]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
e4d7f711c0a07ae50a0278d32e519942be5a197c
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:19+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Sconosciuto"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Azione sconosciuta"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Accesso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Registrazione"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
77 "il sito?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Privato"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Solo invito"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Chiuso"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Salva"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Accesso non effettuato."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Nessun profilo."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
159 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
161 #, fuzzy
162 msgid "No such people tag."
163 msgstr "Nessuna etichetta."
164
165 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
166 #, fuzzy
167 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 msgstr ""
169 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
172 #. TRANS: %s is a username.
173 #, php-format
174 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
175 msgstr ""
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
182 "correctly, please try retrying later."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
186 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
187 msgid "Subscribed"
188 msgstr "Abbonati"
189
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 #. TRANS: Server error when page not found (404)
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 msgid "No such page."
194 msgstr "Pagina inesistente."
195
196 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
198 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
199 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
200 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Utente inesistente."
249
250 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
251 #, php-format
252 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
253 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
254
255 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
256 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #, php-format
268 msgid "%s and friends"
269 msgstr "%s e amici"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
274 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #. TRANS: Feed title.
278 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
281 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
286 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
287
288 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
292 msgstr ""
293 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
294 "qualche cosa."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
301 "something yourself."
302 msgstr ""
303 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
304 "scrivi un messaggio."
305
306 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
311 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 msgstr ""
313 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
314 "argomento!"
315
316 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
317 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
319 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
320 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
327
328 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
329 msgid "You and friends"
330 msgstr "Tu e i tuoi amici"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "Metodo delle API non trovato."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Questo metodo richiede POST."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr ""
356 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
357 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
370
371 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
372 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
374 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
375 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
376 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "L'utente non ha un profilo."
386
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
395 #, fuzzy, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
404 "configurazione attuale."
405 msgstr[1] ""
406 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
407 "configurazione attuale."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
418
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 msgctxt "ATOM"
429 msgid "Main"
430 msgstr ""
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #, php-format
437 msgid "%s timeline"
438 msgstr "Attività di %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Abbonamenti di %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #, fuzzy, php-format
453 msgid "%s favorites"
454 msgstr "Preferiti"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #, fuzzy, php-format
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "Membri del gruppo %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 msgid "You cannot block yourself!"
463 msgstr "Non puoi bloccarti!"
464
465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
468
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "Messaggi diretti da %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Messaggi diretti a %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #, fuzzy, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] ""
505 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
506 msgstr[1] ""
507 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
508
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Destinatario non trovato."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 #, fuzzy
515 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
516 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 #, fuzzy
520 msgid ""
521 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
522 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
526 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
527 msgid "No status found with that ID."
528 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
531 msgid "This status is already a favorite."
532 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
535 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
536 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
537 msgid "Could not create favorite."
538 msgstr "Impossibile creare un preferito."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
541 msgid "That status is not a favorite."
542 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
545 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
546 msgid "Could not delete favorite."
547 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
550 msgid "Could not follow user: profile not found."
551 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
554 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
555 #, php-format
556 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
557 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
560 msgid "Could not unfollow user: User not found."
561 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "Non puoi non seguirti."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 #, fuzzy
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
579
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Non è un soprannome valido."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 #, fuzzy
616 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Form validation error in New application form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #, fuzzy, php-format
633 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
634 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
635 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
636 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 #, fuzzy
645 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #, fuzzy, php-format
657 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
660 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
661
662 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #, php-format
667 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
668 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
671 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
673 #. TRANS: %s is the already used alias.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
676 #, php-format
677 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
678 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 msgid "Alias can't be the same as nickname."
683 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
684
685 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
691 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
692 msgid "Group not found."
693 msgstr "Gruppo non trovato."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
697 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
698 msgid "You are already a member of that group."
699 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
703 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
704 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
705 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
713 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
716 msgid "You are not a member of this group."
717 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 #, php-format
724 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
725 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
726
727 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 #, php-format
729 msgid "%s's groups"
730 msgstr "Gruppi di %s"
731
732 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
733 #, php-format
734 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
735 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
736
737 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
739 #. TRANS: %s is a nickname.
740 #, php-format
741 msgid "%s groups"
742 msgstr "Gruppi di %s"
743
744 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 #, php-format
746 msgid "groups on %s"
747 msgstr "Gruppi su %s"
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
753 msgid "You must be an admin to edit the group."
754 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
758 msgid "Could not update group."
759 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
760
761 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
762 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
763 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
764 msgid "Could not create aliases."
765 msgstr "Impossibile creare gli alias."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
769 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
770 msgstr ""
771 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
772 "spazi."
773
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 #, fuzzy
777 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
778 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 #, fuzzy
784 msgid "List not found."
785 msgstr "Metodo delle API non trovato."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
788 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
795 msgid "An error occured."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
799 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
803 #, fuzzy
804 msgid "The specified user is not a member of this list."
805 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to add members to this list."
810 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
813 #, fuzzy
814 msgid "You must specify a member."
815 msgstr "Profilo mancante."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
818 #, fuzzy
819 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
820 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
823 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
824 msgstr ""
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
827 #, fuzzy
828 msgid "A list must have a name."
829 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
832 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
833 msgstr ""
834
835 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
836 #, fuzzy
837 msgid "You are not subscribed to this list."
838 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
839
840 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
841 msgid "Upload failed."
842 msgstr "Caricamento non riuscito."
843
844 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
845 #, fuzzy
846 msgid "Invalid request token or verifier."
847 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
848
849 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
850 msgid "No oauth_token parameter provided."
851 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
852
853 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
854 #, fuzzy
855 msgid "Invalid request token."
856 msgstr "Token non valido."
857
858 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
859 #, fuzzy
860 msgid "Request token already authorized."
861 msgstr "Autorizzazione non presente."
862
863 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
864 msgid "Invalid nickname / password!"
865 msgstr "Nome utente o password non valido."
866
867 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
868 #, fuzzy
869 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
870 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
871
872 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
873 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
874 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
875 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
877 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
878 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
879 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
880 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
881 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
882 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
883 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
884 msgid "Unexpected form submission."
885 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
886
887 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
888 msgid "An application would like to connect to your account"
889 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
890
891 #. TRANS: Fieldset legend.
892 msgid "Allow or deny access"
893 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
894
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
897 #, fuzzy, php-format
898 msgid ""
899 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
900 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
901 "parties you trust."
902 msgstr ""
903 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
904 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
905 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
906
907 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
908 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
909 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
910 #, php-format
911 msgid ""
912 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
913 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
914 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
915 msgstr ""
916 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
917 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
918 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
919
920 #. TRANS: Fieldset legend.
921 #, fuzzy
922 msgctxt "LEGEND"
923 msgid "Account"
924 msgstr "Account"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
929 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
931 #. TRANS: Field label on group edit form.
932 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
933 msgid "Nickname"
934 msgstr "Soprannome"
935
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Field label on login page.
938 #. TRANS: Field label on account registration page.
939 msgid "Password"
940 msgstr "Password"
941
942 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
943 #. TRANS: by an external application.
944 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
948 msgctxt "BUTTON"
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Annulla"
951
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 #, fuzzy
954 msgctxt "BUTTON"
955 msgid "Allow"
956 msgstr "Consenti"
957
958 #. TRANS: Form instructions.
959 #, fuzzy
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
962
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 #, fuzzy
965 msgid "Authorization canceled."
966 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
967
968 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
969 #. TRANS: %s is an OAuth token.
970 #, fuzzy, php-format
971 msgid "The request token %s has been revoked."
972 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
973
974 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #, fuzzy
976 msgid "You have successfully authorized the application"
977 msgstr "Autorizzazione non presente."
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 msgid ""
981 "Please return to the application and enter the following security code to "
982 "complete the process."
983 msgstr ""
984
985 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #, fuzzy, php-format
988 msgid "You have successfully authorized %s"
989 msgstr "Autorizzazione non presente."
990
991 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #, php-format
994 msgid ""
995 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
996 "process."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1000 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1001 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1002 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1005 msgid "You may not delete another user's status."
1006 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1013 msgid "No such notice."
1014 msgstr "Nessun messaggio."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #, fuzzy
1023 msgid "HTTP method not supported."
1024 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1025
1026 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1027 #. TRANS: %s is the requested output format.
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "Unsupported format: %s."
1030 msgstr "Formato non supportato."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1033 msgid "Status deleted."
1034 msgstr "Messaggio eliminato."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1037 msgid "No status with that ID found."
1038 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1041 msgid "Can only delete using the Atom format."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1045 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Cannot delete this notice."
1048 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1049
1050 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Deleted notice %d"
1053 msgstr "Elimina messaggio"
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1056 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1057 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1062 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1063 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1066 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1067 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1068 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Parent notice not found."
1073 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1076 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1077 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1078 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1081 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1082 msgstr[0] ""
1083 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1084 msgstr[1] ""
1085 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1089 msgid "Unsupported format."
1090 msgstr "Formato non supportato."
1091
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1100 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1104
1105 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1106 #. TRANS: %s is the error message.
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1109 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1110
1111 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1115 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1119 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1120 #, php-format
1121 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1122 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1123
1124 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1125 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%s public timeline"
1128 msgstr "Attività pubblica di %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1131 #, php-format
1132 msgid "%s updates from everyone!"
1133 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1134
1135 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Unimplemented."
1138 msgstr "Metodo non implementato"
1139
1140 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1141 #, php-format
1142 msgid "Repeated to %s"
1143 msgstr "Ripetuto a %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1146 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1149 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1150
1151 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1152 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1153 #, php-format
1154 msgid "Repeats of %s"
1155 msgstr "Ripetizioni di %s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1158 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1161 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1162
1163 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1164 #. TRANS: %s is the tag.
1165 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #, php-format
1168 msgid "Notices tagged with %s"
1169 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1170
1171 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1172 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1173 #. TRANS: Tag feed description.
1174 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1175 #, php-format
1176 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1177 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1182 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1189 msgid "Atom post must not be empty."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1193 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1194 msgstr ""
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1197 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1201 msgid "Can only handle POST activities."
1202 msgstr ""
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1205 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1206 #, php-format
1207 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1208 msgstr ""
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1211 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "No content for notice %d."
1214 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #. TRANS: %s is the notice URI.
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1220 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1221
1222 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1223 msgid "API method under construction."
1224 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1227 msgid "User not found."
1228 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "You must be logged in to leave a group."
1232 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1263 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1264 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1265 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1267 msgid "No such group."
1268 msgstr "Nessuna gruppo."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 msgid "No nickname or ID."
1275 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Must be logged in."
1281 msgstr "Accesso non effettuato."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1285 #. TRANS: being a group administrator.
1286 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Must specify a profile."
1293 msgstr "Profilo mancante."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1301 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1305 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1310 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1314 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1317 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1318
1319 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1320 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgctxt "TITLE"
1323 msgid "%1$s's request for %2$s"
1324 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1325
1326 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1327 msgid "Join request approved."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1331 msgid "Join request canceled."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1337 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1338
1339 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1340 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1343 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1344
1345 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1346 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgctxt "TITLE"
1349 msgid "%1$s's request"
1350 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1351
1352 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Subscription approved."
1355 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1356
1357 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Subscription canceled."
1360 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, fuzzy, php-format
1365 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1366 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1372 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Can only handle favorite activities."
1377 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Can only fave notices."
1382 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Unknown notice."
1387 msgstr "Sconosciuto"
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Already a favorite."
1392 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1393
1394 #. TRANS: Title for group membership feed.
1395 #. TRANS: %s is a username.
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "Group memberships of %s"
1398 msgstr "Membri del gruppo %s"
1399
1400 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1401 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1404 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Cannot add someone else's membership."
1409 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Can only handle join activities."
1414 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Unknown group."
1419 msgstr "Sconosciuto"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Already a member."
1424 msgstr "Tutti i membri"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1427 msgid "Blocked by admin."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1431 #, fuzzy
1432 msgid "No such favorite."
1433 msgstr "Nessun file."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1438 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Not a member."
1443 msgstr "Tutti i membri"
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1448 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1451 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "No such profile id: %d."
1454 msgstr "Nessun profilo."
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1457 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1458 #, fuzzy, php-format
1459 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1460 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1465 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1466
1467 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1468 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1471 msgstr "Persone abbonate a %s"
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1474 msgid "Can only handle Follow activities."
1475 msgstr ""
1476
1477 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1478 msgid "Can only follow people."
1479 msgstr ""
1480
1481 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1482 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1483 #, fuzzy, php-format
1484 msgid "Unknown profile %s."
1485 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1488 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1489 #, fuzzy, php-format
1490 msgid "Already subscribed to %s."
1491 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1494 msgid "No such attachment."
1495 msgstr "Nessun allegato."
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1505 msgid "No nickname."
1506 msgstr "Nessun soprannome."
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1509 msgid "No size."
1510 msgstr "Nessuna dimensione."
1511
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1513 msgid "Invalid size."
1514 msgstr "Dimensione non valida."
1515
1516 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1517 msgid "Avatar"
1518 msgstr "Immagine"
1519
1520 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1521 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1522 #, php-format
1523 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1524 msgstr ""
1525 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1526
1527 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1528 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1530 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1531 #. TRANS: while the user has no profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1533 msgid "User without matching profile."
1534 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1535
1536 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1537 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1538 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1539 msgid "Avatar settings"
1540 msgstr "Impostazioni immagine"
1541
1542 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1545 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1546 msgid "Original"
1547 msgstr "Originale"
1548
1549 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1550 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1551 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1552 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1553 msgid "Preview"
1554 msgstr "Anteprima"
1555
1556 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1557 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1558 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1559 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1560 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1561 #, fuzzy
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Delete"
1564 msgstr "Elimina"
1565
1566 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1567 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1568 #, fuzzy
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Upload"
1571 msgstr "Carica"
1572
1573 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1574 #, fuzzy
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Crop"
1577 msgstr "Ritaglia"
1578
1579 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1580 msgid "No file uploaded."
1581 msgstr "Nessun file caricato."
1582
1583 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1586 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1587
1588 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1589 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1590 msgid "Lost our file data."
1591 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1592
1593 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1594 msgid "Avatar updated."
1595 msgstr "Immagine aggiornata."
1596
1597 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1598 msgid "Failed updating avatar."
1599 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1600
1601 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1602 msgid "Avatar deleted."
1603 msgstr "Immagine eliminata."
1604
1605 #. TRANS: Title for backup account page.
1606 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1607 msgid "Backup account"
1608 msgstr ""
1609
1610 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1613 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1614
1615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1616 msgid "You may not backup your account."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1620 msgid ""
1621 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1622 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1623 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1624 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1625 "are not backed up."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1629 #, fuzzy
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "Backup"
1632 msgstr "Sfondo"
1633
1634 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1635 msgid "Backup your account."
1636 msgstr ""
1637
1638 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1639 msgid "You already blocked that user."
1640 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1641
1642 #. TRANS: Title for block user page.
1643 #. TRANS: Legend for block user form.
1644 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1645 msgid "Block user"
1646 msgstr "Blocca utente"
1647
1648 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1649 msgid ""
1650 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1651 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1652 "will not be notified of any @-replies from them."
1653 msgstr ""
1654 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1655 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1656 "risposte che ti invierà."
1657
1658 #. TRANS: Button label on the user block form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1663 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1664 msgctxt "BUTTON"
1665 msgid "No"
1666 msgstr "No"
1667
1668 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Do not block this user."
1671 msgstr "Non bloccare questo utente"
1672
1673 #. TRANS: Button label on the user block form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1678 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1679 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1680 msgctxt "BUTTON"
1681 msgid "Yes"
1682 msgstr "Sì"
1683
1684 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Block this user."
1687 msgstr "Blocca questo utente"
1688
1689 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1690 msgid "Failed to save block information."
1691 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1692
1693 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1694 #. TRANS: %s is a group nickname.
1695 #, php-format
1696 msgid "%s blocked profiles"
1697 msgstr "Profili bloccati di %s"
1698
1699 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1700 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1701 #, php-format
1702 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1703 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1704
1705 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1706 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1707 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1708
1709 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1710 msgid "Unblock user from group"
1711 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1712
1713 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1714 #, fuzzy
1715 msgctxt "BUTTON"
1716 msgid "Unblock"
1717 msgstr "Sblocca"
1718
1719 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1720 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1721 msgid "Unblock this user"
1722 msgstr "Sblocca questo utente"
1723
1724 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1725 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1726 #, php-format
1727 msgid "Post to %s"
1728 msgstr "Invia a %s"
1729
1730 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1731 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1732 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1733 #, fuzzy, php-format
1734 msgctxt "TITLE"
1735 msgid "%1$s left group %2$s"
1736 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1740 msgid "No profile ID in request."
1741 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1746 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1748 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1751 msgid "No profile with that ID."
1752 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1753
1754 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1755 #, fuzzy
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Unsubscribed"
1758 msgstr "Abbonamento annullato"
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1761 msgid "No confirmation code."
1762 msgstr "Nessun codice di conferma."
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirmation code not found."
1766 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1767
1768 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1769 msgid "That confirmation code is not for you!"
1770 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1771
1772 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1773 #, php-format
1774 msgid "Unrecognized address type %s"
1775 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1776
1777 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1778 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1779 msgid "That address has already been confirmed."
1780 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1781
1782 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1783 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Could not update user IM preferences."
1786 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1787
1788 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Could not insert user IM preferences."
1791 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1792
1793 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1794 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Could not delete address confirmation."
1797 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1798
1799 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1800 msgid "Confirm address"
1801 msgstr "Conferma indirizzo"
1802
1803 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1804 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1805 #, php-format
1806 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1807 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1808
1809 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1810 msgid "Conversation"
1811 msgstr "Conversazione"
1812
1813 #. TRANS: Title for conversation page.
1814 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1815 #, fuzzy
1816 msgctxt "TITLE"
1817 msgid "Notice"
1818 msgstr "Messaggi"
1819
1820 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1823 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1824
1825 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1826 #, fuzzy
1827 msgid "You cannot delete your account."
1828 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1829
1830 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1831 msgid "I am sure."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1835 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1836 #, php-format
1837 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1838 msgstr ""
1839
1840 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Account deleted."
1843 msgstr "Immagine eliminata."
1844
1845 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1846 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Delete account"
1849 msgstr "Crea un account"
1850
1851 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1852 msgid ""
1853 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1854 "server."
1855 msgstr ""
1856
1857 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1858 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1859 #, php-format
1860 msgid ""
1861 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1862 "deletion."
1863 msgstr ""
1864
1865 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1866 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1867 msgid "Confirm"
1868 msgstr "Conferma"
1869
1870 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1871 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1872 #, fuzzy, php-format
1873 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1874 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1875
1876 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Permanently delete your account"
1879 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1882 msgid "You must be logged in to delete an application."
1883 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1886 msgid "Application not found."
1887 msgstr "Applicazione non trovata."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1890 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1892 msgid "You are not the owner of this application."
1893 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1894
1895 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1896 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1897 msgid "There was a problem with your session token."
1898 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1899
1900 #. TRANS: Title for delete application page.
1901 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1902 msgid "Delete application"
1903 msgstr "Elimina applicazione"
1904
1905 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1906 msgid ""
1907 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1908 "about the application from the database, including all existing user "
1909 "connections."
1910 msgstr ""
1911 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1912 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Do not delete this application."
1917 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Delete this application."
1922 msgstr "Elimina l'applicazione"
1923
1924 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "You must be logged in to delete a group."
1927 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1928
1929 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "You are not allowed to delete this group."
1932 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1933
1934 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1935 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "Could not delete group %s."
1938 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1939
1940 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1941 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1942 #, fuzzy, php-format
1943 msgid "Deleted group %s"
1944 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1945
1946 #. TRANS: Title of delete group page.
1947 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Delete group"
1950 msgstr "Elimina utente"
1951
1952 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1956 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1957 "will still appear in individual timelines."
1958 msgstr ""
1959 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1960 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Do not delete this group."
1965 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1966
1967 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Delete this group."
1970 msgstr "Elimina questo utente"
1971
1972 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1973 msgid ""
1974 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1975 "be undone."
1976 msgstr ""
1977 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1978 "possibile recuperarlo."
1979
1980 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1981 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1982 msgid "Delete notice"
1983 msgstr "Elimina messaggio"
1984
1985 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1986 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1987 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1988
1989 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Do not delete this notice."
1992 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1993
1994 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Delete this notice."
1997 msgstr "Elimina questo messaggio"
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2000 msgid "You cannot delete users."
2001 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2004 msgid "You can only delete local users."
2005 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2006
2007 #. TRANS: Title of delete user page.
2008 #, fuzzy
2009 msgctxt "TITLE"
2010 msgid "Delete user"
2011 msgstr "Elimina utente"
2012
2013 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2014 msgid "Delete user"
2015 msgstr "Elimina utente"
2016
2017 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2018 msgid ""
2019 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2020 "the user from the database, without a backup."
2021 msgstr ""
2022 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2023 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2024
2025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Do not delete this user."
2028 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2029
2030 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Delete this user."
2033 msgstr "Elimina questo utente"
2034
2035 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2036 msgid "Design"
2037 msgstr "Aspetto"
2038
2039 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2040 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2041 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2044 msgid "Invalid logo URL."
2045 msgstr "URL del logo non valido."
2046
2047 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Invalid SSL logo URL."
2050 msgstr "URL del logo non valido."
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2053 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2054 #, php-format
2055 msgid "Theme not available: %s."
2056 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2057
2058 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2059 msgid "Change logo"
2060 msgstr "Modifica logo"
2061
2062 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2063 msgid "Site logo"
2064 msgstr "Logo del sito"
2065
2066 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2067 #, fuzzy
2068 msgid "SSL logo"
2069 msgstr "Logo del sito"
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2072 msgid "Change theme"
2073 msgstr "Modifica tema"
2074
2075 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2076 msgid "Site theme"
2077 msgstr "Tema del sito"
2078
2079 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2080 msgid "Theme for the site."
2081 msgstr "Tema per questo sito."
2082
2083 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2084 msgid "Custom theme"
2085 msgstr "Tema personalizzato"
2086
2087 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2088 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2089 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2090
2091 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2092 msgid "Change background image"
2093 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2094
2095 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2096 #. TRANS: Field label for background color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2098 msgid "Background"
2099 msgstr "Sfondo"
2100
2101 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2102 #, php-format
2103 msgid ""
2104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2105 "$s."
2106 msgstr ""
2107 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2108 "file è di %1$s."
2109
2110 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2111 msgid "On"
2112 msgstr "On"
2113
2114 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2115 msgid "Off"
2116 msgstr "Off"
2117
2118 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2119 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2120 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2121 msgid "Turn background image on or off."
2122 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2123
2124 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2125 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2126 msgid "Tile background image"
2127 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2128
2129 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Change colors"
2132 msgstr "Modifica colori"
2133
2134 #. TRANS: Field label for content color selector.
2135 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2136 msgid "Content"
2137 msgstr "Contenuto"
2138
2139 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2140 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2141 msgid "Sidebar"
2142 msgstr "Barra laterale"
2143
2144 #. TRANS: Field label for text color selector.
2145 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2146 msgid "Text"
2147 msgstr "Testo"
2148
2149 #. TRANS: Field label for link color selector.
2150 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2151 msgid "Links"
2152 msgstr "Collegamenti"
2153
2154 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2155 msgid "Advanced"
2156 msgstr "Avanzate"
2157
2158 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2159 msgid "Custom CSS"
2160 msgstr "CSS personalizzato"
2161
2162 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2163 #, fuzzy
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Use defaults"
2166 msgstr "Usa predefiniti"
2167
2168 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2169 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Restore default designs."
2172 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2173
2174 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2175 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Reset back to default."
2178 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2179
2180 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2181 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Save design."
2184 msgstr "Salva aspetto"
2185
2186 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2187 msgid "This notice is not a favorite!"
2188 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2189
2190 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2191 msgid "Add to favorites"
2192 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2193
2194 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2195 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "No such document \"%s\"."
2198 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2199
2200 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Form legend.
2202 msgid "Edit application"
2203 msgstr "Modifica applicazione"
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2206 msgid "You must be logged in to edit an application."
2207 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2208
2209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2210 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2211 msgid "No such application."
2212 msgstr "Nessuna applicazione."
2213
2214 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2215 msgid "Use this form to edit your application."
2216 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2220 msgid "Name is required."
2221 msgstr "Il nome è richiesto."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2227 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2231 msgid "Name already in use. Try another one."
2232 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2236 msgid "Description is required."
2237 msgstr "La descrizione è richiesta."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2240 msgid "Source URL is too long."
2241 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2242
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2245 msgid "Source URL is not valid."
2246 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2247
2248 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2250 msgid "Organization is required."
2251 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2252
2253 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2256 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2257
2258 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2259 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2260 msgid "Organization homepage is required."
2261 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2262
2263 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2264 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2265 msgid "Callback is too long."
2266 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2267
2268 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2270 msgid "Callback URL is not valid."
2271 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2272
2273 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2274 msgid "Could not update application."
2275 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2276
2277 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2278 #, php-format
2279 msgid "Edit %s group"
2280 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2285 msgid "You must be logged in to create a group."
2286 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2287
2288 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2289 msgid "Use this form to edit the group."
2290 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2291
2292 #. TRANS: Group edit form validation error.
2293 #. TRANS: Group create form validation error.
2294 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2295 #, php-format
2296 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2297 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2298
2299 #. TRANS: Group edit form success message.
2300 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2301 msgid "Options saved."
2302 msgstr "Opzioni salvate."
2303
2304 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2305 #. TRANS: %s is a tag.
2306 #, php-format
2307 msgid "Delete %s people tag"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2311 #. TRANS: %s is a tag.
2312 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2313 #. TRANS: %s is a people tag.
2314 #, fuzzy, php-format
2315 msgid "Edit people tag %s"
2316 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2317
2318 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2319 #, fuzzy
2320 msgid "No tagger or ID."
2321 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2324 msgid "Not a local user."
2325 msgstr "Utente inesistente."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2328 #, fuzzy
2329 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2330 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2331
2332 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Use this form to edit the people tag."
2335 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2336
2337 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Delete aborted."
2340 msgstr "Elimina messaggio"
2341
2342 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2343 msgid ""
2344 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2345 "membership records. Do you still want to continue?"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Invalid tag."
2351 msgstr "Dimensione non valida."
2352
2353 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2354 #. TRANS: %s is the already present tag.
2355 #, fuzzy, php-format
2356 msgid "You already have a tag named %s."
2357 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2358
2359 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2360 msgid ""
2361 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2362 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not update people tag."
2368 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2369
2370 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2371 msgid "Email settings"
2372 msgstr "Impostazioni email"
2373
2374 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2375 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2376 #, php-format
2377 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2378 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2379
2380 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2381 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2382 msgid "Email address"
2383 msgstr "Indirizzo email"
2384
2385 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2386 msgid "Current confirmed email address."
2387 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2388
2389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2390 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2393 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2394 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2395 msgctxt "BUTTON"
2396 msgid "Remove"
2397 msgstr "Rimuovi"
2398
2399 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2400 msgid ""
2401 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2402 "a message with further instructions."
2403 msgstr ""
2404 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2405 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2406 "istruzioni."
2407
2408 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2409 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2410 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2411 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2412 #. TRANS: organization.
2413 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2414 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2415
2416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2417 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2418 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2419 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2420 msgctxt "BUTTON"
2421 msgid "Add"
2422 msgstr "Aggiungi"
2423
2424 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2425 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2426 msgid "Incoming email"
2427 msgstr "Email di ricezione"
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "I want to post notices by email."
2431 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2432
2433 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2434 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2435 msgid "Send email to this address to post new notices."
2436 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2437
2438 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2439 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2440 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2441 msgstr ""
2442 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2443 "vecchio."
2444
2445 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2446 msgid ""
2447 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2448 "on this server:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2452 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2453 msgctxt "BUTTON"
2454 msgid "New"
2455 msgstr "Nuovo"
2456
2457 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2458 msgid "Email preferences"
2459 msgstr "Preferenze dell'email"
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2463 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2464
2465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2466 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2467 msgstr ""
2468 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2469
2470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2471 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2472 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2473
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2476 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2477
2478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2479 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2480 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2481
2482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2483 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2484 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2485
2486 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2487 msgid "Email preferences saved."
2488 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2489
2490 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2491 msgid "No email address."
2492 msgstr "Nessun indirizzo email."
2493
2494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Cannot normalize that email address."
2497 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2498
2499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2501 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2502 msgid "Not a valid email address."
2503 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2504
2505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2506 msgid "That is already your email address."
2507 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2508
2509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2510 msgid "That email address already belongs to another user."
2511 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2512
2513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2515 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Could not insert confirmation code."
2518 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2519
2520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2521 msgid ""
2522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2524 msgstr ""
2525 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2526 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2527 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2528
2529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2530 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2531 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2532 msgid "No pending confirmation to cancel."
2533 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2534
2535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2536 msgid "That is the wrong email address."
2537 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2538
2539 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Could not delete email confirmation."
2542 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2543
2544 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2545 msgid "Email confirmation cancelled."
2546 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2547
2548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2549 #. TRANS: registered for the active user.
2550 msgid "That is not your email address."
2551 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2552
2553 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2554 msgid "The email address was removed."
2555 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2556
2557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2558 msgid "No incoming email address."
2559 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2560
2561 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2562 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2563 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Could not update user record."
2566 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2567
2568 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2569 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2570 msgid "Incoming email address removed."
2571 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2572
2573 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2574 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2575 msgid "New incoming email address added."
2576 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2579 msgid "This notice is already a favorite!"
2580 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2581
2582 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Disfavor favorite."
2585 msgstr "Rimuovi preferito"
2586
2587 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2588 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2589 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2590 msgid "Popular notices"
2591 msgstr "Messaggi famosi"
2592
2593 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2594 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2595 #, php-format
2596 msgid "Popular notices, page %d"
2597 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2598
2599 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2600 msgid "The most popular notices on the site right now."
2601 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2602
2603 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2604 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2605 msgstr ""
2606 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2607 "stato ancora impostato alcuno."
2608
2609 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2610 msgid ""
2611 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2612 "next to any notice you like."
2613 msgstr ""
2614 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2615 "forma di cuore."
2616
2617 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2618 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2619 #, php-format
2620 msgid ""
2621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2622 "notice to your favorites!"
2623 msgstr ""
2624 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2625 "tra i tuoi preferiti!"
2626
2627 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2628 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2629 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2630 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2631 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2632 #. TRANS: %s is a username.
2633 #, php-format
2634 msgid "%s's favorite notices"
2635 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2636
2637 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2638 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2639 #, php-format
2640 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2641 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2642
2643 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2644 #. TRANS: Title for featured users section.
2645 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2646 msgid "Featured users"
2647 msgstr "Utenti in evidenza"
2648
2649 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2650 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2651 #, php-format
2652 msgid "Featured users, page %d"
2653 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2654
2655 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgid "A selection of some great users on %s."
2658 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2661 msgid "No notice ID."
2662 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2665 msgid "No notice."
2666 msgstr "Nessun messaggio."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2669 msgid "No attachments."
2670 msgstr "Nessun allegato."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2673 #. TRANS: that could not be found.
2674 msgid "No uploaded attachments."
2675 msgstr "Nessun allegato caricato."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2678 msgid "Not expecting this response!"
2679 msgstr "Risposta non attesa!"
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2682 msgid "User being listened to does not exist."
2683 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2686 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2687 msgid "You can use the local subscription!"
2688 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2691 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2692 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2695 msgid "You are not authorized."
2696 msgstr "Autorizzazione non presente."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2699 msgid "Could not convert request token to access token."
2700 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2703 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2704 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2705
2706 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2707 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2708 msgid "Error updating remote profile."
2709 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2712 msgid "No such file."
2713 msgstr "Nessun file."
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2716 msgid "Cannot read file."
2717 msgstr "Impossibile leggere il file."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2721 msgid "Invalid role."
2722 msgstr "Ruolo non valido."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2726 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2727 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2730 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2731 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2734 msgid "User already has this role."
2735 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2736
2737 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2740 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2742 msgid "No profile specified."
2743 msgstr "Nessun profilo specificato."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2748 msgid "No group specified."
2749 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2752 msgid "Only an admin can block group members."
2753 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2756 msgid "User is already blocked from group."
2757 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2760 msgid "User is not a member of group."
2761 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2762
2763 #. TRANS: Title for block user from group page.
2764 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2765 msgid "Block user from group"
2766 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2767
2768 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2769 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2770 #, php-format
2771 msgid ""
2772 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2773 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2774 "the group in the future."
2775 msgstr ""
2776 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2777 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2778 "gruppo."
2779
2780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Do not block this user from this group."
2783 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2784
2785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Block this user from this group."
2788 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2789
2790 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2791 msgid "Database error blocking user from group."
2792 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2795 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2796 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2797 msgid "No ID."
2798 msgstr "Nessun ID."
2799
2800 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2801 msgid "You must be logged in to edit a group."
2802 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2803
2804 #. TRANS: Title group design settings page.
2805 msgid "Group design"
2806 msgstr "Aspetto del gruppo"
2807
2808 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2809 msgid ""
2810 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2811 "palette of your choice."
2812 msgstr ""
2813 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2814 "personalizzati."
2815
2816 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Unable to update your design settings."
2819 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2820
2821 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2822 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2823 msgid "Design preferences saved."
2824 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2825
2826 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2827 #. TRANS: Group logo form legend.
2828 msgid "Group logo"
2829 msgstr "Logo del gruppo"
2830
2831 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2832 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2836 msgstr ""
2837 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2838 "del file è di %s."
2839
2840 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2841 msgid "Upload"
2842 msgstr "Carica"
2843
2844 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2845 msgid "Crop"
2846 msgstr "Ritaglia"
2847
2848 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2849 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2850 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2851
2852 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2853 msgid "Logo updated."
2854 msgstr "Logo aggiornato."
2855
2856 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2857 msgid "Failed updating logo."
2858 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2859
2860 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2861 #. TRANS: %s is the name of the group.
2862 #, php-format
2863 msgid "%s group members"
2864 msgstr "Membri del gruppo %s"
2865
2866 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2867 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2868 #, php-format
2869 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2870 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2871
2872 #. TRANS: Page notice for group members page.
2873 msgid "A list of the users in this group."
2874 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2875
2876 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2877 msgid "Only the group admin may approve users."
2878 msgstr ""
2879
2880 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2881 #. TRANS: %s is the name of the group.
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "%s group members awaiting approval"
2884 msgstr "Membri del gruppo %s"
2885
2886 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2887 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2888 #, fuzzy, php-format
2889 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2890 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2891
2892 #. TRANS: Page notice for group members page.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2895 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2896
2897 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2898 #, php-format
2899 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2900 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2901
2902 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2903 #, fuzzy
2904 msgctxt "TITLE"
2905 msgid "Groups"
2906 msgstr "Gruppi"
2907
2908 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2909 #. TRANS: %d is the page number.
2910 #, fuzzy, php-format
2911 msgctxt "TITLE"
2912 msgid "Groups, page %d"
2913 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2914
2915 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2916 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2917 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2918 #, fuzzy, php-format
2919 msgid ""
2920 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2921 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2922 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2923 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2924 "%%%)!"
2925 msgstr ""
2926 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2927 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2928 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2929 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2930 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2931
2932 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2933 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2934 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2935 msgid "Create a new group"
2936 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2937
2938 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2939 #, php-format
2940 msgid ""
2941 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2942 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2943 msgstr ""
2944 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2945 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2946
2947 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2948 msgid "Group search"
2949 msgstr "Cerca gruppi"
2950
2951 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2952 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2953 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2954 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2955 msgid "No results."
2956 msgstr "Nessun risultato."
2957
2958 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2959 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2960 #, fuzzy, php-format
2961 msgid ""
2962 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2963 "action.newgroup%%) yourself."
2964 msgstr ""
2965 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2966 "newgroup%%) tu."
2967
2968 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2970 #, php-format
2971 msgid ""
2972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2973 "action.newgroup%%) yourself!"
2974 msgstr ""
2975 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2976 "action.newgroup%%)!"
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2979 msgid "Only an admin can unblock group members."
2980 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2983 msgid "User is not blocked from group."
2984 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2985
2986 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2987 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2988 msgid "Error removing the block."
2989 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2990
2991 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2992 msgid "IM settings"
2993 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2994
2995 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2996 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2997 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2998 #, fuzzy, php-format
2999 msgid ""
3000 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3001 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3002 msgstr ""
3003 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3004 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3005 "impostazioni qui di seguito."
3006
3007 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3008 msgid "IM is not available."
3009 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3010
3011 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3012 #, fuzzy, php-format
3013 msgid "Current confirmed %s address."
3014 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
3015
3016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3017 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3018 #, fuzzy, php-format
3019 msgid ""
3020 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3021 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3022 msgstr ""
3023 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3024 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3025 "elenco contatti?"
3026
3027 #. TRANS: Field label for IM address.
3028 msgid "IM address"
3029 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3030
3031 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3032 #, php-format
3033 msgid "%s screenname."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3037 #, fuzzy
3038 msgid "IM Preferences"
3039 msgstr "Preferenze messaggistica"
3040
3041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Send me notices"
3044 msgstr "Invia un messaggio"
3045
3046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Post a notice when my status changes."
3049 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3050
3051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3054 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3055
3056 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Publish a MicroID"
3059 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
3060
3061 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Could not update IM preferences."
3064 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
3065
3066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3067 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3068 msgid "Preferences saved."
3069 msgstr "Preferenze salvate."
3070
3071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "No screenname."
3074 msgstr "Nessun soprannome."
3075
3076 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "No transport."
3079 msgstr "Nessun messaggio."
3080
3081 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Cannot normalize that screenname."
3084 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3085
3086 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Not a valid screenname."
3089 msgstr "Non è un soprannome valido."
3090
3091 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Screenname already belongs to another user."
3094 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3095
3096 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3099 msgstr ""
3100 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3101 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3102
3103 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3104 msgid "That is the wrong IM address."
3105 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3106
3107 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Could not delete confirmation."
3110 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3111
3112 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3113 msgid "IM confirmation cancelled."
3114 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3115
3116 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3117 #. TRANS: registered for the active user.
3118 #, fuzzy
3119 msgid "That is not your screenname."
3120 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3121
3122 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3123 msgid "The IM address was removed."
3124 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3125
3126 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3127 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3128 #, php-format
3129 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3130 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3131
3132 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3133 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3134 #, php-format
3135 msgid "Inbox for %s"
3136 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3137
3138 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3139 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3140 msgstr ""
3141 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3142 "ricevuti."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3145 msgid "Invites have been disabled."
3146 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3149 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3150 #, php-format
3151 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3152 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3153
3154 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3155 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3156 #, fuzzy, php-format
3157 msgid "Invalid email address: %s."
3158 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3159
3160 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Invitations sent"
3163 msgstr "Inviti inviati"
3164
3165 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3166 msgid "Invite new users"
3167 msgstr "Invita nuovi utenti"
3168
3169 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3170 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3171 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3172 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3173 #, fuzzy
3174 msgid "You are already subscribed to this user:"
3175 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3176 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3177 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3178
3179 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3180 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3181 #, fuzzy, php-format
3182 msgctxt "INVITE"
3183 msgid "%1$s (%2$s)"
3184 msgstr "%1$s (%2$s)"
3185
3186 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3187 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3188 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3189 #, fuzzy
3190 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3191 msgid_plural ""
3192 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3193 msgstr[0] ""
3194 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3195 msgstr[1] ""
3196 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3197
3198 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3199 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3200 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Invitation sent to the following person:"
3203 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3204 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3205 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3206
3207 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3208 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3209 msgid ""
3210 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3211 "on the site. Thanks for growing the community!"
3212 msgstr ""
3213 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3214 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3215
3216 #. TRANS: Form instructions.
3217 msgid ""
3218 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3219 msgstr ""
3220 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3221 "servizio."
3222
3223 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3224 msgid "Email addresses"
3225 msgstr "Indirizzi email"
3226
3227 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3230 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3231
3232 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3233 msgid "Personal message"
3234 msgstr "Messaggio personale"
3235
3236 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3237 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3238 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3239
3240 #. TRANS: Send button for inviting friends
3241 #. TRANS: Button text for sending notice.
3242 msgctxt "BUTTON"
3243 msgid "Send"
3244 msgstr "Invia"
3245
3246 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3247 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3248 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3249 #, php-format
3250 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3251 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3252
3253 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3254 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3255 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3256 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3257 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3258 #, php-format
3259 msgid ""
3260 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3261 "\n"
3262 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3263 "you know and people who interest you.\n"
3264 "\n"
3265 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3266 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3267 "share your interests.\n"
3268 "\n"
3269 "%1$s said:\n"
3270 "\n"
3271 "%4$s\n"
3272 "\n"
3273 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3274 "\n"
3275 "%5$s\n"
3276 "\n"
3277 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3278 "invitation.\n"
3279 "\n"
3280 "%6$s\n"
3281 "\n"
3282 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3283 "time.\n"
3284 "\n"
3285 "Sincerely, %2$s\n"
3286 msgstr ""
3287 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3288 "\n"
3289 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3290 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3291 "\n"
3292 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3293 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3294 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3295 "\n"
3296 "%1$s ha scritto:\n"
3297 "\n"
3298 "%4$s\n"
3299 "\n"
3300 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3301 "\n"
3302 "%5$s\n"
3303 "\n"
3304 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3305 "accettare l'invito:\n"
3306 "\n"
3307 "%6$s\n"
3308 "\n"
3309 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3310 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3311 "\n"
3312 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3315 msgid "You must be logged in to join a group."
3316 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3317
3318 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3319 #, fuzzy, php-format
3320 msgctxt "TITLE"
3321 msgid "%1$s joined group %2$s"
3322 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3323
3324 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Unknown error joining group."
3327 msgstr "Sconosciuto"
3328
3329 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3330 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3331 msgid "You are not a member of that group."
3332 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3333
3334 #. TRANS: User admin panel title
3335 msgctxt "TITLE"
3336 msgid "License"
3337 msgstr "Licenza"
3338
3339 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3340 msgid "License for this StatusNet site"
3341 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3344 msgid "Invalid license selection."
3345 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3348 msgid ""
3349 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3350 "license."
3351 msgstr ""
3352 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3353 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3358 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3361 msgid "Invalid license URL."
3362 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3365 msgid "Invalid license image URL."
3366 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3369 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3370 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3371
3372 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3373 msgid "License image must be blank or valid URL."
3374 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3375
3376 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3377 msgid "License selection"
3378 msgstr "Selezione licenza"
3379
3380 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3381 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3382 msgid "Private"
3383 msgstr "Privato"
3384
3385 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3386 msgid "All Rights Reserved"
3387 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3388
3389 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3390 msgid "Creative Commons"
3391 msgstr "Creative Commons"
3392
3393 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3394 msgid "Type"
3395 msgstr "Tipo"
3396
3397 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Select a license."
3400 msgstr "Seleziona licenza"
3401
3402 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3403 msgid "License details"
3404 msgstr "Dettagli licenza"
3405
3406 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3407 msgid "Owner"
3408 msgstr "Proprietario"
3409
3410 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3411 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3412 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3413
3414 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3415 msgid "License Title"
3416 msgstr "Titolo licenza"
3417
3418 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3419 msgid "The title of the license."
3420 msgstr "Il titolo della licenza."
3421
3422 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3423 msgid "License URL"
3424 msgstr "Indirizzo licenza"
3425
3426 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3427 msgid "URL for more information about the license."
3428 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3429
3430 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3431 msgid "License Image URL"
3432 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3433
3434 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3435 msgid "URL for an image to display with the license."
3436 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3437
3438 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Save license settings."
3441 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3445 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3446 msgid "Already logged in."
3447 msgstr "Accesso già effettuato."
3448
3449 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3450 msgid "Incorrect username or password."
3451 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3454 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3455 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3456 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3457
3458 #. TRANS: Page title for login page.
3459 msgid "Login"
3460 msgstr "Accedi"
3461
3462 #. TRANS: Form legend on login page.
3463 msgid "Login to site"
3464 msgstr "Accedi al sito"
3465
3466 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3467 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3468 msgid "Remember me"
3469 msgstr "Ricordami"
3470
3471 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3472 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3473 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3474 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3475
3476 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "BUTTON"
3479 msgid "Login"
3480 msgstr "Accedi"
3481
3482 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3483 msgid "Lost or forgotten password?"
3484 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3485
3486 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3487 msgid ""
3488 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3489 "changing your settings."
3490 msgstr ""
3491 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3492 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3493
3494 #. TRANS: Form instructions on login page.
3495 msgid "Login with your username and password."
3496 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3497
3498 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3499 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3500 #, php-format
3501 msgid ""
3502 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3503 msgstr ""
3504 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3507 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3508 msgstr ""
3509 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3512 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3513 #, php-format
3514 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3515 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3516
3517 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3518 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3519 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3520 #, php-format
3521 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3522 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3523
3524 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3525 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3526 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3527 #, php-format
3528 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3529 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3532 msgid "No current status."
3533 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3534
3535 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3536 #, fuzzy
3537 msgid "New application"
3538 msgstr "Nuova applicazione"
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3541 msgid "You must be logged in to register an application."
3542 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3543
3544 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3545 msgid "Use this form to register a new application."
3546 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3547
3548 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3549 msgid "Source URL is required."
3550 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3551
3552 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3553 msgid "Could not create application."
3554 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3555
3556 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Invalid image."
3559 msgstr "Dimensione non valida."
3560
3561 #. TRANS: Title for form to create a group.
3562 msgid "New group"
3563 msgstr "Nuovo gruppo"
3564
3565 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3566 #, fuzzy
3567 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3568 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3569
3570 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3571 msgid "Use this form to create a new group."
3572 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3573
3574 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3575 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3576 msgid "New message"
3577 msgstr "Nuovo messaggio"
3578
3579 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3580 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3581 #, fuzzy
3582 msgid "You cannot send a message to this user."
3583 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3584
3585 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3586 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3587 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3588 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3589 msgid "No content!"
3590 msgstr "Nessun contenuto!"
3591
3592 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3593 msgid "No recipient specified."
3594 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3595
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3597 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3598 msgid ""
3599 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3600 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3601
3602 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3603 msgid "Message sent"
3604 msgstr "Messaggio inviato"
3605
3606 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3607 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3608 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3609 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3610 #, php-format
3611 msgid "Direct message to %s sent."
3612 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3613
3614 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3615 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3616 msgid "Ajax Error"
3617 msgstr "Errore di Ajax"
3618
3619 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3620 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "TITLE"
3623 msgid "New notice"
3624 msgstr "Nuovo messaggio"
3625
3626 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3627 msgid "Notice posted"
3628 msgstr "Messaggio inviato"
3629
3630 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3631 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3632 #, php-format
3633 msgid ""
3634 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3635 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3636 msgstr ""
3637 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3638 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3639
3640 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3641 msgid "Text search"
3642 msgstr "Cerca testo"
3643
3644 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3645 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3646 #, php-format
3647 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3648 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3649
3650 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3651 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3652 #, php-format
3653 msgid ""
3654 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3655 "status_textarea=%s)!"
3656 msgstr ""
3657 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3658 "argomento!"
3659
3660 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3661 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3665 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3666 msgstr ""
3667 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3668 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3669
3670 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3671 #, php-format
3672 msgid "Updates with \"%s\""
3673 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3674
3675 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3676 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3679 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3680
3681 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3682 #, fuzzy
3683 msgid ""
3684 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3685 "address yet."
3686 msgstr ""
3687 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3688 "ancora il suo indirizzo email."
3689
3690 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3691 msgid "Nudge sent"
3692 msgstr "Richiamo inviato"
3693
3694 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3695 msgid "Nudge sent!"
3696 msgstr "Richiamo inviato!"
3697
3698 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3699 msgid "You must be logged in to list your applications."
3700 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3701
3702 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3703 msgid "OAuth applications"
3704 msgstr "Applicazioni OAuth"
3705
3706 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3707 msgid "Applications you have registered"
3708 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3709
3710 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3711 #, php-format
3712 msgid "You have not registered any applications yet."
3713 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3714
3715 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3716 msgid "Connected applications"
3717 msgstr "Applicazioni collegate"
3718
3719 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3720 #, fuzzy
3721 msgid "The following connections exist for your account."
3722 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3723
3724 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3725 msgid "You are not a user of that application."
3726 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3727
3728 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3729 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3730 #, fuzzy, php-format
3731 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3732 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3733
3734 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3735 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3736 #, php-format
3737 msgid ""
3738 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3739 "with %2$s."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3743 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3744 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3745
3746 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3747 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3748 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3749 #, php-format
3750 msgid ""
3751 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3752 "this instance of StatusNet."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3756 #. TRANS: %s is a path.
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "\"%s\" not found."
3759 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3760
3761 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3762 #. TRANS: %s is a notice.
3763 #, fuzzy, php-format
3764 msgid "Notice %s not found."
3765 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3766
3767 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3768 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3769 msgid "Notice has no profile."
3770 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3771
3772 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3773 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3774 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3775 #, php-format
3776 msgid "%1$s's status on %2$s"
3777 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3778
3779 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3780 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3781 #, fuzzy, php-format
3782 msgid "Attachment %s not found."
3783 msgstr "Destinatario non trovato."
3784
3785 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3786 #. TRANS: %s is a path.
3787 #, php-format
3788 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3789 msgstr ""
3790
3791 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3792 #, php-format
3793 msgid "Content type %s not supported."
3794 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3795
3796 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3797 #, php-format
3798 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3799 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3800
3801 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3802 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3803 msgid "Not a supported data format."
3804 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3805
3806 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3807 msgid "People Search"
3808 msgstr "Cerca persone"
3809
3810 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3811 msgid "Notice Search"
3812 msgstr "Cerca messaggi"
3813
3814 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3815 msgid "No user ID specified."
3816 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3817
3818 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3819 msgid "No login token specified."
3820 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3821
3822 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3823 msgid "No login token requested."
3824 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3825
3826 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3827 msgid "Invalid login token specified."
3828 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3829
3830 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3831 msgid "Login token expired."
3832 msgstr "Token di accesso scaduto."
3833
3834 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3835 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3836 #, php-format
3837 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3838 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3839
3840 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3841 #, php-format
3842 msgid "Outbox for %s"
3843 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3844
3845 #. TRANS: Instructions for outbox.
3846 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3847 msgstr ""
3848 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3849 "hai inviato."
3850
3851 #. TRANS: Title for page where to change password.
3852 #, fuzzy
3853 msgctxt "TITLE"
3854 msgid "Change password"
3855 msgstr "Modifica password"
3856
3857 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3858 msgid "Change your password."
3859 msgstr "Modifica la tua password."
3860
3861 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3862 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3863 msgid "Password change"
3864 msgstr "Modifica password"
3865
3866 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3867 msgid "Old password"
3868 msgstr "Vecchia password"
3869
3870 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3871 #. TRANS: Field label for password reset form.
3872 msgid "New password"
3873 msgstr "Nuova password"
3874
3875 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3876 #. TRANS: Field title on account registration page.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "6 or more characters."
3879 msgstr "6 o più caratteri"
3880
3881 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3882 #, fuzzy
3883 msgctxt "LABEL"
3884 msgid "Confirm"
3885 msgstr "Conferma"
3886
3887 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3888 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3889 #. TRANS: Field title on account registration page.
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Same as password above."
3892 msgstr "Stessa password di sopra"
3893
3894 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3895 #, fuzzy
3896 msgctxt "BUTTON"
3897 msgid "Change"
3898 msgstr "Modifica"
3899
3900 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3901 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3902 msgid "Password must be 6 or more characters."
3903 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3904
3905 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3906 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Passwords do not match."
3909 msgstr "Le password non corrispondono."
3910
3911 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Incorrect old password."
3914 msgstr "Vecchia password non corretta"
3915
3916 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3917 msgid "Error saving user; invalid."
3918 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3919
3920 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3921 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3922 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Cannot save new password."
3925 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3926
3927 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3928 msgid "Password saved."
3929 msgstr "Password salvata."
3930
3931 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3932 msgid "Paths"
3933 msgstr "Percorsi"
3934
3935 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3936 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3937 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3938
3939 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3940 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3941 #, php-format
3942 msgid "Theme directory not readable: %s."
3943 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3944
3945 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3946 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3947 #, php-format
3948 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3949 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3950
3951 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3952 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3953 #, php-format
3954 msgid "Background directory not writable: %s."
3955 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3956
3957 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3958 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3959 #, php-format
3960 msgid "Locales directory not readable: %s."
3961 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3962
3963 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3964 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3965 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3966 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3967
3968 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3969 msgid "Site"
3970 msgstr "Sito"
3971
3972 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Server"
3974 msgstr "Server"
3975
3976 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3977 msgid "Site's server hostname."
3978 msgstr "Nome host del server"
3979
3980 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Path"
3982 msgstr "Percorso"
3983
3984 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Site path."
3987 msgstr "Percorso del sito"
3988
3989 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Locale directory"
3992 msgstr "Directory del tema"
3993
3994 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Directory path to locales."
3997 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3998
3999 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4000 msgid "Fancy URLs"
4001 msgstr "URL semplici"
4002
4003 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4006 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4007
4008 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4009 #, fuzzy
4010 msgctxt "LEGEND"
4011 msgid "Theme"
4012 msgstr "Tema"
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Server for themes."
4017 msgstr "Tema per questo sito."
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Web path to themes."
4021 msgstr ""
4022
4023 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4024 msgid "SSL server"
4025 msgstr "Server SSL"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4032 #, fuzzy
4033 msgid "SSL path"
4034 msgstr "Percorso del sito"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4038 msgstr ""
4039
4040 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Directory"
4043 msgstr "Directory del tema"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Directory where themes are located."
4048 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4049
4050 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4051 msgid "Avatars"
4052 msgstr "Immagini"
4053
4054 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4055 msgid "Avatar server"
4056 msgstr "Server dell'immagine"
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Server for avatars."
4061 msgstr "Tema per questo sito."
4062
4063 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4064 msgid "Avatar path"
4065 msgstr "Percorso dell'immagine"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Web path to avatars."
4070 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4071
4072 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4073 msgid "Avatar directory"
4074 msgstr "Directory dell'immagine"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Directory where avatars are located."
4079 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4080
4081 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4082 msgid "Backgrounds"
4083 msgstr "Sfondi"
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Server for backgrounds."
4088 msgstr "Tema per questo sito."
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 msgid "Web path to backgrounds."
4092 msgstr ""
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4096 msgstr ""
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4100 msgstr ""
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Directory where backgrounds are located."
4105 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4106
4107 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4108 msgid "Attachments"
4109 msgstr "Allegati"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Server for attachments."
4114 msgstr "Tema per questo sito."
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Web path to attachments."
4119 msgstr "Nessun allegato."
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4124 msgstr "Tema per questo sito."
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4127 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4128 msgstr ""
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Directory where attachments are located."
4133 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4134
4135 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4136 #, fuzzy
4137 msgctxt "LEGEND"
4138 msgid "SSL"
4139 msgstr "SSL"
4140
4141 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4142 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4143 msgid "Never"
4144 msgstr "Mai"
4145
4146 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4147 msgid "Sometimes"
4148 msgstr "Qualche volta"
4149
4150 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4151 msgid "Always"
4152 msgstr "Sempre"
4153
4154 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4155 msgid "Use SSL"
4156 msgstr "Usa SSL"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "When to use SSL."
4161 msgstr "Quando usare SSL"
4162
4163 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Server to direct SSL requests to."
4166 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4167
4168 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4169 msgid "Save paths"
4170 msgstr "Salva percorsi"
4171
4172 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4173 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4174 #, php-format
4175 msgid ""
4176 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4177 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4178 msgstr ""
4179 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4180 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4181
4182 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4183 msgid "People search"
4184 msgstr "Cerca persone"
4185
4186 #. TRANS: Title for people tag page.
4187 #. TRANS: %s is a tag.
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Public people tag %s"
4190 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4191
4192 #. TRANS: Title for people tag page.
4193 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4196 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4197
4198 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4199 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4200 #, fuzzy, php-format
4201 msgid ""
4202 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4203 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4204 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4205 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4206 msgstr ""
4207 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4208 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4209 "[StatusNet](http://status.net/)."
4210
4211 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4212 #, fuzzy
4213 msgid "No tagger."
4214 msgstr "Nessuna etichetta."
4215
4216 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4217 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4218 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4219 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4222 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4223
4224 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4225 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4228 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4229
4230 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4231 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Creator"
4234 msgstr "Creato"
4235
4236 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4237 msgid "Private people tags by you"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Public people tags by you"
4243 msgstr "Insieme delle etichette"
4244
4245 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4246 #. TRANS: Page notice.
4247 msgid "People tags by you"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4251 #. TRANS: %s is a user nickname.
4252 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4253 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4254 #. TRANS: %s is a username.
4255 #, fuzzy, php-format
4256 msgid "People tags by %s"
4257 msgstr "Ripetizioni di %s"
4258
4259 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4260 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4261 #, fuzzy, php-format
4262 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4263 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4264
4265 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4266 msgid "You cannot view others' private people tags"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANS: Mode selector label.
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Mode"
4272 msgstr "Modera"
4273
4274 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4275 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4276 #. TRANS: %s is a profile name.
4277 #, fuzzy, php-format
4278 msgid "People tags for %s"
4279 msgstr "Ripetizioni di %s"
4280
4281 #. TRANS: Fieldset legend.
4282 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4283 msgid "Select tag to filter"
4284 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4285
4286 #. TRANS: Checkbox title.
4287 msgid "Show private tags."
4288 msgstr ""
4289
4290 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4291 #, fuzzy
4292 msgctxt "LABEL"
4293 msgid "Public"
4294 msgstr "Pubblico"
4295
4296 #. TRANS: Checkbox title.
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Show public tags."
4299 msgstr "Nessuna etichetta."
4300
4301 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4302 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4303 #, fuzzy
4304 msgctxt "BUTTON"
4305 msgid "Go"
4306 msgstr "Vai"
4307
4308 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4309 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4310 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4311 #, fuzzy, php-format
4312 msgid ""
4313 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4314 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4315 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4316 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4317 "by subscribing to the tag's timeline."
4318 msgstr ""
4319 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4320 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4321 "[StatusNet](http://status.net/)."
4322
4323 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4324 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4325 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4326 #, fuzzy, php-format
4327 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4328 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4329
4330 #, fuzzy, php-format
4331 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4332 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4333
4334 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4335 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4336 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4337 #, fuzzy, php-format
4338 msgid ""
4339 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4340 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4341 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4342 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4343 "to the tag's timeline."
4344 msgstr ""
4345 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4346 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4347 "[StatusNet](http://status.net/)."
4348
4349 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4350 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4351 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4352 #, php-format
4353 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4354 msgstr ""
4355
4356 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4357 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4358 #, php-format
4359 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4363 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4364 #, fuzzy, php-format
4365 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4366 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4367
4368 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4369 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4370 #, fuzzy, php-format
4371 msgid "People tags subscriptions by %s"
4372 msgstr "Persone abbonate a %s"
4373
4374 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4375 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4376 #, fuzzy, php-format
4377 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4378 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4379
4380 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4381 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4382 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid ""
4385 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4386 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4387 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4388 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4389 "by subscribing to the tag's timeline."
4390 msgstr ""
4391 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4392 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4393 "[StatusNet](http://status.net/)."
4394
4395 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4396 msgctxt "plugin"
4397 msgid "Disabled"
4398 msgstr ""
4399
4400 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4401 #. TRANS: Do not translate POST.
4402 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4403 #. TRANS: Do not translate POST.
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4405 msgid "This action only accepts POST requests."
4406 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4409 #, fuzzy
4410 msgid "You cannot administer plugins."
4411 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4412
4413 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4414 #, fuzzy
4415 msgid "No such plugin."
4416 msgstr "Pagina inesistente."
4417
4418 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4419 msgctxt "plugin"
4420 msgid "Enabled"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "TITLE"
4426 msgid "Plugins"
4427 msgstr "Plugin"
4428
4429 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4430 msgid ""
4431 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4432 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4433 "details."
4434 msgstr ""
4435
4436 #. TRANS: Admin form section header
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Default plugins"
4439 msgstr "Lingua predefinita"
4440
4441 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4442 msgid ""
4443 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4444 msgstr ""
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4447 msgid "Invalid notice content."
4448 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4449
4450 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4451 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4454 msgstr ""
4455 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4456 "\"%2$s\"."
4457
4458 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4459 #. TRANS: %s is a field name.
4460 #, php-format
4461 msgid "Unidentified field %s."
4462 msgstr ""
4463
4464 #. TRANS: Page title.
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "TITLE"
4467 msgid "Search results"
4468 msgstr "Cerca nel sito"
4469
4470 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4471 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4472 msgstr ""
4473
4474 #. TRANS: Page title for profile settings.
4475 msgid "Profile settings"
4476 msgstr "Impostazioni del profilo"
4477
4478 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4479 msgid ""
4480 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4481 msgstr ""
4482 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4483 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4484
4485 #. TRANS: Profile settings form legend.
4486 msgid "Profile information"
4487 msgstr "Informazioni sul profilo"
4488
4489 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Field title on account registration page.
4491 #. TRANS: Field title on group edit form.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4494 msgstr ""
4495 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4496
4497 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4498 #. TRANS: Field label on account registration page.
4499 #. TRANS: Field label on group edit form.
4500 msgid "Full name"
4501 msgstr "Nome"
4502
4503 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4504 #. TRANS: Field label on account registration page.
4505 #. TRANS: Form input field label.
4506 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4507 msgid "Homepage"
4508 msgstr "Pagina web"
4509
4510 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4511 #. TRANS: Field title on account registration page.
4512 #, fuzzy
4513 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4514 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4515
4516 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4517 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4518 #. TRANS: biography (%d).
4519 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4520 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4521 #. TRANS: biography (%d).
4522 #, fuzzy, php-format
4523 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4524 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4525 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4526 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4527
4528 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4529 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Describe yourself and your interests."
4532 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4533
4534 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4535 #. TRANS: their biography.
4536 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4537 msgid "Bio"
4538 msgstr "Biografia"
4539
4540 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4541 #. TRANS: Field label on account registration page.
4542 #. TRANS: Field label on group edit form.
4543 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4544 msgid "Location"
4545 msgstr "Ubicazione"
4546
4547 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4548 #. TRANS: Field title on account registration page.
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4551 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4552
4553 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4554 msgid "Share my current location when posting notices"
4555 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4556
4557 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4558 msgid "Tags"
4559 msgstr "Etichette"
4560
4561 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4562 #, fuzzy
4563 msgid ""
4564 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4565 "separated."
4566 msgstr ""
4567 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4568
4569 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4570 msgid "Language"
4571 msgstr "Lingua"
4572
4573 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Preferred language."
4576 msgstr "Lingua preferita"
4577
4578 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4579 msgid "Timezone"
4580 msgstr "Fuso orario"
4581
4582 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4583 msgid "What timezone are you normally in?"
4584 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4585
4586 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4590 msgstr ""
4591 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4592 "umani)"
4593
4594 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Subscription policy"
4597 msgstr "Abbonamenti"
4598
4599 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4600 msgid "Let anyone follow me"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4604 msgid "Ask me first"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4608 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4609 msgstr ""
4610
4611 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4612 msgid "Make updates visible only to my followers"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4616 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4617 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4618 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4620 #, fuzzy, php-format
4621 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4622 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4623 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4624 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4625
4626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4627 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4628 msgid "Timezone not selected."
4629 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4630
4631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4634 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4635
4636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4637 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4638 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4639 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4640 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4641 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4642 #, fuzzy, php-format
4643 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4644 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4645
4646 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4647 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4650 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4651
4652 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Could not save location prefs."
4655 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4656
4657 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4658 msgid "Could not save tags."
4659 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4660
4661 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4662 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4663 msgid "Settings saved."
4664 msgstr "Impostazioni salvate."
4665
4666 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4667 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Restore account"
4670 msgstr "Crea un account"
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4673 #. TRANS: %s is the page limit.
4674 #, php-format
4675 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4676 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4677
4678 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4679 msgid "Could not retrieve public stream."
4680 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4681
4682 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4683 #. TRANS: %d is the page number.
4684 #, php-format
4685 msgid "Public timeline, page %d"
4686 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4687
4688 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4689 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4690 msgid "Public timeline"
4691 msgstr "Attività pubblica"
4692
4693 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4694 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4695 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4696
4697 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4698 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4699 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4700
4701 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4702 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4703 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4704
4705 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4709 "yet."
4710 msgstr ""
4711 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4712 "qualche cosa."
4713
4714 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4715 msgid "Be the first to post!"
4716 msgstr "Fallo tu!"
4717
4718 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4722 msgstr ""
4723 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4724
4725 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4726 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4730 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4731 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4732 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4733 msgstr ""
4734 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4735 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4736 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4737 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4738
4739 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4740 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4741 #, php-format
4742 msgid ""
4743 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4744 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4745 "tool."
4746 msgstr ""
4747 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4748 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4749 "net/)."
4750
4751 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Public people tag cloud"
4754 msgstr "Insieme delle etichette"
4755
4756 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4757 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4758 #, fuzzy, php-format
4759 msgid "These are most used people tags on %s"
4760 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4761
4762 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4763 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4764 #, fuzzy, php-format
4765 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4766 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4767
4768 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Be the first to tag someone!"
4771 msgstr "Scrivilo tu!"
4772
4773 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4774 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4775 #, fuzzy, php-format
4776 msgid ""
4777 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4778 "someone!"
4779 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4780
4781 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4782 #, fuzzy
4783 msgid "People tag cloud"
4784 msgstr "Insieme delle etichette"
4785
4786 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4787 #, php-format
4788 msgid "1 person tagged"
4789 msgid_plural "%d people tagged"
4790 msgstr[0] ""
4791 msgstr[1] ""
4792
4793 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4794 #, fuzzy, php-format
4795 msgid "%s updates from everyone."
4796 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4797
4798 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4799 msgid "Public tag cloud"
4800 msgstr "Insieme delle etichette"
4801
4802 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4803 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4804 #, fuzzy, php-format
4805 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4806 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4807
4808 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4809 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4810 #. TRANS: and do not change the URL part.
4811 #, php-format
4812 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4813 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4814
4815 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4816 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4817 msgid "Be the first to post one!"
4818 msgstr "Scrivilo tu!"
4819
4820 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4821 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4822 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4823 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4824 #. TRANS: and do not change the URL part.
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4828 "one!"
4829 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4832 msgid "You are already logged in!"
4833 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4836 msgid "No such recovery code."
4837 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4838
4839 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4840 msgid "Not a recovery code."
4841 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4842
4843 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4844 msgid "Recovery code for unknown user."
4845 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4846
4847 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4848 msgid "Error with confirmation code."
4849 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4852 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4853 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4854
4855 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4856 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4857 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4858
4859 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4860 msgid ""
4861 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4862 "the email address you have stored in your account."
4863 msgstr ""
4864 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4865 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4866
4867 #. TRANS: Page notice for password change page.
4868 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4869 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4870
4871 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4872 msgid "Password recovery"
4873 msgstr "Recupero password"
4874
4875 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4876 msgid "Nickname or email address"
4877 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4878
4879 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4880 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4881 msgstr ""
4882 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4883
4884 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4885 msgid "Recover"
4886 msgstr "Recupera"
4887
4888 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4889 #, fuzzy
4890 msgctxt "BUTTON"
4891 msgid "Recover"
4892 msgstr "Recupera"
4893
4894 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4895 msgid "Reset password"
4896 msgstr "Reimposta la password"
4897
4898 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4899 msgid "Recover password"
4900 msgstr "Recupera la password"
4901
4902 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4903 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4904 msgid "Password recovery requested"
4905 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4906
4907 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Password saved"
4910 msgstr "Password salvata."
4911
4912 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4913 #, fuzzy
4914 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4915 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4916
4917 #. TRANS: Button text for password reset form.
4918 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4919 #, fuzzy
4920 msgctxt "BUTTON"
4921 msgid "Reset"
4922 msgstr "Reimposta"
4923
4924 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4925 msgid "Enter a nickname or email address."
4926 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4927
4928 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4929 msgid "No user with that email address or username."
4930 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4933 msgid "No registered email address for that user."
4934 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4935
4936 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4937 msgid "Error saving address confirmation."
4938 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4939
4940 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4941 msgid ""
4942 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4943 "address registered to your account."
4944 msgstr ""
4945 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4946 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4949 msgid "Unexpected password reset."
4950 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4951
4952 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Password must be 6 characters or more."
4955 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4956
4957 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4958 msgid "Password and confirmation do not match."
4959 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4960
4961 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4962 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4963 msgid "Error setting user."
4964 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4965
4966 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4967 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4968 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4969
4970 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "No id parameter."
4973 msgstr "Nessun argomento ID."
4974
4975 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4976 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "No such file \"%d\"."
4979 msgstr "Nessun file."
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4982 msgid "Sorry, only invited people can register."
4983 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4984
4985 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4986 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4987 msgstr "Codice di invito non valido."
4988
4989 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4990 msgid "Registration successful"
4991 msgstr "Registrazione riuscita"
4992
4993 #. TRANS: Title for registration page.
4994 #, fuzzy
4995 msgctxt "TITLE"
4996 msgid "Register"
4997 msgstr "Registrati"
4998
4999 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5000 msgid "Registration not allowed."
5001 msgstr "Registrazione non consentita."
5002
5003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5004 #, fuzzy
5005 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5006 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
5007
5008 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5009 msgid "Email address already exists."
5010 msgstr "Indirizzo email già esistente."
5011
5012 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5013 msgid "Invalid username or password."
5014 msgstr "Nome utente o password non valido."
5015
5016 #. TRANS: Page notice on registration page.
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5020 "link up to friends and colleagues."
5021 msgstr ""
5022 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
5023 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
5024 "colleghi. "
5025
5026 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5027 #, fuzzy
5028 msgctxt "PASSWORD"
5029 msgid "Confirm"
5030 msgstr "Conferma"
5031
5032 #. TRANS: Field label on account registration page.
5033 #, fuzzy
5034 msgctxt "LABEL"
5035 msgid "Email"
5036 msgstr "Email"
5037
5038 #. TRANS: Field title on account registration page.
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5041 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
5042
5043 #. TRANS: Field title on account registration page.
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5046 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
5047
5048 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5049 #, fuzzy
5050 msgctxt "BUTTON"
5051 msgid "Register"
5052 msgstr "Registrati"
5053
5054 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5059 msgstr ""
5060 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5061
5062 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5063 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5064 #, php-format
5065 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5066 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
5067
5068 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5069 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5070 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
5071
5072 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5073 msgid "All rights reserved."
5074 msgstr "Tutti i diritti riservati."
5075
5076 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5080 "email address, IM address, and phone number."
5081 msgstr ""
5082 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5083 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5084 "istantanea e numero di telefono."
5085
5086 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5087 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5088 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5089 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5090 #, php-format
5091 msgid ""
5092 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5093 "want to...\n"
5094 "\n"
5095 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5096 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5097 "notices through instant messages.\n"
5098 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5099 "share your interests. \n"
5100 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5101 "others more about you. \n"
5102 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5103 "missed. \n"
5104 "\n"
5105 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5106 msgstr ""
5107 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5108 "puoi...\n"
5109 "\n"
5110 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5111 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5112 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5113 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5114 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5115 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5116 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5117 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5118 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5119 "\n"
5120 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5121 "servizio."
5122
5123 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5124 msgid ""
5125 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5126 "to confirm your email address.)"
5127 msgstr ""
5128 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5129 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5130
5131 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5132 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5136 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5137 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5138 msgstr ""
5139 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5140 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5141 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5142 "profilo qui di seguito."
5143
5144 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5145 msgid "Remote subscribe"
5146 msgstr "Abbonamento remoto"
5147
5148 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5149 msgid "Subscribe to a remote user"
5150 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5151
5152 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5153 msgid "User nickname"
5154 msgstr "Soprannome dell'utente"
5155
5156 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5159 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5160
5161 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5162 msgid "Profile URL"
5163 msgstr "URL del profilo"
5164
5165 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5166 #, fuzzy
5167 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5168 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5169
5170 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5171 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5172 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5173 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5174 #, fuzzy
5175 msgctxt "BUTTON"
5176 msgid "Subscribe"
5177 msgstr "Abbonati"
5178
5179 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5182 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5183
5184 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5185 #. TRANS: does not contain expected data.
5186 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5187 msgstr ""
5188 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5189 "valido)."
5190
5191 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5192 #, fuzzy
5193 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5194 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5195
5196 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Could not get a request token."
5199 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5202 #, fuzzy
5203 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5204 msgstr ""
5205 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5206
5207 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5208 msgid "Untagged"
5209 msgstr ""
5210
5211 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5212 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5213 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5216 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5217 msgid "No notice specified."
5218 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5219
5220 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5221 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5222 msgid "Repeated"
5223 msgstr "Ripetuti"
5224
5225 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5226 msgid "Repeated!"
5227 msgstr "Ripetuti!"
5228
5229 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5230 #. TRANS: %s is a user nickname.
5231 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5232 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5233 #. TRANS: %s is a username.
5234 #, php-format
5235 msgid "Replies to %s"
5236 msgstr "Risposte a %s"
5237
5238 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5239 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5240 #, php-format
5241 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5242 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5243
5244 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5248 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5249
5250 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5251 #. TRANS: %s is a user nickname.
5252 #, php-format
5253 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5254 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5255
5256 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5257 #. TRANS: %s is a user nickname.
5258 #, php-format
5259 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5260 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5261
5262 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5263 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5264 #, php-format
5265 msgid ""
5266 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5267 "notice to them yet."
5268 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5269
5270 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5271 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5272 #, php-format
5273 msgid ""
5274 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5275 "[join groups](%%action.groups%%)."
5276 msgstr ""
5277 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5278 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5279
5280 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5281 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5282 #, php-format
5283 msgid ""
5284 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5285 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5286 msgstr ""
5287 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5288 "argomento!"
5289
5290 #. TRANS: RSS reply feed description.
5291 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5294 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5295
5296 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5299 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5300
5301 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "You may not restore your account."
5304 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5305
5306 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5307 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5308 #, fuzzy
5309 msgid "No uploaded file."
5310 msgstr "Carica file"
5311
5312 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5313 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5314 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5315
5316 #. TRANS: Client exception.
5317 msgid ""
5318 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5319 "the HTML form."
5320 msgstr ""
5321 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5322 "HTML."
5323
5324 #. TRANS: Client exception.
5325 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5326 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5327
5328 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5329 msgid "Missing a temporary folder."
5330 msgstr "Manca una directory temporanea."
5331
5332 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5333 msgid "Failed to write file to disk."
5334 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5335
5336 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5337 msgid "File upload stopped by extension."
5338 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5339
5340 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5341 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5342 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5343 msgid "System error uploading file."
5344 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5345
5346 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5347 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Not an Atom feed."
5350 msgstr "Tutti i membri"
5351
5352 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5353 msgid ""
5354 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5355 "profile page."
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5359 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5360 msgstr ""
5361
5362 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5363 msgid ""
5364 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5365 "\">Activity Streams</a> format."
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Upload the file"
5371 msgstr "Carica file"
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5374 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5375 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5378 #, fuzzy
5379 msgid "User does not have this role."
5380 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5381
5382 #. TRANS: Engine name for RSD.
5383 #. TRANS: Engine name.
5384 msgid "StatusNet"
5385 msgstr "StatusNet"
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5388 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5389 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5390 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5393 msgid "User is already sandboxed."
5394 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5397 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5398 #, php-format
5399 msgid "Not a valid people tag: %s."
5400 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
5401
5402 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5403 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5404 #, fuzzy, php-format
5405 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5406 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5407
5408 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5409 #, fuzzy
5410 msgctxt "TITLE"
5411 msgid "Sessions"
5412 msgstr "Sessioni"
5413
5414 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5415 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5416 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5417
5418 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5419 #, fuzzy
5420 msgctxt "LEGEND"
5421 msgid "Sessions"
5422 msgstr "Sessioni"
5423
5424 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5425 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5426 msgid "Handle sessions"
5427 msgstr "Gestione sessioni"
5428
5429 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5430 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Handle sessions ourselves."
5433 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5434
5435 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5436 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5437 msgid "Session debugging"
5438 msgstr "Debug delle sessioni"
5439
5440 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Enable debugging output for sessions."
5443 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5444
5445 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Save session settings"
5448 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5449
5450 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5451 msgid "You must be logged in to view an application."
5452 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5453
5454 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5455 msgid "Application profile"
5456 msgstr "Profilo applicazione"
5457
5458 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5459 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5460 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5461 #, fuzzy, php-format
5462 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5463 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5464 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5465 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5466
5467 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5468 msgid "Application actions"
5469 msgstr "Azioni applicazione"
5470
5471 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5472 #, fuzzy
5473 msgctxt "EDITAPP"
5474 msgid "Edit"
5475 msgstr "Modifica"
5476
5477 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5478 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5479 msgid "Reset key & secret"
5480 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5481
5482 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5483 msgid "Application info"
5484 msgstr "Informazioni applicazione"
5485
5486 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5487 #, fuzzy
5488 msgid ""
5489 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5490 "not supported."
5491 msgstr ""
5492 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5493 "firma di testo in chiaro."
5494
5495 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5496 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5497 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5498
5499 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5500 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5501 #, php-format
5502 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5503 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5504
5505 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5506 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5507 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5508
5509 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5510 #, php-format
5511 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5512 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5513
5514 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5515 #, php-format
5516 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5517 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5518
5519 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5520 #, php-format
5521 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5522 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5523
5524 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5525 msgid ""
5526 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5527 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5528 msgstr ""
5529 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5530 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5531
5532 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5533 #. TRANS: %s is a username.
5534 #, php-format
5535 msgid ""
5536 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5537 "would add to their favorites :)"
5538 msgstr ""
5539 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5540 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5541
5542 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5543 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5544 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5545 #, php-format
5546 msgid ""
5547 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5548 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5549 "their favorites :)"
5550 msgstr ""
5551 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5552 "tra i tuoi preferiti!"
5553
5554 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5555 msgid "This is a way to share what you like."
5556 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5557
5558 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5559 #, php-format
5560 msgid "%s group"
5561 msgstr "Gruppo %s"
5562
5563 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5564 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5565 #, php-format
5566 msgid "%1$s group, page %2$d"
5567 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5568
5569 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5570 #, php-format
5571 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5572 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5573
5574 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5575 #, php-format
5576 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5577 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5578
5579 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5580 #, php-format
5581 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5582 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5583
5584 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5585 #, php-format
5586 msgid "FOAF for %s group"
5587 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5588
5589 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5590 msgid "Members"
5591 msgstr "Membri"
5592
5593 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5594 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5595 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5596 #. TRANS: Empty list message for tags.
5597 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5598 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5599 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5600 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5601 msgid "(None)"
5602 msgstr "(nessuno)"
5603
5604 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5605 msgid "All members"
5606 msgstr "Tutti i membri"
5607
5608 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5609 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5610 msgid "Statistics"
5611 msgstr "Statistiche"
5612
5613 #. TRANS: Label for group creation date.
5614 #, fuzzy
5615 msgctxt "LABEL"
5616 msgid "Created"
5617 msgstr "Creato"
5618
5619 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5620 #, fuzzy
5621 msgctxt "LABEL"
5622 msgid "Members"
5623 msgstr "Membri"
5624
5625 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5626 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5627 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5628 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5629 #, php-format
5630 msgid ""
5631 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5632 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5633 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5634 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5635 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5636 msgstr ""
5637 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5638 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5639 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5640 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5641 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5642 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5643
5644 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5645 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5646 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5647 #, php-format
5648 msgid ""
5649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5652 "their life and interests. "
5653 msgstr ""
5654 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5655 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5656 "[StatusNet](http://status.net/)."
5657
5658 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5659 #, fuzzy
5660 msgctxt "TITLE"
5661 msgid "Admins"
5662 msgstr "Amministratori"
5663
5664 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5665 msgid "No such message."
5666 msgstr "Nessun messaggio."
5667
5668 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5669 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5670 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5671
5672 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5673 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5674 #, php-format
5675 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5676 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5677
5678 #. TRANS: Page title for single message display.
5679 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5680 #, php-format
5681 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5682 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5683
5684 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Not available."
5687 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5690 msgid "Notice deleted."
5691 msgstr "Messaggio eliminato."
5692
5693 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5694 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5695 #, php-format
5696 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5700 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5701 #, fuzzy, php-format
5702 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5703 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5704
5705 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5706 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5707 #, fuzzy, php-format
5708 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5709 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5710
5711 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5712 #. TRANS: %s is a people tag.
5713 #, php-format
5714 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5715 msgstr ""
5716
5717 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5718 #. TRANS: %s is a people tag.
5719 #, php-format
5720 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5724 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5725 #, php-format
5726 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Feed title.
5730 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5731 #, fuzzy, php-format
5732 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5733 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5734
5735 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5736 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5737 #, fuzzy, php-format
5738 msgid ""
5739 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5740 "anything yet."
5741 msgstr ""
5742 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5743 "qualche cosa."
5744
5745 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5746 msgid "Try tagging more people."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5750 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5751 #, fuzzy, php-format
5752 msgid ""
5753 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5754 "this timeline!"
5755 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5756
5757 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5758 #. TRANS: %s is a people tag.
5759 #, php-format
5760 msgid "People tagged %s by you"
5761 msgstr ""
5762
5763 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5764 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5765 msgid "Show all"
5766 msgstr ""
5767
5768 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5769 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5770 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5771 #. TRANS: Label for user statistics.
5772 msgid "Subscribers"
5773 msgstr "Abbonati"
5774
5775 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5776 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5777 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5778 msgid "All subscribers"
5779 msgstr "Tutti gli abbonati"
5780
5781 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5782 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5783 #, fuzzy, php-format
5784 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5785 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5786
5787 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5788 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5789 #, fuzzy, php-format
5790 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5791 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5792
5793 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5794 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5795 #, fuzzy, php-format
5796 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5797 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5798
5799 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5800 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5801 #, php-format
5802 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5803 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5804
5805 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5806 #. TRANS: %s is a user nickname.
5807 #, php-format
5808 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5809 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5810
5811 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5812 #. TRANS: %s is a user nickname.
5813 #, php-format
5814 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5815 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5816
5817 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5818 #. TRANS: %s is a user nickname.
5819 #, php-format
5820 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5821 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5822
5823 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5824 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5825 #, php-format
5826 msgid "FOAF for %s"
5827 msgstr "FOAF per %s"
5828
5829 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5830 #, fuzzy, php-format
5831 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5832 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5833
5834 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5835 msgid ""
5836 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5837 "would be a good time to start :)"
5838 msgstr ""
5839 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5840 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5841
5842 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5843 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5844 #, php-format
5845 msgid ""
5846 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5847 "%?status_textarea=%2$s)."
5848 msgstr ""
5849 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5850 "argomento!"
5851
5852 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5853 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5854 #, php-format
5855 msgid ""
5856 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5858 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5859 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5860 msgstr ""
5861 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5862 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5863 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5864 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5865 "%%%))"
5866
5867 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5868 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5869 #, php-format
5870 msgid ""
5871 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5872 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5873 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5874 msgstr ""
5875 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5876 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5877 "(http://status.net/). "
5878
5879 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5880 #, php-format
5881 msgid "Repeat of %s"
5882 msgstr "Ripetizione di %s"
5883
5884 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5885 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5886 msgid "You cannot silence users on this site."
5887 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5888
5889 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5890 msgid "User is already silenced."
5891 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5892
5893 #. TRANS: Title for site administration panel.
5894 #, fuzzy
5895 msgctxt "TITLE"
5896 msgid "Site"
5897 msgstr "Sito"
5898
5899 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5900 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5901 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5904 msgid "Site name must have non-zero length."
5905 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5908 msgid "You must have a valid contact email address."
5909 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5910
5911 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5912 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5913 #, php-format
5914 msgid "Unknown language \"%s\"."
5915 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5916
5917 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5918 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5919 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5920
5921 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5922 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5923 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5924
5925 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5926 #, fuzzy
5927 msgctxt "LEGEND"
5928 msgid "General"
5929 msgstr "Generale"
5930
5931 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5932 #, fuzzy
5933 msgctxt "LABEL"
5934 msgid "Site name"
5935 msgstr "Nome del sito"
5936
5937 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5938 #, fuzzy
5939 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5940 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5941
5942 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5943 msgid "Brought by"
5944 msgstr "Offerto da"
5945
5946 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5949 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5950
5951 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5952 msgid "Brought by URL"
5953 msgstr "URL per offerto da"
5954
5955 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5956 #, fuzzy
5957 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5958 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5959
5960 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5961 msgid "Email"
5962 msgstr "Email"
5963
5964 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Contact email address for your site."
5967 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5968
5969 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5970 #, fuzzy
5971 msgctxt "LEGEND"
5972 msgid "Local"
5973 msgstr "Locale"
5974
5975 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5976 msgid "Default timezone"
5977 msgstr "Fuso orario predefinito"
5978
5979 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5980 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5981 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5982
5983 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5984 msgid "Default language"
5985 msgstr "Lingua predefinita"
5986
5987 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5988 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5989 msgstr ""
5990 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5991 "disponibile"
5992
5993 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5994 #, fuzzy
5995 msgctxt "LEGEND"
5996 msgid "Limits"
5997 msgstr "Limiti"
5998
5999 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6000 msgid "Text limit"
6001 msgstr "Limiti del testo"
6002
6003 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6004 msgid "Maximum number of characters for notices."
6005 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
6006
6007 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6008 msgid "Dupe limit"
6009 msgstr "Limite duplicati"
6010
6011 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6012 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6013 msgstr ""
6014 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
6015 "nuovamente lo stesso messaggio"
6016
6017 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6018 msgid "Save site settings"
6019 msgstr "Salva impostazioni"
6020
6021 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6022 msgid "Site Notice"
6023 msgstr "Messaggio del sito"
6024
6025 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6026 msgid "Edit site-wide message"
6027 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
6028
6029 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6030 msgid "Unable to save site notice."
6031 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
6032
6033 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6036 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
6037
6038 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6039 msgid "Site notice text"
6040 msgstr "Testo messaggio del sito"
6041
6042 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6045 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
6046
6047 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Save site notice."
6050 msgstr "Salva messaggio"
6051
6052 #. TRANS: Title for SMS settings.
6053 msgid "SMS settings"
6054 msgstr "Impostazioni SMS"
6055
6056 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6057 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6058 #, php-format
6059 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6060 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
6061
6062 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6063 msgid "SMS is not available."
6064 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
6065
6066 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6067 msgid "SMS address"
6068 msgstr "Indirizzo SMS"
6069
6070 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6071 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6072 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6073
6074 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6075 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6076 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6077
6078 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6079 msgid "Confirmation code"
6080 msgstr "Codice di conferma"
6081
6082 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6083 msgid "Enter the code you received on your phone."
6084 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6085
6086 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6087 msgctxt "BUTTON"
6088 msgid "Confirm"
6089 msgstr "Conferma"
6090
6091 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6092 msgid "SMS phone number"
6093 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6094
6095 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6098 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6099
6100 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6101 msgid "SMS preferences"
6102 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6103
6104 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6105 msgid ""
6106 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6107 "from my carrier."
6108 msgstr ""
6109 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6110 "bollette da parte del mio operatore"
6111
6112 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6113 msgid "SMS preferences saved."
6114 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6115
6116 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6117 msgid "No phone number."
6118 msgstr "Nessun numero di telefono."
6119
6120 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6121 msgid "No carrier selected."
6122 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6123
6124 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6125 msgid "That is already your phone number."
6126 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6127
6128 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6129 msgid "That phone number already belongs to another user."
6130 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6131
6132 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6133 msgid ""
6134 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6135 "for the code and instructions on how to use it."
6136 msgstr ""
6137 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6138 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6139 "usarlo."
6140
6141 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6142 msgid "That is the wrong confirmation number."
6143 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6144
6145 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6148 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
6149
6150 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6151 msgid "SMS confirmation cancelled."
6152 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6153
6154 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6155 #. TRANS: registered for the active user.
6156 msgid "That is not your phone number."
6157 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6158
6159 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6160 msgid "The SMS phone number was removed."
6161 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6162
6163 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6164 msgid "Mobile carrier"
6165 msgstr "Operatore telefonico"
6166
6167 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6168 msgid "Select a carrier"
6169 msgstr "Seleziona un operatore"
6170
6171 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6172 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6173 #, php-format
6174 msgid ""
6175 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6176 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6177 msgstr ""
6178 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6179 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6180
6181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6182 #, fuzzy
6183 msgid "No code entered."
6184 msgstr "Nessun codice inserito"
6185
6186 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6187 #, fuzzy
6188 msgctxt "TITLE"
6189 msgid "Snapshots"
6190 msgstr "Snapshot"
6191
6192 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6193 msgid "Manage snapshot configuration"
6194 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6195
6196 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6197 msgid "Invalid snapshot run value."
6198 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6199
6200 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6201 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6202 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6203
6204 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6205 msgid "Invalid snapshot report URL."
6206 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6207
6208 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6209 #, fuzzy
6210 msgctxt "LEGEND"
6211 msgid "Snapshots"
6212 msgstr "Snapshot"
6213
6214 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6215 msgid "Randomly during web hit"
6216 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6217
6218 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6219 msgid "In a scheduled job"
6220 msgstr "In un job pianificato"
6221
6222 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6223 msgid "Data snapshots"
6224 msgstr "Snapshot dei dati"
6225
6226 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6227 #, fuzzy
6228 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6229 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6230
6231 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6232 msgid "Frequency"
6233 msgstr "Frequenza"
6234
6235 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6238 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6239
6240 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6241 msgid "Report URL"
6242 msgstr "URL per la segnalazione"
6243
6244 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6247 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6248
6249 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Save snapshot settings."
6252 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6253
6254 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6255 msgid "You are not subscribed to that profile."
6256 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6257
6258 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6259 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6260 msgid "Could not save subscription."
6261 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6264 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6265 msgstr ""
6266
6267 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6268 #. TRANS: %s is the name of the user.
6269 #, fuzzy, php-format
6270 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6271 msgstr "Membri del gruppo %s"
6272
6273 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6274 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6275 #, fuzzy, php-format
6276 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6277 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
6278
6279 #. TRANS: Page notice for group members page.
6280 #, fuzzy
6281 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6282 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
6283
6284 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6285 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6286 msgstr ""
6287 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6288
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6290 #, fuzzy
6291 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6292 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
6293
6294 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6295 #, fuzzy
6296 msgid "No ID given."
6297 msgstr "Nessun argomento ID."
6298
6299 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6300 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6301 #, fuzzy, php-format
6302 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6303 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
6304
6305 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6306 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6307 #, fuzzy, php-format
6308 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6309 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6310
6311 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6312 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6313 #, php-format
6314 msgid "%s subscribers"
6315 msgstr "Abbonati a %s"
6316
6317 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6318 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6319 #, php-format
6320 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6321 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6322
6323 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6324 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6325 msgid "These are the people who listen to your notices."
6326 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6327
6328 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6329 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6330 #, php-format
6331 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6332 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6333
6334 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6338 "return the favor."
6339 msgstr ""
6340 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6341 "loro potrebbero fare lo stesso"
6342
6343 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6344 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6345 #, php-format
6346 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6347 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6348
6349 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6350 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6351 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6352 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6353 #. TRANS: and do not change the URL part.
6354 #, php-format
6355 msgid ""
6356 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6357 "%) and be the first?"
6358 msgstr ""
6359 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6360 "ti abboni tu?"
6361
6362 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6364 #, php-format
6365 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6366 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6367
6368 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6369 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6370 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6371 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6372
6373 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6374 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6375 #, php-format
6376 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6377 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6378
6379 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6380 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6381 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6382 #. TRANS: and do not change the URL part.
6383 #, php-format
6384 msgid ""
6385 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6386 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6387 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6388 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6389 "automatically subscribe to people you already follow there."
6390 msgstr ""
6391 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6392 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6393 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6394 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6395 "alle persone che già seguivi lì."
6396
6397 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6398 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6399 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6400 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6401 #, php-format
6402 msgid "%s is not listening to anyone."
6403 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6404
6405 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6406 #, fuzzy, php-format
6407 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6408 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6409
6410 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6411 msgid "IM"
6412 msgstr "MI"
6413
6414 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6415 msgid "SMS"
6416 msgstr "SMS"
6417
6418 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6419 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6420 #, php-format
6421 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6422 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6423
6424 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6425 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6426 #, php-format
6427 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6428 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6429
6430 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6431 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6432 #, php-format
6433 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6434 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6435
6436 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6437 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6438 #, php-format
6439 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6440 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6441
6442 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6443 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6444 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6445 #, fuzzy
6446 msgid "You cannot tag this user."
6447 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6448
6449 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Tag a profile"
6452 msgstr "Profilo utente"
6453
6454 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6455 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6456 #, php-format
6457 msgid "Tag %s"
6458 msgstr "Etichetta %s"
6459
6460 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6461 #, fuzzy
6462 msgctxt "TITLE"
6463 msgid "Error"
6464 msgstr "Errore di Ajax"
6465
6466 #. TRANS: Header in people tag form.
6467 msgid "User profile"
6468 msgstr "Profilo utente"
6469
6470 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6471 msgid "Tag user"
6472 msgstr "Etichette utente"
6473
6474 #. TRANS: Field label on people tag form.
6475 #. TRANS: Label in self tags widget.
6476 #, fuzzy
6477 msgctxt "LABEL"
6478 msgid "Tags"
6479 msgstr "Etichette"
6480
6481 #. TRANS: Field title on people tag form.
6482 #, fuzzy
6483 msgid ""
6484 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6485 "separated."
6486 msgstr ""
6487 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6488
6489 #, fuzzy
6490 msgctxt "TITLE"
6491 msgid "Tags"
6492 msgstr "Etichette"
6493
6494 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Tags saved."
6497 msgstr "Password salvata."
6498
6499 #. TRANS: Page notice.
6500 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6501 msgstr ""
6502 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6503 "abbonamenti."
6504
6505 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6506 msgid "No such tag."
6507 msgstr "Nessuna etichetta."
6508
6509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6510 msgid "You haven't blocked that user."
6511 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6512
6513 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6514 msgid "User is not sandboxed."
6515 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6516
6517 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6518 msgid "User is not silenced."
6519 msgstr "L'utente non è zittito."
6520
6521 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6522 msgid "Unsubscribed"
6523 msgstr "Abbonamento annullato"
6524
6525 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6526 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6527 #, fuzzy, php-format
6528 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6529 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6530
6531 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6532 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6533 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6534 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6535 #, fuzzy, php-format
6536 msgid ""
6537 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6538 "\"."
6539 msgstr ""
6540 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6541 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6542
6543 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6544 #, fuzzy
6545 msgid "URL settings"
6546 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6547
6548 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6549 msgid "Manage various other options."
6550 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6551
6552 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6553 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6554 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6555 msgid " (free service)"
6556 msgstr " (servizio libero)"
6557
6558 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6559 #, fuzzy
6560 msgid "[none]"
6561 msgstr "Nessuno"
6562
6563 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6564 msgid "[internal]"
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6568 msgid "Shorten URLs with"
6569 msgstr "Accorcia gli URL con"
6570
6571 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6572 msgid "Automatic shortening service to use."
6573 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6574
6575 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6576 msgid "URL longer than"
6577 msgstr ""
6578
6579 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6580 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6581 msgstr ""
6582
6583 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6584 msgid "Text longer than"
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6588 msgid ""
6589 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6590 msgstr ""
6591
6592 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6595 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6596
6597 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6600 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6601
6602 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6605 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6606
6607 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6608 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6609 msgstr ""
6610
6611 #. TRANS: User admin panel title.
6612 msgctxt "TITLE"
6613 msgid "User"
6614 msgstr "Utente"
6615
6616 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6617 msgid "User settings for this StatusNet site"
6618 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6619
6620 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6621 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6622 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6623
6624 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6627 msgstr ""
6628 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6629
6630 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6631 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6632 #, fuzzy, php-format
6633 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6634 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6635
6636 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6637 #, fuzzy
6638 msgctxt "LEGEND"
6639 msgid "Profile"
6640 msgstr "Profilo"
6641
6642 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6643 msgid "Bio Limit"
6644 msgstr "Limite biografia"
6645
6646 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6647 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6648 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6649
6650 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6651 msgid "New users"
6652 msgstr "Nuovi utenti"
6653
6654 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6655 msgid "New user welcome"
6656 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6657
6658 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6661 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6662
6663 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6664 msgid "Default subscription"
6665 msgstr "Abbonamento predefinito"
6666
6667 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6668 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6669 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6670
6671 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6672 msgid "Invitations"
6673 msgstr "Inviti"
6674
6675 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6676 msgid "Invitations enabled"
6677 msgstr "Inviti abilitati"
6678
6679 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6680 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6681 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6682
6683 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Save user settings."
6686 msgstr "Salva impostazioni utente"
6687
6688 #. TRANS: Page title.
6689 msgid "Authorize subscription"
6690 msgstr "Autorizza abbonamento"
6691
6692 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6693 #, fuzzy
6694 msgid ""
6695 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6696 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6697 "click \"Reject\"."
6698 msgstr ""
6699 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6700 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6701
6702 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6703 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6704 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6705 #, fuzzy
6706 msgctxt "BUTTON"
6707 msgid "Accept"
6708 msgstr "Accetta"
6709
6710 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6711 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Subscribe to this user."
6714 msgstr "Abbonati a questo utente"
6715
6716 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6717 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6718 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6719 #, fuzzy
6720 msgctxt "BUTTON"
6721 msgid "Reject"
6722 msgstr "Rifiuta"
6723
6724 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Reject this subscription."
6727 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6728
6729 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6730 msgid "No authorization request!"
6731 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6732
6733 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6734 msgid "Subscription authorized"
6735 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6736
6737 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6738 msgid ""
6739 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6740 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6741 "subscription. Your subscription token is:"
6742 msgstr ""
6743 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6744 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6745 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6746
6747 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6748 msgid "Subscription rejected"
6749 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6750
6751 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6752 msgid ""
6753 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6754 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6755 "subscription."
6756 msgstr ""
6757 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6758 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6759 "completamente l'abbonamento."
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6762 #. TRANS: %s is a listener URI.
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6765 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6768 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6769 #, fuzzy, php-format
6770 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6771 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6774 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6775 #, fuzzy, php-format
6776 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6777 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6778
6779 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6780 #. TRANS: %s is a profile URL.
6781 #, fuzzy, php-format
6782 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6783 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6786 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6787 #, fuzzy, php-format
6788 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6789 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6792 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6793 #, fuzzy, php-format
6794 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6795 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6798 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6799 #, fuzzy, php-format
6800 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6801 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6802
6803 #. TRANS: Title for profile design page.
6804 #. TRANS: Page title for profile design page.
6805 msgid "Profile design"
6806 msgstr "Aspetto del profilo"
6807
6808 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6809 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6810 msgid ""
6811 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6812 "palette of your choice."
6813 msgstr ""
6814 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6815 "colori personalizzati."
6816
6817 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6818 msgid "Enjoy your hotdog!"
6819 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6820
6821 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Design settings"
6824 msgstr "Salva impostazioni"
6825
6826 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6827 msgid "View profile designs"
6828 msgstr "Visualizza aspetto"
6829
6830 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6831 msgid "Show or hide profile designs."
6832 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6833
6834 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Background file"
6837 msgstr "Sfondo"
6838
6839 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6840 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6841 #, php-format
6842 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6843 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6844
6845 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6846 msgid "Search for more groups"
6847 msgstr "Cerca altri gruppi"
6848
6849 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6850 #. TRANS: %s is a user nickname.
6851 #, php-format
6852 msgid "%s is not a member of any group."
6853 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6854
6855 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6856 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6857 #, php-format
6858 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6859 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6860
6861 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6862 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6863 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6864 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6865 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6866 #, php-format
6867 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6868 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6869
6870 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6871 #, php-format
6872 msgid "StatusNet %s"
6873 msgstr "StatusNet %s"
6874
6875 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6876 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6877 #, php-format
6878 msgid ""
6879 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6880 "Inc. and contributors."
6881 msgstr ""
6882 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6883 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6884
6885 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6886 msgid "Contributors"
6887 msgstr "Collaboratori"
6888
6889 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6890 msgid "License"
6891 msgstr "Licenza"
6892
6893 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6894 msgid ""
6895 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6896 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6897 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6898 "any later version. "
6899 msgstr ""
6900 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6901 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6902 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6903 "successiva. "
6904
6905 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6906 msgid ""
6907 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6908 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6909 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6910 "for more details. "
6911 msgstr ""
6912 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6913 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6914 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6915 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6916
6917 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6918 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6919 #, php-format
6920 msgid ""
6921 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6922 "along with this program.  If not, see %s."
6923 msgstr ""
6924 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6925 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6926
6927 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6928 msgid "Plugins"
6929 msgstr "Plugin"
6930
6931 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6932 #, fuzzy
6933 msgctxt "HEADER"
6934 msgid "Name"
6935 msgstr "Nome"
6936
6937 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6938 #, fuzzy
6939 msgctxt "HEADER"
6940 msgid "Version"
6941 msgstr "Versione"
6942
6943 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6944 #, fuzzy
6945 msgctxt "HEADER"
6946 msgid "Author(s)"
6947 msgstr "Autori"
6948
6949 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "HEADER"
6952 msgid "Description"
6953 msgstr "Descrizione"
6954
6955 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6956 msgid "Favor"
6957 msgstr "Preferisci"
6958
6959 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6960 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6961 #, fuzzy, php-format
6962 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6963 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6964
6965 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6966 #, php-format
6967 msgid "Cannot process URL '%s'"
6968 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6969
6970 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6971 msgid "Robin thinks something is impossible."
6972 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6973
6974 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6975 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6976 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6977 #, fuzzy, php-format
6978 msgid ""
6979 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6980 "Try to upload a smaller version."
6981 msgid_plural ""
6982 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6983 "Try to upload a smaller version."
6984 msgstr[0] ""
6985 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6986 "a caricarne una versione più piccola."
6987 msgstr[1] ""
6988 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6989 "a caricarne una versione più piccola."
6990
6991 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6992 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6993 #, fuzzy, php-format
6994 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6995 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6996 msgstr[0] ""
6997 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6998 msgstr[1] ""
6999 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
7000
7001 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7002 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7003 #, fuzzy, php-format
7004 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7005 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7006 msgstr[0] ""
7007 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
7008 msgstr[1] ""
7009 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
7010
7011 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7012 msgid "Invalid filename."
7013 msgstr "Nome file non valido."
7014
7015 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7016 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7017 #, php-format
7018 msgid "Profile ID %s is invalid."
7019 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7022 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7023 #, fuzzy, php-format
7024 msgid "Group ID %s is invalid."
7025 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7028 msgid "Group join failed."
7029 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7032 msgid "Not part of group."
7033 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7036 msgid "Group leave failed."
7037 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
7038
7039 #. TRANS: Activity title.
7040 msgid "Join"
7041 msgstr "Iscriviti"
7042
7043 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7044 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7045 #, php-format
7046 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7047 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7048
7049 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7050 msgid "Could not update local group."
7051 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7054 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7055 #, php-format
7056 msgid "Could not create login token for %s"
7057 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
7058
7059 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7060 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7061 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
7062
7063 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7064 msgid "You are banned from sending direct messages."
7065 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
7066
7067 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7068 msgid "Could not insert message."
7069 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7070
7071 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7072 msgid "Could not update message with new URI."
7073 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
7074
7075 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7076 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7077 #, php-format
7078 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7079 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
7080
7081 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7082 #, fuzzy, php-format
7083 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7084 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
7085
7086 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7087 msgid "Problem saving notice. Too long."
7088 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
7089
7090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7091 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7092 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7095 msgid ""
7096 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7097 msgstr ""
7098 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
7099 "qualche minuto."
7100
7101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7102 msgid ""
7103 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7104 "few minutes."
7105 msgstr ""
7106 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
7107 "nuovo tra qualche minuto."
7108
7109 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7110 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7111 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
7112
7113 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7116 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7117
7118 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "You cannot repeat your own notice."
7121 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
7122
7123 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Cannot repeat a private notice."
7126 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7127
7128 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7131 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7132
7133 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7134 msgid "You already repeated that notice."
7135 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
7136
7137 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7139 #, fuzzy, php-format
7140 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7141 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7142
7143 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7144 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7145 msgid "Problem saving notice."
7146 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
7147
7148 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7151 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
7152
7153 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7154 msgid "Problem saving group inbox."
7155 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7156
7157 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7160 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7161
7162 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7163 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7164 #, fuzzy, php-format
7165 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7166 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7167
7168 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7169 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7170 #, php-format
7171 msgid "RT @%1$s %2$s"
7172 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7173
7174 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7175 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7176 #, fuzzy, php-format
7177 msgctxt "FANCYNAME"
7178 msgid "%1$s (%2$s)"
7179 msgstr "%1$s (%2$s)"
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7182 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7183 #, php-format
7184 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7185 msgstr ""
7186 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7189 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7190 #, php-format
7191 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7192 msgstr ""
7193 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7194 "database."
7195
7196 #. TRANS: Server exception.
7197 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7198 msgstr ""
7199
7200 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7201 #, fuzzy
7202 msgid "No tagger specified."
7203 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7204
7205 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7206 #, fuzzy
7207 msgid "No tag specified."
7208 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7209
7210 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Could not create profile tag."
7213 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7214
7215 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Could not set profile tag URI."
7218 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7219
7220 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7223 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7224
7225 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7226 #, php-format
7227 msgid ""
7228 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7229 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7233 #, php-format
7234 msgid ""
7235 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7236 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7237 msgstr ""
7238
7239 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Adding people tag subscription failed."
7242 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7243
7244 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Removing people tag subscription failed."
7247 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7248
7249 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7250 msgid "Missing profile."
7251 msgstr "Profilo mancante."
7252
7253 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7254 msgid "Unable to save tag."
7255 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7256
7257 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7258 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7259 msgid "You have been banned from subscribing."
7260 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7261
7262 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7263 msgid "Already subscribed!"
7264 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7265
7266 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7267 msgid "User has blocked you."
7268 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7269
7270 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7271 msgid "Not subscribed!"
7272 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7275 msgid "Could not delete self-subscription."
7276 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7277
7278 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7279 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7280 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7281
7282 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7283 msgid "Could not delete subscription."
7284 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7285
7286 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7287 #, fuzzy
7288 msgctxt "TITLE"
7289 msgid "Follow"
7290 msgstr "Segui"
7291
7292 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7293 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7294 #, fuzzy, php-format
7295 msgid "%1$s is now following %2$s."
7296 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7297
7298 #. TRANS: Notice given on user registration.
7299 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7300 #, php-format
7301 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7302 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7303
7304 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7305 msgid "Not implemented since inbox change."
7306 msgstr ""
7307
7308 #. TRANS: Server exception.
7309 msgid "No single user defined for single-user mode."
7310 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7311
7312 #. TRANS: Server exception.
7313 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7317 msgid "Could not create group."
7318 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7319
7320 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7321 msgid "Could not set group URI."
7322 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7323
7324 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7325 msgid "Could not set group membership."
7326 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7327
7328 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7329 msgid "Could not save local group info."
7330 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7331
7332 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7333 #. TRANS: %s is the remote site.
7334 #, fuzzy, php-format
7335 msgid "Cannot locate account %s."
7336 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7337
7338 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7339 #. TRANS: %s is the remote site.
7340 #, php-format
7341 msgid "Cannot find XRD for %s."
7342 msgstr ""
7343
7344 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7345 #. TRANS: %s is the remote site.
7346 #, php-format
7347 msgid "No AtomPub API service for %s."
7348 msgstr ""
7349
7350 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7351 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7352 msgid "User actions"
7353 msgstr "Azioni utente"
7354
7355 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7356 msgid "User deletion in progress..."
7357 msgstr "Eliminazione utente..."
7358
7359 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Edit profile settings."
7362 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7363
7364 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7365 #, fuzzy
7366 msgctxt "BUTTON"
7367 msgid "Edit"
7368 msgstr "Modifica"
7369
7370 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Send a direct message to this user."
7373 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7374
7375 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7376 #, fuzzy
7377 msgctxt "BUTTON"
7378 msgid "Message"
7379 msgstr "Messaggio"
7380
7381 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7382 msgid "Moderate"
7383 msgstr "Modera"
7384
7385 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7386 msgid "User role"
7387 msgstr "Ruolo dell'utente"
7388
7389 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7390 msgctxt "role"
7391 msgid "Administrator"
7392 msgstr "Amministratore"
7393
7394 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7395 msgctxt "role"
7396 msgid "Moderator"
7397 msgstr "Moderatore"
7398
7399 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7400 #, php-format
7401 msgid "%1$s - %2$s"
7402 msgstr "%1$s - %2$s"
7403
7404 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7405 msgid "Untitled page"
7406 msgstr "Pagina senza nome"
7407
7408 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7409 msgctxt "TOOLTIP"
7410 msgid "Show more"
7411 msgstr ""
7412
7413 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7414 #, fuzzy
7415 msgctxt "BUTTON"
7416 msgid "Reply"
7417 msgstr "Rispondi"
7418
7419 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7420 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7421 msgid "Write a reply..."
7422 msgstr ""
7423
7424 #. TRANS: Tab on the notice form.
7425 #, fuzzy
7426 msgctxt "TAB"
7427 msgid "Status"
7428 msgstr "StatusNet"
7429
7430 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7431 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7432 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7433 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7434 #, php-format
7435 msgid ""
7436 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7437 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7438 msgstr ""
7439 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7440 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7441
7442 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7443 #, php-format
7444 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7445 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7446
7447 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7448 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7449 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7450 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7451 #, php-format
7452 msgid ""
7453 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7454 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7455 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7456 msgstr ""
7457 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7458 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7459 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7460
7461 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7462 #. TRANS: %1$s is the site name.
7463 #, php-format
7464 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7465 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7466
7467 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7468 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7469 #, php-format
7470 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7471 msgstr ""
7472 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7473
7474 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7475 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7476 msgstr ""
7477 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7478 "riservati."
7479
7480 #. TRANS: license message in footer.
7481 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7482 #, php-format
7483 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7484 msgstr ""
7485 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7486 "licenza %2$s."
7487
7488 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7489 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7490 msgid "After"
7491 msgstr "Successivi"
7492
7493 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7494 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7495 msgid "Before"
7496 msgstr "Precedenti"
7497
7498 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7499 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7500 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7501
7502 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7503 #, fuzzy, php-format
7504 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7505 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7506
7507 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7508 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7514 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7515
7516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Unknown profile."
7519 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7520
7521 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7522 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7526 msgid "Remote profile is not a group!"
7527 msgstr ""
7528
7529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7530 #, fuzzy
7531 msgid "User is already a member of this group."
7532 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7533
7534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7535 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7536 #, php-format
7537 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7541 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7545 #. TRANS: %s is the notice URI.
7546 #, fuzzy, php-format
7547 msgid "No content for notice %s."
7548 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7549
7550 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7551 #, fuzzy, php-format
7552 msgid "No such user \"%s\"."
7553 msgstr "Utente inesistente."
7554
7555 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7556 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7557 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7558 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7559 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7560 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7561 #, fuzzy, php-format
7562 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7563 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7564 msgstr "%1$s - %2$s"
7565
7566 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7567 msgid "Can't handle remote content yet."
7568 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7569
7570 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7571 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7572 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7573
7574 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7575 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7576 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7577
7578 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7579 msgid "You cannot make changes to this site."
7580 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7581
7582 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7583 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7584 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7585
7586 #. TRANS: Client error message.
7587 msgid "showForm() not implemented."
7588 msgstr "showForm() non implementata."
7589
7590 #. TRANS: Client error message
7591 msgid "saveSettings() not implemented."
7592 msgstr "saveSettings() non implementata."
7593
7594 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7595 #. TRANS: the admin panel Design.
7596 msgid "Unable to delete design setting."
7597 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7598
7599 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7600 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7601 #, fuzzy
7602 msgctxt "HEADER"
7603 msgid "Home"
7604 msgstr "Pagina web"
7605
7606 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7607 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7608 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7609 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "MENU"
7612 msgid "Home"
7613 msgstr "Pagina web"
7614
7615 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "HEADER"
7618 msgid "Admin"
7619 msgstr "Amministra"
7620
7621 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7622 msgid "Basic site configuration"
7623 msgstr "Configurazione di base"
7624
7625 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7626 msgctxt "MENU"
7627 msgid "Site"
7628 msgstr "Sito"
7629
7630 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7631 msgid "Design configuration"
7632 msgstr "Configurazione aspetto"
7633
7634 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7635 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7636 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7637 msgctxt "MENU"
7638 msgid "Design"
7639 msgstr "Aspetto"
7640
7641 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7642 msgid "User configuration"
7643 msgstr "Configurazione utente"
7644
7645 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7646 #, fuzzy
7647 msgctxt "MENU"
7648 msgid "User"
7649 msgstr "Utente"
7650
7651 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7652 msgid "Access configuration"
7653 msgstr "Configurazione di accesso"
7654
7655 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "MENU"
7658 msgid "Access"
7659 msgstr "Accesso"
7660
7661 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7662 msgid "Paths configuration"
7663 msgstr "Configurazione percorsi"
7664
7665 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7666 #, fuzzy
7667 msgctxt "MENU"
7668 msgid "Paths"
7669 msgstr "Percorsi"
7670
7671 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7672 msgid "Sessions configuration"
7673 msgstr "Configurazione sessioni"
7674
7675 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7676 #, fuzzy
7677 msgctxt "MENU"
7678 msgid "Sessions"
7679 msgstr "Sessioni"
7680
7681 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7682 msgid "Edit site notice"
7683 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7684
7685 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7686 #, fuzzy
7687 msgctxt "MENU"
7688 msgid "Site notice"
7689 msgstr "Messaggio del sito"
7690
7691 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7692 msgid "Snapshots configuration"
7693 msgstr "Configurazione snapshot"
7694
7695 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7696 #, fuzzy
7697 msgctxt "MENU"
7698 msgid "Snapshots"
7699 msgstr "Snapshot"
7700
7701 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7702 msgid "Set site license"
7703 msgstr "Imposta licenza"
7704
7705 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "MENU"
7708 msgid "License"
7709 msgstr "Licenza"
7710
7711 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Plugins configuration"
7714 msgstr "Configurazione percorsi"
7715
7716 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7717 #, fuzzy
7718 msgctxt "MENU"
7719 msgid "Plugins"
7720 msgstr "Plugin"
7721
7722 #. TRANS: Client error 401.
7723 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7724 msgstr ""
7725 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7726 "accesso in lettura."
7727
7728 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7729 msgid "No application for that consumer key."
7730 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7731
7732 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7733 msgid "Not allowed to use API."
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7737 msgid "Bad access token."
7738 msgstr "Token di accesso errato."
7739
7740 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7741 msgid "No user for that token."
7742 msgstr "Nessun utente per quel token."
7743
7744 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7745 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7746 msgid "Could not authenticate you."
7747 msgstr "Impossibile autenticarti."
7748
7749 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Could not create anonymous consumer."
7752 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7753
7754 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7757 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7758
7759 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7760 msgid ""
7761 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Could not issue access token."
7767 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7768
7769 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7770 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7771 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7772
7773 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Database error updating OAuth application user."
7776 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7777
7778 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7779 msgid "Tried to revoke unknown token."
7780 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7781
7782 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7783 msgid "Failed to delete revoked token."
7784 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7785
7786 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7787 msgid "Icon"
7788 msgstr "Icona"
7789
7790 #. TRANS: Form guide.
7791 msgid "Icon for this application"
7792 msgstr "Icona per questa applicazione"
7793
7794 #. TRANS: Form input field label for application name.
7795 msgid "Name"
7796 msgstr "Nome"
7797
7798 #. TRANS: Form input field instructions.
7799 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7800 #, fuzzy, php-format
7801 msgid "Describe your application in %d character"
7802 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7803 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7804 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7805
7806 #. TRANS: Form input field instructions.
7807 msgid "Describe your application"
7808 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7809
7810 #. TRANS: Form input field label.
7811 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7812 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7813 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7814 msgid "Description"
7815 msgstr "Descrizione"
7816
7817 #. TRANS: Form input field instructions.
7818 msgid "URL of the homepage of this application"
7819 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7820
7821 #. TRANS: Form input field label.
7822 msgid "Source URL"
7823 msgstr "URL sorgente"
7824
7825 #. TRANS: Form input field instructions.
7826 msgid "Organization responsible for this application"
7827 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7828
7829 #. TRANS: Form input field label.
7830 msgid "Organization"
7831 msgstr "Organizzazione"
7832
7833 #. TRANS: Form input field instructions.
7834 msgid "URL for the homepage of the organization"
7835 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7836
7837 #. TRANS: Form input field instructions.
7838 msgid "URL to redirect to after authentication"
7839 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7840
7841 #. TRANS: Radio button label for application type
7842 msgid "Browser"
7843 msgstr "Browser"
7844
7845 #. TRANS: Radio button label for application type
7846 msgid "Desktop"
7847 msgstr "Desktop"
7848
7849 #. TRANS: Form guide.
7850 msgid "Type of application, browser or desktop"
7851 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7852
7853 #. TRANS: Radio button label for access type.
7854 msgid "Read-only"
7855 msgstr "Sola lettura"
7856
7857 #. TRANS: Radio button label for access type.
7858 msgid "Read-write"
7859 msgstr "Lettura-scrittura"
7860
7861 #. TRANS: Form guide.
7862 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7863 msgstr ""
7864 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7865
7866 #. TRANS: Submit button title.
7867 msgid "Cancel"
7868 msgstr "Annulla"
7869
7870 #. TRANS: Submit button title.
7871 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7872 msgid "Save"
7873 msgstr "Salva"
7874
7875 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Unknown application"
7878 msgstr "Azione sconosciuta"
7879
7880 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7881 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7882 msgid " by "
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Application access type
7886 msgid "read-write"
7887 msgstr "Lettura-scrittura"
7888
7889 #. TRANS: Application access type
7890 msgid "read-only"
7891 msgstr "Sola lettura"
7892
7893 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7894 #, php-format
7895 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7896 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7897
7898 #. TRANS: Access token in the application list.
7899 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7900 #, php-format
7901 msgid "Access token starting with: %s"
7902 msgstr ""
7903
7904 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7905 msgctxt "BUTTON"
7906 msgid "Revoke"
7907 msgstr "Revoca"
7908
7909 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Author element must contain a name element."
7912 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7913
7914 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Do not use this method!"
7917 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7918
7919 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7920 #, php-format
7921 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7922 msgstr ""
7923
7924 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7925 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7926 #, fuzzy, php-format
7927 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7928 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7929
7930 #. TRANS: Title.
7931 msgid "Notices where this attachment appears"
7932 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7933
7934 #. TRANS: Title.
7935 msgid "Tags for this attachment"
7936 msgstr "Etichette per questo allegato"
7937
7938 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Password changing failed."
7941 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7942
7943 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Password changing is not allowed."
7946 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7947
7948 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7949 msgid "Block"
7950 msgstr "Blocca"
7951
7952 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7953 msgid "Block this user"
7954 msgstr "Blocca questo utente"
7955
7956 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7957 msgctxt "BUTTON"
7958 msgid "Cancel join request"
7959 msgstr ""
7960
7961 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7962 #, fuzzy
7963 msgctxt "BUTTON"
7964 msgid "Cancel subscription request"
7965 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7966
7967 #. TRANS: Title for command results.
7968 msgid "Command results"
7969 msgstr "Risultati comando"
7970
7971 #. TRANS: Title for command results.
7972 #, fuzzy
7973 msgid "AJAX error"
7974 msgstr "Errore di Ajax"
7975
7976 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7977 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7978 msgid "Command complete"
7979 msgstr "Comando completato"
7980
7981 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7982 msgid "Command failed"
7983 msgstr "Comando non riuscito"
7984
7985 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7986 msgid "Notice with that id does not exist."
7987 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7988
7989 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7990 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7991 msgid "User has no last notice."
7992 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7993
7994 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7995 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7996 #, php-format
7997 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7998 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7999
8000 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8001 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8002 #, php-format
8003 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8004 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
8005
8006 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8007 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8008 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
8009
8010 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8011 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8012 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
8013
8014 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8015 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8016 #, php-format
8017 msgid "Nudge sent to %s."
8018 msgstr "Richiamo inviato a %s."
8019
8020 #. TRANS: User statistics text.
8021 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8022 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8023 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8024 #, php-format
8025 msgid ""
8026 "Subscriptions: %1$s\n"
8027 "Subscribers: %2$s\n"
8028 "Notices: %3$s"
8029 msgstr ""
8030 "Abbonamenti: %1$s\n"
8031 "Abbonati: %2$s\n"
8032 "Messaggi: %3$s"
8033
8034 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8037 msgstr "Impossibile creare un preferito."
8038
8039 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8040 msgid "Notice marked as fave."
8041 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
8042
8043 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8044 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8045 #, php-format
8046 msgid "%1$s joined group %2$s."
8047 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8048
8049 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8050 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8051 #, php-format
8052 msgid "%1$s left group %2$s."
8053 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
8054
8055 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8056 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8057 #, php-format
8058 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8059 msgstr ""
8060
8061 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8062 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8063 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8066 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8067 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8068 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8069
8070 #. TRANS: Separator for list of tags.
8071 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8072 msgid ", "
8073 msgstr ""
8074
8075 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8076 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8077 #, php-format
8078 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8079 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
8080
8081 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8082 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8083 #, php-format
8084 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8085 msgstr ""
8086
8087 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8088 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8089 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8090 #, php-format
8091 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8092 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8093 msgstr[0] ""
8094 msgstr[1] ""
8095
8096 #. TRANS: Whois output.
8097 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8098 #, fuzzy, php-format
8099 msgctxt "WHOIS"
8100 msgid "%1$s (%2$s)"
8101 msgstr "%1$s (%2$s)"
8102
8103 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8104 #, php-format
8105 msgid "Fullname: %s"
8106 msgstr "Nome completo: %s"
8107
8108 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8109 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8110 #. TRANS: %s is a location.
8111 #, php-format
8112 msgid "Location: %s"
8113 msgstr "Posizione: %s"
8114
8115 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8116 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8117 #. TRANS: %s is a homepage.
8118 #, php-format
8119 msgid "Homepage: %s"
8120 msgstr "Pagina web: %s"
8121
8122 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8123 #, php-format
8124 msgid "About: %s"
8125 msgstr "Informazioni: %s"
8126
8127 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8128 #. TRANS: %s is a remote profile.
8129 #, php-format
8130 msgid ""
8131 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8132 "same server."
8133 msgstr ""
8134 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
8135 "utenti sullo stesso server."
8136
8137 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8138 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8139 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8140 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8141 #, fuzzy, php-format
8142 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8143 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8144 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8145 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8146
8147 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8148 msgid "You can't send a message to this user."
8149 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
8150
8151 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8152 msgid "Error sending direct message."
8153 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8154
8155 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8156 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8157 #, php-format
8158 msgid "Notice from %s repeated."
8159 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8160
8161 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8162 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8163 #, fuzzy, php-format
8164 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8165 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8166 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8167 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8168
8169 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8170 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8171 #, php-format
8172 msgid "Reply to %s sent."
8173 msgstr "Risposta a %s inviata."
8174
8175 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8176 msgid "Error saving notice."
8177 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8178
8179 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8180 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8181 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8182
8183 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8184 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8185 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8186
8187 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8188 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8189 #, php-format
8190 msgid "Subscribed to %s."
8191 msgstr "Abbonati a %s."
8192
8193 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8194 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8195 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8196 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8197
8198 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8199 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8200 #, php-format
8201 msgid "Unsubscribed from %s."
8202 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8203
8204 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8205 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8206 msgid "Command not yet implemented."
8207 msgstr "Comando non ancora implementato."
8208
8209 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8210 msgid "Notification off."
8211 msgstr "Notifiche disattivate."
8212
8213 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8214 msgid "Can't turn off notification."
8215 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8216
8217 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8218 msgid "Notification on."
8219 msgstr "Notifiche attivate."
8220
8221 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8222 msgid "Can't turn on notification."
8223 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8224
8225 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8226 msgid "Login command is disabled."
8227 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8228
8229 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8230 #. TRANS: %s is a logon link..
8231 #, php-format
8232 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8233 msgstr ""
8234 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8235 "s."
8236
8237 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8238 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8239 #, php-format
8240 msgid "Unsubscribed %s."
8241 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8242
8243 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8244 msgid "You are not subscribed to anyone."
8245 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8246
8247 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8248 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8249 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8250 msgid "You are subscribed to this person:"
8251 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8252 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8253 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8254
8255 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8256 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8257 msgid "No one is subscribed to you."
8258 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8259
8260 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8261 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8262 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8263 msgid "This person is subscribed to you:"
8264 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8265 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8266 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8267
8268 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8269 #. TRANS: any group subscriptions.
8270 msgid "You are not a member of any groups."
8271 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8272
8273 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8274 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8275 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8276 msgid "You are a member of this group:"
8277 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8278 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8279 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8280
8281 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "Commands:"
8285 msgstr "Risultati comando"
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "turn on notifications"
8291 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8294 #, fuzzy
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "turn off notifications"
8297 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "show this help"
8302 msgstr ""
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "subscribe to user"
8308 msgstr "Abbonati a questo utente"
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "lists the groups you have joined"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8316 #, fuzzy
8317 msgctxt "COMMANDHELP"
8318 msgid "tag a user"
8319 msgstr "Etichette utente"
8320
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "untag a user"
8325 msgstr "Etichette utente"
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8328 msgctxt "COMMANDHELP"
8329 msgid "list the people you follow"
8330 msgstr ""
8331
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8333 msgctxt "COMMANDHELP"
8334 msgid "list the people that follow you"
8335 msgstr ""
8336
8337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8338 #, fuzzy
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "unsubscribe from user"
8341 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8344 #, fuzzy
8345 msgctxt "COMMANDHELP"
8346 msgid "direct message to user"
8347 msgstr "Messaggi diretti a %s"
8348
8349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "get last notice from user"
8352 msgstr ""
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8355 #, fuzzy
8356 msgctxt "COMMANDHELP"
8357 msgid "get profile info on user"
8358 msgstr "Informazioni sul profilo"
8359
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "force user to stop following you"
8363 msgstr ""
8364
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8366 msgctxt "COMMANDHELP"
8367 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8368 msgstr ""
8369
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8371 msgctxt "COMMANDHELP"
8372 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8373 msgstr ""
8374
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8376 msgctxt "COMMANDHELP"
8377 msgid "repeat a notice with a given id"
8378 msgstr ""
8379
8380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8381 #, fuzzy
8382 msgctxt "COMMANDHELP"
8383 msgid "repeat the last notice from user"
8384 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8385
8386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8387 msgctxt "COMMANDHELP"
8388 msgid "reply to notice with a given id"
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8392 #, fuzzy
8393 msgctxt "COMMANDHELP"
8394 msgid "reply to the last notice from user"
8395 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8396
8397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8398 #, fuzzy
8399 msgctxt "COMMANDHELP"
8400 msgid "join group"
8401 msgstr "Sconosciuto"
8402
8403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8404 msgctxt "COMMANDHELP"
8405 msgid "Get a link to login to the web interface"
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8409 #, fuzzy
8410 msgctxt "COMMANDHELP"
8411 msgid "leave group"
8412 msgstr "Elimina utente"
8413
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8415 msgctxt "COMMANDHELP"
8416 msgid "get your stats"
8417 msgstr ""
8418
8419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8421 msgctxt "COMMANDHELP"
8422 msgid "same as 'off'"
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8426 msgctxt "COMMANDHELP"
8427 msgid "same as 'follow'"
8428 msgstr ""
8429
8430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8431 msgctxt "COMMANDHELP"
8432 msgid "same as 'leave'"
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8436 msgctxt "COMMANDHELP"
8437 msgid "same as 'get'"
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8449 #, fuzzy
8450 msgctxt "COMMANDHELP"
8451 msgid "not yet implemented."
8452 msgstr "Comando non ancora implementato."
8453
8454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8455 msgctxt "COMMANDHELP"
8456 msgid "remind a user to update."
8457 msgstr ""
8458
8459 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8460 #, fuzzy
8461 msgid "No configuration file found."
8462 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8463
8464 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8465 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8466 #, fuzzy
8467 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8468 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8469
8470 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8471 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8472 msgstr ""
8473 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8474 "correggere il problema."
8475
8476 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8477 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8478 msgid "Go to the installer."
8479 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8480
8481 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8482 msgid "Database error"
8483 msgstr "Errore del database"
8484
8485 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8486 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8487 #, fuzzy
8488 msgctxt "MENU"
8489 msgid "Public"
8490 msgstr "Pubblico"
8491
8492 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8493 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8494 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8495 #, fuzzy
8496 msgctxt "MENU"
8497 msgid "Groups"
8498 msgstr "Gruppi"
8499
8500 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8501 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8502 msgid "Delete"
8503 msgstr "Elimina"
8504
8505 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8506 msgid "Delete this user"
8507 msgstr "Elimina questo utente"
8508
8509 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Change design"
8512 msgstr "Salva aspetto"
8513
8514 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8515 msgid "Change colours"
8516 msgstr "Modifica colori"
8517
8518 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8519 msgid "Use defaults"
8520 msgstr "Usa predefiniti"
8521
8522 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8523 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8524 msgid "Upload file"
8525 msgstr "Carica file"
8526
8527 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8528 msgid ""
8529 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8530 msgstr ""
8531 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8532 "2MB."
8533
8534 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8535 #, fuzzy
8536 msgctxt "RADIO"
8537 msgid "On"
8538 msgstr "On"
8539
8540 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8541 #, fuzzy
8542 msgctxt "RADIO"
8543 msgid "Off"
8544 msgstr "Off"
8545
8546 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8547 msgid "Design defaults restored."
8548 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8549
8550 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8551 #, fuzzy, php-format
8552 msgid "Unable to find services for %s."
8553 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8554
8555 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8556 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8557 msgid "Disfavor this notice"
8558 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8559
8560 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8561 #, fuzzy
8562 msgctxt "BUTTON"
8563 msgid "Disfavor favorite"
8564 msgstr "Rimuovi preferito"
8565
8566 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8567 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8568 msgid "Favor this notice"
8569 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8570
8571 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8572 #, fuzzy
8573 msgctxt "BUTTON"
8574 msgid "Favor"
8575 msgstr "Preferisci"
8576
8577 #. TRANS: Feed type name.
8578 msgid "RSS 1.0"
8579 msgstr "RSS 1.0"
8580
8581 #. TRANS: Feed type name.
8582 msgid "RSS 2.0"
8583 msgstr "RSS 2.0"
8584
8585 #. TRANS: Feed type name.
8586 msgid "Atom"
8587 msgstr "Atom"
8588
8589 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8590 msgid "FOAF"
8591 msgstr "FOAF"
8592
8593 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8594 msgid "No author in the feed."
8595 msgstr ""
8596
8597 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8598 #. TRANS: can be associated with a user.
8599 msgid "Cannot import without a user."
8600 msgstr ""
8601
8602 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8603 msgid "Feeds"
8604 msgstr "Feed"
8605
8606 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8607 #, fuzzy
8608 msgctxt "TAGS"
8609 msgid "All"
8610 msgstr "Tutto"
8611
8612 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8613 msgid "Tag"
8614 msgstr "Etichetta"
8615
8616 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Choose a tag to narrow list."
8619 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8620
8621 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8622 #, php-format
8623 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8624 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8625
8626 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8627 msgctxt "BUTTON"
8628 msgid "Block"
8629 msgstr "Blocca"
8630
8631 #. TRANS: Submit button title.
8632 msgctxt "TOOLTIP"
8633 msgid "Block this user"
8634 msgstr "Blocca questo utente"
8635
8636 #. TRANS: Field title on group edit form.
8637 #, fuzzy
8638 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8639 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8640
8641 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Describe the group or topic."
8644 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8645
8646 #. TRANS: Text area title for group description.
8647 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8648 #, fuzzy, php-format
8649 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8650 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8651 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8652 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8653
8654 #. TRANS: Field title on group edit form.
8655 #, fuzzy
8656 msgid ""
8657 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8658 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8659
8660 #. TRANS: Field label on group edit form.
8661 msgid "Aliases"
8662 msgstr "Alias"
8663
8664 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8665 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8666 #, fuzzy, php-format
8667 msgid ""
8668 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8669 "alias allowed."
8670 msgid_plural ""
8671 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8672 "aliases allowed."
8673 msgstr[0] ""
8674 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8675 msgstr[1] ""
8676 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8677
8678 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8679 msgid ""
8680 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8681 msgstr ""
8682
8683 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8684 #, fuzzy
8685 msgctxt "GROUPADMIN"
8686 msgid "Admin"
8687 msgstr "Amministra"
8688
8689 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8690 msgctxt "MENU"
8691 msgid "Group"
8692 msgstr "Gruppo"
8693
8694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8696 #, php-format
8697 msgctxt "TOOLTIP"
8698 msgid "%s group"
8699 msgstr "Gruppo %s"
8700
8701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8702 msgctxt "MENU"
8703 msgid "Members"
8704 msgstr "Membri"
8705
8706 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8707 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8708 #, php-format
8709 msgctxt "TOOLTIP"
8710 msgid "%s group members"
8711 msgstr "Membri del gruppo %s"
8712
8713 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8714 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8715 #, php-format
8716 msgctxt "MENU"
8717 msgid "Pending members (%d)"
8718 msgid_plural "Pending members (%d)"
8719 msgstr[0] ""
8720 msgstr[1] ""
8721
8722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8723 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8724 #, fuzzy, php-format
8725 msgctxt "TOOLTIP"
8726 msgid "%s pending members"
8727 msgstr "Membri del gruppo %s"
8728
8729 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8730 msgctxt "MENU"
8731 msgid "Blocked"
8732 msgstr "Bloccato"
8733
8734 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8735 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8736 #, php-format
8737 msgctxt "TOOLTIP"
8738 msgid "%s blocked users"
8739 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8740
8741 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8742 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8743 msgctxt "MENU"
8744 msgid "Admin"
8745 msgstr "Amministra"
8746
8747 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8748 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8749 #, php-format
8750 msgctxt "TOOLTIP"
8751 msgid "Edit %s group properties"
8752 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8753
8754 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8755 msgctxt "MENU"
8756 msgid "Logo"
8757 msgstr "Logo"
8758
8759 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8760 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8761 #, php-format
8762 msgctxt "TOOLTIP"
8763 msgid "Add or edit %s logo"
8764 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8765
8766 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8767 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8768 #, php-format
8769 msgctxt "TOOLTIP"
8770 msgid "Add or edit %s design"
8771 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8772
8773 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8774 msgid "Group actions"
8775 msgstr "Azioni dei gruppi"
8776
8777 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8778 msgid "Groups with most members"
8779 msgstr "I gruppi più numerosi"
8780
8781 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8782 msgid "Groups with most posts"
8783 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8784
8785 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8786 #. TRANS: %s is a group name.
8787 #, php-format
8788 msgid "Tags in %s group's notices"
8789 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8790
8791 #. TRANS: Client exception 406
8792 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8793 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8794
8795 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8796 msgid "Unsupported image file format."
8797 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8798
8799 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8800 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8801 #, php-format
8802 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8803 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8804
8805 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8806 msgid "Partial upload."
8807 msgstr "Caricamento parziale."
8808
8809 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8810 msgid "Not an image or corrupt file."
8811 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8812
8813 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8814 msgid "Lost our file."
8815 msgstr "Perso il nostro file."
8816
8817 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8818 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8819 msgid "Unknown file type"
8820 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8821
8822 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8823 #, fuzzy, php-format
8824 msgid "%dMB"
8825 msgid_plural "%dMB"
8826 msgstr[0] "MB"
8827 msgstr[1] "MB"
8828
8829 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8830 #, fuzzy, php-format
8831 msgid "%dkB"
8832 msgid_plural "%dkB"
8833 msgstr[0] "kB"
8834 msgstr[1] "kB"
8835
8836 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8837 #, php-format
8838 msgid "%dB"
8839 msgid_plural "%dB"
8840 msgstr[0] ""
8841 msgstr[1] ""
8842
8843 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8844 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8845 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8846 #, php-format
8847 msgid ""
8848 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8849 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8850 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8851 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8852 "this message."
8853 msgstr ""
8854
8855 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8856 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8857 #, php-format
8858 msgid "Unknown inbox source %d."
8859 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8860
8861 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8862 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8863 msgstr ""
8864
8865 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8866 msgid "Transport cannot be null."
8867 msgstr ""
8868
8869 #. TRANS: Button text for joining a group.
8870 #, fuzzy
8871 msgctxt "BUTTON"
8872 msgid "Join"
8873 msgstr "Iscriviti"
8874
8875 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8876 #, fuzzy
8877 msgctxt "BUTTON"
8878 msgid "Leave"
8879 msgstr "Lascia"
8880
8881 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8882 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8883 msgctxt "MENU"
8884 msgid "Login"
8885 msgstr "Accedi"
8886
8887 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8888 msgid "Login with a username and password"
8889 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8890
8891 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Register"
8894 msgstr "Registrati"
8895
8896 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8897 msgid "Sign up for a new account"
8898 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8899
8900 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8901 msgid "Email address confirmation"
8902 msgstr "Conferma indirizzo email"
8903
8904 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8905 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8906 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8907 #, fuzzy, php-format
8908 msgid ""
8909 "Hey, %1$s.\n"
8910 "\n"
8911 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8912 "\n"
8913 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8914 "\n"
8915 "\t%3$s\n"
8916 "\n"
8917 "If not, just ignore this message.\n"
8918 "\n"
8919 "Thanks for your time, \n"
8920 "%2$s\n"
8921 msgstr ""
8922 "Ciao %s.\n"
8923 "\n"
8924 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8925 "\n"
8926 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8927 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8928 "\n"
8929 "\t%s\n"
8930 "\n"
8931 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8932 "\n"
8933 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8934 "%s\n"
8935
8936 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8937 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8938 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8939 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8940 #, php-format
8941 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8942 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8943
8944 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8945 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8946 #, fuzzy, php-format
8947 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8948 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8949
8950 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8951 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8952 #, php-format
8953 msgid ""
8954 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8955 "their subscription at %3$s"
8956 msgstr ""
8957
8958 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8960 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8961 #, fuzzy, php-format
8962 msgid ""
8963 "Faithfully yours,\n"
8964 "%1$s.\n"
8965 "\n"
8966 "----\n"
8967 "Change your email address or notification options at %2$s"
8968 msgstr ""
8969 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8970 "\n"
8971 "\t%3$s\n"
8972 "\n"
8973 "%4$s%5$s%6$s\n"
8974 "Cordiali saluti,\n"
8975 "%7$s.\n"
8976 "\n"
8977 "----\n"
8978 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8979
8980 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8981 #. TRANS: %s is a URL.
8982 #, fuzzy, php-format
8983 msgid "Profile: %s"
8984 msgstr "Profilo"
8985
8986 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8987 #. TRANS: %s is biographical information.
8988 #, php-format
8989 msgid "Bio: %s"
8990 msgstr "Biografia: %s"
8991
8992 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8993 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8994 #, fuzzy, php-format
8995 msgid ""
8996 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8997 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8998 msgstr ""
8999 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
9000 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
9001 "sito presso %s"
9002
9003 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9004 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9005 #, php-format
9006 msgid "New email address for posting to %s"
9007 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
9008
9009 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9010 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9011 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9012 #, fuzzy, php-format
9013 msgid ""
9014 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9015 "\n"
9016 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9017 "\n"
9018 "More email instructions at %3$s."
9019 msgstr ""
9020 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
9021 "\n"
9022 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
9023 "\n"
9024 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
9025 "\n"
9026 "Cordiali saluti,\n"
9027 "%4$s"
9028
9029 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9030 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9031 #, php-format
9032 msgid "%s status"
9033 msgstr "stato di %s"
9034
9035 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9036 msgid "SMS confirmation"
9037 msgstr "Conferma SMS"
9038
9039 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9040 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9041 #, php-format
9042 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9043 msgstr ""
9044 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
9045
9046 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9047 #. TRANS: %s is the nudging user.
9048 #, fuzzy, php-format
9049 msgid "You have been nudged by %s"
9050 msgstr "%s ti ha richiamato"
9051
9052 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9053 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9054 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid ""
9057 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9058 "to post some news.\n"
9059 "\n"
9060 "So let's hear from you :)\n"
9061 "\n"
9062 "%3$s\n"
9063 "\n"
9064 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9065 msgstr ""
9066 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
9067 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
9068 "\n"
9069 "Fatti sentire! :)\n"
9070 "\n"
9071 "%3$s\n"
9072 "\n"
9073 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9074 "\n"
9075 "Cordiali saluti,\n"
9076 "%4$s\n"
9077
9078 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9079 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9080 #, php-format
9081 msgid "New private message from %s"
9082 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
9083
9084 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9085 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9086 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgid ""
9089 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9090 "\n"
9091 "------------------------------------------------------\n"
9092 "%3$s\n"
9093 "------------------------------------------------------\n"
9094 "\n"
9095 "You can reply to their message here:\n"
9096 "\n"
9097 "%4$s\n"
9098 "\n"
9099 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9100 msgstr ""
9101 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
9102 "\n"
9103 "------------------------------------------------------\n"
9104 "%3$s\n"
9105 "------------------------------------------------------\n"
9106 "\n"
9107 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
9108 "\n"
9109 "%4$s\n"
9110 "\n"
9111 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9112 "\n"
9113 "Cordiali saluti,\n"
9114 "%5$s\n"
9115
9116 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9117 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9118 #, fuzzy, php-format
9119 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9120 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
9121
9122 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9123 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9124 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9125 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9126 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9127 #, fuzzy, php-format
9128 msgid ""
9129 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9130 "\n"
9131 "The URL of your notice is:\n"
9132 "\n"
9133 "%3$s\n"
9134 "\n"
9135 "The text of your notice is:\n"
9136 "\n"
9137 "%4$s\n"
9138 "\n"
9139 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9140 "\n"
9141 "%5$s"
9142 msgstr ""
9143 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
9144 "preferiti.\n"
9145 "\n"
9146 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
9147 "\n"
9148 "%3$s\n"
9149 "\n"
9150 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
9151 "\n"
9152 "%4$s\n"
9153 "\n"
9154 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
9155 "\n"
9156 "%5$s\n"
9157 "\n"
9158 "Cordiali saluti,\n"
9159 "%6$s\n"
9160
9161 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9162 #, php-format
9163 msgid ""
9164 "The full conversation can be read here:\n"
9165 "\n"
9166 "\t%s"
9167 msgstr ""
9168 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
9169 "\n"
9170 "%s"
9171
9172 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9173 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9174 #, fuzzy, php-format
9175 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9176 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9177
9178 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9179 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9180 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9181 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9182 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9183 #, fuzzy, php-format
9184 msgid ""
9185 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9186 "\n"
9187 "The notice is here:\n"
9188 "\n"
9189 "\t%3$s\n"
9190 "\n"
9191 "It reads:\n"
9192 "\n"
9193 "\t%4$s\n"
9194 "\n"
9195 "%5$sYou can reply back here:\n"
9196 "\n"
9197 "\t%6$s\n"
9198 "\n"
9199 "The list of all @-replies for you here:\n"
9200 "\n"
9201 "%7$s"
9202 msgstr ""
9203 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9204 "$s.\n"
9205 "\n"
9206 "Il messaggio è qui:\n"
9207 "\n"
9208 "%3$s\n"
9209 "\n"
9210 "E dice:\n"
9211 "\n"
9212 "%4$s\n"
9213 "\n"
9214 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9215 "\n"
9216 "%6$s\n"
9217 "\n"
9218 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9219 "\n"
9220 "%7$s\n"
9221 "\n"
9222 "Cordiali saluti,\n"
9223 "%2$s\n"
9224 "\n"
9225 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9226
9227 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9228 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9229 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9230 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9231 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9232 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9233 #, fuzzy, php-format
9234 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9235 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9236
9237 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9238 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9239 #, fuzzy, php-format
9240 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9241 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9242
9243 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9244 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9245 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9246 #, php-format
9247 msgid ""
9248 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9249 "their group membership at %4$s"
9250 msgstr ""
9251
9252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9253 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9254 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9255
9256 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9257 msgid ""
9258 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9259 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9260 msgstr ""
9261 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9262 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9263 "messaggi riservati solamente a te."
9264
9265 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9266 #, fuzzy
9267 msgctxt "MENU"
9268 msgid "Inbox"
9269 msgstr "In arrivo"
9270
9271 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Your incoming messages."
9274 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9275
9276 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9277 #, fuzzy
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "Outbox"
9280 msgstr "Inviati"
9281
9282 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Your sent messages."
9285 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9286
9287 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9288 msgid "Could not parse message."
9289 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9290
9291 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9292 msgid "Not a registered user."
9293 msgstr "Non è un utente registrato."
9294
9295 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9296 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9297 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9298
9299 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9300 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9301 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9302
9303 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9304 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9305 #, fuzzy, php-format
9306 msgid "Unsupported message type: %s."
9307 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9308
9309 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9310 msgid "Make user an admin of the group"
9311 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
9312
9313 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9314 msgctxt "BUTTON"
9315 msgid "Make Admin"
9316 msgstr "Rendi amministratore"
9317
9318 #. TRANS: Submit button title.
9319 msgctxt "TOOLTIP"
9320 msgid "Make this user an admin"
9321 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
9322
9323 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9324 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9325 msgstr ""
9326 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9327
9328 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9329 msgid "File exceeds user's quota."
9330 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9331
9332 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9333 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9334 msgid "File could not be moved to destination directory."
9335 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9336
9337 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9338 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9339 msgid "Could not determine file's MIME type."
9340 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9341
9342 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9343 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9344 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9345 #, php-format
9346 msgid ""
9347 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9348 "format."
9349 msgstr ""
9350 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9351 "formato %2$s."
9352
9353 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9354 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9355 #, php-format
9356 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9357 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9358
9359 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9360 msgid "Send a direct notice"
9361 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9362
9363 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9364 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9365 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Select recipient:"
9368 msgstr "Seleziona licenza"
9369
9370 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9371 #, fuzzy
9372 msgid "No mutual subscribers."
9373 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9374
9375 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9376 msgid "To"
9377 msgstr "A"
9378
9379 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9380 msgctxt "Send button for sending notice"
9381 msgid "Send"
9382 msgstr "Invia"
9383
9384 #. TRANS: Header in message list.
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Messages"
9387 msgstr "Messaggio"
9388
9389 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9390 #. TRANS: Followed by notice source.
9391 msgid "from"
9392 msgstr "via"
9393
9394 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9395 #, fuzzy
9396 msgctxt "SOURCE"
9397 msgid "web"
9398 msgstr "web"
9399
9400 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9401 msgctxt "SOURCE"
9402 msgid "xmpp"
9403 msgstr ""
9404
9405 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "SOURCE"
9408 msgid "mail"
9409 msgstr "Email"
9410
9411 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9412 msgctxt "SOURCE"
9413 msgid "omb"
9414 msgstr ""
9415
9416 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9417 msgctxt "SOURCE"
9418 msgid "api"
9419 msgstr ""
9420
9421 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9422 msgid "Cannot get author for activity."
9423 msgstr ""
9424
9425 #. TRANS: Client exception.
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Bookmark not posted to this group."
9428 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
9429
9430 #. TRANS: Client exception.
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Object not posted to this user."
9433 msgstr "Non eliminare il messaggio"
9434
9435 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9436 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9437 msgstr ""
9438
9439 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9440 msgid "Nickname cannot be empty."
9441 msgstr ""
9442
9443 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9444 #, php-format
9445 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9446 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9447 msgstr[0] ""
9448 msgstr[1] ""
9449
9450 #. TRANS: Form legend for notice form.
9451 msgid "Send a notice"
9452 msgstr "Invia un messaggio"
9453
9454 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9455 #, php-format
9456 msgid "What's up, %s?"
9457 msgstr "Cosa succede, %s?"
9458
9459 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9460 msgid "Attach"
9461 msgstr "Allega"
9462
9463 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Attach a file."
9466 msgstr "Allega un file"
9467
9468 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9469 msgid "Share my location"
9470 msgstr "Condividi la mia posizione"
9471
9472 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9473 msgid "Do not share my location"
9474 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9475
9476 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9477 msgid ""
9478 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9479 "try again later"
9480 msgstr ""
9481 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9482 "previsto. Riprova più tardi."
9483
9484 #. TRANS: Header in notice list.
9485 #. TRANS: Header for Notices section.
9486 #, fuzzy
9487 msgctxt "HEADER"
9488 msgid "Notices"
9489 msgstr "Messaggi"
9490
9491 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9492 msgid "N"
9493 msgstr "N"
9494
9495 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9496 msgid "S"
9497 msgstr "S"
9498
9499 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9500 msgid "E"
9501 msgstr "E"
9502
9503 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9504 msgid "W"
9505 msgstr "O"
9506
9507 #. TRANS: Coordinates message.
9508 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9509 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9510 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9511 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9512 #, php-format
9513 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9514 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9515
9516 #. TRANS: Followed by geo location.
9517 msgid "at"
9518 msgstr "presso"
9519
9520 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9521 msgid "in context"
9522 msgstr "in una discussione"
9523
9524 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9525 msgid "Repeated by"
9526 msgstr "Ripetuto da"
9527
9528 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9529 msgid "Reply to this notice"
9530 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9531
9532 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9533 msgid "Reply"
9534 msgstr "Rispondi"
9535
9536 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9537 msgid "Delete this notice"
9538 msgstr "Elimina questo messaggio"
9539
9540 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Notice repeated."
9543 msgstr "Messaggio ripetuto"
9544
9545 #. TRANS: Field label for notice text.
9546 msgid "Update your status..."
9547 msgstr ""
9548
9549 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9550 msgid "Nudge this user"
9551 msgstr "Richiama questo utente"
9552
9553 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9554 #, fuzzy
9555 msgctxt "BUTTON"
9556 msgid "Nudge"
9557 msgstr "Richiama"
9558
9559 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Send a nudge to this user."
9562 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9563
9564 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9565 msgid "Error inserting new profile."
9566 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9567
9568 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9569 msgid "Error inserting avatar."
9570 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9571
9572 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9573 msgid "Error inserting remote profile."
9574 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9575
9576 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9577 msgid "Duplicate notice."
9578 msgstr "Messaggio duplicato."
9579
9580 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Could not insert new subscription."
9583 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9584
9585 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9586 #, fuzzy
9587 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9588 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
9589
9590 #. TRANS: Field label for people tag.
9591 #, fuzzy
9592 msgctxt "LABEL"
9593 msgid "Tag"
9594 msgstr "Etichetta"
9595
9596 #. TRANS: Field title for people tag.
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9599 msgstr ""
9600 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
9601 "o spazi"
9602
9603 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Describe the people tag or topic."
9606 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9607
9608 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9610 #, fuzzy, php-format
9611 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9612 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9613 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9614 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9615
9616 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Delete this people tag."
9619 msgstr "Elimina questo utente"
9620
9621 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9622 msgid "Add or remove people"
9623 msgstr ""
9624
9625 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9626 #, fuzzy
9627 msgctxt "HEADER"
9628 msgid "Search"
9629 msgstr "Cerca"
9630
9631 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9632 #, fuzzy
9633 msgctxt "MENU"
9634 msgid "People tag"
9635 msgstr "Persone"
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9638 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9639 #, fuzzy, php-format
9640 msgid "%1$s tag by %2$s."
9641 msgstr "%1$s - %2$s"
9642
9643 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9644 #, fuzzy
9645 msgctxt "MENU"
9646 msgid "Tagged"
9647 msgstr "Etichetta"
9648
9649 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9650 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9651 #, fuzzy
9652 msgctxt "MENU"
9653 msgid "Subscribers"
9654 msgstr "Abbonati"
9655
9656 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9657 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9658 #, fuzzy, php-format
9659 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9660 msgstr "Abbonati a %s."
9661
9662 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9663 #, fuzzy
9664 msgctxt "MENU"
9665 msgid "Edit"
9666 msgstr "Modifica"
9667
9668 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9669 #. TRANS: %s is a tag.
9670 #, fuzzy, php-format
9671 msgid "Edit %s tag by you."
9672 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9673
9674 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Tagged"
9677 msgstr "Etichetta"
9678
9679 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Edit people tag settings."
9682 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9683
9684 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9685 msgid "Edit"
9686 msgstr "Modifica"
9687
9688 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9689 #, fuzzy
9690 msgctxt "MODE"
9691 msgid "Private"
9692 msgstr "Privato"
9693
9694 #. TRANS: Label in people tags widget.
9695 msgctxt "LABEL"
9696 msgid "Tags by you"
9697 msgstr ""
9698
9699 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9700 #, fuzzy
9701 msgctxt "LEGEND"
9702 msgid "Edit tags"
9703 msgstr "Modifica"
9704
9705 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9706 #, fuzzy
9707 msgid "People tags with most subscribers"
9708 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9709
9710 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9711 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9712 #, fuzzy, php-format
9713 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9714 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9715
9716 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9717 #, fuzzy
9718 msgid "People tag subscriptions"
9719 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
9720
9721 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9722 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9723 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9724 #, fuzzy
9725 msgctxt "MENU"
9726 msgid "Profile"
9727 msgstr "Profilo"
9728
9729 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Your profile"
9732 msgstr "Profilo del gruppo"
9733
9734 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9735 #, fuzzy
9736 msgctxt "MENU"
9737 msgid "Replies"
9738 msgstr "Risposte"
9739
9740 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9741 #, fuzzy
9742 msgctxt "MENU"
9743 msgid "Favorites"
9744 msgstr "Preferiti"
9745
9746 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9747 #, fuzzy
9748 msgctxt "FIXME"
9749 msgid "User"
9750 msgstr "Utente"
9751
9752 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9753 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9754 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9755 #, fuzzy
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "People tags"
9758 msgstr "Persone"
9759
9760 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9761 msgid "User"
9762 msgstr "Utente"
9763
9764 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9765 #, fuzzy
9766 msgctxt "MENU"
9767 msgid "Messages"
9768 msgstr "Messaggio"
9769
9770 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9771 msgid "Your incoming messages"
9772 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9773
9774 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9775 #, php-format
9776 msgid "Tags in %s's notices"
9777 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
9778
9779 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9780 msgid "Unknown"
9781 msgstr "Sconosciuto"
9782
9783 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9784 msgctxt "plugin"
9785 msgid "Disable"
9786 msgstr ""
9787
9788 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9789 msgctxt "plugin"
9790 msgid "Enable"
9791 msgstr ""
9792
9793 msgctxt "plugin-description"
9794 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9795 msgstr ""
9796
9797 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9798 #, fuzzy
9799 msgctxt "MENU"
9800 msgid "Settings"
9801 msgstr "Impostazioni SMS"
9802
9803 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Change your personal settings."
9806 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9807
9808 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Site configuration."
9811 msgstr "Configurazione utente"
9812
9813 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9814 msgctxt "MENU"
9815 msgid "Logout"
9816 msgstr "Esci"
9817
9818 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Logout from the site."
9821 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9822
9823 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Login to the site."
9826 msgstr "Accedi al sito"
9827
9828 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9829 msgctxt "MENU"
9830 msgid "Search"
9831 msgstr "Cerca"
9832
9833 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Search the site."
9836 msgstr "Cerca nel sito"
9837
9838 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9839 #. TRANS: Label for user statistics.
9840 msgid "Subscriptions"
9841 msgstr "Abbonamenti"
9842
9843 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9844 msgid "All subscriptions"
9845 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
9846
9847 #. TRANS: Label for user statistics.
9848 msgid "User ID"
9849 msgstr "ID utente"
9850
9851 #. TRANS: Label for user statistics.
9852 msgid "Member since"
9853 msgstr "Membro dal"
9854
9855 #. TRANS: Label for user statistics.
9856 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9857 msgid "Groups"
9858 msgstr "Gruppi"
9859
9860 #. TRANS: Label for user statistics.
9861 msgid "Notices"
9862 msgstr "Messaggi"
9863
9864 #. TRANS: Label for user statistics.
9865 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9866 msgid "Daily average"
9867 msgstr "Media giornaliera"
9868
9869 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9870 msgid "All groups"
9871 msgstr "Tutti i gruppi"
9872
9873 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9874 msgid "Unimplemented method."
9875 msgstr "Metodo non implementato"
9876
9877 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9878 msgid "User groups"
9879 msgstr "Gruppi dell'utente"
9880
9881 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9882 #, fuzzy
9883 msgctxt "MENU"
9884 msgid "Recent tags"
9885 msgstr "Etichette recenti"
9886
9887 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9888 msgid "Recent tags"
9889 msgstr "Etichette recenti"
9890
9891 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9892 #, fuzzy
9893 msgid "People tags"
9894 msgstr "Persone"
9895
9896 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9897 #, fuzzy
9898 msgctxt "MENU"
9899 msgid "Featured"
9900 msgstr "In evidenza"
9901
9902 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9903 #, fuzzy
9904 msgctxt "MENU"
9905 msgid "Popular"
9906 msgstr "Famosi"
9907
9908 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9909 msgid "No return-to arguments."
9910 msgstr "Nessun argomento return-to."
9911
9912 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9913 msgid "Repeat this notice?"
9914 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9915
9916 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Repeat this notice."
9919 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9920
9921 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9922 #, php-format
9923 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9924 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9925
9926 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Page not found."
9929 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9930
9931 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9932 #, fuzzy
9933 msgctxt "TITLE"
9934 msgid "Sandbox"
9935 msgstr "Sandbox"
9936
9937 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9938 msgid "Sandbox this user"
9939 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9940
9941 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9942 msgid "Search site"
9943 msgstr "Cerca nel sito"
9944
9945 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9946 #. TRANS: for searching can be entered.
9947 msgid "Keyword(s)"
9948 msgstr "Parole"
9949
9950 #. TRANS: Button text for searching site.
9951 #. TRANS: Button text to search profiles.
9952 msgctxt "BUTTON"
9953 msgid "Search"
9954 msgstr "Cerca"
9955
9956 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9957 msgid ""
9958 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9959 "* Try different keywords.\n"
9960 "* Try more general keywords.\n"
9961 "* Try fewer keywords.\n"
9962 msgstr ""
9963
9964 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9965 #, php-format
9966 msgid ""
9967 "\n"
9968 "You can also try your search on other engines:\n"
9969 "\n"
9970 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9971 "site.server%%%%)\n"
9972 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9973 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9974 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9975 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9976 msgstr ""
9977
9978 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9979 #, fuzzy
9980 msgctxt "MENU"
9981 msgid "People"
9982 msgstr "Persone"
9983
9984 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9985 msgid "Find people on this site"
9986 msgstr "Trova persone in questo sito"
9987
9988 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9989 #, fuzzy
9990 msgctxt "MENU"
9991 msgid "Notices"
9992 msgstr "Messaggi"
9993
9994 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9995 msgid "Find content of notices"
9996 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9997
9998 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9999 msgid "Find groups on this site"
10000 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
10001
10002 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10003 msgctxt "MENU"
10004 msgid "Help"
10005 msgstr "Aiuto"
10006
10007 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10008 #, fuzzy
10009 msgctxt "MENU"
10010 msgid "About"
10011 msgstr "Informazioni"
10012
10013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10014 #, fuzzy
10015 msgctxt "MENU"
10016 msgid "FAQ"
10017 msgstr "FAQ"
10018
10019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10020 #, fuzzy
10021 msgctxt "MENU"
10022 msgid "TOS"
10023 msgstr "TOS"
10024
10025 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10026 #, fuzzy
10027 msgctxt "MENU"
10028 msgid "Privacy"
10029 msgstr "Privacy"
10030
10031 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10032 #, fuzzy
10033 msgctxt "MENU"
10034 msgid "Source"
10035 msgstr "Sorgenti"
10036
10037 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10038 #, fuzzy
10039 msgctxt "MENU"
10040 msgid "Version"
10041 msgstr "Versione"
10042
10043 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10044 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10045 #, fuzzy
10046 msgctxt "MENU"
10047 msgid "Contact"
10048 msgstr "Contatti"
10049
10050 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10051 #, fuzzy
10052 msgctxt "MENU"
10053 msgid "Badge"
10054 msgstr "Badge"
10055
10056 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10057 msgid "Untitled section"
10058 msgstr "Sezione senza nome"
10059
10060 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10061 msgid "More..."
10062 msgstr "Altro..."
10063
10064 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10065 #, fuzzy
10066 msgctxt "HEADER"
10067 msgid "Settings"
10068 msgstr "Impostazioni SMS"
10069
10070 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10071 msgid "Change your profile settings"
10072 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
10073
10074 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10075 #, fuzzy
10076 msgctxt "MENU"
10077 msgid "Avatar"
10078 msgstr "Immagine"
10079
10080 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10081 msgid "Upload an avatar"
10082 msgstr "Carica un'immagine"
10083
10084 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10085 #, fuzzy
10086 msgctxt "MENU"
10087 msgid "Password"
10088 msgstr "Password"
10089
10090 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10091 msgid "Change your password"
10092 msgstr "Modifica la tua password"
10093
10094 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10095 #, fuzzy
10096 msgctxt "MENU"
10097 msgid "Email"
10098 msgstr "Email"
10099
10100 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10101 msgid "Change email handling"
10102 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
10103
10104 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10105 msgid "Design your profile"
10106 msgstr "Progetta il tuo profilo"
10107
10108 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10109 #, fuzzy
10110 msgctxt "MENU"
10111 msgid "URL"
10112 msgstr "URL"
10113
10114 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10115 msgid "URL shorteners"
10116 msgstr ""
10117
10118 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10119 #, fuzzy
10120 msgctxt "MENU"
10121 msgid "IM"
10122 msgstr "MI"
10123
10124 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10125 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10126 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
10127
10128 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10129 #, fuzzy
10130 msgctxt "MENU"
10131 msgid "SMS"
10132 msgstr "SMS"
10133
10134 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10135 msgid "Updates by SMS"
10136 msgstr "Messaggi via SMS"
10137
10138 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10139 #, fuzzy
10140 msgctxt "MENU"
10141 msgid "Connections"
10142 msgstr "Connessioni"
10143
10144 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10145 msgid "Authorized connected applications"
10146 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
10147
10148 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10149 #, fuzzy
10150 msgctxt "TITLE"
10151 msgid "Silence"
10152 msgstr "Zittisci"
10153
10154 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10155 msgid "Silence this user"
10156 msgstr "Zittisci questo utente"
10157
10158 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10159 #, fuzzy
10160 msgctxt "MENU"
10161 msgid "Subscriptions"
10162 msgstr "Abbonamenti"
10163
10164 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10165 #. TRANS: %s is a user nickname.
10166 #, fuzzy, php-format
10167 msgid "People %s subscribes to."
10168 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
10169
10170 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10171 #. TRANS: %s is a user nickname.
10172 #, fuzzy, php-format
10173 msgid "People subscribed to %s."
10174 msgstr "Persone abbonate a %s"
10175
10176 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10177 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10178 #, php-format
10179 msgctxt "MENU"
10180 msgid "Pending (%d)"
10181 msgstr ""
10182
10183 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10184 #, php-format
10185 msgid "Approve pending subscription requests."
10186 msgstr ""
10187
10188 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10189 #. TRANS: %s is a user nickname.
10190 #, fuzzy, php-format
10191 msgid "Groups %s is a member of."
10192 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
10193
10194 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10195 #. TRANS: %s is a user nickname.
10196 #, fuzzy, php-format
10197 msgid "People tags by %s."
10198 msgstr "Persone abbonate a %s"
10199
10200 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10201 msgctxt "MENU"
10202 msgid "Invite"
10203 msgstr "Invita"
10204
10205 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10206 #. TRANS: %s is a user nickname.
10207 #, fuzzy, php-format
10208 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10209 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
10210
10211 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10212 msgid "Subscribe to this user"
10213 msgstr "Abbonati a questo utente"
10214
10215 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10216 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10217 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
10218
10219 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10220 msgid "People Tagcloud as tagged"
10221 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
10222
10223 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10224 #, fuzzy
10225 msgctxt "NOTAGS"
10226 msgid "None"
10227 msgstr "Nessuno"
10228
10229 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Invalid theme name."
10232 msgstr "Nome file non valido."
10233
10234 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10235 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10236 msgstr ""
10237 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
10238
10239 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10240 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10241 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
10242
10243 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10244 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10245 msgid "Failed saving theme."
10246 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
10247
10248 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10251 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
10252
10253 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10254 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10255 #, fuzzy, php-format
10256 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10257 msgid_plural ""
10258 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10259 msgstr[0] ""
10260 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10261 msgstr[1] ""
10262 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10263
10264 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10267 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
10268
10269 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10270 msgid ""
10271 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10272 "digits, underscore, and minus sign."
10273 msgstr ""
10274 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
10275 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
10276
10277 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10278 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10279 msgstr ""
10280 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
10281
10282 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10283 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10284 #, fuzzy, php-format
10285 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10286 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
10287
10288 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10289 msgid "Error opening theme archive."
10290 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
10291
10292 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10293 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10294 #, php-format
10295 msgid "Show reply"
10296 msgid_plural "Show all %d replies"
10297 msgstr[0] ""
10298 msgstr[1] ""
10299
10300 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10301 msgctxt "FAVELIST"
10302 msgid "You"
10303 msgstr ""
10304
10305 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10306 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10307 #, fuzzy, php-format
10308 msgctxt "FAVELIST"
10309 msgid "%1$s and %2$s"
10310 msgstr "%1$s - %2$s"
10311
10312 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10313 #, fuzzy
10314 msgctxt "FAVELIST"
10315 msgid "You have favored this notice."
10316 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
10317
10318 #. TRANS: List message for favoured notices.
10319 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10320 #, fuzzy, php-format
10321 msgid "One person has favored this notice."
10322 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10323 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10324 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10325
10326 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10327 #, fuzzy
10328 msgctxt "REPEATLIST"
10329 msgid "You have repeated this notice."
10330 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
10331
10332 #. TRANS: List message for repeated notices.
10333 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10334 #, fuzzy, php-format
10335 msgid "One person has repeated this notice."
10336 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10337 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10338 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10339
10340 #. TRANS: Form legend.
10341 #, fuzzy, php-format
10342 msgid "Search and list people"
10343 msgstr "Cerca nel sito"
10344
10345 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10346 msgid "Everything"
10347 msgstr ""
10348
10349 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Fullname"
10352 msgstr "Nome"
10353
10354 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10355 msgid "URI (Remote users)"
10356 msgstr ""
10357
10358 #. TRANS: Dropdown field label.
10359 #, fuzzy
10360 msgctxt "LABEL"
10361 msgid "Search in"
10362 msgstr "Cerca nel sito"
10363
10364 #. TRANS: Dropdown field title.
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Choose a field to search."
10367 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
10368
10369 #. TRANS: Form legend.
10370 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10371 #, fuzzy, php-format
10372 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10373 msgstr "%1$s - %2$s"
10374
10375 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10376 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10377 #, fuzzy, php-format
10378 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10379 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10380
10381 #. TRANS: Title for top posters section.
10382 msgid "Top posters"
10383 msgstr "Chi scrive più messaggi"
10384
10385 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10386 msgctxt "SENDTO"
10387 msgid "Everyone"
10388 msgstr ""
10389
10390 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10391 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10392 #, php-format
10393 msgid "My colleagues at %s"
10394 msgstr ""
10395
10396 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10397 #, fuzzy
10398 msgctxt "LABEL"
10399 msgid "To:"
10400 msgstr "A"
10401
10402 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Private?"
10405 msgstr "Privato"
10406
10407 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10408 #, fuzzy, php-format
10409 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10410 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
10411
10412 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10413 #, fuzzy
10414 msgctxt "TITLE"
10415 msgid "Unblock"
10416 msgstr "Sblocca"
10417
10418 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10419 #, fuzzy
10420 msgctxt "TITLE"
10421 msgid "Unsandbox"
10422 msgstr "Unsandbox"
10423
10424 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10425 msgid "Unsandbox this user"
10426 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
10427
10428 #. TRANS: Title for unsilence form.
10429 msgid "Unsilence"
10430 msgstr "De-zittisci"
10431
10432 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10433 msgid "Unsilence this user"
10434 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
10435
10436 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10437 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10438 msgid "Unsubscribe from this user"
10439 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
10440
10441 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10442 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10443 #, fuzzy
10444 msgctxt "BUTTON"
10445 msgid "Unsubscribe"
10446 msgstr "Disabbonati"
10447
10448 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10450 #, fuzzy, php-format
10451 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10452 msgstr "L'utente non ha un profilo."
10453
10454 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Not allowed to log in."
10457 msgstr "Accesso non effettuato."
10458
10459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10460 msgid "a few seconds ago"
10461 msgstr "pochi secondi fa"
10462
10463 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10464 msgid "about a minute ago"
10465 msgstr "circa un minuto fa"
10466
10467 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10468 #, php-format
10469 msgid "about one minute ago"
10470 msgid_plural "about %d minutes ago"
10471 msgstr[0] "circa un minuto fa"
10472 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
10473
10474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10475 msgid "about an hour ago"
10476 msgstr "circa un'ora fa"
10477
10478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10479 #, php-format
10480 msgid "about one hour ago"
10481 msgid_plural "about %d hours ago"
10482 msgstr[0] "circa un'ora fa"
10483 msgstr[1] "circa %d ore fa"
10484
10485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10486 msgid "about a day ago"
10487 msgstr "circa un giorno fa"
10488
10489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10490 #, php-format
10491 msgid "about one day ago"
10492 msgid_plural "about %d days ago"
10493 msgstr[0] "circa un giorno fa"
10494 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
10495
10496 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10497 msgid "about a month ago"
10498 msgstr "circa un mese fa"
10499
10500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10501 #, php-format
10502 msgid "about one month ago"
10503 msgid_plural "about %d months ago"
10504 msgstr[0] "circa un mese fa"
10505 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
10506
10507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10508 msgid "about a year ago"
10509 msgstr "circa un anno fa"
10510
10511 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10512 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10513 #, fuzzy, php-format
10514 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10515 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
10516
10517 #. TRANS: Exception.
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Invalid XML."
10520 msgstr "Dimensione non valida."
10521
10522 #. TRANS: Exception.
10523 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10524 msgstr ""
10525
10526 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10527 #, php-format
10528 msgid "Getting backup from file '%s'."
10529 msgstr ""