1 # Translation of StatusNet to Italian
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:51+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:58:21+0000\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58791); Translate extension (2009-08-03)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: it\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
22 msgstr "Nessuna tale etichetta."
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
26 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
27 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
28 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
29 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
30 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
31 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
32 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
33 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
34 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
35 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
36 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
37 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
38 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
39 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
40 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
41 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
42 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
44 msgstr "Nessun tale utente."
48 msgid "%s and friends, page %d"
49 msgstr "%s e amici, pagina %d"
51 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
52 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
54 msgid "%s and friends"
59 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
60 msgstr "Feed per gli amici di %s"
62 #: actions/all.php:107
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
65 msgstr "Feed per gli amici di %s"
67 #: actions/all.php:115
69 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
70 msgstr "Feed per gli amici di %s"
72 #: actions/all.php:127
75 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
78 #: actions/all.php:132
81 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
85 #: actions/all.php:134
88 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
89 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
92 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
95 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
96 "post a notice to his or her attention."
99 #: actions/all.php:165
101 msgid "You and friends"
104 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
106 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
107 msgstr "Aggiornamenti da %1$s e amici su %2$s!"
109 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
110 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
111 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
112 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
113 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
114 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
115 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
116 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
117 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
118 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
119 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
120 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
121 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
122 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
123 #: actions/apiusershow.php:101
124 msgid "API method not found!"
125 msgstr "Metodo delle API non trovato!"
127 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
128 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
129 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
130 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
131 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
132 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
133 msgid "This method requires a POST."
134 msgstr "Questo metodo richiede POST."
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
137 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
138 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
141 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
142 "current configuration."
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
146 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
147 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
148 msgid "User has no profile."
149 msgstr "L'utente non ha un profilo."
151 #: actions/apiblockcreate.php:108
152 msgid "Block user failed."
153 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
155 #: actions/apiblockdestroy.php:107
156 msgid "Unblock user failed."
157 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
159 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
160 msgid "No message text!"
161 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
163 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
165 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
166 msgstr "Troppo lungo. Il massimo per un messaggio è 140 caratteri."
168 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
169 msgid "Recipient user not found."
170 msgstr "Utente destinatario non trovato."
172 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
173 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
174 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono amici tuoi."
176 #: actions/apidirectmessage.php:89
178 msgid "Direct messages from %s"
179 msgstr "Messaggi diretti a %s"
181 #: actions/apidirectmessage.php:93
183 msgid "All the direct messages sent from %s"
184 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
186 #: actions/apidirectmessage.php:101
188 msgid "Direct messages to %s"
189 msgstr "Messaggi diretti a %s"
191 #: actions/apidirectmessage.php:105
193 msgid "All the direct messages sent to %s"
194 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
196 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
197 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
198 msgid "No status found with that ID."
199 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
201 #: actions/apifavoritecreate.php:119
203 msgid "This status is already a favorite!"
204 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
206 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
207 msgid "Could not create favorite."
208 msgstr "Impossibile creare preferito."
210 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
212 msgid "That status is not a favorite!"
213 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
215 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
216 msgid "Could not delete favorite."
217 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
219 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
220 msgid "Could not follow user: User not found."
221 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
223 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
225 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
226 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
228 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
230 msgid "Could not unfollow user: User not found."
231 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
233 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
234 msgid "You cannot unfollow yourself!"
237 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
238 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
239 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
241 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
243 msgid "Could not determine source user."
244 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
246 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
248 msgid "Could not find target user."
249 msgstr "Impossibile trovare un qualsiasi stato."
251 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
252 msgid "Could not create group."
253 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
255 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
256 #: actions/newgroup.php:210
258 msgid "Could not create aliases."
259 msgstr "Impossibile creare preferito."
261 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
262 msgid "Could not set group membership."
263 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
265 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
266 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
267 #: actions/register.php:205
268 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
270 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
273 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
274 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
275 #: actions/register.php:208
276 msgid "Nickname already in use. Try another one."
277 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
279 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
280 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
281 #: actions/register.php:210
282 msgid "Not a valid nickname."
283 msgstr "Non è un soprannome valido."
285 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
286 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
287 #: actions/register.php:217
288 msgid "Homepage is not a valid URL."
289 msgstr "L'URL della pagina web non è valido."
291 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
292 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
293 #: actions/register.php:220
294 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
295 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)"
297 #: actions/apigroupcreate.php:261
299 msgid "Description is too long (max %d chars)."
300 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max 140 caratteri)."
302 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
303 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
304 #: actions/register.php:227
305 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
306 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
308 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
309 #: actions/newgroup.php:159
311 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
314 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
315 #: actions/newgroup.php:168
317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
318 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
320 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
321 #: actions/newgroup.php:172
323 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
324 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
326 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
327 #: actions/newgroup.php:178
328 msgid "Alias can't be the same as nickname."
331 #: actions/apigroupjoin.php:110
333 msgid "You are already a member of that group."
334 msgstr "Sei già un membro di quel gruppo"
336 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
337 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
340 #: actions/apigroupjoin.php:138
342 msgid "Could not join user %s to group %s."
343 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
345 #: actions/apigroupleave.php:114
347 msgid "You are not a member of this group."
348 msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
350 #: actions/apigroupleave.php:124
352 msgid "Could not remove user %s to group %s."
353 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
355 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
358 msgstr "Gruppi di %s"
360 #: actions/apigrouplistall.php:94
363 msgstr "Azioni dei gruppi"
365 #: actions/apigrouplist.php:95
368 msgstr "Gruppi di %s"
370 #: actions/apigrouplist.php:103
372 msgid "Groups %s is a member of on %s."
373 msgstr "Il gruppo %s è membro di"
375 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
376 msgid "This method requires a POST or DELETE."
377 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
379 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
380 msgid "You may not delete another user's status."
381 msgstr "Non puoi eliminare lo stato di un altro utente."
383 #: actions/apistatusesshow.php:138
385 msgid "Status deleted."
386 msgstr "Immagine aggiornata."
388 #: actions/apistatusesshow.php:144
389 msgid "No status with that ID found."
390 msgstr "Nessuno stato con quel ID trovato."
392 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
393 #: scripts/maildaemon.php:71
395 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
396 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima 140 caratteri."
398 #: actions/apistatusesupdate.php:193
402 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
404 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
407 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
409 msgid "Unsupported format."
410 msgstr "Formato file immagine non supportato."
412 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
414 msgid "%s / Favorites from %s"
415 msgstr "%s / Preferiti da %s"
417 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
419 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
420 msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
422 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
423 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
426 msgstr "Attività di %s"
428 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
429 #: actions/userrss.php:92
431 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
432 msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
434 #: actions/apitimelinementions.php:116
436 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
437 msgstr "%1$s / Aggiornamenti in risposta a %2$s"
439 #: actions/apitimelinementions.php:126
441 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
442 msgstr "%1$s aggiornamenti in risposta agli aggiornamenti da %2$s / %3$s"
444 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
446 msgid "%s public timeline"
447 msgstr "attività pubblica di %s"
449 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
451 msgid "%s updates from everyone!"
452 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
454 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
456 msgid "Notices tagged with %s"
457 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
459 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
461 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
462 msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
464 #: actions/apiusershow.php:96
468 #: actions/attachment.php:73
470 msgid "No such attachment."
471 msgstr "Nessun tale documento."
473 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
475 msgstr "Nessun soprannome."
477 #: actions/avatarbynickname.php:64
479 msgstr "Nessuna dimensione."
481 #: actions/avatarbynickname.php:69
482 msgid "Invalid size."
483 msgstr "Dimensione non valida."
485 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
486 #: lib/accountsettingsaction.php:111
490 #: actions/avatarsettings.php:78
492 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
493 msgstr "Qui puoi caricare la tua immagine personale."
495 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
496 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
497 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
498 msgid "User without matching profile"
499 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
501 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
502 #: actions/grouplogo.php:251
503 msgid "Avatar settings"
504 msgstr "Impostazioni immagine"
506 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
507 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
511 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
512 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
516 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
520 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
524 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
528 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
529 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
530 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
531 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
532 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
533 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:137
535 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
538 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
539 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
543 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
544 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
545 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
546 #: lib/designsettings.php:304
547 msgid "Unexpected form submission."
548 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
550 #: actions/avatarsettings.php:322
551 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
552 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
554 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
555 msgid "Lost our file data."
556 msgstr "Perso il nostro file di dati."
558 #: actions/avatarsettings.php:360
559 msgid "Avatar updated."
560 msgstr "Immagine aggiornata."
562 #: actions/avatarsettings.php:363
563 msgid "Failed updating avatar."
564 msgstr "Errore nell'aggiornare l'immagine."
566 #: actions/avatarsettings.php:387
568 msgid "Avatar deleted."
569 msgstr "Immagine aggiornata."
571 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
572 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
573 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
574 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
576 msgstr "Nessun soprannome"
578 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
579 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
580 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
581 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
582 msgid "No such group"
583 msgstr "Nessun tale gruppo"
585 #: actions/blockedfromgroup.php:90
587 msgid "%s blocked profiles"
588 msgstr "Profilo utente"
590 #: actions/blockedfromgroup.php:93
592 msgid "%s blocked profiles, page %d"
593 msgstr "%s e amici, pagina %d"
595 #: actions/blockedfromgroup.php:108
597 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
598 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
600 #: actions/blockedfromgroup.php:281
602 msgid "Unblock user from group"
603 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
605 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
609 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
610 #: lib/unblockform.php:150
611 msgid "Unblock this user"
612 msgstr "Sblocca questo utente"
614 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
615 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
616 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
617 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
618 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
619 #: lib/settingsaction.php:72
620 msgid "Not logged in."
621 msgstr "Non connesso."
623 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
624 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
625 msgid "No profile specified."
626 msgstr "Nessun profilo specificato."
628 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
629 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
630 #: actions/unblock.php:75
631 msgid "No profile with that ID."
632 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
634 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134
636 msgstr "Blocca utente"
638 #: actions/block.php:136
640 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
641 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
642 "will not be notified of any @-replies from them."
645 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
646 #: actions/groupblock.php:176
650 #: actions/block.php:149
652 msgid "Do not block this user from this group"
653 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
655 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
656 #: actions/groupblock.php:177
660 #: actions/block.php:150
662 msgid "Block this user from this group"
663 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
665 #: actions/block.php:165
666 msgid "You have already blocked this user."
667 msgstr "Hai già bloccato questo utente."
669 #: actions/block.php:170
670 msgid "Failed to save block information."
671 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
673 #: actions/bookmarklet.php:50
678 #: actions/confirmaddress.php:75
679 msgid "No confirmation code."
680 msgstr "Nessun codice di conferma."
682 #: actions/confirmaddress.php:80
683 msgid "Confirmation code not found."
684 msgstr "Codice di conferma non trovato."
686 #: actions/confirmaddress.php:85
687 msgid "That confirmation code is not for you!"
688 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
690 #: actions/confirmaddress.php:90
692 msgid "Unrecognized address type %s"
693 msgstr "Tipo di indirizzo non riconosciuto %s"
695 #: actions/confirmaddress.php:94
696 msgid "That address has already been confirmed."
697 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
699 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
700 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
701 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
702 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
703 #: actions/smssettings.php:420
704 msgid "Couldn't update user."
705 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
707 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
708 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
709 msgid "Couldn't delete email confirmation."
710 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
712 #: actions/confirmaddress.php:144
713 msgid "Confirm Address"
714 msgstr "Conferma indirizzo"
716 #: actions/confirmaddress.php:159
718 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
719 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
721 #: actions/conversation.php:99
724 msgstr "Codice di conferma"
726 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
727 #: lib/profileaction.php:206
731 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
732 msgid "No such notice."
733 msgstr "Nessun tale messaggio."
735 #: actions/deletenotice.php:71
736 msgid "Can't delete this notice."
737 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
739 #: actions/deletenotice.php:103
742 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
745 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
746 "possibile recuperarlo."
748 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
749 msgid "Delete notice"
750 msgstr "Elimina messaggio"
752 #: actions/deletenotice.php:144
753 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
754 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
756 #: actions/deletenotice.php:145
758 msgid "Do not delete this notice"
759 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
761 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
762 msgid "Delete this notice"
763 msgstr "Elimina questo messaggio"
765 #: actions/deletenotice.php:157
767 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
768 msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
770 #: actions/disfavor.php:81
771 msgid "This notice is not a favorite!"
772 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
774 #: actions/disfavor.php:94
775 msgid "Add to favorites"
776 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
778 #: actions/doc.php:69
779 msgid "No such document."
780 msgstr "Nessun tale documento."
782 #: actions/editgroup.php:56
784 msgid "Edit %s group"
785 msgstr "Modifica il gruppo %s"
787 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
788 msgid "You must be logged in to create a group."
789 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
791 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
792 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
793 msgid "You must be an admin to edit the group"
794 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
796 #: actions/editgroup.php:154
797 msgid "Use this form to edit the group."
798 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
800 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
802 msgid "description is too long (max %d chars)."
803 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max 140 caratteri)."
805 #: actions/editgroup.php:253
806 msgid "Could not update group."
807 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
809 #: actions/editgroup.php:269
810 msgid "Options saved."
811 msgstr "Opzioni salvate."
813 #: actions/emailsettings.php:60
814 msgid "Email Settings"
815 msgstr "Impostazioni email"
817 #: actions/emailsettings.php:71
819 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
820 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
822 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
823 #: actions/smssettings.php:104
827 #: actions/emailsettings.php:105
828 msgid "Current confirmed email address."
829 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
831 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
832 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
833 #: actions/smssettings.php:158
837 #: actions/emailsettings.php:113
839 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
840 "a message with further instructions."
842 "Attesa la conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di posta "
843 "(e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori istruzioni."
845 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
846 #: actions/smssettings.php:126
850 #: actions/emailsettings.php:121
851 msgid "Email Address"
852 msgstr "Indirizzo email"
854 #: actions/emailsettings.php:123
855 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
856 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"NomeUtente@example.org\""
858 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
859 #: actions/smssettings.php:145
863 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
864 msgid "Incoming email"
865 msgstr "Email di ricezione"
867 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
868 msgid "Send email to this address to post new notices."
869 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
871 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
872 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
874 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi, rimuove quello "
877 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
881 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
882 #: actions/smssettings.php:169
886 #: actions/emailsettings.php:158
887 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
888 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
890 #: actions/emailsettings.php:163
891 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
893 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
895 #: actions/emailsettings.php:169
896 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
897 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
899 #: actions/emailsettings.php:174
901 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
902 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
904 #: actions/emailsettings.php:179
905 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
906 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
908 #: actions/emailsettings.php:185
909 msgid "I want to post notices by email."
910 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
912 #: actions/emailsettings.php:191
913 msgid "Publish a MicroID for my email address."
914 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
916 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
917 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
918 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
919 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
920 #: lib/groupeditform.php:202
924 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
925 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
926 msgid "Preferences saved."
927 msgstr "Preferenze salvate."
929 #: actions/emailsettings.php:319
930 msgid "No email address."
931 msgstr "Nessun indirizzo email."
933 #: actions/emailsettings.php:326
934 msgid "Cannot normalize that email address"
935 msgstr "Impossibile normalizzare l'indirizzo email"
937 #: actions/emailsettings.php:330
938 msgid "Not a valid email address"
939 msgstr "Non è un indirizzo email valido"
941 #: actions/emailsettings.php:333
942 msgid "That is already your email address."
943 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
945 #: actions/emailsettings.php:336
946 msgid "That email address already belongs to another user."
947 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
949 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
950 #: actions/smssettings.php:337
951 msgid "Couldn't insert confirmation code."
952 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
954 #: actions/emailsettings.php:358
956 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
957 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
959 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
960 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
961 "codice e le istruzioni su come usarlo."
963 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
964 #: actions/smssettings.php:370
965 msgid "No pending confirmation to cancel."
966 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
968 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
969 msgid "That is the wrong IM address."
970 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
972 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
973 #: actions/smssettings.php:386
974 msgid "Confirmation cancelled."
975 msgstr "Conferma annullata."
977 #: actions/emailsettings.php:412
978 msgid "That is not your email address."
979 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
981 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
982 #: actions/smssettings.php:425
983 msgid "The address was removed."
984 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
986 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
987 msgid "No incoming email address."
988 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
990 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
991 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
992 msgid "Couldn't update user record."
993 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
995 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
996 msgid "Incoming email address removed."
997 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
999 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1000 msgid "New incoming email address added."
1001 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1003 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1004 #: lib/publicgroupnav.php:93
1005 msgid "Popular notices"
1006 msgstr "Messaggi famosi"
1008 #: actions/favorited.php:67
1010 msgid "Popular notices, page %d"
1011 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1013 #: actions/favorited.php:79
1014 msgid "The most popular notices on the site right now."
1015 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1017 #: actions/favorited.php:150
1018 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1021 #: actions/favorited.php:153
1023 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1024 "next to any notice you like."
1027 #: actions/favorited.php:156
1030 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1031 "notice to your favorites!"
1034 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1035 #: lib/personalgroupnav.php:115
1037 msgid "%s's favorite notices"
1038 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1040 #: actions/favoritesrss.php:115
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1043 msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
1045 #: actions/favor.php:79
1046 msgid "This notice is already a favorite!"
1047 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1049 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1050 msgid "Disfavor favorite"
1051 msgstr "Rimuovi preferito"
1053 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1054 #: lib/publicgroupnav.php:89
1055 msgid "Featured users"
1056 msgstr "Utenti in evidenza"
1058 #: actions/featured.php:71
1060 msgid "Featured users, page %d"
1061 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1063 #: actions/featured.php:99
1065 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1066 msgstr "Una selezione dei migliori utenti su %s"
1068 #: actions/file.php:34
1070 msgid "No notice id"
1071 msgstr "Nuovo messaggio"
1073 #: actions/file.php:38
1076 msgstr "Nuovo messaggio"
1078 #: actions/file.php:42
1079 msgid "No attachments"
1082 #: actions/file.php:51
1083 msgid "No uploaded attachments"
1086 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1087 msgid "Not expecting this response!"
1088 msgstr "Non aspettavo questa risposta!"
1090 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1092 msgid "User being listened to does not exist."
1093 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1095 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1096 msgid "You can use the local subscription!"
1097 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1099 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1100 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1101 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1103 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1105 msgid "You are not authorized."
1106 msgstr "Non autorizzato."
1108 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1110 msgid "Could not convert request token to access token."
1112 "Impossibile convertire le credenziali di richiesta in credenziali di accesso."
1114 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1116 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1117 msgstr "Versione del protocollo OMB sconosciuta."
1119 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1120 msgid "Error updating remote profile"
1121 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1123 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1124 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1125 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1126 msgid "No such group."
1127 msgstr "Nessuna tale gruppo."
1129 #: actions/getfile.php:75
1131 msgid "No such file."
1132 msgstr "Nessun tale messaggio."
1134 #: actions/getfile.php:79
1136 msgid "Cannot read file."
1137 msgstr "Perso il nostro file."
1139 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1140 #: actions/makeadmin.php:81
1142 msgid "No group specified."
1143 msgstr "Nessun profilo specificato."
1145 #: actions/groupblock.php:91
1146 msgid "Only an admin can block group members."
1149 #: actions/groupblock.php:95
1151 msgid "User is already blocked from group."
1152 msgstr "L'utente ti ha bloccato."
1154 #: actions/groupblock.php:100
1156 msgid "User is not a member of group."
1157 msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
1159 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1161 msgid "Block user from group"
1162 msgstr "Blocca utente"
1164 #: actions/groupblock.php:155
1167 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1168 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1169 "group in the future."
1172 #: actions/groupblock.php:193
1173 msgid "Database error blocking user from group."
1176 #: actions/groupbyid.php:74
1180 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1182 msgid "You must be logged in to edit a group."
1183 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1185 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1187 msgid "Group design"
1190 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1192 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1193 "palette of your choice."
1196 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1197 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1199 msgid "Couldn't update your design."
1200 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1202 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1203 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1204 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1206 msgid "Unable to save your design settings!"
1207 msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni di Twitter!"
1209 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1211 msgid "Design preferences saved."
1212 msgstr "Preferenze di sincronizzazione salvate."
1214 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1216 msgstr "Logo del gruppo"
1218 #: actions/grouplogo.php:150
1219 #, fuzzy, php-format
1221 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1222 msgstr "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo."
1224 #: actions/grouplogo.php:362
1226 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1227 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1229 #: actions/grouplogo.php:396
1230 msgid "Logo updated."
1231 msgstr "Logo aggiornato."
1233 #: actions/grouplogo.php:398
1234 msgid "Failed updating logo."
1235 msgstr "Errore nell'aggiornare il logo."
1237 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
1239 msgid "%s group members"
1240 msgstr "Membri del gruppo %s"
1242 #: actions/groupmembers.php:96
1244 msgid "%s group members, page %d"
1245 msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
1247 #: actions/groupmembers.php:111
1248 msgid "A list of the users in this group."
1249 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1251 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:106
1255 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1259 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
1260 msgid "Block this user"
1261 msgstr "Blocca questo utente"
1263 #: actions/groupmembers.php:441
1265 msgid "Make user an admin of the group"
1266 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
1268 #: actions/groupmembers.php:473
1273 #: actions/groupmembers.php:473
1274 msgid "Make this user an admin"
1277 #: actions/grouprss.php:133
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1280 msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
1282 #: actions/groupsearch.php:52
1283 #, fuzzy, php-format
1285 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1286 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1288 "Ricerca le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. Separa "
1289 "i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1291 #: actions/groupsearch.php:58
1292 msgid "Group search"
1293 msgstr "Ricerca gruppi"
1295 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1296 #: actions/peoplesearch.php:83
1299 msgstr "Nessun risultato"
1301 #: actions/groupsearch.php:82
1304 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1305 "newgroup%%) yourself."
1308 #: actions/groupsearch.php:85
1311 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1312 "action.newgroup%%) yourself!"
1315 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1316 #: lib/subgroupnav.php:98
1320 #: actions/groups.php:64
1322 msgid "Groups, page %d"
1323 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1325 #: actions/groups.php:90
1328 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1329 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1330 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1331 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1335 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1336 msgid "Create a new group"
1337 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1339 #: actions/groupunblock.php:91
1340 msgid "Only an admin can unblock group members."
1343 #: actions/groupunblock.php:95
1345 msgid "User is not blocked from group."
1346 msgstr "L'utente ti ha bloccato."
1348 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1349 msgid "Error removing the block."
1350 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1352 #: actions/imsettings.php:59
1354 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1356 #: actions/imsettings.php:70
1359 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1360 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1362 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1363 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1364 "impostazioni qui di seguito."
1366 #: actions/imsettings.php:89
1368 msgid "IM is not available."
1369 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un "
1371 #: actions/imsettings.php:106
1372 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1373 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1375 #: actions/imsettings.php:114
1378 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1379 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1381 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1382 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni (hai aggiunto %s al tuo "
1383 "elenco contatti?)."
1385 #: actions/imsettings.php:124
1387 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1389 #: actions/imsettings.php:126
1392 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1393 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1395 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"NomeUtente@example.org\". Per prima "
1396 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1397 "di messaggistica o su GTalk."
1399 #: actions/imsettings.php:143
1400 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1401 msgstr "Inviami le notifiche via Jabber/GTalk"
1403 #: actions/imsettings.php:148
1404 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1405 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1407 #: actions/imsettings.php:153
1408 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1409 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1411 #: actions/imsettings.php:159
1412 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1413 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1415 #: actions/imsettings.php:285
1416 msgid "No Jabber ID."
1417 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1419 #: actions/imsettings.php:292
1420 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1421 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1423 #: actions/imsettings.php:296
1424 msgid "Not a valid Jabber ID"
1425 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1427 #: actions/imsettings.php:299
1428 msgid "That is already your Jabber ID."
1429 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1431 #: actions/imsettings.php:302
1432 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1433 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1435 #: actions/imsettings.php:327
1438 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1439 "s for sending messages to you."
1441 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1442 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1444 #: actions/imsettings.php:387
1445 msgid "That is not your Jabber ID."
1446 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1448 #: actions/inbox.php:59
1450 msgid "Inbox for %s - page %d"
1451 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %d"
1453 #: actions/inbox.php:62
1455 msgid "Inbox for %s"
1456 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1458 #: actions/inbox.php:115
1459 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1461 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1464 #: actions/invite.php:39
1465 msgid "Invites have been disabled."
1468 #: actions/invite.php:41
1470 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1471 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1473 #: actions/invite.php:72
1475 msgid "Invalid email address: %s"
1476 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1478 #: actions/invite.php:110
1479 msgid "Invitation(s) sent"
1480 msgstr "Inviti inviati"
1482 #: actions/invite.php:112
1483 msgid "Invite new users"
1484 msgstr "Invita nuovi utenti"
1486 #: actions/invite.php:128
1487 msgid "You are already subscribed to these users:"
1488 msgstr "Sei già abbonato a questi utenti:"
1490 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1495 #: actions/invite.php:136
1497 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1499 "Queste persone sono già utenti e sei stato automaticamente abbonato a loro:"
1501 #: actions/invite.php:144
1502 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1503 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1505 #: actions/invite.php:150
1507 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1508 "on the site. Thanks for growing the community!"
1510 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1511 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1513 #: actions/invite.php:162
1515 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1517 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1520 #: actions/invite.php:187
1521 msgid "Email addresses"
1522 msgstr "Indirizzi email"
1524 #: actions/invite.php:189
1525 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1526 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1528 #: actions/invite.php:192
1529 msgid "Personal message"
1530 msgstr "Messaggio personale"
1532 #: actions/invite.php:194
1533 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1534 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1536 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1540 #: actions/invite.php:226
1542 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1543 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1545 #: actions/invite.php:228
1548 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1550 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1551 "you know and people who interest you.\n"
1553 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1554 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1555 "share your interests.\n"
1561 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1565 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1570 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1575 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1577 "%2$s è un servizio di micro-blog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1578 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1580 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1581 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1582 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1584 "%1$s ha scritto:\n"
1588 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1592 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1593 "accettare l'invito:\n"
1597 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1598 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1600 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1602 #: actions/joingroup.php:60
1603 msgid "You must be logged in to join a group."
1604 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1606 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1607 msgid "You are already a member of that group"
1608 msgstr "Sei già un membro di quel gruppo"
1610 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1612 msgid "Could not join user %s to group %s"
1613 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
1615 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1617 msgid "%s joined group %s"
1618 msgstr "%s si è iscritto al gruppo %s"
1620 #: actions/leavegroup.php:60
1621 msgid "You must be logged in to leave a group."
1622 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1624 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1625 msgid "You are not a member of that group."
1626 msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
1628 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1629 msgid "Could not find membership record."
1630 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1632 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1634 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1635 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
1637 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1639 msgid "%s left group %s"
1640 msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
1642 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1643 msgid "Already logged in."
1644 msgstr "Accesso già effettuato."
1646 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1648 msgid "Invalid or expired token."
1649 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
1651 #: actions/login.php:143
1652 msgid "Incorrect username or password."
1653 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1655 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1656 #: actions/register.php:248
1657 msgid "Error setting user."
1658 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
1660 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1661 #: lib/logingroupnav.php:79
1665 #: actions/login.php:243
1666 msgid "Login to site"
1667 msgstr "Accedi al sito"
1669 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1670 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1671 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1675 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1676 #: lib/accountsettingsaction.php:114
1680 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1684 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1685 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1686 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1688 #: actions/login.php:263
1689 msgid "Lost or forgotten password?"
1690 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1692 #: actions/login.php:282
1694 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1695 "changing your settings."
1697 "Per motivi di sicurezza è necessario reinserire il proprio nome utente e la "
1698 "propria password prima di modificare le impostazioni."
1700 #: actions/login.php:286
1701 #, fuzzy, php-format
1703 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1704 "(%%action.register%%) a new account."
1706 "Accedi con nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Registra]"
1707 "(%%action.register%%) un nuovo account o prova [OpenID](%%action.openidlogin%"
1710 #: actions/makeadmin.php:91
1711 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1714 #: actions/makeadmin.php:95
1716 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1719 #: actions/makeadmin.php:132
1721 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1724 #: actions/makeadmin.php:145
1726 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1729 #: actions/microsummary.php:69
1730 msgid "No current status"
1731 msgstr "Nessuno stato corrente"
1733 #: actions/newgroup.php:53
1735 msgstr "Nuovo gruppo"
1737 #: actions/newgroup.php:110
1738 msgid "Use this form to create a new group."
1739 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1741 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1743 msgstr "Nuovo messaggio"
1745 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1746 msgid "You can't send a message to this user."
1747 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1749 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1750 #: lib/command.php:424
1752 msgstr "Nessun contenuto!"
1754 #: actions/newmessage.php:158
1755 msgid "No recipient specified."
1756 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1758 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1760 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1761 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1763 #: actions/newmessage.php:181
1765 msgid "Message sent"
1768 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1770 msgid "Direct message to %s sent"
1771 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
1773 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1775 msgstr "Errore di Ajax"
1777 #: actions/newnotice.php:69
1779 msgstr "Nuovo messaggio"
1781 #: actions/newnotice.php:199
1782 msgid "Notice posted"
1783 msgstr "Messaggio inviato"
1785 #: actions/noticesearch.php:68
1788 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1789 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1791 "Ricerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i "
1792 "termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1794 #: actions/noticesearch.php:78
1796 msgstr "Ricerca testo"
1798 #: actions/noticesearch.php:91
1799 #, fuzzy, php-format
1800 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1801 msgstr " Ricerca \"%s\" nel flusso"
1803 #: actions/noticesearch.php:121
1806 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1807 "status_textarea=%s)!"
1810 #: actions/noticesearch.php:124
1813 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1814 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1817 #: actions/noticesearchrss.php:89
1818 #, fuzzy, php-format
1819 msgid "Updates with \"%s\""
1820 msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
1822 #: actions/noticesearchrss.php:91
1823 #, fuzzy, php-format
1824 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1825 msgstr "Tutti gli aggiornamenti corrispondenti al termine di ricerca \"%s\""
1827 #: actions/nudge.php:85
1829 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1831 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
1832 "ancora il suo indirizzo email."
1834 #: actions/nudge.php:94
1836 msgstr "Richiamo inviato"
1838 #: actions/nudge.php:97
1840 msgstr "Richiamo inviato!"
1842 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1843 msgid "Notice has no profile"
1844 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
1846 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1848 msgid "%1$s's status on %2$s"
1849 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1851 #: actions/oembed.php:157
1853 msgid "content type "
1856 #: actions/oembed.php:160
1860 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1861 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1862 msgid "Not a supported data format."
1863 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
1865 #: actions/opensearch.php:64
1866 msgid "People Search"
1867 msgstr "Ricerca persone"
1869 #: actions/opensearch.php:67
1870 msgid "Notice Search"
1871 msgstr "Ricerca messaggi"
1873 #: actions/othersettings.php:60
1874 msgid "Other Settings"
1875 msgstr "Altre impostazioni"
1877 #: actions/othersettings.php:71
1878 msgid "Manage various other options."
1879 msgstr "Gestisci altre opzioni."
1881 #: actions/othersettings.php:117
1882 msgid "Shorten URLs with"
1885 #: actions/othersettings.php:118
1886 msgid "Automatic shortening service to use."
1887 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
1889 #: actions/othersettings.php:122
1891 msgid "View profile designs"
1892 msgstr "Impostazioni del profilo"
1894 #: actions/othersettings.php:123
1895 msgid "Show or hide profile designs."
1898 #: actions/othersettings.php:153
1899 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1900 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)"
1902 #: actions/outbox.php:58
1904 msgid "Outbox for %s - page %d"
1905 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %d"
1907 #: actions/outbox.php:61
1909 msgid "Outbox for %s"
1910 msgstr "Casella posta inviata di %s"
1912 #: actions/outbox.php:116
1913 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1915 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
1918 #: actions/passwordsettings.php:58
1919 msgid "Change password"
1920 msgstr "Modifica password"
1922 #: actions/passwordsettings.php:69
1923 msgid "Change your password."
1924 msgstr "Modifica la tua password."
1926 #: actions/passwordsettings.php:95 actions/recoverpassword.php:231
1927 msgid "Password change"
1928 msgstr "Cambio password"
1930 #: actions/passwordsettings.php:103
1931 msgid "Old password"
1932 msgstr "Vecchia password"
1934 #: actions/passwordsettings.php:107 actions/recoverpassword.php:235
1935 msgid "New password"
1936 msgstr "Nuova password"
1938 #: actions/passwordsettings.php:108
1939 msgid "6 or more characters"
1940 msgstr "6 o più caratteri"
1942 #: actions/passwordsettings.php:111 actions/recoverpassword.php:239
1943 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1947 #: actions/passwordsettings.php:112
1948 msgid "same as password above"
1949 msgstr "stessa password di sopra"
1951 #: actions/passwordsettings.php:116
1955 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
1956 msgid "Password must be 6 or more characters."
1957 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
1959 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
1960 msgid "Passwords don't match."
1961 msgstr "Le password non corrispondono."
1963 #: actions/passwordsettings.php:164
1964 msgid "Incorrect old password"
1965 msgstr "Vecchia password non corretta"
1967 #: actions/passwordsettings.php:180
1968 msgid "Error saving user; invalid."
1969 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
1971 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:368
1972 msgid "Can't save new password."
1973 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
1975 #: actions/passwordsettings.php:191 actions/recoverpassword.php:211
1976 msgid "Password saved."
1977 msgstr "Password salvata."
1979 #: actions/peoplesearch.php:52
1982 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
1983 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1985 "Ricerca le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. Separa "
1986 "i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1988 #: actions/peoplesearch.php:58
1989 msgid "People search"
1990 msgstr "Ricerca persone"
1992 #: actions/peopletag.php:70
1994 msgid "Not a valid people tag: %s"
1995 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
1997 #: actions/peopletag.php:144
1999 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2000 msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
2002 #: actions/postnotice.php:84
2003 msgid "Invalid notice content"
2004 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2006 #: actions/postnotice.php:90
2008 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2011 #: actions/profilesettings.php:60
2012 msgid "Profile settings"
2013 msgstr "Impostazioni del profilo"
2015 #: actions/profilesettings.php:71
2017 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2019 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2020 "altri potranno conoscere qualcosa in più di te."
2022 #: actions/profilesettings.php:99
2023 msgid "Profile information"
2024 msgstr "Informazioni sul profilo"
2026 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2027 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2029 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2031 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2032 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2033 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2037 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2038 #: lib/groupeditform.php:161
2042 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2043 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2044 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2046 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2047 #, fuzzy, php-format
2048 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2049 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in 140 caratteri"
2051 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2053 msgid "Describe yourself and your interests"
2054 msgstr "Descrivi te e i tuoi "
2056 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2060 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2061 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2062 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2063 #: lib/userprofile.php:164
2067 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2068 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2069 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2071 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2072 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2073 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2077 #: actions/profilesettings.php:140
2079 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2081 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2083 #: actions/profilesettings.php:144
2087 #: actions/profilesettings.php:145
2088 msgid "Preferred language"
2089 msgstr "Lingua preferita"
2091 #: actions/profilesettings.php:154
2093 msgstr "Fuso orario"
2095 #: actions/profilesettings.php:155
2096 msgid "What timezone are you normally in?"
2097 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2099 #: actions/profilesettings.php:160
2101 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2103 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2106 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2107 #, fuzzy, php-format
2108 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2109 msgstr "La biografia è troppo lunga (max 140 caratteri)."
2111 #: actions/profilesettings.php:228
2112 msgid "Timezone not selected."
2113 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2115 #: actions/profilesettings.php:234
2116 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2117 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2119 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2121 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2122 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2124 #: actions/profilesettings.php:295
2125 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2126 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2128 #: actions/profilesettings.php:328
2129 msgid "Couldn't save profile."
2130 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2132 #: actions/profilesettings.php:336
2133 msgid "Couldn't save tags."
2134 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2136 #: actions/profilesettings.php:344
2137 msgid "Settings saved."
2138 msgstr "Impostazioni salvate."
2140 #: actions/public.php:83
2142 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2145 #: actions/public.php:92
2146 msgid "Could not retrieve public stream."
2147 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2149 #: actions/public.php:129
2151 msgid "Public timeline, page %d"
2152 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2154 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2155 msgid "Public timeline"
2156 msgstr "Attività pubblica"
2158 #: actions/public.php:151
2160 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2161 msgstr "Feed del flusso pubblico"
2163 #: actions/public.php:155
2165 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2166 msgstr "Feed del flusso pubblico"
2168 #: actions/public.php:159
2170 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2171 msgstr "Feed del flusso pubblico"
2173 #: actions/public.php:179
2176 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2180 #: actions/public.php:182
2181 msgid "Be the first to post!"
2184 #: actions/public.php:186
2187 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2190 #: actions/public.php:233
2193 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2194 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2195 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2196 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2199 #: actions/public.php:238
2200 #, fuzzy, php-format
2202 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2203 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2206 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [micro-blog](http://it.wikipedia.org/"
2207 "wiki/Microblogging) "
2209 #: actions/publictagcloud.php:57
2210 msgid "Public tag cloud"
2211 msgstr "Insieme delle etichette"
2213 #: actions/publictagcloud.php:63
2214 #, fuzzy, php-format
2215 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2216 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2218 #: actions/publictagcloud.php:69
2220 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2223 #: actions/publictagcloud.php:72
2224 msgid "Be the first to post one!"
2227 #: actions/publictagcloud.php:75
2230 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2234 #: actions/publictagcloud.php:135
2236 msgstr "Insieme etichette"
2238 #: actions/recoverpassword.php:36
2239 msgid "You are already logged in!"
2240 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2242 #: actions/recoverpassword.php:62
2243 msgid "No such recovery code."
2244 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2246 #: actions/recoverpassword.php:66
2247 msgid "Not a recovery code."
2248 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2250 #: actions/recoverpassword.php:73
2251 msgid "Recovery code for unknown user."
2252 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2254 #: actions/recoverpassword.php:86
2255 msgid "Error with confirmation code."
2256 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2258 #: actions/recoverpassword.php:97
2259 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2260 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2262 #: actions/recoverpassword.php:111
2263 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2264 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2266 #: actions/recoverpassword.php:152
2268 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2269 "the email address you have stored in your account."
2272 #: actions/recoverpassword.php:158
2273 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2276 #: actions/recoverpassword.php:188
2277 msgid "Password recovery"
2280 #: actions/recoverpassword.php:191
2281 msgid "Nickname or email address"
2284 #: actions/recoverpassword.php:193
2285 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2287 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2289 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2293 #: actions/recoverpassword.php:208
2294 msgid "Reset password"
2295 msgstr "Reimposta password"
2297 #: actions/recoverpassword.php:209
2298 msgid "Recover password"
2299 msgstr "Recupero password"
2301 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2302 msgid "Password recovery requested"
2303 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2305 #: actions/recoverpassword.php:213
2306 msgid "Unknown action"
2307 msgstr "Azione sconosciuta"
2309 #: actions/recoverpassword.php:236
2310 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2311 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2313 #: actions/recoverpassword.php:240
2314 msgid "Same as password above"
2315 msgstr "Stessa password di sopra"
2317 #: actions/recoverpassword.php:243
2321 #: actions/recoverpassword.php:252
2322 msgid "Enter a nickname or email address."
2323 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2325 #: actions/recoverpassword.php:272
2326 msgid "No user with that email address or username."
2327 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2329 #: actions/recoverpassword.php:287
2330 msgid "No registered email address for that user."
2331 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2333 #: actions/recoverpassword.php:301
2334 msgid "Error saving address confirmation."
2335 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2337 #: actions/recoverpassword.php:325
2339 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2340 "address registered to your account."
2342 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2343 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2345 #: actions/recoverpassword.php:344
2346 msgid "Unexpected password reset."
2347 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2349 #: actions/recoverpassword.php:352
2350 msgid "Password must be 6 chars or more."
2351 msgstr "La password dev'essere lunga almeno 6 caratteri."
2353 #: actions/recoverpassword.php:356
2354 msgid "Password and confirmation do not match."
2355 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2357 #: actions/recoverpassword.php:382
2358 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2359 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2361 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2362 msgid "Sorry, only invited people can register."
2363 msgstr "Spiacenti, solo le persone invitate possono registrarsi."
2365 #: actions/register.php:92
2367 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2368 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2370 #: actions/register.php:112
2371 msgid "Registration successful"
2372 msgstr "Registrazione riuscita"
2374 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2375 #: lib/logingroupnav.php:85
2379 #: actions/register.php:135
2380 msgid "Registration not allowed."
2381 msgstr "Registrazione non consentita."
2383 #: actions/register.php:198
2384 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2385 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2387 #: actions/register.php:201
2388 msgid "Not a valid email address."
2389 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2391 #: actions/register.php:212
2392 msgid "Email address already exists."
2393 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2395 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2396 msgid "Invalid username or password."
2397 msgstr "Nome utente o password non valido."
2399 #: actions/register.php:342
2401 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2402 "link up to friends and colleagues. "
2405 #: actions/register.php:424
2406 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2408 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi. Richiesto."
2410 #: actions/register.php:429
2411 msgid "6 or more characters. Required."
2412 msgstr "6 o più caratteri. Richiesta."
2414 #: actions/register.php:433
2415 msgid "Same as password above. Required."
2416 msgstr "Stessa password di sopra. Richiesta."
2418 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2419 #: lib/accountsettingsaction.php:117
2423 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2424 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2425 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2427 #: actions/register.php:449
2428 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2429 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2431 #: actions/register.php:493
2432 msgid "My text and files are available under "
2433 msgstr "I miei testi e file sono disponibili sotto "
2435 #: actions/register.php:495
2436 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2439 #: actions/register.php:496
2442 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2445 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2446 "messaggistica istantanea, numero di telefono."
2448 #: actions/register.php:537
2451 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2454 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2455 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2456 "notices through instant messages.\n"
2457 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2458 "share your interests. \n"
2459 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2460 "others more about you. \n"
2461 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2464 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2466 "Congratulazioni %s! Benvenuto/a in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
2468 "* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2469 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2470 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2471 "*[Ricercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o "
2472 "che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2473 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2474 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2475 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2476 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2478 "Grazie per esserti iscritto/a e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2481 #: actions/register.php:561
2483 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2484 "to confirm your email address.)"
2486 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2487 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2489 #: actions/remotesubscribe.php:98
2492 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2493 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2494 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2496 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [registrare]"
2497 "(%%action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito "
2498 "di micro-blog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del "
2499 "tuo profilo qui di seguito."
2501 #: actions/remotesubscribe.php:112
2502 msgid "Remote subscribe"
2503 msgstr "Abbonamento remoto"
2505 #: actions/remotesubscribe.php:124
2507 msgid "Subscribe to a remote user"
2508 msgstr "Abbonati a questo utente"
2510 #: actions/remotesubscribe.php:129
2511 msgid "User nickname"
2512 msgstr "Soprannome dell'utente"
2514 #: actions/remotesubscribe.php:130
2515 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2516 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2518 #: actions/remotesubscribe.php:133
2520 msgstr "URL del profilo"
2522 #: actions/remotesubscribe.php:134
2523 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2524 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di micro-blog compatibile"
2526 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2527 #: lib/userprofile.php:321
2531 #: actions/remotesubscribe.php:159
2532 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2533 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2535 #: actions/remotesubscribe.php:168
2538 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2539 msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS)."
2541 #: actions/remotesubscribe.php:176
2543 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2544 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2546 #: actions/remotesubscribe.php:183
2548 msgid "Couldn’t get a request token."
2549 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2551 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2552 #: lib/personalgroupnav.php:105
2554 msgid "Replies to %s"
2555 msgstr "Risposte a %s"
2557 #: actions/replies.php:127
2559 msgid "Replies to %s, page %d"
2560 msgstr "Risposte a %s, pagina %d"
2562 #: actions/replies.php:144
2563 #, fuzzy, php-format
2564 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2565 msgstr "Feed dei messaggi per %s"
2567 #: actions/replies.php:151
2568 #, fuzzy, php-format
2569 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2570 msgstr "Feed dei messaggi per %s"
2572 #: actions/replies.php:158
2574 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2575 msgstr "Feed dei messaggi per %s"
2577 #: actions/replies.php:198
2580 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2581 "to his attention yet."
2584 #: actions/replies.php:203
2587 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2588 "[join groups](%%action.groups%%)."
2591 #: actions/replies.php:205
2594 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2595 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2598 #: actions/repliesrss.php:72
2599 #, fuzzy, php-format
2600 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2601 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
2603 #: actions/showfavorites.php:79
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2606 msgstr "Messaggi preferiti di %s, pagina %d"
2608 #: actions/showfavorites.php:132
2609 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2610 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
2612 #: actions/showfavorites.php:170
2614 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2615 msgstr "Feed per gli amici di %s"
2617 #: actions/showfavorites.php:177
2619 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2620 msgstr "Feed per gli amici di %s"
2622 #: actions/showfavorites.php:184
2624 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2625 msgstr "Feed per gli amici di %s"
2627 #: actions/showfavorites.php:205
2629 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2630 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2633 #: actions/showfavorites.php:207
2636 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2637 "they would add to their favorites :)"
2640 #: actions/showfavorites.php:211
2643 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2644 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2645 "would add to their favorites :)"
2648 #: actions/showfavorites.php:242
2649 msgid "This is a way to share what you like."
2652 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:85
2655 msgstr "Gruppi di %s"
2657 #: actions/showgroup.php:84
2659 msgid "%s group, page %d"
2660 msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
2662 #: actions/showgroup.php:218
2663 msgid "Group profile"
2664 msgstr "Profilo del gruppo"
2666 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2667 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2671 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2672 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2676 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2680 #: actions/showgroup.php:293
2681 msgid "Group actions"
2682 msgstr "Azioni dei gruppi"
2684 #: actions/showgroup.php:328
2685 #, fuzzy, php-format
2686 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2687 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
2689 #: actions/showgroup.php:334
2690 #, fuzzy, php-format
2691 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2692 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
2694 #: actions/showgroup.php:340
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2697 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
2699 #: actions/showgroup.php:345
2701 msgid "FOAF for %s group"
2702 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2704 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:90
2708 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2709 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2710 #: lib/tagcloudsection.php:71
2714 #: actions/showgroup.php:392
2716 msgstr "Tutti i membri"
2718 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2720 msgstr "Statistiche"
2722 #: actions/showgroup.php:432
2727 #: actions/showgroup.php:448
2730 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2731 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2732 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2733 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2734 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2737 #: actions/showgroup.php:454
2738 #, fuzzy, php-format
2740 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2741 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2742 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2743 "their life and interests. "
2745 "**%s** è un gruppo su %%%%site.name%%%%, un servizio di [micro-blog](http://"
2746 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
2748 #: actions/showgroup.php:482
2753 #: actions/showmessage.php:81
2754 msgid "No such message."
2755 msgstr "Nessun tale messaggio."
2757 #: actions/showmessage.php:98
2758 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2759 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
2761 #: actions/showmessage.php:108
2763 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2764 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
2766 #: actions/showmessage.php:113
2768 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2769 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
2771 #: actions/shownotice.php:90
2773 msgid "Notice deleted."
2774 msgstr "Messaggio inviato"
2776 #: actions/showstream.php:73
2777 #, fuzzy, php-format
2779 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
2781 #: actions/showstream.php:79
2784 msgstr "%s, pagina %d"
2786 #: actions/showstream.php:122
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2789 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
2791 #: actions/showstream.php:129
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2794 msgstr "Feed dei messaggi per %s"
2796 #: actions/showstream.php:136
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2799 msgstr "Feed dei messaggi per %s"
2801 #: actions/showstream.php:143
2802 #, fuzzy, php-format
2803 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2804 msgstr "Feed dei messaggi per %s"
2806 #: actions/showstream.php:148
2807 #, fuzzy, php-format
2809 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2811 #: actions/showstream.php:191
2813 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2816 #: actions/showstream.php:196
2818 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2819 "would be a good time to start :)"
2822 #: actions/showstream.php:198
2825 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2826 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2829 #: actions/showstream.php:234
2832 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2833 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2834 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2835 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2838 #: actions/showstream.php:239
2839 #, fuzzy, php-format
2841 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2845 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [micro-blog]"
2846 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
2848 #: actions/smssettings.php:58
2849 msgid "SMS Settings"
2850 msgstr "Impostazioni SMS"
2852 #: actions/smssettings.php:69
2854 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2855 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
2857 #: actions/smssettings.php:91
2859 msgid "SMS is not available."
2860 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un "
2862 #: actions/smssettings.php:112
2863 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2864 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
2866 #: actions/smssettings.php:123
2867 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2868 msgstr "Attesa la conferma per questo numero di telefono."
2870 #: actions/smssettings.php:130
2871 msgid "Confirmation code"
2872 msgstr "Codice di conferma"
2874 #: actions/smssettings.php:131
2875 msgid "Enter the code you received on your phone."
2876 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
2878 #: actions/smssettings.php:138
2879 msgid "SMS Phone number"
2880 msgstr "Numero di telefono per SMS"
2882 #: actions/smssettings.php:140
2883 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2884 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
2886 #: actions/smssettings.php:174
2888 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2891 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
2892 "bollette da parte del mio operatore"
2894 #: actions/smssettings.php:306
2895 msgid "No phone number."
2896 msgstr "Nessun numero di telefono."
2898 #: actions/smssettings.php:311
2899 msgid "No carrier selected."
2900 msgstr "Nessun operatore selezionato."
2902 #: actions/smssettings.php:318
2903 msgid "That is already your phone number."
2904 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
2906 #: actions/smssettings.php:321
2907 msgid "That phone number already belongs to another user."
2908 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
2910 #: actions/smssettings.php:347
2913 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2914 "for the code and instructions on how to use it."
2916 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
2917 "aggiunto. Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) "
2918 "per il codice e le istruzioni su come usarlo."
2920 #: actions/smssettings.php:374
2921 msgid "That is the wrong confirmation number."
2922 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
2924 #: actions/smssettings.php:405
2925 msgid "That is not your phone number."
2926 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2928 #: actions/smssettings.php:465
2929 msgid "Mobile carrier"
2930 msgstr "Operatore telefonico"
2932 #: actions/smssettings.php:469
2933 msgid "Select a carrier"
2934 msgstr "Seleziona un operatore"
2936 #: actions/smssettings.php:476
2939 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2940 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2942 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
2943 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
2945 #: actions/smssettings.php:498
2946 msgid "No code entered"
2947 msgstr "Nessun codice inserito"
2949 #: actions/subedit.php:70
2950 msgid "You are not subscribed to that profile."
2951 msgstr "Non sei abbonato a quel profilo."
2953 #: actions/subedit.php:83
2954 msgid "Could not save subscription."
2955 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
2957 #: actions/subscribe.php:55
2958 msgid "Not a local user."
2959 msgstr "Non un utente locale."
2961 #: actions/subscribe.php:69
2965 #: actions/subscribers.php:50
2967 msgid "%s subscribers"
2968 msgstr "Abbonati a %s"
2970 #: actions/subscribers.php:52
2972 msgid "%s subscribers, page %d"
2973 msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
2975 #: actions/subscribers.php:63
2976 msgid "These are the people who listen to your notices."
2977 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
2979 #: actions/subscribers.php:67
2981 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2982 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
2984 #: actions/subscribers.php:108
2986 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2990 #: actions/subscribers.php:110
2992 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2995 #: actions/subscribers.php:114
2998 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
2999 "%) and be the first?"
3002 #: actions/subscriptions.php:52
3004 msgid "%s subscriptions"
3005 msgstr "Abbonamenti di %s"
3007 #: actions/subscriptions.php:54
3009 msgid "%s subscriptions, page %d"
3010 msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
3012 #: actions/subscriptions.php:65
3013 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3014 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3016 #: actions/subscriptions.php:69
3018 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3019 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3021 #: actions/subscriptions.php:121
3024 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3025 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3026 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3027 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3028 "automatically subscribe to people you already follow there."
3031 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3032 #, fuzzy, php-format
3033 msgid "%s is not listening to anyone."
3034 msgstr "%1$s sta ora seguendo "
3036 #: actions/subscriptions.php:194
3040 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3044 #: actions/tagother.php:33
3045 msgid "Not logged in"
3046 msgstr "Non connesso"
3048 #: actions/tagother.php:39
3049 msgid "No id argument."
3050 msgstr "Nessun argomento ID."
3052 #: actions/tagother.php:65
3055 msgstr "Etichetta %s"
3057 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3058 msgid "User profile"
3059 msgstr "Profilo utente"
3061 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3065 #: actions/tagother.php:141
3067 msgstr "Etichette utente"
3069 #: actions/tagother.php:151
3071 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3074 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3077 #: actions/tagother.php:193
3079 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3081 "Puoi etichettare sole le persone a cui sei abbonato o che sono abbonate a te."
3083 #: actions/tagother.php:200
3084 msgid "Could not save tags."
3085 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3087 #: actions/tagother.php:236
3088 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3090 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3093 #: actions/tag.php:68
3095 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3096 msgstr "Messaggi etichettati con %s, pagina %d"
3098 #: actions/tag.php:86
3099 #, fuzzy, php-format
3100 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3101 msgstr "Feed dei messaggi per %s"
3103 #: actions/tag.php:92
3104 #, fuzzy, php-format
3105 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3106 msgstr "Feed dei messaggi per %s"
3108 #: actions/tag.php:98
3109 #, fuzzy, php-format
3110 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3111 msgstr "Feed dei messaggi per %s"
3113 #: actions/tagrss.php:35
3114 msgid "No such tag."
3115 msgstr "Nessuna tale etichetta."
3117 #: actions/twitapitrends.php:87
3118 msgid "API method under construction."
3119 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3121 #: actions/unsubscribe.php:77
3122 msgid "No profile id in request."
3123 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3125 #: actions/unsubscribe.php:84
3126 msgid "No profile with that id."
3127 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
3129 #: actions/unsubscribe.php:98
3130 msgid "Unsubscribed"
3131 msgstr "Annullato abbonamento"
3133 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3135 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3138 #: actions/userauthorization.php:105
3139 msgid "Authorize subscription"
3140 msgstr "Autorizza abbonamento"
3142 #: actions/userauthorization.php:110
3145 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3146 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3149 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3150 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Annulla\"."
3152 #: actions/userauthorization.php:188
3157 #: actions/userauthorization.php:209
3161 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3162 #: lib/subscribeform.php:139
3163 msgid "Subscribe to this user"
3164 msgstr "Abbonati a questo utente"
3166 #: actions/userauthorization.php:211
3170 #: actions/userauthorization.php:212
3172 msgid "Reject this subscription"
3173 msgstr "Abbonamenti di %s"
3175 #: actions/userauthorization.php:225
3176 msgid "No authorization request!"
3177 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3179 #: actions/userauthorization.php:247
3180 msgid "Subscription authorized"
3181 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3183 #: actions/userauthorization.php:249
3186 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3187 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3188 "subscription. Your subscription token is:"
3190 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3191 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3192 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3194 #: actions/userauthorization.php:259
3195 msgid "Subscription rejected"
3196 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3198 #: actions/userauthorization.php:261
3201 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3202 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3205 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3206 "richiamo. Controlla con le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3207 "rifiutare completamente l'abbonamento."
3209 #: actions/userauthorization.php:296
3211 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3214 #: actions/userauthorization.php:301
3216 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3219 #: actions/userauthorization.php:307
3221 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3224 #: actions/userauthorization.php:322
3226 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3229 #: actions/userauthorization.php:338
3231 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3234 #: actions/userauthorization.php:343
3235 #, fuzzy, php-format
3236 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3237 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine"
3239 #: actions/userauthorization.php:348
3240 #, fuzzy, php-format
3241 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3242 msgstr "Tipo di immagine errata per \"%s\""
3244 #: actions/userbyid.php:70
3248 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3250 msgid "Profile design"
3251 msgstr "Impostazioni del profilo"
3253 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3255 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3256 "palette of your choice."
3259 #: actions/userdesignsettings.php:282
3260 msgid "Enjoy your hotdog!"
3263 #: actions/usergroups.php:64
3265 msgid "%s groups, page %d"
3266 msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
3268 #: actions/usergroups.php:130
3270 msgid "Search for more groups"
3271 msgstr "Ricerca persone o per testo"
3273 #: actions/usergroups.php:153
3274 #, fuzzy, php-format
3275 msgid "%s is not a member of any group."
3276 msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
3278 #: actions/usergroups.php:158
3280 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3283 #: classes/File.php:137
3286 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3287 "to upload a smaller version."
3290 #: classes/File.php:147
3292 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3295 #: classes/File.php:154
3297 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3300 #: classes/Message.php:55
3301 msgid "Could not insert message."
3302 msgstr "Impossibile inserire messaggio."
3304 #: classes/Message.php:65
3305 msgid "Could not update message with new URI."
3306 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
3308 #: classes/Notice.php:164
3310 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3311 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
3313 #: classes/Notice.php:179
3315 msgid "Problem saving notice. Too long."
3316 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
3318 #: classes/Notice.php:183
3319 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3320 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
3322 #: classes/Notice.php:188
3324 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3326 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
3329 #: classes/Notice.php:194
3332 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3335 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
3338 #: classes/Notice.php:202
3339 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3340 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
3342 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3343 msgid "Problem saving notice."
3344 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
3346 #: classes/Notice.php:1120
3348 msgid "DB error inserting reply: %s"
3349 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
3351 #: classes/User.php:333
3352 #, fuzzy, php-format
3353 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3354 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3356 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3360 #: lib/accountsettingsaction.php:109
3361 msgid "Change your profile settings"
3362 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
3364 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3365 msgid "Upload an avatar"
3366 msgstr "Carica un'immagine"
3368 #: lib/accountsettingsaction.php:115
3369 msgid "Change your password"
3370 msgstr "Modifica la tua password"
3372 #: lib/accountsettingsaction.php:118
3373 msgid "Change email handling"
3374 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
3376 #: lib/accountsettingsaction.php:120 lib/groupnav.php:118
3380 #: lib/accountsettingsaction.php:121
3382 msgid "Design your profile"
3383 msgstr "Profilo utente"
3385 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3389 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3390 msgid "Other options"
3391 msgstr "Altre opzioni"
3393 #: lib/action.php:144
3398 #: lib/action.php:159
3399 msgid "Untitled page"
3400 msgstr "Pagina senza nome"
3402 #: lib/action.php:424
3403 msgid "Primary site navigation"
3404 msgstr "Esplorazione sito primaria"
3406 #: lib/action.php:430
3410 #: lib/action.php:430
3411 msgid "Personal profile and friends timeline"
3412 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
3414 #: lib/action.php:432
3418 #: lib/action.php:432
3419 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3420 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
3422 #: lib/action.php:435
3426 #: lib/action.php:435
3428 msgid "Connect to services"
3429 msgstr "Impossibile redirigere al server: %s"
3431 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3435 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3437 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3438 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
3440 #: lib/action.php:445
3444 #: lib/action.php:445
3445 msgid "Logout from the site"
3446 msgstr "Sconnettiti dal sito"
3448 #: lib/action.php:450
3449 msgid "Create an account"
3450 msgstr "Crea un account"
3452 #: lib/action.php:453
3453 msgid "Login to the site"
3454 msgstr "Accedi al sito"
3456 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3460 #: lib/action.php:456
3464 #: lib/action.php:459
3468 #: lib/action.php:459
3469 msgid "Search for people or text"
3470 msgstr "Ricerca persone o per testo"
3472 #: lib/action.php:480
3474 msgstr "Messaggio del sito"
3476 #: lib/action.php:546
3478 msgstr "Viste locali"
3480 #: lib/action.php:612
3482 msgstr "Pagina messaggio"
3484 #: lib/action.php:714
3485 msgid "Secondary site navigation"
3486 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
3488 #: lib/action.php:721
3490 msgstr "Informazioni"
3492 #: lib/action.php:723
3496 #: lib/action.php:727
3500 #: lib/action.php:730
3504 #: lib/action.php:732
3508 #: lib/action.php:734
3512 #: lib/action.php:736
3517 #: lib/action.php:764
3518 msgid "StatusNet software license"
3519 msgstr "Licenza del software statusnet"
3521 #: lib/action.php:767
3524 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3525 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3527 "**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog offerto da [%%site.broughtby%%]"
3528 "(%%site.broughtbyurl%%). "
3530 #: lib/action.php:769
3532 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3533 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog. "
3535 #: lib/action.php:771
3538 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3539 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3540 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3542 "Gestito dal software di micro-blog [StatusNet](http://status.net/), versione "
3543 "%s, disponibile sotto licenza [GNU Affero General Public License](http://www."
3544 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3546 #: lib/action.php:785
3548 msgid "Site content license"
3549 msgstr "Licenza del software statusnet"
3551 #: lib/action.php:794
3555 #: lib/action.php:799
3559 #: lib/action.php:1053
3561 msgstr "Paginazione"
3563 #: lib/action.php:1062
3567 #: lib/action.php:1070
3571 #: lib/action.php:1119
3572 msgid "There was a problem with your session token."
3573 msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione."
3575 #: lib/attachmentlist.php:87
3579 #: lib/attachmentlist.php:265
3583 #: lib/attachmentlist.php:278
3588 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3589 msgid "Notices where this attachment appears"
3592 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3593 msgid "Tags for this attachment"
3596 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3597 msgid "Command results"
3598 msgstr "Risultati comando"
3600 #: lib/channel.php:210
3601 msgid "Command complete"
3602 msgstr "Comando completato"
3604 #: lib/channel.php:221
3605 msgid "Command failed"
3606 msgstr "Comando non riuscito"
3608 #: lib/command.php:44
3609 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3610 msgstr "Questo comando non è ancora implementato"
3612 #: lib/command.php:88
3613 #, fuzzy, php-format
3614 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3615 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3617 #: lib/command.php:92
3618 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3621 #: lib/command.php:99
3622 #, fuzzy, php-format
3623 msgid "Nudge sent to %s"
3624 msgstr "Richiamo inviato"
3626 #: lib/command.php:126
3629 "Subscriptions: %1$s\n"
3630 "Subscribers: %2$s\n"
3634 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3635 msgid "Notice with that id does not exist"
3638 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3639 msgid "User has no last notice"
3640 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
3642 #: lib/command.php:190
3643 msgid "Notice marked as fave."
3644 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
3646 #: lib/command.php:315
3649 msgstr "%1$s (%2$s)"
3651 #: lib/command.php:318
3653 msgid "Fullname: %s"
3654 msgstr "Nome completo: %s"
3656 #: lib/command.php:321
3658 msgid "Location: %s"
3659 msgstr "Ubicazione: %s"
3661 #: lib/command.php:324
3663 msgid "Homepage: %s"
3664 msgstr "Pagina web: %s"
3666 #: lib/command.php:327
3669 msgstr "Informazioni: %s"
3671 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3672 #, fuzzy, php-format
3673 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3674 msgstr "Messaggio troppo lungo - massimo 140 caratteri, inviati %d"
3676 #: lib/command.php:377
3677 msgid "Error sending direct message."
3678 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
3680 #: lib/command.php:431
3681 #, fuzzy, php-format
3682 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3683 msgstr "Messaggio troppo lungo - massimo 140 caratteri, inviati %d"
3685 #: lib/command.php:439
3686 #, fuzzy, php-format
3687 msgid "Reply to %s sent"
3688 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
3690 #: lib/command.php:441
3692 msgid "Error saving notice."
3693 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
3695 #: lib/command.php:495
3696 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3697 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
3699 #: lib/command.php:502
3701 msgid "Subscribed to %s"
3702 msgstr "Abbonato a %s"
3704 #: lib/command.php:523
3705 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3706 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
3708 #: lib/command.php:530
3710 msgid "Unsubscribed from %s"
3711 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
3713 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3714 msgid "Command not yet implemented."
3715 msgstr "Comando non ancora implementato."
3717 #: lib/command.php:551
3718 msgid "Notification off."
3719 msgstr "Notifiche disattivate."
3721 #: lib/command.php:553
3722 msgid "Can't turn off notification."
3723 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
3725 #: lib/command.php:574
3726 msgid "Notification on."
3727 msgstr "Notifiche attivate."
3729 #: lib/command.php:576
3730 msgid "Can't turn on notification."
3731 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
3733 #: lib/command.php:597
3734 #, fuzzy, php-format
3735 msgid "Could not create login token for %s"
3736 msgstr "Impossibile creare il modulo OpenID: %s"
3738 #: lib/command.php:602
3740 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3743 #: lib/command.php:613
3746 "on - turn on notifications\n"
3747 "off - turn off notifications\n"
3748 "help - show this help\n"
3749 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3750 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3751 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3752 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3753 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3754 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3755 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3756 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3757 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3758 "join <group> - join group\n"
3759 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3760 "drop <group> - leave group\n"
3761 "stats - get your stats\n"
3762 "stop - same as 'off'\n"
3763 "quit - same as 'off'\n"
3764 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3765 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3766 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3767 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3768 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3769 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3770 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3771 "track <word> - not yet implemented.\n"
3772 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3773 "track off - not yet implemented.\n"
3774 "untrack all - not yet implemented.\n"
3775 "tracks - not yet implemented.\n"
3776 "tracking - not yet implemented.\n"
3779 #: lib/common.php:191
3781 msgid "No configuration file found. "
3782 msgstr "Nessun codice di conferma."
3784 #: lib/common.php:192
3785 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3788 #: lib/common.php:193
3789 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3792 #: lib/common.php:194
3794 msgid "Go to the installer."
3795 msgstr "Accedi al sito"
3797 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3801 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3802 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3803 msgstr "Aggiornamenti via messaggistica istantanea (MI)"
3805 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3806 msgid "Updates by SMS"
3807 msgstr "Aggiornamenti via SMS"
3809 #: lib/dberroraction.php:60
3810 msgid "Database error"
3813 #: lib/designsettings.php:101
3814 msgid "Change background image"
3817 #: lib/designsettings.php:105
3822 #: lib/designsettings.php:109
3824 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3827 #: lib/designsettings.php:139
3831 #: lib/designsettings.php:155
3835 #: lib/designsettings.php:156
3836 msgid "Turn background image on or off."
3839 #: lib/designsettings.php:161
3840 msgid "Tile background image"
3843 #: lib/designsettings.php:170
3845 msgid "Change colours"
3846 msgstr "Modifica la tua password"
3848 #: lib/designsettings.php:178
3852 #: lib/designsettings.php:191
3857 #: lib/designsettings.php:204
3862 #: lib/designsettings.php:217
3866 #: lib/designsettings.php:230
3871 #: lib/designsettings.php:247
3872 msgid "Use defaults"
3875 #: lib/designsettings.php:248
3876 msgid "Restore default designs"
3879 #: lib/designsettings.php:254
3880 msgid "Reset back to default"
3883 #: lib/designsettings.php:257
3887 #: lib/designsettings.php:372
3888 msgid "Bad default color settings: "
3891 #: lib/designsettings.php:468
3892 msgid "Design defaults restored."
3895 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3896 msgid "Disfavor this notice"
3897 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
3899 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3900 msgid "Favor this notice"
3901 msgstr "Rendi questo messaggio un favorito"
3903 #: lib/favorform.php:140
3907 #: lib/feedlist.php:64
3909 msgstr "Esporta dati"
3927 #: lib/galleryaction.php:121
3929 msgstr "Filtra etichette"
3931 #: lib/galleryaction.php:131
3935 #: lib/galleryaction.php:139
3937 msgid "Select tag to filter"
3938 msgstr "Seleziona un operatore"
3940 #: lib/galleryaction.php:140
3944 #: lib/galleryaction.php:141
3945 msgid "Choose a tag to narrow list"
3946 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
3948 #: lib/galleryaction.php:143
3952 #: lib/groupeditform.php:163
3953 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
3954 msgstr "URL della pagina web o del blog per il gruppo o l'argomento"
3956 #: lib/groupeditform.php:168
3958 msgid "Describe the group or topic"
3959 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in 140 caratteri"
3961 #: lib/groupeditform.php:170
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
3964 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in 140 caratteri"
3966 #: lib/groupeditform.php:172
3968 msgstr "Descrizione"
3970 #: lib/groupeditform.php:179
3972 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
3973 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
3975 #: lib/groupeditform.php:187
3977 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
3980 #: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
3984 #: lib/groupnav.php:100
3989 #: lib/groupnav.php:101
3990 #, fuzzy, php-format
3991 msgid "%s blocked users"
3992 msgstr "Blocca utente"
3994 #: lib/groupnav.php:107
3996 msgid "Edit %s group properties"
3997 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
3999 #: lib/groupnav.php:112
4003 #: lib/groupnav.php:113
4005 msgid "Add or edit %s logo"
4006 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4008 #: lib/groupnav.php:119
4009 #, fuzzy, php-format
4010 msgid "Add or edit %s design"
4011 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4013 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4014 msgid "Groups with most members"
4015 msgstr "I gruppi più numerosi"
4017 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4018 msgid "Groups with most posts"
4019 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4021 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4023 msgid "Tags in %s group's notices"
4024 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4026 #: lib/htmloutputter.php:104
4027 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4028 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4030 #: lib/imagefile.php:75
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4033 msgstr "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo."
4035 #: lib/imagefile.php:80
4036 msgid "Partial upload."
4037 msgstr "Caricamento parziale."
4039 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4040 msgid "System error uploading file."
4041 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4043 #: lib/imagefile.php:96
4044 msgid "Not an image or corrupt file."
4045 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4047 #: lib/imagefile.php:105
4048 msgid "Unsupported image file format."
4049 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4051 #: lib/imagefile.php:118
4052 msgid "Lost our file."
4053 msgstr "Perso il nostro file."
4055 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4056 msgid "Unknown file type"
4057 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4059 #: lib/jabber.php:192
4061 msgid "notice id: %s"
4062 msgstr "Nuovo messaggio"
4064 #: lib/joinform.php:114
4068 #: lib/leaveform.php:114
4072 #: lib/logingroupnav.php:80
4073 msgid "Login with a username and password"
4074 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4076 #: lib/logingroupnav.php:86
4077 msgid "Sign up for a new account"
4078 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4080 #: lib/mailbox.php:89
4081 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4082 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
4084 #: lib/mailbox.php:139
4086 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4087 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4090 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4096 msgid "Email address confirmation"
4097 msgstr "Conferma indirizzo email"
4104 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4106 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4110 "If not, just ignore this message.\n"
4112 "Thanks for your time, \n"
4118 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4119 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4122 #, fuzzy, php-format
4124 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4129 "Faithfully yours,\n"
4133 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4135 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
4139 "Cordiali saluti,\n"
4144 msgid "Location: %s\n"
4145 msgstr "Ubicazione: %s\n"
4149 msgid "Homepage: %s\n"
4150 msgstr "Pagina web: %s\n"
4163 msgid "New email address for posting to %s"
4164 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
4169 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4171 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4173 "More email instructions at %3$s.\n"
4175 "Faithfully yours,\n"
4178 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
4180 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
4182 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
4184 "Cordiali saluti,\n"
4190 msgstr "stato di %s"
4193 msgid "SMS confirmation"
4194 msgstr "Conferma SMS"
4198 msgid "You've been nudged by %s"
4199 msgstr "%s ti ha richiamato"
4204 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4205 "to post some news.\n"
4207 "So let's hear from you :)\n"
4211 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4213 "With kind regards,\n"
4219 msgid "New private message from %s"
4220 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
4225 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4227 "------------------------------------------------------\n"
4229 "------------------------------------------------------\n"
4231 "You can reply to their message here:\n"
4235 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4237 "With kind regards,\n"
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4244 msgstr "%s ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
4249 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4251 "The URL of your notice is:\n"
4255 "The text of your notice is:\n"
4259 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4263 "Faithfully yours,\n"
4269 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4275 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4277 "The notice is here:\n"
4287 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4288 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4291 #: lib/mediafile.php:142
4292 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4295 #: lib/mediafile.php:147
4297 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4301 #: lib/mediafile.php:152
4302 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4305 #: lib/mediafile.php:159
4306 msgid "Missing a temporary folder."
4309 #: lib/mediafile.php:162
4310 msgid "Failed to write file to disk."
4313 #: lib/mediafile.php:165
4314 msgid "File upload stopped by extension."
4317 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4318 msgid "File exceeds user's quota!"
4321 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4322 msgid "File could not be moved to destination directory."
4325 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4326 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4327 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4329 #: lib/mediafile.php:270
4331 msgid " Try using another %s format."
4334 #: lib/mediafile.php:275
4336 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4339 #: lib/messageform.php:120
4340 msgid "Send a direct notice"
4341 msgstr "Invia un messaggio diretto"
4343 #: lib/messageform.php:146
4347 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4348 msgid "Available characters"
4349 msgstr "Caratteri disponibili"
4351 #: lib/noticeform.php:145
4352 msgid "Send a notice"
4353 msgstr "Invia un messaggio"
4355 #: lib/noticeform.php:158
4357 msgid "What's up, %s?"
4358 msgstr "Cosa succede %s?"
4360 #: lib/noticeform.php:180
4364 #: lib/noticeform.php:184
4365 msgid "Attach a file"
4368 #: lib/noticelist.php:478
4371 msgstr "Nessun contenuto!"
4373 #: lib/noticelist.php:498
4374 msgid "Reply to this notice"
4375 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
4377 #: lib/noticelist.php:499
4381 #: lib/nudgeform.php:116
4382 msgid "Nudge this user"
4383 msgstr "Richiama questo utente"
4385 #: lib/nudgeform.php:128
4389 #: lib/nudgeform.php:128
4390 msgid "Send a nudge to this user"
4391 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
4393 #: lib/oauthstore.php:283
4394 msgid "Error inserting new profile"
4395 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
4397 #: lib/oauthstore.php:291
4398 msgid "Error inserting avatar"
4399 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
4401 #: lib/oauthstore.php:311
4402 msgid "Error inserting remote profile"
4403 msgstr "Errore nell'inserire un profilo remoto"
4405 #: lib/oauthstore.php:345
4407 msgid "Duplicate notice"
4408 msgstr "Elimina messaggio"
4410 #: lib/oauthstore.php:487
4411 msgid "Couldn't insert new subscription."
4412 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
4414 #: lib/personalgroupnav.php:99
4418 #: lib/personalgroupnav.php:104
4422 #: lib/personalgroupnav.php:114
4426 #: lib/personalgroupnav.php:115
4430 #: lib/personalgroupnav.php:124
4434 #: lib/personalgroupnav.php:125
4435 msgid "Your incoming messages"
4436 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
4438 #: lib/personalgroupnav.php:129
4442 #: lib/personalgroupnav.php:130
4443 msgid "Your sent messages"
4444 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
4446 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4448 msgid "Tags in %s's notices"
4449 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
4451 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4452 msgid "Subscriptions"
4453 msgstr "Abbonamenti"
4455 #: lib/profileaction.php:126
4456 msgid "All subscriptions"
4457 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
4459 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4463 #: lib/profileaction.php:157
4464 msgid "All subscribers"
4465 msgstr "Tutti gli abbonati"
4467 #: lib/profileaction.php:177
4472 #: lib/profileaction.php:182
4473 msgid "Member since"
4476 #: lib/profileaction.php:235
4478 msgstr "Tutti i gruppi"
4480 #: lib/publicgroupnav.php:78
4484 #: lib/publicgroupnav.php:82
4486 msgstr "Gruppi dell'utente"
4488 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4490 msgstr "Etichette recenti"
4492 #: lib/publicgroupnav.php:88
4494 msgstr "In evidenza"
4496 #: lib/publicgroupnav.php:92
4500 #: lib/searchaction.php:120
4505 #: lib/searchaction.php:162
4510 #: lib/searchgroupnav.php:80
4514 #: lib/searchgroupnav.php:81
4515 msgid "Find people on this site"
4516 msgstr "Ricerca persone in questo sito"
4518 #: lib/searchgroupnav.php:82
4522 #: lib/searchgroupnav.php:83
4523 msgid "Find content of notices"
4524 msgstr "Ricerca contenuto dei messaggi"
4526 #: lib/searchgroupnav.php:85
4527 msgid "Find groups on this site"
4528 msgstr "Ricerca gruppi in questo sito"
4530 #: lib/section.php:89
4531 msgid "Untitled section"
4532 msgstr "Sezione senza nome"
4534 #: lib/section.php:106
4538 #: lib/subgroupnav.php:83
4540 msgid "People %s subscribes to"
4541 msgstr "Persone a cui %s è abbonato"
4543 #: lib/subgroupnav.php:91
4545 msgid "People subscribed to %s"
4546 msgstr "Persone abbonate a %s"
4548 #: lib/subgroupnav.php:99
4550 msgid "Groups %s is a member of"
4551 msgstr "Il gruppo %s è membro di"
4553 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4554 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4555 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4558 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4559 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4560 msgid "People Tagcloud as tagged"
4563 #: lib/subscriptionlist.php:126
4568 msgid "Already subscribed!"
4572 msgid "User has blocked you."
4573 msgstr "L'utente ti ha bloccato."
4576 msgid "Could not subscribe."
4577 msgstr "Impossibile abbonarsi."
4580 msgid "Could not subscribe other to you."
4581 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
4584 msgid "Not subscribed!."
4585 msgstr "Non abbonato!"
4588 msgid "Couldn't delete subscription."
4589 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4591 #: lib/tagcloudsection.php:56
4595 #: lib/topposterssection.php:74
4597 msgstr "Chi scrive più messaggi"
4599 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4600 msgid "Unsubscribe from this user"
4601 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
4603 #: lib/unsubscribeform.php:137
4605 msgstr "Disabbonati"
4607 #: lib/userprofile.php:116
4612 #: lib/userprofile.php:236
4613 msgid "User actions"
4614 msgstr "Azioni utente"
4616 #: lib/userprofile.php:248
4618 msgid "Edit profile settings"
4619 msgstr "Impostazioni del profilo"
4621 #: lib/userprofile.php:249
4625 #: lib/userprofile.php:272
4626 msgid "Send a direct message to this user"
4627 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
4629 #: lib/userprofile.php:273
4634 msgid "a few seconds ago"
4635 msgstr "pochi secondi fa"
4638 msgid "about a minute ago"
4639 msgstr "circa un minuto fa"
4643 msgid "about %d minutes ago"
4644 msgstr "circa %d minuti fa"
4647 msgid "about an hour ago"
4648 msgstr "circa un'ora fa"
4652 msgid "about %d hours ago"
4653 msgstr "circa %d ore fa"
4656 msgid "about a day ago"
4657 msgstr "circa un giorno fa"
4661 msgid "about %d days ago"
4662 msgstr "circa %d giorni fa"
4665 msgid "about a month ago"
4666 msgstr "circa un mese fa"
4670 msgid "about %d months ago"
4671 msgstr "circa %d mesi fa"
4674 msgid "about a year ago"
4675 msgstr "circa un anno fa"
4677 #: lib/webcolor.php:82
4678 #, fuzzy, php-format
4679 msgid "%s is not a valid color!"
4680 msgstr "L'URL della pagina web non è valido."
4682 #: lib/webcolor.php:123
4684 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4687 #: scripts/maildaemon.php:48
4688 msgid "Could not parse message."
4689 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
4691 #: scripts/maildaemon.php:53
4692 msgid "Not a registered user."
4693 msgstr "Non è un utente registrato."
4695 #: scripts/maildaemon.php:57
4696 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4697 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
4699 #: scripts/maildaemon.php:61
4700 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4701 msgstr "Email di ricezione non consentita."