid "That is the wrong IM address."
2073 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2074
2075 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2076 #: actions/imsettings.php:397
2077 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2078 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2079
2080 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:402
2082 msgid "IM confirmation cancelled."
2083 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2084
2085 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2086 #. TRANS: registered for the active user.
2087 #: actions/imsettings.php:424
2088 msgid "That is not your Jabber ID."
2089 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2090
2091 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:447
2093 msgid "The IM address was removed."
2094 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2095
2096 #: actions/inbox.php:59
2097 #, php-format
2098 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2099 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2100
2101 #: actions/inbox.php:62
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %s"
2104 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2105
2106 #: actions/inbox.php:115
2107 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2108 msgstr ""
2109 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2110 "ricevuti."
2111
2112 #: actions/invite.php:39
2113 msgid "Invites have been disabled."
2114 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2115
2116 #: actions/invite.php:41
2117 #, php-format
2118 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2119 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2120
2121 #: actions/invite.php:72
2122 #, php-format
2123 msgid "Invalid email address: %s"
2124 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2125
2126 #: actions/invite.php:110
2127 msgid "Invitation(s) sent"
2128 msgstr "Inviti inviati"
2129
2130 #: actions/invite.php:112
2131 msgid "Invite new users"
2132 msgstr "Invita nuovi utenti"
2133
2134 #: actions/invite.php:128
2135 msgid "You are already subscribed to these users:"
2136 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2137
2138 #. TRANS: Whois output.
2139 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2140 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2141 #, php-format
2142 msgid "%1$s (%2$s)"
2143 msgstr "%1$s (%2$s)"
2144
2145 #: actions/invite.php:136
2146 msgid ""
2147 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2148 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2149
2150 #: actions/invite.php:144
2151 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2152 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2153
2154 #: actions/invite.php:150
2155 msgid ""
2156 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2157 "on the site. Thanks for growing the community!"
2158 msgstr ""
2159 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2160 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2161
2162 #: actions/invite.php:162
2163 msgid ""
2164 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2165 msgstr ""
2166 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2167 "servizio."
2168
2169 #: actions/invite.php:187
2170 msgid "Email addresses"
2171 msgstr "Indirizzi email"
2172
2173 #: actions/invite.php:189
2174 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2175 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2176
2177 #: actions/invite.php:192
2178 msgid "Personal message"
2179 msgstr "Messaggio personale"
2180
2181 #: actions/invite.php:194
2182 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2183 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2184
2185 #. TRANS: Send button for inviting friends
2186 #: actions/invite.php:198
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Send"
2189 msgstr "Invia"
2190
2191 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2192 #: actions/invite.php:228
2193 #, php-format
2194 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2195 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2196
2197 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:231
2199 #, php-format
2200 msgid ""
2201 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2202 "\n"
2203 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2204 "you know and people who interest you.\n"
2205 "\n"
2206 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2207 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2208 "share your interests.\n"
2209 "\n"
2210 "%1$s said:\n"
2211 "\n"
2212 "%4$s\n"
2213 "\n"
2214 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2215 "\n"
2216 "%5$s\n"
2217 "\n"
2218 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2219 "invitation.\n"
2220 "\n"
2221 "%6$s\n"
2222 "\n"
2223 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2224 "time.\n"
2225 "\n"
2226 "Sincerely, %2$s\n"
2227 msgstr ""
2228 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2229 "\n"
2230 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2231 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2232 "\n"
2233 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2234 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2235 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2236 "\n"
2237 "%1$s ha scritto:\n"
2238 "\n"
2239 "%4$s\n"
2240 "\n"
2241 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2242 "\n"
2243 "%5$s\n"
2244 "\n"
2245 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2246 "accettare l'invito:\n"
2247 "\n"
2248 "%6$s\n"
2249 "\n"
2250 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2251 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2252 "\n"
2253 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2254
2255 #: actions/joingroup.php:60
2256 msgid "You must be logged in to join a group."
2257 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2258
2259 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2260 msgid "No nickname or ID."
2261 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2262
2263 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2264 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2265 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2266 #, php-format
2267 msgid "%1$s joined group %2$s"
2268 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2269
2270 #: actions/leavegroup.php:60
2271 msgid "You must be logged in to leave a group."
2272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2273
2274 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2275 msgid "You are not a member of that group."
2276 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2277
2278 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2279 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2280 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2281 #, php-format
2282 msgid "%1$s left group %2$s"
2283 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2284
2285 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2286 msgid "Already logged in."
2287 msgstr "Accesso già effettuato."
2288
2289 #: actions/login.php:126
2290 msgid "Incorrect username or password."
2291 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2292
2293 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2294 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2295 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2296
2297 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2298 msgid "Login"
2299 msgstr "Accedi"
2300
2301 #: actions/login.php:227
2302 msgid "Login to site"
2303 msgstr "Accedi al sito"
2304
2305 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2306 msgid "Remember me"
2307 msgstr "Ricordami"
2308
2309 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2310 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2311 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2312
2313 #: actions/login.php:247
2314 msgid "Lost or forgotten password?"
2315 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2316
2317 #: actions/login.php:266
2318 msgid ""
2319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2320 "changing your settings."
2321 msgstr ""
2322 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2323 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2324
2325 #: actions/login.php:270
2326 msgid "Login with your username and password."
2327 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2328
2329 #: actions/login.php:273
2330 #, php-format
2331 msgid ""
2332 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2333 msgstr ""
2334 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2335
2336 #: actions/makeadmin.php:92
2337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2338 msgstr ""
2339 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2340
2341 #: actions/makeadmin.php:96
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2344 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2345
2346 #: actions/makeadmin.php:133
2347 #, php-format
2348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2349 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:146
2352 #, php-format
2353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2354 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2355
2356 #: actions/microsummary.php:69
2357 msgid "No current status."
2358 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:52
2361 msgid "New Application"
2362 msgstr "Nuova applicazione"
2363
2364 #: actions/newapplication.php:64
2365 msgid "You must be logged in to register an application."
2366 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:143
2369 msgid "Use this form to register a new application."
2370 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:176
2373 msgid "Source URL is required."
2374 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2377 msgid "Could not create application."
2378 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2379
2380 #: actions/newgroup.php:53
2381 msgid "New group"
2382 msgstr "Nuovo gruppo"
2383
2384 #: actions/newgroup.php:110
2385 msgid "Use this form to create a new group."
2386 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2389 msgid "New message"
2390 msgstr "Nuovo messaggio"
2391
2392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2393 msgid "You can't send a message to this user."
2394 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2397 #: lib/command.php:555
2398 msgid "No content!"
2399 msgstr "Nessun contenuto!"
2400
2401 #: actions/newmessage.php:158
2402 msgid "No recipient specified."
2403 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2406 msgid ""
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2409
2410 #: actions/newmessage.php:181
2411 msgid "Message sent"
2412 msgstr "Messaggio inviato"
2413
2414 #: actions/newmessage.php:185
2415 #, php-format
2416 msgid "Direct message to %s sent."
2417 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2418
2419 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2420 msgid "Ajax Error"
2421 msgstr "Errore di Ajax"
2422
2423 #: actions/newnotice.php:69
2424 msgid "New notice"
2425 msgstr "Nuovo messaggio"
2426
2427 #: actions/newnotice.php:217
2428 msgid "Notice posted"
2429 msgstr "Messaggio inviato"
2430
2431 #: actions/noticesearch.php:68
2432 #, php-format
2433 msgid ""
2434 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2435 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2436 msgstr ""
2437 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2438 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2439
2440 #: actions/noticesearch.php:78
2441 msgid "Text search"
2442 msgstr "Cerca testo"
2443
2444 #: actions/noticesearch.php:91
2445 #, php-format
2446 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2447 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2448
2449 #: actions/noticesearch.php:121
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2453 "status_textarea=%s)!"
2454 msgstr ""
2455 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2456 "argomento!"
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:124
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2462 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2463 msgstr ""
2464 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2465 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2466
2467 #: actions/noticesearchrss.php:96
2468 #, php-format
2469 msgid "Updates with \"%s\""
2470 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2471
2472 #: actions/noticesearchrss.php:98
2473 #, php-format
2474 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2475 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2476
2477 #: actions/nudge.php:85
2478 msgid ""
2479 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2480 msgstr ""
2481 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2482 "ancora il suo indirizzo email."
2483
2484 #: actions/nudge.php:94
2485 msgid "Nudge sent"
2486 msgstr "Richiamo inviato"
2487
2488 #: actions/nudge.php:97
2489 msgid "Nudge sent!"
2490 msgstr "Richiamo inviato!"
2491
2492 #: actions/oauthappssettings.php:59
2493 msgid "You must be logged in to list your applications."
2494 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2495
2496 #: actions/oauthappssettings.php:74
2497 msgid "OAuth applications"
2498 msgstr "Applicazioni OAuth"
2499
2500 #: actions/oauthappssettings.php:85
2501 msgid "Applications you have registered"
2502 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:135
2505 #, php-format
2506 msgid "You have not registered any applications yet."
2507 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2508
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2510 msgid "Connected applications"
2511 msgstr "Applicazioni collegate"
2512
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2514 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2515 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2516
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2518 msgid "You are not a user of that application."
2519 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2522 #, php-format
2523 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2524 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2527 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2528 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2531 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2532 msgstr ""
2533 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2534 "loro applicazioni "
2535
2536 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2539
2540 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2541 #, php-format
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2544
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:158
2547 #, php-format
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2550
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:162
2553 #, php-format
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2556
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2559 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2562
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2565 msgstr "Cerca persone"
2566
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2569 msgstr "Cerca messaggi"
2570
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2573 msgstr "Altre impostazioni"
2574
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2578
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr " (servizio libero)"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "Accorcia gli URL con"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2590
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "Visualizza aspetto"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2602
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2606
2607 #: actions/otp.php:83
2608 msgid "No login token specified."
2609 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2610
2611 #: actions/otp.php:90
2612 msgid "No login token requested."
2613 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2614
2615 #: actions/otp.php:95
2616 msgid "Invalid login token specified."
2617 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2618
2619 #: actions/otp.php:104
2620 msgid "Login token expired."
2621 msgstr "Token di accesso scaduto."
2622
2623 #: actions/outbox.php:58
2624 #, php-format
2625 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2626 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2627
2628 #: actions/outbox.php:61
2629 #, php-format
2630 msgid "Outbox for %s"
2631 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2632
2633 #: actions/outbox.php:116
2634 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2635 msgstr ""
2636 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2637 "hai inviato."
2638
2639 #: actions/passwordsettings.php:58
2640 msgid "Change password"
2641 msgstr "Modifica password"
2642
2643 #: actions/passwordsettings.php:69
2644 msgid "Change your password."
2645 msgstr "Modifica la tua password."
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2648 msgid "Password change"
2649 msgstr "Modifica password"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:104
2652 msgid "Old password"
2653 msgstr "Vecchia password"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2656 msgid "New password"
2657 msgstr "Nuova password"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:109
2660 msgid "6 or more characters"
2661 msgstr "6 o più caratteri"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2664 #: actions/register.php:433
2665 msgid "Confirm"
2666 msgstr "Conferma"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2669 msgid "Same as password above"
2670 msgstr "Stessa password di sopra"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:117
2673 msgid "Change"
2674 msgstr "Modifica"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2677 msgid "Password must be 6 or more characters."
2678 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2681 msgid "Passwords don't match."
2682 msgstr "Le password non corrispondono."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:165
2685 msgid "Incorrect old password"
2686 msgstr "Vecchia password non corretta"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:181
2689 msgid "Error saving user; invalid."
2690 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2693 msgid "Can't save new password."
2694 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2697 msgid "Password saved."
2698 msgstr "Password salvata."
2699
2700 #. TRANS: Menu item for site administration
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2702 msgid "Paths"
2703 msgstr "Percorsi"
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2706 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2710 #, php-format
2711 msgid "Theme directory not readable: %s."
2712 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2715 #, php-format
2716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2717 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2720 #, php-format
2721 msgid "Background directory not writable: %s."
2722 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2725 #, php-format
2726 msgid "Locales directory not readable: %s."
2727 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2734 msgid "Site"
2735 msgstr "Sito"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2738 msgid "Server"
2739 msgstr "Server"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 msgid "Site's server hostname."
2743 msgstr "Nome host del server"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2746 msgid "Path"
2747 msgstr "Percorso"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 msgid "Site path"
2751 msgstr "Percorso del sito"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2754 msgid "Path to locales"
2755 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2758 msgid "Directory path to locales"
2759 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2762 msgid "Fancy URLs"
2763 msgstr "URL semplici"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2766 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2767 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2770 msgid "Theme"
2771 msgstr "Tema"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2774 msgid "Theme server"
2775 msgstr "Server del tema"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2778 msgid "Theme path"
2779 msgstr "Percorso del tema"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2782 msgid "Theme directory"
2783 msgstr "Directory del tema"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2786 msgid "Avatars"
2787 msgstr "Immagini"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2790 msgid "Avatar server"
2791 msgstr "Server dell'immagine"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2794 msgid "Avatar path"
2795 msgstr "Percorso dell'immagine"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2798 msgid "Avatar directory"
2799 msgstr "Directory dell'immagine"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2802 msgid "Backgrounds"
2803 msgstr "Sfondi"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2806 msgid "Background server"
2807 msgstr "Server dello sfondo"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2810 msgid "Background path"
2811 msgstr "Percorso dello sfondo"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2814 msgid "Background directory"
2815 msgstr "Directory dello sfondo"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2818 msgid "SSL"
2819 msgstr "SSL"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2822 msgid "Never"
2823 msgstr "Mai"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2826 msgid "Sometimes"
2827 msgstr "Qualche volta"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2830 msgid "Always"
2831 msgstr "Sempre"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2834 msgid "Use SSL"
2835 msgstr "Usa SSL"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2838 msgid "When to use SSL"
2839 msgstr "Quando usare SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2842 msgid "SSL server"
2843 msgstr "Server SSL"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2846 msgid "Server to direct SSL requests to"
2847 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2850 msgid "Save paths"
2851 msgstr "Salva percorsi"
2852
2853 #: actions/peoplesearch.php:52
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2858 msgstr ""
2859 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2860 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2861
2862 #: actions/peoplesearch.php:58
2863 msgid "People search"
2864 msgstr "Cerca persone"
2865
2866 #: actions/peopletag.php:68
2867 #, php-format
2868 msgid "Not a valid people tag: %s."
2869 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2870
2871 #: actions/peopletag.php:142
2872 #, php-format
2873 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2875
2876 #: actions/postnotice.php:95
2877 msgid "Invalid notice content."
2878 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2879
2880 #: actions/postnotice.php:101
2881 #, php-format
2882 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2883 msgstr ""
2884 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2885 "\"%2$s\"."
2886
2887 #: actions/profilesettings.php:60
2888 msgid "Profile settings"
2889 msgstr "Impostazioni del profilo"
2890
2891 #: actions/profilesettings.php:71
2892 msgid ""
2893 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2894 msgstr ""
2895 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2896 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:99
2899 msgid "Profile information"
2900 msgstr "Informazioni sul profilo"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2903 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2904 msgstr ""
2905 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2908 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2909 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2910 msgid "Full name"
2911 msgstr "Nome"
2912
2913 #. TRANS: Form input field label.
2914 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2915 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2916 msgid "Homepage"
2917 msgstr "Pagina web"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2920 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2921 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2924 #, php-format
2925 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2926 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2929 msgid "Describe yourself and your interests"
2930 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2933 msgid "Bio"
2934 msgstr "Biografia"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2937 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2938 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2939 #: lib/userprofile.php:165
2940 msgid "Location"
2941 msgstr "Ubicazione"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2944 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2945 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:138
2948 msgid "Share my current location when posting notices"
2949 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2952 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2953 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2954 msgid "Tags"
2955 msgstr "Etichette"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:147
2958 msgid ""
2959 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2960 msgstr ""
2961 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:151
2964 msgid "Language"
2965 msgstr "Lingua"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:152
2968 msgid "Preferred language"
2969 msgstr "Lingua preferita"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:161
2972 msgid "Timezone"
2973 msgstr "Fuso orario"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:162
2976 msgid "What timezone are you normally in?"
2977 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:167
2980 msgid ""
2981 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2982 msgstr ""
2983 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2984 "umani)"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2987 #, php-format
2988 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2989 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2992 msgid "Timezone not selected."
2993 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:241
2996 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2997 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3000 #, php-format
3001 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3002 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:306
3005 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3006 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:363
3009 msgid "Couldn't save location prefs."
3010 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:375
3013 msgid "Couldn't save profile."
3014 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:383
3017 msgid "Couldn't save tags."
3018 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3019
3020 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3021 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3022 msgid "Settings saved."
3023 msgstr "Impostazioni salvate."
3024
3025 #: actions/public.php:83
3026 #, php-format
3027 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3028 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3029
3030 #: actions/public.php:92
3031 msgid "Could not retrieve public stream."
3032 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3033
3034 #: actions/public.php:130
3035 #, php-format
3036 msgid "Public timeline, page %d"
3037 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3038
3039 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3040 msgid "Public timeline"
3041 msgstr "Attività pubblica"
3042
3043 #: actions/public.php:160
3044 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3045 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3046
3047 #: actions/public.php:164
3048 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3049 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3050
3051 #: actions/public.php:168
3052 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3053 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3054
3055 #: actions/public.php:188
3056 #, php-format
3057 msgid ""
3058 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3059 "yet."
3060 msgstr ""
3061 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3062 "qualche cosa."
3063
3064 #: actions/public.php:191
3065 msgid "Be the first to post!"
3066 msgstr "Fallo tu!"
3067
3068 #: actions/public.php:195
3069 #, php-format
3070 msgid ""
3071 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3072 msgstr ""
3073 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3074
3075 #: actions/public.php:242
3076 #, php-format
3077 msgid ""
3078 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3079 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3080 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3081 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3082 msgstr ""
3083 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3084 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3085 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3086 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3087
3088 #: actions/public.php:247
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "tool."
3094 msgstr ""
3095 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3096 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3097 "net/)."
3098
3099 #: actions/publictagcloud.php:57
3100 msgid "Public tag cloud"
3101 msgstr "Insieme delle etichette"
3102
3103 #: actions/publictagcloud.php:63
3104 #, php-format
3105 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3106 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3107
3108 #: actions/publictagcloud.php:69
3109 #, php-format
3110 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3111 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:72
3114 msgid "Be the first to post one!"
3115 msgstr "Scrivilo tu!"
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:75
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3121 "one!"
3122 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3123
3124 #: actions/publictagcloud.php:134
3125 msgid "Tag cloud"
3126 msgstr "Insieme delle etichette"
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:36
3129 msgid "You are already logged in!"
3130 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:62
3133 msgid "No such recovery code."
3134 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:66
3137 msgid "Not a recovery code."
3138 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:73
3141 msgid "Recovery code for unknown user."
3142 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:86
3145 msgid "Error with confirmation code."
3146 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:97
3149 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3150 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:111
3153 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3154 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:152
3157 msgid ""
3158 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3159 "the email address you have stored in your account."
3160 msgstr ""
3161 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3162 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:158
3165 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3166 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:188
3169 msgid "Password recovery"
3170 msgstr "Recupero password"
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:191
3173 msgid "Nickname or email address"
3174 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:193
3177 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3178 msgstr ""
3179 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3182 msgid "Recover"
3183 msgstr "Recupera"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:208
3186 msgid "Reset password"
3187 msgstr "Reimposta la password"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:209
3190 msgid "Recover password"
3191 msgstr "Recupera la password"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3194 msgid "Password recovery requested"
3195 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:213
3198 msgid "Unknown action"
3199 msgstr "Azione sconosciuta"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:236
3202 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3203 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:243
3206 msgid "Reset"
3207 msgstr "Reimposta"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:252
3210 msgid "Enter a nickname or email address."
3211 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:282
3214 msgid "No user with that email address or username."
3215 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:299
3218 msgid "No registered email address for that user."
3219 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:313
3222 msgid "Error saving address confirmation."
3223 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:338
3226 msgid ""
3227 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3228 "address registered to your account."
3229 msgstr ""
3230 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3231 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:357
3234 msgid "Unexpected password reset."
3235 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:365
3238 msgid "Password must be 6 chars or more."
3239 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:369
3242 msgid "Password and confirmation do not match."
3243 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3246 msgid "Error setting user."
3247 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:395
3250 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3251 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3252
3253 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3254 msgid "Sorry, only invited people can register."
3255 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3256
3257 #: actions/register.php:92
3258 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3259 msgstr "Codice di invito non valido."
3260
3261 #: actions/register.php:112
3262 msgid "Registration successful"
3263 msgstr "Registrazione riuscita"
3264
3265 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3266 msgid "Register"
3267 msgstr "Registrati"
3268
3269 #: actions/register.php:135
3270 msgid "Registration not allowed."
3271 msgstr "Registrazione non consentita."
3272
3273 #: actions/register.php:198
3274 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3275 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3276
3277 #: actions/register.php:212
3278 msgid "Email address already exists."
3279 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3280
3281 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3282 msgid "Invalid username or password."
3283 msgstr "Nome utente o password non valido."
3284
3285 #: actions/register.php:343
3286 msgid ""
3287 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3288 "link up to friends and colleagues. "
3289 msgstr ""
3290 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3291 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3292 "colleghi. "
3293
3294 #: actions/register.php:425
3295 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3296 msgstr ""
3297 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3298
3299 #: actions/register.php:430
3300 msgid "6 or more characters. Required."
3301 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3302
3303 #: actions/register.php:434
3304 msgid "Same as password above. Required."
3305 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3306
3307 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3308 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3309 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3310 msgid "Email"
3311 msgstr "Email"
3312
3313 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3314 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3315 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3316
3317 #: actions/register.php:450
3318 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3319 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3320
3321 #: actions/register.php:494
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3325 "email address, IM address, and phone number."
3326 msgstr ""
3327 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3328 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3329 "istantanea e numero di telefono."
3330
3331 #: actions/register.php:542
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3335 "want to...\n"
3336 "\n"
3337 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3338 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3339 "notices through instant messages.\n"
3340 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3341 "share your interests. \n"
3342 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3343 "others more about you. \n"
3344 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3345 "missed. \n"
3346 "\n"
3347 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3348 msgstr ""
3349 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3350 "puoi...\n"
3351 "\n"
3352 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3353 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3354 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3355 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3356 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3357 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3358 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3359 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3360 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3361 "\n"
3362 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3363 "servizio."
3364
3365 #: actions/register.php:566
3366 msgid ""
3367 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3368 "to confirm your email address.)"
3369 msgstr ""
3370 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3371 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3372
3373 #: actions/remotesubscribe.php:98
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3377 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3378 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3379 msgstr ""
3380 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3381 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3382 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3383 "profilo qui di seguito."
3384
3385 #: actions/remotesubscribe.php:112
3386 msgid "Remote subscribe"
3387 msgstr "Abbonamento remoto"
3388
3389 #: actions/remotesubscribe.php:124
3390 msgid "Subscribe to a remote user"
3391 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3392
3393 #: actions/remotesubscribe.php:129
3394 msgid "User nickname"
3395 msgstr "Soprannome dell'utente"
3396
3397 #: actions/remotesubscribe.php:130
3398 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3399 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:133
3402 msgid "Profile URL"
3403 msgstr "URL del profilo"
3404
3405 #: actions/remotesubscribe.php:134
3406 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3407 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3410 #: lib/userprofile.php:406
3411 msgid "Subscribe"
3412 msgstr "Abbonati"
3413
3414 #: actions/remotesubscribe.php:159
3415 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3416 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3417
3418 #: actions/remotesubscribe.php:168
3419 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3420 msgstr ""
3421 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3422 "valido)."
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:176
3425 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3426 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:183
3429 msgid "Couldn’t get a request token."
3430 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3431
3432 #: actions/repeat.php:57
3433 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3434 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3435
3436 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3437 msgid "No notice specified."
3438 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3439
3440 #: actions/repeat.php:76
3441 msgid "You can't repeat your own notice."
3442 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3443
3444 #: actions/repeat.php:90
3445 msgid "You already repeated that notice."
3446 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3447
3448 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3449 msgid "Repeated"
3450 msgstr "Ripetuti"
3451
3452 #: actions/repeat.php:119
3453 msgid "Repeated!"
3454 msgstr "Ripetuti!"
3455
3456 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3457 #: lib/personalgroupnav.php:105
3458 #, php-format
3459 msgid "Replies to %s"
3460 msgstr "Risposte a %s"
3461
3462 #: actions/replies.php:128
3463 #, php-format
3464 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3465 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3466
3467 #: actions/replies.php:145
3468 #, php-format
3469 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3470 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3471
3472 #: actions/replies.php:152
3473 #, php-format
3474 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3475 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3476
3477 #: actions/replies.php:159
3478 #, php-format
3479 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3480 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3481
3482 #: actions/replies.php:199
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3486 "notice to his attention yet."
3487 msgstr ""
3488 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3489 "alcun messaggio."
3490
3491 #: actions/replies.php:204
3492 #, php-format
3493 msgid ""
3494 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3495 "[join groups](%%action.groups%%)."
3496 msgstr ""
3497 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3498 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3499
3500 #: actions/replies.php:206
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3504 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3505 msgstr ""
3506 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3507 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3508
3509 #: actions/repliesrss.php:72
3510 #, php-format
3511 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3512 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3513
3514 #: actions/revokerole.php:75
3515 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3516 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3517
3518 #: actions/revokerole.php:82
3519 msgid "User doesn't have this role."
3520 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3521
3522 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3523 msgid "StatusNet"
3524 msgstr "StatusNet"
3525
3526 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3527 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3528 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3529
3530 #: actions/sandbox.php:72
3531 msgid "User is already sandboxed."
3532 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3533
3534 #. TRANS: Menu item for site administration
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3536 #: lib/adminpanelaction.php:391
3537 msgid "Sessions"
3538 msgstr "Sessioni"
3539
3540 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3541 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3542 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3543
3544 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3545 msgid "Handle sessions"
3546 msgstr "Gestione sessioni"
3547
3548 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3549 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3550 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3551
3552 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3553 msgid "Session debugging"
3554 msgstr "Debug delle sessioni"
3555
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3557 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3558 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3559
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3561 #: actions/useradminpanel.php:294
3562 msgid "Save site settings"
3563 msgstr "Salva impostazioni"
3564
3565 #: actions/showapplication.php:82
3566 msgid "You must be logged in to view an application."
3567 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3568
3569 #: actions/showapplication.php:157
3570 msgid "Application profile"
3571 msgstr "Profilo applicazione"
3572
3573 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3574 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3575 msgid "Icon"
3576 msgstr "Icona"
3577
3578 #. TRANS: Form input field label for application name.
3579 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3580 #: lib/applicationeditform.php:199
3581 msgid "Name"
3582 msgstr "Nome"
3583
3584 #. TRANS: Form input field label.
3585 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3586 msgid "Organization"
3587 msgstr "Organizzazione"
3588
3589 #. TRANS: Form input field label.
3590 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3591 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3592 msgid "Description"
3593 msgstr "Descrizione"
3594
3595 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3596 #: lib/profileaction.php:187
3597 msgid "Statistics"
3598 msgstr "Statistiche"
3599
3600 #: actions/showapplication.php:203
3601 #, php-format
3602 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3603 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3604
3605 #: actions/showapplication.php:213
3606 msgid "Application actions"
3607 msgstr "Azioni applicazione"
3608
3609 #: actions/showapplication.php:236
3610 msgid "Reset key & secret"
3611 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3612
3613 #: actions/showapplication.php:261
3614 msgid "Application info"
3615 msgstr "Informazioni applicazione"
3616
3617 #: actions/showapplication.php:263
3618 msgid "Consumer key"
3619 msgstr "Chiave consumatore"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:268
3622 msgid "Consumer secret"
3623 msgstr "Segreto consumatore"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:273
3626 msgid "Request token URL"
3627 msgstr "URL token di richiesta"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:278
3630 msgid "Access token URL"
3631 msgstr "URL token di accesso"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:283
3634 msgid "Authorize URL"
3635 msgstr "URL di autorizzazione"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:288
3638 msgid ""
3639 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3640 "signature method."
3641 msgstr ""
3642 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3643 "firma di testo in chiaro."
3644
3645 #: actions/showapplication.php:309
3646 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3647 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3648
3649 #: actions/showfavorites.php:79
3650 #, php-format
3651 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3652 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3653
3654 #: actions/showfavorites.php:132
3655 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3656 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3657
3658 #: actions/showfavorites.php:171
3659 #, php-format
3660 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3661 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3662
3663 #: actions/showfavorites.php:178
3664 #, php-format
3665 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3666 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3667
3668 #: actions/showfavorites.php:185
3669 #, php-format
3670 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3671 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3672
3673 #: actions/showfavorites.php:206
3674 msgid ""
3675 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3676 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3677 msgstr ""
3678 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3679 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3680
3681 #: actions/showfavorites.php:208
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3685 "they would add to their favorites :)"
3686 msgstr ""
3687 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3688 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3689
3690 #: actions/showfavorites.php:212
3691 #, php-format
3692 msgid ""
3693 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3694 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3695 "would add to their favorites :)"
3696 msgstr ""
3697 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3698 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3699 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:243
3702 msgid "This is a way to share what you like."
3703 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3704
3705 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3706 #, php-format
3707 msgid "%s group"
3708 msgstr "Gruppo %s"
3709
3710 #: actions/showgroup.php:84
3711 #, php-format
3712 msgid "%1$s group, page %2$d"
3713 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3714
3715 #: actions/showgroup.php:227
3716 msgid "Group profile"
3717 msgstr "Profilo del gruppo"
3718
3719 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3720 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3721 msgid "URL"
3722 msgstr "URL"
3723
3724 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3725 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3726 msgid "Note"
3727 msgstr "Nota"
3728
3729 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3730 msgid "Aliases"
3731 msgstr "Alias"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:302
3734 msgid "Group actions"
3735 msgstr "Azioni dei gruppi"
3736
3737 #: actions/showgroup.php:338
3738 #, php-format
3739 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3740 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3741
3742 #: actions/showgroup.php:344
3743 #, php-format
3744 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3745 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:350
3748 #, php-format
3749 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3750 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:355
3753 #, php-format
3754 msgid "FOAF for %s group"
3755 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3758 msgid "Members"
3759 msgstr "Membri"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3762 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3763 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3764 msgid "(None)"
3765 msgstr "(nessuno)"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:404
3768 msgid "All members"
3769 msgstr "Tutti i membri"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:447
3772 msgid "Created"
3773 msgstr "Creato"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:463
3776 #, php-format
3777 msgid ""
3778 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3781 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3782 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3783 msgstr ""
3784 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3785 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3786 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3787 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3788 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3789 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:469
3792 #, php-format
3793 msgid ""
3794 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3797 "their life and interests. "
3798 msgstr ""
3799 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3800 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3801 "[StatusNet](http://status.net/)."
3802
3803 #: actions/showgroup.php:497
3804 msgid "Admins"
3805 msgstr "Amministratori"
3806
3807 #: actions/showmessage.php:81
3808 msgid "No such message."
3809 msgstr "Nessun messaggio."
3810
3811 #: actions/showmessage.php:98
3812 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3813 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3814
3815 #: actions/showmessage.php:108
3816 #, php-format
3817 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3818 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3819
3820 #: actions/showmessage.php:113
3821 #, php-format
3822 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3823 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3824
3825 #: actions/shownotice.php:90
3826 msgid "Notice deleted."
3827 msgstr "Messaggio eliminato."
3828
3829 #: actions/showstream.php:73
3830 #, php-format
3831 msgid " tagged %s"
3832 msgstr " etichettati con %s"
3833
3834 #: actions/showstream.php:79
3835 #, php-format
3836 msgid "%1$s, page %2$d"
3837 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3838
3839 #: actions/showstream.php:122
3840 #, php-format
3841 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3842 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3843
3844 #: actions/showstream.php:129
3845 #, php-format
3846 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3847 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3848
3849 #: actions/showstream.php:136
3850 #, php-format
3851 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3852 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3853
3854 #: actions/showstream.php:143
3855 #, php-format
3856 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3857 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3858
3859 #: actions/showstream.php:148
3860 #, php-format
3861 msgid "FOAF for %s"
3862 msgstr "FOAF per %s"
3863
3864 #: actions/showstream.php:200
3865 #, php-format
3866 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3867 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3868
3869 #: actions/showstream.php:205
3870 msgid ""
3871 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3872 "would be a good time to start :)"
3873 msgstr ""
3874 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3875 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3876
3877 #: actions/showstream.php:207
3878 #, php-format
3879 msgid ""
3880 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3881 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3882 msgstr ""
3883 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3884 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3885
3886 #: actions/showstream.php:243
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3892 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3893 msgstr ""
3894 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3895 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3896 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3897 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3898 "%%%))"
3899
3900 #: actions/showstream.php:248
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3906 msgstr ""
3907 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3908 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3909 "(http://status.net/). "
3910
3911 #: actions/showstream.php:305
3912 #, php-format
3913 msgid "Repeat of %s"
3914 msgstr "Ripetizione di %s"
3915
3916 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3917 msgid "You cannot silence users on this site."
3918 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3919
3920 #: actions/silence.php:72
3921 msgid "User is already silenced."
3922 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3923
3924 #: actions/siteadminpanel.php:69
3925 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3926 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3927
3928 #: actions/siteadminpanel.php:133
3929 msgid "Site name must have non-zero length."
3930 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3931
3932 #: actions/siteadminpanel.php:141
3933 msgid "You must have a valid contact email address."
3934 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3935
3936 #: actions/siteadminpanel.php:159
3937 #, php-format
3938 msgid "Unknown language \"%s\"."
3939 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3940
3941 #: actions/siteadminpanel.php:165
3942 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3943 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:171
3946 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3947 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3948
3949 #: actions/siteadminpanel.php:221
3950 msgid "General"
3951 msgstr "Generale"
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:224
3954 msgid "Site name"
3955 msgstr "Nome del sito"
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:225
3958 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3959 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:229
3962 msgid "Brought by"
3963 msgstr "Offerto da"
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:230
3966 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3967 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:234
3970 msgid "Brought by URL"
3971 msgstr "URL per offerto da"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:235
3974 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3975 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:239
3978 msgid "Contact email address for your site"
3979 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:245
3982 msgid "Local"
3983 msgstr "Locale"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:256
3986 msgid "Default timezone"
3987 msgstr "Fuso orario predefinito"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:257
3990 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3991 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:262
3994 msgid "Default language"
3995 msgstr "Lingua predefinita"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:263
3998 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3999 msgstr ""
4000 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4001 "disponibile"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:271
4004 msgid "Limits"
4005 msgstr "Limiti"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:274
4008 msgid "Text limit"
4009 msgstr "Limiti del testo"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:274
4012 msgid "Maximum number of characters for notices."
4013 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:278
4016 msgid "Dupe limit"
4017 msgstr "Limite duplicati"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:278
4020 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4021 msgstr ""
4022 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4023 "nuovamente lo stesso messaggio"
4024
4025 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4026 msgid "Site Notice"
4027 msgstr "Messaggio del sito"
4028
4029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4030 msgid "Edit site-wide message"
4031 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4032
4033 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4034 msgid "Unable to save site notice."
4035 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4036
4037 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4038 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4039 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4040
4041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4042 msgid "Site notice text"
4043 msgstr "Testo messaggio del sito"
4044
4045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4046 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4047 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4048
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4050 msgid "Save site notice"
4051 msgstr "Salva messaggio"
4052
4053 #. TRANS: Title for SMS settings.
4054 #: actions/smssettings.php:59
4055 msgid "SMS settings"
4056 msgstr "Impostazioni SMS"
4057
4058 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4059 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4060 #: actions/smssettings.php:74
4061 #, php-format
4062 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4063 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4064
4065 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4066 #: actions/smssettings.php:97
4067 msgid "SMS is not available."
4068 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4069
4070 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4071 #: actions/smssettings.php:111
4072 msgid "SMS address"
4073 msgstr "Indirizzo SMS"
4074
4075 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4076 #: actions/smssettings.php:120
4077 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4078 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4079
4080 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4081 #: actions/smssettings.php:133
4082 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4083 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4084
4085 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4086 #: actions/smssettings.php:142
4087 msgid "Confirmation code"
4088 msgstr "Codice di conferma"
4089
4090 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4091 #: actions/smssettings.php:144
4092 msgid "Enter the code you received on your phone."
4093 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4094
4095 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4096 #: actions/smssettings.php:148
4097 msgctxt "BUTTON"
4098 msgid "Confirm"
4099 msgstr "Conferma"
4100
4101 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:153
4103 msgid "SMS phone number"
4104 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4105
4106 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:156
4108 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4109 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4110
4111 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4112 #: actions/smssettings.php:195
4113 msgid "SMS preferences"
4114 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4115
4116 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4117 #: actions/smssettings.php:201
4118 msgid ""
4119 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4120 "from my carrier."
4121 msgstr ""
4122 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4123 "bollette da parte del mio operatore"
4124
4125 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4126 #: actions/smssettings.php:315
4127 msgid "SMS preferences saved."
4128 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4129
4130 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4131 #: actions/smssettings.php:338
4132 msgid "No phone number."
4133 msgstr "Nessun numero di telefono."
4134
4135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4136 #: actions/smssettings.php:344
4137 msgid "No carrier selected."
4138 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4139
4140 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4141 #: actions/smssettings.php:352
4142 msgid "That is already your phone number."
4143 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4144
4145 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4146 #: actions/smssettings.php:356
4147 msgid "That phone number already belongs to another user."
4148 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4149
4150 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4151 #: actions/smssettings.php:384
4152 msgid ""
4153 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4154 "for the code and instructions on how to use it."
4155 msgstr ""
4156 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4157 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4158 "usarlo."
4159
4160 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4161 #: actions/smssettings.php:413
4162 msgid "That is the wrong confirmation number."
4163 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4164
4165 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4166 #: actions/smssettings.php:427
4167 msgid "SMS confirmation cancelled."
4168 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4169
4170 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4171 #. TRANS: registered for the active user.
4172 #: actions/smssettings.php:448
4173 msgid "That is not your phone number."
4174 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4175
4176 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:470
4178 msgid "The SMS phone number was removed."
4179 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4180
4181 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4182 #: actions/smssettings.php:511
4183 msgid "Mobile carrier"
4184 msgstr "Operatore telefonico"
4185
4186 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4187 #: actions/smssettings.php:516
4188 msgid "Select a carrier"
4189 msgstr "Seleziona un operatore"
4190
4191 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4192 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4193 #: actions/smssettings.php:525
4194 #, php-format
4195 msgid ""
4196 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4197 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4198 msgstr ""
4199 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4200 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4201
4202 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4203 #: actions/smssettings.php:548
4204 msgid "No code entered"
4205 msgstr "Nessun codice inserito"
4206
4207 #. TRANS: Menu item for site administration
4208 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4209 #: lib/adminpanelaction.php:407
4210 msgid "Snapshots"
4211 msgstr "Snapshot"
4212
4213 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4214 msgid "Manage snapshot configuration"
4215 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4216
4217 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4218 msgid "Invalid snapshot run value."
4219 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4220
4221 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4222 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4223 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4224
4225 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4226 msgid "Invalid snapshot report URL."
4227 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4228
4229 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4230 msgid "Randomly during web hit"
4231 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4232
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4234 msgid "In a scheduled job"
4235 msgstr "In un job pianificato"
4236
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4238 msgid "Data snapshots"
4239 msgstr "Snapshot dei dati"
4240
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4242 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4243 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4244
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4246 msgid "Frequency"
4247 msgstr "Frequenza"
4248
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4250 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4251 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4254 msgid "Report URL"
4255 msgstr "URL per la segnalazione"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4258 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4259 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4262 msgid "Save snapshot settings"
4263 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4264
4265 #: actions/subedit.php:70
4266 msgid "You are not subscribed to that profile."
4267 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4268
4269 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4270 msgid "Could not save subscription."
4271 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4272
4273 #: actions/subscribe.php:77
4274 msgid "This action only accepts POST requests."
4275 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4276
4277 #: actions/subscribe.php:107
4278 msgid "No such profile."
4279 msgstr "Nessun profilo."
4280
4281 #: actions/subscribe.php:117
4282 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4283 msgstr ""
4284 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4285
4286 #: actions/subscribe.php:145
4287 msgid "Subscribed"
4288 msgstr "Abbonati"
4289
4290 #: actions/subscribers.php:50
4291 #, php-format
4292 msgid "%s subscribers"
4293 msgstr "Abbonati a %s"
4294
4295 #: actions/subscribers.php:52
4296 #, php-format
4297 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4298 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4299
4300 #: actions/subscribers.php:63
4301 msgid "These are the people who listen to your notices."
4302 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4303
4304 #: actions/subscribers.php:67
4305 #, php-format
4306 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4307 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4308
4309 #: actions/subscribers.php:108
4310 msgid ""
4311 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4312 "return the favor"
4313 msgstr ""
4314 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4315 "loro potrebbero fare lo stesso"
4316
4317 #: actions/subscribers.php:110
4318 #, php-format
4319 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4320 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4321
4322 #: actions/subscribers.php:114
4323 #, php-format
4324 msgid ""
4325 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4326 "%) and be the first?"
4327 msgstr ""
4328 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4329 "ti abboni tu?"
4330
4331 #: actions/subscriptions.php:52
4332 #, php-format
4333 msgid "%s subscriptions"
4334 msgstr "Abbonamenti di %s"
4335
4336 #: actions/subscriptions.php:54
4337 #, php-format
4338 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4339 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4340
4341 #: actions/subscriptions.php:65
4342 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4343 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4344
4345 #: actions/subscriptions.php:69
4346 #, php-format
4347 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4348 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4349
4350 #: actions/subscriptions.php:126
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4354 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4355 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4356 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4357 "automatically subscribe to people you already follow there."
4358 msgstr ""
4359 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4360 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4361 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4362 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4363 "alle persone che già seguivi lì."
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4366 #, php-format
4367 msgid "%s is not listening to anyone."
4368 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4369
4370 #: actions/subscriptions.php:208
4371 msgid "Jabber"
4372 msgstr "Jabber"
4373
4374 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4375 msgid "SMS"
4376 msgstr "SMS"
4377
4378 #: actions/tag.php:69
4379 #, php-format
4380 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4381 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4382
4383 #: actions/tag.php:87
4384 #, php-format
4385 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4386 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4387
4388 #: actions/tag.php:93
4389 #, php-format
4390 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4391 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4392
4393 #: actions/tag.php:99
4394 #, php-format
4395 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4396 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4397
4398 #: actions/tagother.php:39
4399 msgid "No ID argument."
4400 msgstr "Nessun argomento ID."
4401
4402 #: actions/tagother.php:65
4403 #, php-format
4404 msgid "Tag %s"
4405 msgstr "Etichetta %s"
4406
4407 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4408 msgid "User profile"
4409 msgstr "Profilo utente"
4410
4411 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4412 #: lib/userprofile.php:103
4413 msgid "Photo"
4414 msgstr "Fotografia"
4415
4416 #: actions/tagother.php:141
4417 msgid "Tag user"
4418 msgstr "Etichette utente"
4419
4420 #: actions/tagother.php:151
4421 msgid ""
4422 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4423 "separated"
4424 msgstr ""
4425 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4426 "o spazi"
4427
4428 #: actions/tagother.php:193
4429 msgid ""
4430 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4431 msgstr ""
4432 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4433 "abbonate a te."
4434
4435 #: actions/tagother.php:200
4436 msgid "Could not save tags."
4437 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4438
4439 #: actions/tagother.php:236
4440 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4441 msgstr ""
4442 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4443 "abbonamenti."
4444
4445 #: actions/tagrss.php:35
4446 msgid "No such tag."
4447 msgstr "Nessuna etichetta."
4448
4449 #: actions/twitapitrends.php:85
4450 msgid "API method under construction."
4451 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4452
4453 #: actions/unblock.php:59
4454 msgid "You haven't blocked that user."
4455 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4456
4457 #: actions/unsandbox.php:72
4458 msgid "User is not sandboxed."
4459 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4460
4461 #: actions/unsilence.php:72
4462 msgid "User is not silenced."
4463 msgstr "L'utente non è zittito."
4464
4465 #: actions/unsubscribe.php:77
4466 msgid "No profile ID in request."
4467 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4468
4469 #: actions/unsubscribe.php:98
4470 msgid "Unsubscribed"
4471 msgstr "Abbonamento annullato"
4472
4473 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4477 msgstr ""
4478 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4479 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4480
4481 #. TRANS: User admin panel title
4482 #: actions/useradminpanel.php:59
4483 msgctxt "TITLE"
4484 msgid "User"
4485 msgstr "Utente"
4486
4487 #: actions/useradminpanel.php:70
4488 msgid "User settings for this StatusNet site."
4489 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4490
4491 #: actions/useradminpanel.php:149
4492 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4493 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4494
4495 #: actions/useradminpanel.php:155
4496 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4497 msgstr ""
4498 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4499
4500 #: actions/useradminpanel.php:165
4501 #, php-format
4502 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4503 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4504
4505 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4506 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4507 #: lib/personalgroupnav.php:109
4508 msgid "Profile"
4509 msgstr "Profilo"
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:222
4512 msgid "Bio Limit"
4513 msgstr "Limite biografia"
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:223
4516 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4517 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4518
4519 #: actions/useradminpanel.php:231
4520 msgid "New users"
4521 msgstr "Nuovi utenti"
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:235
4524 msgid "New user welcome"
4525 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:236
4528 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4529 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:241
4532 msgid "Default subscription"
4533 msgstr "Abbonamento predefinito"
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:242
4536 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4537 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:251
4540 msgid "Invitations"
4541 msgstr "Inviti"
4542
4543 #: actions/useradminpanel.php:256
4544 msgid "Invitations enabled"
4545 msgstr "Inviti abilitati"
4546
4547 #: actions/useradminpanel.php:258
4548 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4549 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4550
4551 #: actions/userauthorization.php:105
4552 msgid "Authorize subscription"
4553 msgstr "Autorizza abbonamento"
4554
4555 #: actions/userauthorization.php:110
4556 msgid ""
4557 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4558 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4559 "click “Reject”."
4560 msgstr ""
4561 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4562 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4563
4564 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4565 msgid "License"
4566 msgstr "Licenza"
4567
4568 #: actions/userauthorization.php:217
4569 msgid "Accept"
4570 msgstr "Accetta"
4571
4572 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4573 #: lib/subscribeform.php:139
4574 msgid "Subscribe to this user"
4575 msgstr "Abbonati a questo utente"
4576
4577 #: actions/userauthorization.php:219
4578 msgid "Reject"
4579 msgstr "Rifiuta"
4580
4581 #: actions/userauthorization.php:220
4582 msgid "Reject this subscription"
4583 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4584
4585 #: actions/userauthorization.php:232
4586 msgid "No authorization request!"
4587 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4588
4589 #: actions/userauthorization.php:254
4590 msgid "Subscription authorized"
4591 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4592
4593 #: actions/userauthorization.php:256
4594 msgid ""
4595 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4596 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4597 "subscription. Your subscription token is:"
4598 msgstr ""
4599 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4600 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4601 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:266
4604 msgid "Subscription rejected"
4605 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:268
4608 msgid ""
4609 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4610 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4611 "subscription."
4612 msgstr ""
4613 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4614 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4615 "completamente l'abbonamento."
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:303
4618 #, php-format
4619 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4620 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:308
4623 #, php-format
4624 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4625 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:314
4628 #, php-format
4629 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4630 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:329
4633 #, php-format
4634 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4635 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:345
4638 #, php-format
4639 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4640 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:350
4643 #, php-format
4644 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4645 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:355
4648 #, php-format
4649 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4650 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4651
4652 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4653 msgid "Profile design"
4654 msgstr "Aspetto del profilo"
4655
4656 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4657 msgid ""
4658 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4659 "palette of your choice."
4660 msgstr ""
4661 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4662 "colori personalizzati."
4663
4664 #: actions/userdesignsettings.php:282
4665 msgid "Enjoy your hotdog!"
4666 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4667
4668 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4669 #: actions/usergroups.php:66
4670 #, php-format
4671 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4672 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4673
4674 #: actions/usergroups.php:132
4675 msgid "Search for more groups"
4676 msgstr "Cerca altri gruppi"
4677
4678 #: actions/usergroups.php:159
4679 #, php-format
4680 msgid "%s is not a member of any group."
4681 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4682
4683 #: actions/usergroups.php:164
4684 #, php-format
4685 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4686 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4687
4688 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4689 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4690 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4691 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4692 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4693 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4694 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4695 #, php-format
4696 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4697 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4698
4699 #: actions/version.php:73
4700 #, php-format
4701 msgid "StatusNet %s"
4702 msgstr "StatusNet %s"
4703
4704 #: actions/version.php:153
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4708 "Inc. and contributors."
4709 msgstr ""
4710 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4711 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4712
4713 #: actions/version.php:161
4714 msgid "Contributors"
4715 msgstr "Collaboratori"
4716
4717 #: actions/version.php:168
4718 msgid ""
4719 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4720 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4721 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4722 "any later version. "
4723 msgstr ""
4724 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4725 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4726 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4727 "successiva. "
4728
4729 #: actions/version.php:174
4730 msgid ""
4731 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4732 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4733 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4734 "for more details. "
4735 msgstr ""
4736 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4737 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4738 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4739 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4740
4741 #: actions/version.php:180
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4745 "along with this program.  If not, see %s."
4746 msgstr ""
4747 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4748 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4749
4750 #: actions/version.php:189
4751 msgid "Plugins"
4752 msgstr "Plugin"
4753
4754 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4755 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4756 msgid "Version"
4757 msgstr "Versione"
4758
4759 #: actions/version.php:197
4760 msgid "Author(s)"
4761 msgstr "Autori"
4762
4763 #: classes/File.php:169
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4767 "to upload a smaller version."
4768 msgstr ""
4769 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4770 "caricarne una versione più piccola."
4771
4772 #: classes/File.php:179
4773 #, php-format
4774 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4775 msgstr ""
4776 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4777
4778 #: classes/File.php:186
4779 #, php-format
4780 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4781 msgstr ""
4782 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4783
4784 #: classes/Group_member.php:41
4785 msgid "Group join failed."
4786 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4787
4788 #: classes/Group_member.php:53
4789 msgid "Not part of group."
4790 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4791
4792 #: classes/Group_member.php:60
4793 msgid "Group leave failed."
4794 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4795
4796 #: classes/Local_group.php:41
4797 msgid "Could not update local group."
4798 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4799
4800 #: classes/Login_token.php:76
4801 #, php-format
4802 msgid "Could not create login token for %s"
4803 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4804
4805 #: classes/Message.php:45
4806 msgid "You are banned from sending direct messages."
4807 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4808
4809 #: classes/Message.php:61
4810 msgid "Could not insert message."
4811 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4812
4813 #: classes/Message.php:71
4814 msgid "Could not update message with new URI."
4815 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4816
4817 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4818 #: classes/Notice.php:176
4819 #, php-format
4820 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4821 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4822
4823 #: classes/Notice.php:245
4824 msgid "Problem saving notice. Too long."
4825 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4826
4827 #: classes/Notice.php:249
4828 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4829 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4830
4831 #: classes/Notice.php:254
4832 msgid ""
4833 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4834 msgstr ""
4835 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4836 "qualche minuto."
4837
4838 #: classes/Notice.php:260
4839 msgid ""
4840 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4841 "few minutes."
4842 msgstr ""
4843 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4844 "nuovo tra qualche minuto."
4845
4846 #: classes/Notice.php:266
4847 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4848 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4849
4850 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4851 msgid "Problem saving notice."
4852 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4853
4854 #: classes/Notice.php:967
4855 msgid "Problem saving group inbox."
4856 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4857
4858 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4859 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4860 #: classes/Notice.php:1552
4861 #, php-format
4862 msgid "RT @%1$s %2$s"
4863 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4864
4865 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4866 msgid "You have been banned from subscribing."
4867 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4868
4869 #: classes/Subscription.php:78
4870 msgid "Already subscribed!"
4871 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4872
4873 #: classes/Subscription.php:82
4874 msgid "User has blocked you."
4875 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4876
4877 #: classes/Subscription.php:167
4878 msgid "Not subscribed!"
4879 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4880
4881 #: classes/Subscription.php:173
4882 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4883 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4884
4885 #: classes/Subscription.php:200
4886 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4887 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4888
4889 #: classes/Subscription.php:211
4890 msgid "Couldn't delete subscription."
4891 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4892
4893 #: classes/User.php:363
4894 #, php-format
4895 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4896 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4897
4898 #: classes/User_group.php:480
4899 msgid "Could not create group."
4900 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4901
4902 #: classes/User_group.php:489
4903 msgid "Could not set group URI."
4904 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4905
4906 #: classes/User_group.php:510
4907 msgid "Could not set group membership."
4908 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4909
4910 #: classes/User_group.php:524
4911 msgid "Could not save local group info."
4912 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4913
4914 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4915 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4916 msgid "Change your profile settings"
4917 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4918
4919 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4920 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4921 msgid "Upload an avatar"
4922 msgstr "Carica un'immagine"
4923
4924 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4925 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4926 msgid "Change your password"
4927 msgstr "Modifica la tua password"
4928
4929 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4930 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4931 msgid "Change email handling"
4932 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4933
4934 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4935 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4936 msgid "Design your profile"
4937 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4938
4939 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4940 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4941 msgid "Other options"
4942 msgstr "Altre opzioni"
4943
4944 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4945 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4946 msgid "Other"
4947 msgstr "Altro"
4948
4949 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4950 #: lib/action.php:145
4951 #, php-format
4952 msgid "%1$s - %2$s"
4953 msgstr "%1$s - %2$s"
4954
4955 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4956 #: lib/action.php:161
4957 msgid "Untitled page"
4958 msgstr "Pagina senza nome"
4959
4960 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4961 #: lib/action.php:426
4962 msgid "Primary site navigation"
4963 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4964
4965 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4966 #: lib/action.php:432
4967 msgctxt "TOOLTIP"
4968 msgid "Personal profile and friends timeline"
4969 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4970
4971 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4972 #: lib/action.php:435
4973 msgctxt "MENU"
4974 msgid "Personal"
4975 msgstr "Personale"
4976
4977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4978 #: lib/action.php:437
4979 msgctxt "TOOLTIP"
4980 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4981 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4982
4983 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4984 #: lib/action.php:442
4985 msgctxt "TOOLTIP"
4986 msgid "Connect to services"
4987 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4988
4989 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4990 #: lib/action.php:445
4991 msgid "Connect"
4992 msgstr "Connetti"
4993
4994 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4995 #: lib/action.php:448
4996 msgctxt "TOOLTIP"
4997 msgid "Change site configuration"
4998 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4999
5000 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5001 #: lib/action.php:451
5002 msgctxt "MENU"
5003 msgid "Admin"
5004 msgstr "Amministra"
5005
5006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5007 #: lib/action.php:455
5008 #, php-format
5009 msgctxt "TOOLTIP"
5010 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5011 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5012
5013 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5014 #: lib/action.php:458
5015 msgctxt "MENU"
5016 msgid "Invite"
5017 msgstr "Invita"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5020 #: lib/action.php:464
5021 msgctxt "TOOLTIP"
5022 msgid "Logout from the site"
5023 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5024
5025 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5026 #: lib/action.php:467
5027 msgctxt "MENU"
5028 msgid "Logout"
5029 msgstr "Esci"
5030
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5032 #: lib/action.php:472
5033 msgctxt "TOOLTIP"
5034 msgid "Create an account"
5035 msgstr "Crea un account"
5036
5037 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5038 #: lib/action.php:475
5039 msgctxt "MENU"
5040 msgid "Register"
5041 msgstr "Registrati"
5042
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5044 #: lib/action.php:478
5045 msgctxt "TOOLTIP"
5046 msgid "Login to the site"
5047 msgstr "Accedi al sito"
5048
5049 #: lib/action.php:481
5050 msgctxt "MENU"
5051 msgid "Login"
5052 msgstr "Accedi"
5053
5054 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5055 #: lib/action.php:484
5056 msgctxt "TOOLTIP"
5057 msgid "Help me!"
5058 msgstr "Aiutami!"
5059
5060 #: lib/action.php:487
5061 msgctxt "MENU"
5062 msgid "Help"
5063 msgstr "Aiuto"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5066 #: lib/action.php:490
5067 msgctxt "TOOLTIP"
5068 msgid "Search for people or text"
5069 msgstr "Cerca persone o del testo"
5070
5071 #: lib/action.php:493
5072 msgctxt "MENU"
5073 msgid "Search"
5074 msgstr "Cerca"
5075
5076 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5077 #. TRANS: Menu item for site administration
5078 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5079 msgid "Site notice"
5080 msgstr "Messaggio del sito"
5081
5082 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5083 #: lib/action.php:582
5084 msgid "Local views"
5085 msgstr "Viste locali"
5086
5087 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5088 #: lib/action.php:649
5089 msgid "Page notice"
5090 msgstr "Pagina messaggio"
5091
5092 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5093 #: lib/action.php:752
5094 msgid "Secondary site navigation"
5095 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5096
5097 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5098 #: lib/action.php:758
5099 msgid "Help"
5100 msgstr "Aiuto"
5101
5102 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5103 #: lib/action.php:761
5104 msgid "About"
5105 msgstr "Informazioni"
5106
5107 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5108 #: lib/action.php:764
5109 msgid "FAQ"
5110 msgstr "FAQ"
5111
5112 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5113 #: lib/action.php:769
5114 msgid "TOS"
5115 msgstr "TOS"
5116
5117 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5118 #: lib/action.php:773
5119 msgid "Privacy"
5120 msgstr "Privacy"
5121
5122 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5123 #: lib/action.php:776
5124 msgid "Source"
5125 msgstr "Sorgenti"
5126
5127 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5128 #: lib/action.php:782
5129 msgid "Contact"
5130 msgstr "Contatti"
5131
5132 #: lib/action.php:784
5133 msgid "Badge"
5134 msgstr "Badge"
5135
5136 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5137 #: lib/action.php:813
5138 msgid "StatusNet software license"
5139 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5140
5141 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5142 #: lib/action.php:817
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5146 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5147 msgstr ""
5148 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5149 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5150
5151 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5152 #: lib/action.php:820
5153 #, php-format
5154 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5155 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5156
5157 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5158 #: lib/action.php:824
5159 #, php-format
5160 msgid ""
5161 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5162 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5163 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5164 msgstr ""
5165 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5166 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5167 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5168
5169 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5170 #: lib/action.php:840
5171 msgid "Site content license"
5172 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5173
5174 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5175 #. TRANS: %1$s is the site name.
5176 #: lib/action.php:847
5177 #, php-format
5178 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5179 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5180
5181 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5182 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5183 #: lib/action.php:854
5184 #, php-format
5185 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5186 msgstr ""
5187 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5188
5189 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5190 #: lib/action.php:858
5191 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5192 msgstr ""
5193 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5194 "riservati."
5195
5196 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5197 #: lib/action.php:871
5198 #, php-format
5199 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5200 msgstr ""
5201 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5202 "licenza %2$s."
5203
5204 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5205 #: lib/action.php:1182
5206 msgid "Pagination"
5207 msgstr "Paginazione"
5208
5209 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5210 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5211 #: lib/action.php:1193
5212 msgid "After"
5213 msgstr "Successivi"
5214
5215 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5216 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5217 #: lib/action.php:1203
5218 msgid "Before"
5219 msgstr "Precedenti"
5220
5221 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5222 #: lib/activity.php:122
5223 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5224 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5225
5226 #: lib/activityutils.php:208
5227 msgid "Can't handle remote content yet."
5228 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5229
5230 #: lib/activityutils.php:244
5231 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5232 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5233
5234 #: lib/activityutils.php:248
5235 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5236 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5237
5238 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5239 #: lib/adminpanelaction.php:98
5240 msgid "You cannot make changes to this site."
5241 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5242
5243 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5244 #: lib/adminpanelaction.php:110
5245 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5246 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5247
5248 #. TRANS: Client error message.
5249 #: lib/adminpanelaction.php:229
5250 msgid "showForm() not implemented."
5251 msgstr "showForm() non implementata."
5252
5253 #. TRANS: Client error message
5254 #: lib/adminpanelaction.php:259
5255 msgid "saveSettings() not implemented."
5256 msgstr "saveSettings() non implementata."
5257
5258 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5259 #. TRANS: the admin panel Design.
5260 #: lib/adminpanelaction.php:284
5261 msgid "Unable to delete design setting."
5262 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5263
5264 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5265 #: lib/adminpanelaction.php:349
5266 msgid "Basic site configuration"
5267 msgstr "Configurazione di base"
5268
5269 #. TRANS: Menu item for site administration
5270 #: lib/adminpanelaction.php:351
5271 msgctxt "MENU"
5272 msgid "Site"
5273 msgstr "Sito"
5274
5275 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5276 #: lib/adminpanelaction.php:357
5277 msgid "Design configuration"
5278 msgstr "Configurazione aspetto"
5279
5280 #. TRANS: Menu item for site administration
5281 #: lib/adminpanelaction.php:359
5282 msgctxt "MENU"
5283 msgid "Design"
5284 msgstr "Aspetto"
5285
5286 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5287 #: lib/adminpanelaction.php:365
5288 msgid "User configuration"
5289 msgstr "Configurazione utente"
5290
5291 #. TRANS: Menu item for site administration
5292 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5293 msgid "User"
5294 msgstr "Utente"
5295
5296 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5297 #: lib/adminpanelaction.php:373
5298 msgid "Access configuration"
5299 msgstr "Configurazione di accesso"
5300
5301 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5302 #: lib/adminpanelaction.php:381
5303 msgid "Paths configuration"
5304 msgstr "Configurazione percorsi"
5305
5306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5307 #: lib/adminpanelaction.php:389
5308 msgid "Sessions configuration"
5309 msgstr "Configurazione sessioni"
5310
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:397
5313 msgid "Edit site notice"
5314 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5315
5316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5317 #: lib/adminpanelaction.php:405
5318 msgid "Snapshots configuration"
5319 msgstr "Configurazione snapshot"
5320
5321 #. TRANS: Client error 401.
5322 #: lib/apiauth.php:112
5323 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5324 msgstr ""
5325 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5326 "accesso in lettura."
5327
5328 #. TRANS: Form legend.
5329 #: lib/applicationeditform.php:137
5330 msgid "Edit application"
5331 msgstr "Modifica applicazione"
5332
5333 #. TRANS: Form guide.
5334 #: lib/applicationeditform.php:187
5335 msgid "Icon for this application"
5336 msgstr "Icona per questa applicazione"
5337
5338 #. TRANS: Form input field instructions.
5339 #: lib/applicationeditform.php:209
5340 #, php-format
5341 msgid "Describe your application in %d characters"
5342 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5343
5344 #. TRANS: Form input field instructions.
5345 #: lib/applicationeditform.php:213
5346 msgid "Describe your application"
5347 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5348
5349 #. TRANS: Form input field instructions.
5350 #: lib/applicationeditform.php:224
5351 msgid "URL of the homepage of this application"
5352 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5353
5354 #. TRANS: Form input field label.
5355 #: lib/applicationeditform.php:226
5356 msgid "Source URL"
5357 msgstr "URL sorgente"
5358
5359 #. TRANS: Form input field instructions.
5360 #: lib/applicationeditform.php:233
5361 msgid "Organization responsible for this application"
5362 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5363
5364 #. TRANS: Form input field instructions.
5365 #: lib/applicationeditform.php:242
5366 msgid "URL for the homepage of the organization"
5367 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5368
5369 #. TRANS: Form input field instructions.
5370 #: lib/applicationeditform.php:251
5371 msgid "URL to redirect to after authentication"
5372 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5373
5374 #. TRANS: Radio button label for application type
5375 #: lib/applicationeditform.php:278
5376 msgid "Browser"
5377 msgstr "Browser"
5378
5379 #. TRANS: Radio button label for application type
5380 #: lib/applicationeditform.php:295
5381 msgid "Desktop"
5382 msgstr "Desktop"
5383
5384 #. TRANS: Form guide.
5385 #: lib/applicationeditform.php:297
5386 msgid "Type of application, browser or desktop"
5387 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5388
5389 #. TRANS: Radio button label for access type.
5390 #: lib/applicationeditform.php:320
5391 msgid "Read-only"
5392 msgstr "Sola lettura"
5393
5394 #. TRANS: Radio button label for access type.
5395 #: lib/applicationeditform.php:339
5396 msgid "Read-write"
5397 msgstr "Lettura-scrittura"
5398
5399 #. TRANS: Form guide.
5400 #: lib/applicationeditform.php:341
5401 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5402 msgstr ""
5403 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5404
5405 #. TRANS: Submit button title
5406 #: lib/applicationeditform.php:359
5407 msgid "Cancel"
5408 msgstr "Annulla"
5409
5410 #. TRANS: Application access type
5411 #: lib/applicationlist.php:136
5412 msgid "read-write"
5413 msgstr "Lettura-scrittura"
5414
5415 #. TRANS: Application access type
5416 #: lib/applicationlist.php:138
5417 msgid "read-only"
5418 msgstr "Sola lettura"
5419
5420 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5421 #: lib/applicationlist.php:144
5422 #, php-format
5423 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5424 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5425
5426 #. TRANS: Button label
5427 #: lib/applicationlist.php:159
5428 msgctxt "BUTTON"
5429 msgid "Revoke"
5430 msgstr "Revoca"
5431
5432 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5433 #: lib/attachmentlist.php:88
5434 msgid "Attachments"
5435 msgstr "Allegati"
5436
5437 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5438 #: lib/attachmentlist.php:265
5439 msgid "Author"
5440 msgstr "Autore"
5441
5442 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5443 #: lib/attachmentlist.php:279
5444 msgid "Provider"
5445 msgstr "Provider"
5446
5447 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5448 msgid "Notices where this attachment appears"
5449 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5450
5451 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5452 msgid "Tags for this attachment"
5453 msgstr "Etichette per questo allegato"
5454
5455 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5456 msgid "Password changing failed"
5457 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5458
5459 #: lib/authenticationplugin.php:235
5460 msgid "Password changing is not allowed"
5461 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5462
5463 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5464 msgid "Command results"
5465 msgstr "Risultati comando"
5466
5467 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5468 msgid "Command complete"
5469 msgstr "Comando completato"
5470
5471 #: lib/channel.php:240
5472 msgid "Command failed"
5473 msgstr "Comando non riuscito"
5474
5475 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5476 msgid "Notice with that id does not exist"
5477 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5478
5479 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5480 msgid "User has no last notice"
5481 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5482
5483 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5484 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5485 #: lib/command.php:127
5486 #, php-format
5487 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5488 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5489
5490 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5492 #: lib/command.php:147
5493 #, php-format
5494 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5495 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5496
5497 #: lib/command.php:180
5498 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5499 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5500
5501 #: lib/command.php:225
5502 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5503 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5504
5505 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5506 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5507 #: lib/command.php:234
5508 #, php-format
5509 msgid "Nudge sent to %s"
5510 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5511
5512 #: lib/command.php:260
5513 #, php-format
5514 msgid ""
5515 "Subscriptions: %1$s\n"
5516 "Subscribers: %2$s\n"
5517 "Notices: %3$s"
5518 msgstr ""
5519 "Abbonamenti: %1$s\n"
5520 "Abbonati: %2$s\n"
5521 "Messaggi: %3$s"
5522
5523 #: lib/command.php:302
5524 msgid "Notice marked as fave."
5525 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5526
5527 #: lib/command.php:323
5528 msgid "You are already a member of that group"
5529 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5530
5531 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5532 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5533 #: lib/command.php:339
5534 #, php-format
5535 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5536 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5537
5538 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5539 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5540 #: lib/command.php:385
5541 #, php-format
5542 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5543 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5544
5545 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5546 #: lib/command.php:418
5547 #, php-format
5548 msgid "Fullname: %s"
5549 msgstr "Nome completo: %s"
5550
5551 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5552 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5553 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5554 #, php-format
5555 msgid "Location: %s"
5556 msgstr "Posizione: %s"
5557
5558 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5559 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5560 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5561 #, php-format
5562 msgid "Homepage: %s"
5563 msgstr "Pagina web: %s"
5564
5565 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5566 #: lib/command.php:430
5567 #, php-format
5568 msgid "About: %s"
5569 msgstr "Informazioni: %s"
5570
5571 #: lib/command.php:457
5572 #, php-format
5573 msgid ""
5574 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5575 "same server."
5576 msgstr ""
5577 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5578 "utenti sullo stesso server."
5579
5580 #. TRANS: Message given if content is too long.
5581 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5582 #: lib/command.php:472
5583 #, php-format
5584 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5585 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5586
5587 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5588 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5589 #: lib/command.php:492
5590 #, php-format
5591 msgid "Direct message to %s sent"
5592 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5593
5594 #: lib/command.php:494
5595 msgid "Error sending direct message."
5596 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5597
5598 #: lib/command.php:514
5599 msgid "Cannot repeat your own notice"
5600 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5601
5602 #: lib/command.php:519
5603 msgid "Already repeated that notice"
5604 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5605
5606 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5607 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5608 #: lib/command.php:529
5609 #, php-format
5610 msgid "Notice from %s repeated"
5611 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5612
5613 #: lib/command.php:531
5614 msgid "Error repeating notice."
5615 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5616
5617 #: lib/command.php:562
5618 #, php-format
5619 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5620 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5621
5622 #: lib/command.php:571
5623 #, php-format
5624 msgid "Reply to %s sent"
5625 msgstr "Risposta a %s inviata"
5626
5627 #: lib/command.php:573
5628 msgid "Error saving notice."
5629 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5630
5631 #: lib/command.php:620
5632 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5633 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5634
5635 #: lib/command.php:628
5636 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5637 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5638
5639 #: lib/command.php:634
5640 #, php-format
5641 msgid "Subscribed to %s"
5642 msgstr "Abbonati a %s"
5643
5644 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5645 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5646 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5647
5648 #: lib/command.php:664
5649 #, php-format
5650 msgid "Unsubscribed from %s"
5651 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5652
5653 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5654 msgid "Command not yet implemented."
5655 msgstr "Comando non ancora implementato."
5656
5657 #: lib/command.php:685
5658 msgid "Notification off."
5659 msgstr "Notifiche disattivate."
5660
5661 #: lib/command.php:687
5662 msgid "Can't turn off notification."
5663 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5664
5665 #: lib/command.php:708
5666 msgid "Notification on."
5667 msgstr "Notifiche attivate."
5668
5669 #: lib/command.php:710
5670 msgid "Can't turn on notification."
5671 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5672
5673 #: lib/command.php:723
5674 msgid "Login command is disabled"
5675 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5676
5677 #: lib/command.php:734
5678 #, php-format
5679 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5680 msgstr ""
5681 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5682 "minuti: %s"
5683
5684 #: lib/command.php:761
5685 #, php-format
5686 msgid "Unsubscribed  %s"
5687 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5688
5689 #: lib/command.php:778
5690 msgid "You are not subscribed to anyone."
5691 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5692
5693 #: lib/command.php:780
5694 msgid "You are subscribed to this person:"
5695 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5696 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5697 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5698
5699 #: lib/command.php:800
5700 msgid "No one is subscribed to you."
5701 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5702
5703 #: lib/command.php:802
5704 msgid "This person is subscribed to you:"
5705 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5706 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5707 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5708
5709 #: lib/command.php:822
5710 msgid "You are not a member of any groups."
5711 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5712
5713 #: lib/command.php:824
5714 msgid "You are a member of this group:"
5715 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5716 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5717 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5718
5719 #: lib/command.php:838
5720 msgid ""
5721 "Commands:\n"
5722 "on - turn on notifications\n"
5723 "off - turn off notifications\n"
5724 "help - show this help\n"
5725 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5726 "groups - lists the groups you have joined\n"
5727 "subscriptions - list the people you follow\n"
5728 "subscribers - list the people that follow you\n"
5729 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5730 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5731 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5732 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5733 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5734 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5735 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5736 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5737 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5738 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5739 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5740 "join <group> - join group\n"
5741 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5742 "drop <group> - leave group\n"
5743 "stats - get your stats\n"
5744 "stop - same as 'off'\n"
5745 "quit - same as 'off'\n"
5746 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5747 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5748 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5749 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5750 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5751 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5752 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5753 "track <word> - not yet implemented.\n"
5754 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5755 "track off - not yet implemented.\n"
5756 "untrack all - not yet implemented.\n"
5757 "tracks - not yet implemented.\n"
5758 "tracking - not yet implemented.\n"
5759 msgstr ""
5760 "Comandi:\n"
5761 "on - abilita le notifiche\n"
5762 "off - disabilita le notifiche\n"
5763 "help - mostra questo aiuto\n"
5764 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5765 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5766 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5767 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5768 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5769 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5770 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5771 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5772 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5773 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5774 "preferiti\n"
5775 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5776 "preferiti\n"
5777 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5778 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5779 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5780 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5781 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5782 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5783 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5784 "stats - recupera il tuo stato\n"
5785 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5786 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5787 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5788 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5789 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5790 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5791 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5792 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5793 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5794 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5795 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5796 "track off - non ancora implementato\n"
5797 "untrack all - non ancora implementato\n"
5798 "tracks - non ancora implementato\n"
5799 "tracking - non ancora implementato\n"
5800
5801 #: lib/common.php:135
5802 msgid "No configuration file found. "
5803 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5804
5805 #: lib/common.php:136
5806 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5807 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5808
5809 #: lib/common.php:138
5810 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5811 msgstr ""
5812 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5813 "correggere il problema."
5814
5815 #: lib/common.php:139
5816 msgid "Go to the installer."
5817 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5818
5819 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5820 msgid "IM"
5821 msgstr "MI"
5822
5823 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5824 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5825 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5826
5827 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5828 msgid "Updates by SMS"
5829 msgstr "Messaggi via SMS"
5830
5831 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5832 msgid "Connections"
5833 msgstr "Connessioni"
5834
5835 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5836 msgid "Authorized connected applications"
5837 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5838
5839 #: lib/dberroraction.php:60
5840 msgid "Database error"
5841 msgstr "Errore del database"
5842
5843 #: lib/designsettings.php:105
5844 msgid "Upload file"
5845 msgstr "Carica file"
5846
5847 #: lib/designsettings.php:109
5848 msgid ""
5849 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5850 msgstr ""
5851 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5852 "2MB."
5853
5854 #: lib/designsettings.php:418
5855 msgid "Design defaults restored."
5856 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5857
5858 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5859 msgid "Disfavor this notice"
5860 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5861
5862 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5863 msgid "Favor this notice"
5864 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5865
5866 #: lib/favorform.php:140
5867 msgid "Favor"
5868 msgstr "Preferisci"
5869
5870 #: lib/feed.php:85
5871 msgid "RSS 1.0"
5872 msgstr "RSS 1.0"
5873
5874 #: lib/feed.php:87
5875 msgid "RSS 2.0"
5876 msgstr "RSS 2.0"
5877
5878 #: lib/feed.php:89
5879 msgid "Atom"
5880 msgstr "Atom"
5881
5882 #: lib/feed.php:91
5883 msgid "FOAF"
5884 msgstr "FOAF"
5885
5886 #: lib/feedlist.php:64
5887 msgid "Export data"
5888 msgstr "Esporta dati"
5889
5890 #: lib/galleryaction.php:121
5891 msgid "Filter tags"
5892 msgstr "Filtra etichette"
5893
5894 #: lib/galleryaction.php:131
5895 msgid "All"
5896 msgstr "Tutto"
5897
5898 #: lib/galleryaction.php:139
5899 msgid "Select tag to filter"
5900 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5901
5902 #: lib/galleryaction.php:140
5903 msgid "Tag"
5904 msgstr "Etichetta"
5905
5906 #: lib/galleryaction.php:141
5907 msgid "Choose a tag to narrow list"
5908 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5909
5910 #: lib/galleryaction.php:143
5911 msgid "Go"
5912 msgstr "Vai"
5913
5914 #: lib/grantroleform.php:91
5915 #, php-format
5916 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5917 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5918
5919 #: lib/groupeditform.php:163
5920 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5921 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5922
5923 #: lib/groupeditform.php:168
5924 msgid "Describe the group or topic"
5925 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5926
5927 #: lib/groupeditform.php:170
5928 #, php-format
5929 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5930 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5931
5932 #: lib/groupeditform.php:179
5933 msgid ""
5934 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5935 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5936
5937 #: lib/groupeditform.php:187
5938 #, php-format
5939 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5940 msgstr ""
5941 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5942
5943 #: lib/groupnav.php:85
5944 msgid "Group"
5945 msgstr "Gruppo"
5946
5947 #: lib/groupnav.php:101
5948 msgid "Blocked"
5949 msgstr "Bloccato"
5950
5951 #: lib/groupnav.php:102
5952 #, php-format
5953 msgid "%s blocked users"
5954 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5955
5956 #: lib/groupnav.php:108
5957 #, php-format
5958 msgid "Edit %s group properties"
5959 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5960
5961 #: lib/groupnav.php:113
5962 msgid "Logo"
5963 msgstr "Logo"
5964
5965 #: lib/groupnav.php:114
5966 #, php-format
5967 msgid "Add or edit %s logo"
5968 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5969
5970 #: lib/groupnav.php:120
5971 #, php-format
5972 msgid "Add or edit %s design"
5973 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5974
5975 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5976 msgid "Groups with most members"
5977 msgstr "I gruppi più numerosi"
5978
5979 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5980 msgid "Groups with most posts"
5981 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5982
5983 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5984 #, php-format
5985 msgid "Tags in %s group's notices"
5986 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5987
5988 #. TRANS: Client exception 406
5989 #: lib/htmloutputter.php:104
5990 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5991 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5992
5993 #: lib/imagefile.php:72
5994 msgid "Unsupported image file format."
5995 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5996
5997 #: lib/imagefile.php:88
5998 #, php-format
5999 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6000 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6001
6002 #: lib/imagefile.php:93
6003 msgid "Partial upload."
6004 msgstr "Caricamento parziale."
6005
6006 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6007 msgid "System error uploading file."
6008 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6009
6010 #: lib/imagefile.php:109
6011 msgid "Not an image or corrupt file."
6012 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6013
6014 #: lib/imagefile.php:122
6015 msgid "Lost our file."
6016 msgstr "Perso il nostro file."
6017
6018 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6019 msgid "Unknown file type"
6020 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6021
6022 #: lib/imagefile.php:244
6023 msgid "MB"
6024 msgstr "MB"
6025
6026 #: lib/imagefile.php:246
6027 msgid "kB"
6028 msgstr "kB"
6029
6030 #: lib/jabber.php:387
6031 #, php-format
6032 msgid "[%s]"
6033 msgstr "[%s]"
6034
6035 #: lib/jabber.php:567
6036 #, php-format
6037 msgid "Unknown inbox source %d."
6038 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6039
6040 #: lib/joinform.php:114
6041 msgid "Join"
6042 msgstr "Iscriviti"
6043
6044 #: lib/leaveform.php:114
6045 msgid "Leave"
6046 msgstr "Lascia"
6047
6048 #: lib/logingroupnav.php:80
6049 msgid "Login with a username and password"
6050 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6051
6052 #: lib/logingroupnav.php:86
6053 msgid "Sign up for a new account"
6054 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6055
6056 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6057 #: lib/mail.php:174
6058 msgid "Email address confirmation"
6059 msgstr "Conferma indirizzo email"
6060
6061 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6062 #: lib/mail.php:177
6063 #, php-format
6064 msgid ""
6065 "Hey, %s.\n"
6066 "\n"
6067 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6068 "\n"
6069 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6070 "\n"
6071 "\t%s\n"
6072 "\n"
6073 "If not, just ignore this message.\n"
6074 "\n"
6075 "Thanks for your time, \n"
6076 "%s\n"
6077 msgstr ""
6078 "Ciao %s.\n"
6079 "\n"
6080 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6081 "\n"
6082 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6083 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6084 "\n"
6085 "\t%s\n"
6086 "\n"
6087 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6088 "\n"
6089 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6090 "%s\n"
6091
6092 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6093 #: lib/mail.php:243
6094 #, php-format
6095 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6096 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6097
6098 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6099 #: lib/mail.php:249
6100 #, php-format
6101 msgid ""
6102 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6103 "\n"
6104 "\t%3$s\n"
6105 "\n"
6106 "%4$s%5$s%6$s\n"
6107 "Faithfully yours,\n"
6108 "%7$s.\n"
6109 "\n"
6110 "----\n"
6111 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6112 msgstr ""
6113 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6114 "\n"
6115 "\t%3$s\n"
6116 "\n"
6117 "%4$s%5$s%6$s\n"
6118 "Cordiali saluti,\n"
6119 "%7$s.\n"
6120 "\n"
6121 "----\n"
6122 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6123
6124 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6125 #: lib/mail.php:269
6126 #, php-format
6127 msgid "Bio: %s"
6128 msgstr "Biografia: %s"
6129
6130 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6131 #: lib/mail.php:298
6132 #, php-format
6133 msgid "New email address for posting to %s"
6134 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6135
6136 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6137 #: lib/mail.php:302
6138 #, php-format
6139 msgid ""
6140 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6141 "\n"
6142 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6143 "\n"
6144 "More email instructions at %3$s.\n"
6145 "\n"
6146 "Faithfully yours,\n"
6147 "%4$s"
6148 msgstr ""
6149 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6150 "\n"
6151 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6152 "\n"
6153 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6154 "\n"
6155 "Cordiali saluti,\n"
6156 "%4$s"
6157
6158 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6159 #: lib/mail.php:427
6160 #, php-format
6161 msgid "%s status"
6162 msgstr "stato di %s"
6163
6164 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6165 #: lib/mail.php:454
6166 msgid "SMS confirmation"
6167 msgstr "Conferma SMS"
6168
6169 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6170 #: lib/mail.php:457
6171 #, php-format
6172 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6173 msgstr ""
6174 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6175
6176 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6177 #: lib/mail.php:478
6178 #, php-format
6179 msgid "You've been nudged by %s"
6180 msgstr "%s ti ha richiamato"
6181
6182 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6183 #: lib/mail.php:483
6184 #, php-format
6185 msgid ""
6186 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6187 "to post some news.\n"
6188 "\n"
6189 "So let's hear from you :)\n"
6190 "\n"
6191 "%3$s\n"
6192 "\n"
6193 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6194 "\n"
6195 "With kind regards,\n"
6196 "%4$s\n"
6197 msgstr ""
6198 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6199 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6200 "\n"
6201 "Fatti sentire! :)\n"
6202 "\n"
6203 "%3$s\n"
6204 "\n"
6205 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6206 "\n"
6207 "Cordiali saluti,\n"
6208 "%4$s\n"
6209
6210 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6211 #: lib/mail.php:530
6212 #, php-format
6213 msgid "New private message from %s"
6214 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6215
6216 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6217 #: lib/mail.php:535
6218 #, php-format
6219 msgid ""
6220 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6221 "\n"
6222 "------------------------------------------------------\n"
6223 "%3$s\n"
6224 "------------------------------------------------------\n"
6225 "\n"
6226 "You can reply to their message here:\n"
6227 "\n"
6228 "%4$s\n"
6229 "\n"
6230 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6231 "\n"
6232 "With kind regards,\n"
6233 "%5$s\n"
6234 msgstr ""
6235 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6236 "\n"
6237 "------------------------------------------------------\n"
6238 "%3$s\n"
6239 "------------------------------------------------------\n"
6240 "\n"
6241 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6242 "\n"
6243 "%4$s\n"
6244 "\n"
6245 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6246 "\n"
6247 "Cordiali saluti,\n"
6248 "%5$s\n"
6249
6250 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6251 #: lib/mail.php:583
6252 #, php-format
6253 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6254 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6255
6256 #. TRANS: Body for favorite notification email
6257 #: lib/mail.php:586
6258 #, php-format
6259 msgid ""
6260 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6261 "\n"
6262 "The URL of your notice is:\n"
6263 "\n"
6264 "%3$s\n"
6265 "\n"
6266 "The text of your notice is:\n"
6267 "\n"
6268 "%4$s\n"
6269 "\n"
6270 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6271 "\n"
6272 "%5$s\n"
6273 "\n"
6274 "Faithfully yours,\n"
6275 "%6$s\n"
6276 msgstr ""
6277 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6278 "preferiti.\n"
6279 "\n"
6280 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6281 "\n"
6282 "%3$s\n"
6283 "\n"
6284 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6285 "\n"
6286 "%4$s\n"
6287 "\n"
6288 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6289 "\n"
6290 "%5$s\n"
6291 "\n"
6292 "Cordiali saluti,\n"
6293 "%6$s\n"
6294
6295 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6296 #: lib/mail.php:645
6297 #, php-format
6298 msgid ""
6299 "The full conversation can be read here:\n"
6300 "\n"
6301 "\t%s"
6302 msgstr ""
6303 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6304 "\n"
6305 "%s"
6306
6307 #: lib/mail.php:651
6308 #, php-format
6309 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6310 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6311
6312 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6313 #: lib/mail.php:654
6314 #, php-format
6315 msgid ""
6316 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6317 "\n"
6318 "The notice is here:\n"
6319 "\n"
6320 "\t%3$s\n"
6321 "\n"
6322 "It reads:\n"
6323 "\n"
6324 "\t%4$s\n"
6325 "\n"
6326 "%5$sYou can reply back here:\n"
6327 "\n"
6328 "\t%6$s\n"
6329 "\n"
6330 "The list of all @-replies for you here:\n"
6331 "\n"
6332 "%7$s\n"
6333 "\n"
6334 "Faithfully yours,\n"
6335 "%2$s\n"
6336 "\n"
6337 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6338 msgstr ""
6339 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6340 "$s.\n"
6341 "\n"
6342 "Il messaggio è qui:\n"
6343 "\n"
6344 "%3$s\n"
6345 "\n"
6346 "E dice:\n"
6347 "\n"
6348 "%4$s\n"
6349 "\n"
6350 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6351 "\n"
6352 "%6$s\n"
6353 "\n"
6354 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6355 "\n"
6356 "%7$s\n"
6357 "\n"
6358 "Cordiali saluti,\n"
6359 "%2$s\n"
6360 "\n"
6361 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6362
6363 #: lib/mailbox.php:89
6364 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6365 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6366
6367 #: lib/mailbox.php:139
6368 msgid ""
6369 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6370 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6371 msgstr ""
6372 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6373 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6374 "messaggi riservati solamente a te."
6375
6376 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6377 msgid "from"
6378 msgstr "via"
6379
6380 #: lib/mailhandler.php:37
6381 msgid "Could not parse message."
6382 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6383
6384 #: lib/mailhandler.php:42
6385 msgid "Not a registered user."
6386 msgstr "Non è un utente registrato."
6387
6388 #: lib/mailhandler.php:46
6389 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6390 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6391
6392 #: lib/mailhandler.php:50
6393 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6394 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6395
6396 #: lib/mailhandler.php:228
6397 #, php-format
6398 msgid "Unsupported message type: %s"
6399 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6400
6401 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6402 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6403 msgstr ""
6404 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6405
6406 #: lib/mediafile.php:142
6407 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6408 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6409
6410 #: lib/mediafile.php:147
6411 msgid ""
6412 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6413 "the HTML form."
6414 msgstr ""
6415 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6416 "HTML."
6417
6418 #: lib/mediafile.php:152
6419 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6420 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6421
6422 #: lib/mediafile.php:159
6423 msgid "Missing a temporary folder."
6424 msgstr "Manca una directory temporanea."
6425
6426 #: lib/mediafile.php:162
6427 msgid "Failed to write file to disk."
6428 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6429
6430 #: lib/mediafile.php:165
6431 msgid "File upload stopped by extension."
6432 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6433
6434 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6435 msgid "File exceeds user's quota."
6436 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6437
6438 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6439 msgid "File could not be moved to destination directory."
6440 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6441
6442 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6443 msgid "Could not determine file's MIME type."
6444 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:270
6447 #, php-format
6448 msgid " Try using another %s format."
6449 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6450
6451 #: lib/mediafile.php:275
6452 #, php-format
6453 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6454 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6455
6456 #: lib/messageform.php:120
6457 msgid "Send a direct notice"
6458 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6459
6460 #: lib/messageform.php:146
6461 msgid "To"
6462 msgstr "A"
6463
6464 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6465 msgid "Available characters"
6466 msgstr "Caratteri disponibili"
6467
6468 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6469 msgctxt "Send button for sending notice"
6470 msgid "Send"
6471 msgstr "Invia"
6472
6473 #: lib/noticeform.php:160
6474 msgid "Send a notice"
6475 msgstr "Invia un messaggio"
6476
6477 #: lib/noticeform.php:173
6478 #, php-format
6479 msgid "What's up, %s?"
6480 msgstr "Cosa succede, %s?"
6481
6482 #: lib/noticeform.php:192
6483 msgid "Attach"
6484 msgstr "Allega"
6485
6486 #: lib/noticeform.php:196
6487 msgid "Attach a file"
6488 msgstr "Allega un file"
6489
6490 #: lib/noticeform.php:212
6491 msgid "Share my location"
6492 msgstr "Condividi la mia posizione"
6493
6494 #: lib/noticeform.php:215
6495 msgid "Do not share my location"
6496 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6497
6498 #: lib/noticeform.php:216
6499 msgid ""
6500 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6501 "try again later"
6502 msgstr ""
6503 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6504 "previsto. Riprova più tardi."
6505
6506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6507 #: lib/noticelist.php:430
6508 msgid "N"
6509 msgstr "N"
6510
6511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6512 #: lib/noticelist.php:432
6513 msgid "S"
6514 msgstr "S"
6515
6516 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6517 #: lib/noticelist.php:434
6518 msgid "E"
6519 msgstr "E"
6520
6521 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6522 #: lib/noticelist.php:436
6523 msgid "W"
6524 msgstr "O"
6525
6526 #: lib/noticelist.php:438
6527 #, php-format
6528 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6529 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6530
6531 #: lib/noticelist.php:447
6532 msgid "at"
6533 msgstr "presso"
6534
6535 #: lib/noticelist.php:559
6536 msgid "in context"
6537 msgstr "in una discussione"
6538
6539 #: lib/noticelist.php:594
6540 msgid "Repeated by"
6541 msgstr "Ripetuto da"
6542
6543 #: lib/noticelist.php:621
6544 msgid "Reply to this notice"
6545 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6546
6547 #: lib/noticelist.php:622
6548 msgid "Reply"
6549 msgstr "Rispondi"
6550
6551 #: lib/noticelist.php:666
6552 msgid "Notice repeated"
6553 msgstr "Messaggio ripetuto"
6554
6555 #: lib/nudgeform.php:116
6556 msgid "Nudge this user"
6557 msgstr "Richiama questo utente"
6558
6559 #: lib/nudgeform.php:128
6560 msgid "Nudge"
6561 msgstr "Richiama"
6562
6563 #: lib/nudgeform.php:128
6564 msgid "Send a nudge to this user"
6565 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6566
6567 #: lib/oauthstore.php:283
6568 msgid "Error inserting new profile"
6569 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6570
6571 #: lib/oauthstore.php:291
6572 msgid "Error inserting avatar"
6573 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6574
6575 #: lib/oauthstore.php:306
6576 msgid "Error updating remote profile"
6577 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6578
6579 #: lib/oauthstore.php:311
6580 msgid "Error inserting remote profile"
6581 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6582
6583 #: lib/oauthstore.php:345
6584 msgid "Duplicate notice"
6585 msgstr "Messaggio duplicato"
6586
6587 #: lib/oauthstore.php:490
6588 msgid "Couldn't insert new subscription."
6589 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6590
6591 #: lib/personalgroupnav.php:99
6592 msgid "Personal"
6593 msgstr "Personale"
6594
6595 #: lib/personalgroupnav.php:104
6596 msgid "Replies"
6597 msgstr "Risposte"
6598
6599 #: lib/personalgroupnav.php:114
6600 msgid "Favorites"
6601 msgstr "Preferiti"
6602
6603 #: lib/personalgroupnav.php:125
6604 msgid "Inbox"
6605 msgstr "In arrivo"
6606
6607 #: lib/personalgroupnav.php:126
6608 msgid "Your incoming messages"
6609 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6610
6611 #: lib/personalgroupnav.php:130
6612 msgid "Outbox"
6613 msgstr "Inviati"
6614
6615 #: lib/personalgroupnav.php:131
6616 msgid "Your sent messages"
6617 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6618
6619 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6620 #, php-format
6621 msgid "Tags in %s's notices"
6622 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6623
6624 #: lib/plugin.php:115
6625 msgid "Unknown"
6626 msgstr "Sconosciuto"
6627
6628 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6629 msgid "Subscriptions"
6630 msgstr "Abbonamenti"
6631
6632 #: lib/profileaction.php:126
6633 msgid "All subscriptions"
6634 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6635
6636 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6637 msgid "Subscribers"
6638 msgstr "Abbonati"
6639
6640 #: lib/profileaction.php:161
6641 msgid "All subscribers"
6642 msgstr "Tutti gli abbonati"
6643
6644 #: lib/profileaction.php:191
6645 msgid "User ID"
6646 msgstr "ID utente"
6647
6648 #: lib/profileaction.php:196
6649 msgid "Member since"
6650 msgstr "Membro dal"
6651
6652 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6653 #: lib/profileaction.php:235
6654 msgid "Daily average"
6655 msgstr "Media giornaliera"
6656
6657 #: lib/profileaction.php:264
6658 msgid "All groups"
6659 msgstr "Tutti i gruppi"
6660
6661 #: lib/profileformaction.php:114
6662 msgid "Unimplemented method."
6663 msgstr "Metodo non implementato"
6664
6665 #: lib/publicgroupnav.php:78
6666 msgid "Public"
6667 msgstr "Pubblico"
6668
6669 #: lib/publicgroupnav.php:82
6670 msgid "User groups"
6671 msgstr "Gruppi dell'utente"
6672
6673 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6674 msgid "Recent tags"
6675 msgstr "Etichette recenti"
6676
6677 #: lib/publicgroupnav.php:88
6678 msgid "Featured"
6679 msgstr "In evidenza"
6680
6681 #: lib/publicgroupnav.php:92
6682 msgid "Popular"
6683 msgstr "Famosi"
6684
6685 #: lib/redirectingaction.php:94
6686 msgid "No return-to arguments."
6687 msgstr "Nessun argomento return-to."
6688
6689 #: lib/repeatform.php:107
6690 msgid "Repeat this notice?"
6691 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6692
6693 #: lib/repeatform.php:132
6694 msgid "Yes"
6695 msgstr "Sì"
6696
6697 #: lib/repeatform.php:132
6698 msgid "Repeat this notice"
6699 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6700
6701 #: lib/revokeroleform.php:91
6702 #, php-format
6703 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6704 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6705
6706 #: lib/router.php:704
6707 msgid "No single user defined for single-user mode."
6708 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6709
6710 #: lib/sandboxform.php:67
6711 msgid "Sandbox"
6712 msgstr "Sandbox"
6713
6714 #: lib/sandboxform.php:78
6715 msgid "Sandbox this user"
6716 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6717
6718 #: lib/searchaction.php:120
6719 msgid "Search site"
6720 msgstr "Cerca nel sito"
6721
6722 #: lib/searchaction.php:126
6723 msgid "Keyword(s)"
6724 msgstr "Parole"
6725
6726 #: lib/searchaction.php:127
6727 msgid "Search"
6728 msgstr "Cerca"
6729
6730 #: lib/searchaction.php:162
6731 msgid "Search help"
6732 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6733
6734 #: lib/searchgroupnav.php:80
6735 msgid "People"
6736 msgstr "Persone"
6737
6738 #: lib/searchgroupnav.php:81
6739 msgid "Find people on this site"
6740 msgstr "Trova persone in questo sito"
6741
6742 #: lib/searchgroupnav.php:83
6743 msgid "Find content of notices"
6744 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6745
6746 #: lib/searchgroupnav.php:85
6747 msgid "Find groups on this site"
6748 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6749
6750 #: lib/section.php:89
6751 msgid "Untitled section"
6752 msgstr "Sezione senza nome"
6753
6754 #: lib/section.php:106
6755 msgid "More..."
6756 msgstr "Altro..."
6757
6758 #: lib/silenceform.php:67
6759 msgid "Silence"
6760 msgstr "Zittisci"
6761
6762 #: lib/silenceform.php:78
6763 msgid "Silence this user"
6764 msgstr "Zittisci questo utente"
6765
6766 #: lib/subgroupnav.php:83
6767 #, php-format
6768 msgid "People %s subscribes to"
6769 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6770
6771 #: lib/subgroupnav.php:91
6772 #, php-format
6773 msgid "People subscribed to %s"
6774 msgstr "Persone abbonate a %s"
6775
6776 #: lib/subgroupnav.php:99
6777 #, php-format
6778 msgid "Groups %s is a member of"
6779 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6780
6781 #: lib/subgroupnav.php:105
6782 msgid "Invite"
6783 msgstr "Invita"
6784
6785 #: lib/subgroupnav.php:106
6786 #, php-format
6787 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6788 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6789
6790 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6791 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6792 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6793 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6794
6795 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6796 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6797 msgid "People Tagcloud as tagged"
6798 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6799
6800 #: lib/tagcloudsection.php:56
6801 msgid "None"
6802 msgstr "Nessuno"
6803
6804 #: lib/topposterssection.php:74
6805 msgid "Top posters"
6806 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6807
6808 #: lib/unsandboxform.php:69
6809 msgid "Unsandbox"
6810 msgstr "Unsandbox"
6811
6812 #: lib/unsandboxform.php:80
6813 msgid "Unsandbox this user"
6814 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6815
6816 #: lib/unsilenceform.php:67
6817 msgid "Unsilence"
6818 msgstr "De-zittisci"
6819
6820 #: lib/unsilenceform.php:78
6821 msgid "Unsilence this user"
6822 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6823
6824 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6825 msgid "Unsubscribe from this user"
6826 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6827
6828 #: lib/unsubscribeform.php:137
6829 msgid "Unsubscribe"
6830 msgstr "Disabbonati"
6831
6832 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6833 #, php-format
6834 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6835 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6836
6837 #: lib/userprofile.php:117
6838 msgid "Edit Avatar"
6839 msgstr "Modifica immagine"
6840
6841 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6842 msgid "User actions"
6843 msgstr "Azioni utente"
6844
6845 #: lib/userprofile.php:237
6846 msgid "User deletion in progress..."
6847 msgstr "Eliminazione utente..."
6848
6849 #: lib/userprofile.php:263
6850 msgid "Edit profile settings"
6851 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6852
6853 #: lib/userprofile.php:264
6854 msgid "Edit"
6855 msgstr "Modifica"
6856
6857 #: lib/userprofile.php:287
6858 msgid "Send a direct message to this user"
6859 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6860
6861 #: lib/userprofile.php:288
6862 msgid "Message"
6863 msgstr "Messaggio"
6864
6865 #: lib/userprofile.php:326
6866 msgid "Moderate"
6867 msgstr "Modera"
6868
6869 #: lib/userprofile.php:364
6870 msgid "User role"
6871 msgstr "Ruolo dell'utente"
6872
6873 #: lib/userprofile.php:366
6874 msgctxt "role"
6875 msgid "Administrator"
6876 msgstr "Amministratore"
6877
6878 #: lib/userprofile.php:367
6879 msgctxt "role"
6880 msgid "Moderator"
6881 msgstr "Moderatore"
6882
6883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6884 #: lib/util.php:1083
6885 msgid "a few seconds ago"
6886 msgstr "pochi secondi fa"
6887
6888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6889 #: lib/util.php:1086
6890 msgid "about a minute ago"
6891 msgstr "circa un minuto fa"
6892
6893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6894 #: lib/util.php:1090
6895 #, php-format
6896 msgid "about %d minutes ago"
6897 msgstr "circa %d minuti fa"
6898
6899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6900 #: lib/util.php:1093
6901 msgid "about an hour ago"
6902 msgstr "circa un'ora fa"
6903
6904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6905 #: lib/util.php:1097
6906 #, php-format
6907 msgid "about %d hours ago"
6908 msgstr "circa %d ore fa"
6909
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1100
6912 msgid "about a day ago"
6913 msgstr "circa un giorno fa"
6914
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1104
6917 #, php-format
6918 msgid "about %d days ago"
6919 msgstr "circa %d giorni fa"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1107
6923 msgid "about a month ago"
6924 msgstr "circa un mese fa"
6925
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1111
6928 #, php-format
6929 msgid "about %d months ago"
6930 msgstr "circa %d mesi fa"
6931
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1114
6934 msgid "about a year ago"
6935 msgstr "circa un anno fa"
6936
6937 #: lib/webcolor.php:82
6938 #, php-format
6939 msgid "%s is not a valid color!"
6940 msgstr "%s non è un colore valido."
6941
6942 #: lib/webcolor.php:123
6943 #, php-format
6944 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6945 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6946
6947 #: lib/xmppmanager.php:403
6948 #, php-format
6949 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6950 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."