]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:50:26+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65251); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Salva"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Pagina inesistente."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utente inesistente."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s e amici"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
159 "qualche cosa."
160
161 #: actions/all.php:139
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
168 "scrivi un messaggio."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
178 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
179 "$s)."
180
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
188 "un messaggio alla sua attenzione."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Tu e i tuoi amici"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Metodo delle API non trovato."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Questo metodo richiede POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
248 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "L'utente non ha un profilo."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
280 "configurazione attuale."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Non puoi bloccarti!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Messaggi diretti da %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Messaggi diretti a %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Destinatario non trovato."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Impossibile creare un preferito."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Non puoi non seguirti."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
402 "spazi."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "Gruppi di %s"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "Gruppi di %s"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "Gruppi su %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Token non valido."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nome utente o password non valido."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
561 "accesso."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
596 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
597 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Account"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Soprannome"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Password"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Nega"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Consenti"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Nessun messaggio."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Messaggio eliminato."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Non trovato."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formato non supportato."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Attività pubblica di %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Ripetuto a %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Ripetizioni di %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nessun allegato."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Nessun soprannome."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Nessuna dimensione."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Dimensione non valida."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Immagine"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr ""
758 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
765
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Impostazioni immagine"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 msgid "Original"
774 msgstr "Originale"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgid "Preview"
779 msgstr "Anteprima"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
783 msgid "Delete"
784 msgstr "Elimina"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 msgid "Upload"
788 msgstr "Carica"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 msgid "Crop"
792 msgstr "Ritaglia"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "Nessun file caricato."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "Perso il nostro file di dati."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "Immagine aggiornata."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "Immagine eliminata."
817
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
821
822 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
823 msgid "Block user"
824 msgstr "Blocca utente"
825
826 #: actions/block.php:130
827 msgid ""
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
831 msgstr ""
832 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
833 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
834 "risposte che ti invierà."
835
836 #. TRANS: Button label on the user block form.
837 #. TRANS: Button label on the delete application form.
838 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
839 #. TRANS: Button label on the delete user form.
840 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
841 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
842 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
843 #: actions/groupblock.php:178
844 msgctxt "BUTTON"
845 msgid "No"
846 msgstr "No"
847
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
850 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
851 msgid "Do not block this user"
852 msgstr "Non bloccare questo utente"
853
854 #. TRANS: Button label on the user block form.
855 #. TRANS: Button label on the delete application form.
856 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
857 #. TRANS: Button label on the delete user form.
858 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
859 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
860 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
861 #: actions/groupblock.php:185
862 msgctxt "BUTTON"
863 msgid "Yes"
864 msgstr "Sì"
865
866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
867 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
868 msgid "Block this user"
869 msgstr "Blocca questo utente"
870
871 #: actions/block.php:179
872 msgid "Failed to save block information."
873 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
876 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
877 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
878 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
879 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
880 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
881 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
882 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
883 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
884 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
885 #: lib/command.php:368
886 msgid "No such group."
887 msgstr "Nessuna gruppo."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:97
890 #, php-format
891 msgid "%s blocked profiles"
892 msgstr "Profili bloccati di %s"
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:100
895 #, php-format
896 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
897 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:115
900 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
901 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:288
904 msgid "Unblock user from group"
905 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
908 msgid "Unblock"
909 msgstr "Sblocca"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
912 msgid "Unblock this user"
913 msgstr "Sblocca questo utente"
914
915 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
916 #: actions/bookmarklet.php:51
917 #, php-format
918 msgid "Post to %s"
919 msgstr "Invia a %s"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:75
922 msgid "No confirmation code."
923 msgstr "Nessun codice di conferma."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:80
926 msgid "Confirmation code not found."
927 msgstr "Codice di conferma non trovato."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:85
930 msgid "That confirmation code is not for you!"
931 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
932
933 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
934 #: actions/confirmaddress.php:91
935 #, php-format
936 msgid "Unrecognized address type %s."
937 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
938
939 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
940 #: actions/confirmaddress.php:96
941 msgid "That address has already been confirmed."
942 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
943
944 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
950 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
951 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
952 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
953 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
954 #: actions/smssettings.php:464
955 msgid "Couldn't update user."
956 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
957
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
960 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
961 #: actions/smssettings.php:422
962 msgid "Couldn't delete email confirmation."
963 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
964
965 #: actions/confirmaddress.php:146
966 msgid "Confirm address"
967 msgstr "Conferma indirizzo"
968
969 #: actions/confirmaddress.php:161
970 #, php-format
971 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
972 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
973
974 #: actions/conversation.php:99
975 msgid "Conversation"
976 msgstr "Conversazione"
977
978 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
979 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
980 msgid "Notices"
981 msgstr "Messaggi"
982
983 #: actions/deleteapplication.php:63
984 msgid "You must be logged in to delete an application."
985 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:71
988 msgid "Application not found."
989 msgstr "Applicazione non trovata."
990
991 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
992 #: actions/showapplication.php:94
993 msgid "You are not the owner of this application."
994 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
997 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
998 #: lib/action.php:1253
999 msgid "There was a problem with your session token."
1000 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1003 msgid "Delete application"
1004 msgstr "Elimina applicazione"
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:149
1007 msgid ""
1008 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1009 "about the application from the database, including all existing user "
1010 "connections."
1011 msgstr ""
1012 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1013 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1014
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:158
1017 msgid "Do not delete this application"
1018 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1019
1020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:164
1022 msgid "Delete this application"
1023 msgstr "Elimina l'applicazione"
1024
1025 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1026 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1027 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1028 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1029 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1030 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1031 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1032 #: lib/settingsaction.php:72
1033 msgid "Not logged in."
1034 msgstr "Accesso non effettuato."
1035
1036 #: actions/deletenotice.php:71
1037 msgid "Can't delete this notice."
1038 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:103
1041 msgid ""
1042 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1043 "be undone."
1044 msgstr ""
1045 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1046 "possibile recuperarlo."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Elimina messaggio"
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Elimina questo messaggio"
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgid "Delete user"
1076 msgstr "Elimina utente"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1079 msgid ""
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1082 msgstr ""
1083 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1084 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Elimina questo utente"
1090
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1095 msgid "Design"
1096 msgstr "Aspetto"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "URL del logo non valido."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1107 #, php-format
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1112 msgid "Change logo"
1113 msgstr "Modifica logo"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1116 msgid "Site logo"
1117 msgstr "Logo del sito"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Modifica tema"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1124 msgid "Site theme"
1125 msgstr "Tema del sito"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Tema per questo sito."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1137 msgid "Background"
1138 msgstr "Sfondo"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1141 #, php-format
1142 msgid ""
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1144 "$s."
1145 msgstr ""
1146 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1147 "file è di %1$s."
1148
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1151 msgid "On"
1152 msgstr "On"
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1156 msgid "Off"
1157 msgstr "Off"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Modifica colori"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1172 msgid "Content"
1173 msgstr "Contenuto"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1176 msgid "Sidebar"
1177 msgstr "Barra laterale"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1180 msgid "Text"
1181 msgstr "Testo"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1184 msgid "Links"
1185 msgstr "Collegamenti"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "Usa predefiniti"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1207 msgid "Save"
1208 msgstr "Salva"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1211 msgid "Save design"
1212 msgstr "Salva aspetto"
1213
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1221
1222 #: actions/doc.php:158
1223 #, php-format
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1226
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Modifica applicazione"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Nessuna applicazione."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Il nome è richiesto."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "La descrizione è richiesta."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:56
1293 #, php-format
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1296
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1311 #, php-format
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1316 #, php-format
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1319
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Opzioni salvate."
1331
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Impostazioni email"
1336
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1340 #, php-format
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1343
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Indirizzo email"
1349
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1354
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Rimuovi"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1368 msgid ""
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1371 msgstr ""
1372 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1373 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1374 "istruzioni."
1375
1376 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label
1380 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1381 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1382 msgctxt "BUTTON"
1383 msgid "Cancel"
1384 msgstr "Annulla"
1385
1386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1387 #: actions/emailsettings.php:135
1388 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1389 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1390
1391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1393 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1395 #: actions/smssettings.php:162
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Add"
1398 msgstr "Aggiungi"
1399
1400 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1401 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1402 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1403 msgid "Incoming email"
1404 msgstr "Email di ricezione"
1405
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1407 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1408 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1409 msgid "Send email to this address to post new notices."
1410 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1411
1412 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1413 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1414 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1415 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1416 msgstr ""
1417 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1418 "vecchio."
1419
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1422 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "New"
1425 msgstr "Nuovo"
1426
1427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:174
1429 msgid "Email preferences"
1430 msgstr "Preferenze dell'email"
1431
1432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:180
1434 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1435 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1436
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:186
1439 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1440 msgstr ""
1441 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1442
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:193
1445 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1446 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:199
1450 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1451 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:205
1455 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1456 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:212
1460 msgid "I want to post notices by email."
1461 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:219
1465 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1466 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1467
1468 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1469 #: actions/emailsettings.php:334
1470 msgid "Email preferences saved."
1471 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1472
1473 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1474 #: actions/emailsettings.php:353
1475 msgid "No email address."
1476 msgstr "Nessun indirizzo email."
1477
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1479 #: actions/emailsettings.php:361
1480 msgid "Cannot normalize that email address"
1481 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1484 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1485 #: actions/siteadminpanel.php:144
1486 msgid "Not a valid email address."
1487 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1488
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1490 #: actions/emailsettings.php:370
1491 msgid "That is already your email address."
1492 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1495 #: actions/emailsettings.php:374
1496 msgid "That email address already belongs to another user."
1497 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1498
1499 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1502 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1503 #: actions/smssettings.php:373
1504 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1505 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1508 #: actions/emailsettings.php:398
1509 msgid ""
1510 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1511 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1512 msgstr ""
1513 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1514 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1515 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1516
1517 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1518 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1519 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1520 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1521 #: actions/smssettings.php:408
1522 msgid "No pending confirmation to cancel."
1523 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1524
1525 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1526 #: actions/emailsettings.php:424
1527 msgid "That is the wrong email address."
1528 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1529
1530 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1531 #: actions/emailsettings.php:438
1532 msgid "Email confirmation cancelled."
1533 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1534
1535 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1536 #. TRANS: registered for the active user.
1537 #: actions/emailsettings.php:458
1538 msgid "That is not your email address."
1539 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1540
1541 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:479
1543 msgid "The email address was removed."
1544 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1545
1546 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1547 msgid "No incoming email address."
1548 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1549
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1553 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1554 msgid "Couldn't update user record."
1555 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1556
1557 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1559 msgid "Incoming email address removed."
1560 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1564 msgid "New incoming email address added."
1565 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1566
1567 #: actions/favor.php:79
1568 msgid "This notice is already a favorite!"
1569 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1570
1571 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1572 msgid "Disfavor favorite"
1573 msgstr "Rimuovi preferito"
1574
1575 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1576 #: lib/publicgroupnav.php:93
1577 msgid "Popular notices"
1578 msgstr "Messaggi famosi"
1579
1580 #: actions/favorited.php:67
1581 #, php-format
1582 msgid "Popular notices, page %d"
1583 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1584
1585 #: actions/favorited.php:79
1586 msgid "The most popular notices on the site right now."
1587 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1588
1589 #: actions/favorited.php:150
1590 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1591 msgstr ""
1592 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1593 "stato ancora impostato alcuno."
1594
1595 #: actions/favorited.php:153
1596 msgid ""
1597 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1598 "next to any notice you like."
1599 msgstr ""
1600 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1601 "forma di cuore."
1602
1603 #: actions/favorited.php:156
1604 #, php-format
1605 msgid ""
1606 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1607 "notice to your favorites!"
1608 msgstr ""
1609 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1610 "tra i tuoi preferiti!"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1613 #: lib/personalgroupnav.php:115
1614 #, php-format
1615 msgid "%s's favorite notices"
1616 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1617
1618 #: actions/favoritesrss.php:115
1619 #, php-format
1620 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1621 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1622
1623 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1624 #: lib/publicgroupnav.php:89
1625 msgid "Featured users"
1626 msgstr "Utenti in evidenza"
1627
1628 #: actions/featured.php:71
1629 #, php-format
1630 msgid "Featured users, page %d"
1631 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1632
1633 #: actions/featured.php:99
1634 #, php-format
1635 msgid "A selection of some great users on %s"
1636 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1637
1638 #: actions/file.php:34
1639 msgid "No notice ID."
1640 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1641
1642 #: actions/file.php:38
1643 msgid "No notice."
1644 msgstr "Nessun messaggio."
1645
1646 #: actions/file.php:42
1647 msgid "No attachments."
1648 msgstr "Nessun allegato."
1649
1650 #: actions/file.php:51
1651 msgid "No uploaded attachments."
1652 msgstr "Nessun allegato caricato."
1653
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1655 msgid "Not expecting this response!"
1656 msgstr "Risposta non attesa!"
1657
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1659 msgid "User being listened to does not exist."
1660 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1663 msgid "You can use the local subscription!"
1664 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1667 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1668 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1671 msgid "You are not authorized."
1672 msgstr "Autorizzazione non presente."
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1675 msgid "Could not convert request token to access token."
1676 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1679 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1680 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1683 msgid "Error updating remote profile."
1684 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1685
1686 #: actions/getfile.php:79
1687 msgid "No such file."
1688 msgstr "Nessun file."
1689
1690 #: actions/getfile.php:83
1691 msgid "Cannot read file."
1692 msgstr "Impossibile leggere il file."
1693
1694 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1695 msgid "Invalid role."
1696 msgstr "Ruolo non valido."
1697
1698 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1699 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1700 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1701
1702 #: actions/grantrole.php:75
1703 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1704 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1705
1706 #: actions/grantrole.php:82
1707 msgid "User already has this role."
1708 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1711 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1712 #: lib/profileformaction.php:70
1713 msgid "No profile specified."
1714 msgstr "Nessun profilo specificato."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1717 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1718 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1719 msgid "No profile with that ID."
1720 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1721
1722 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1723 #: actions/makeadmin.php:81
1724 msgid "No group specified."
1725 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:91
1728 msgid "Only an admin can block group members."
1729 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:95
1732 msgid "User is already blocked from group."
1733 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:100
1736 msgid "User is not a member of group."
1737 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1740 msgid "Block user from group"
1741 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1742
1743 #: actions/groupblock.php:160
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1747 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1748 "the group in the future."
1749 msgstr ""
1750 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1751 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1752 "gruppo."
1753
1754 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1755 #: actions/groupblock.php:182
1756 msgid "Do not block this user from this group"
1757 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:189
1761 msgid "Block this user from this group"
1762 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1763
1764 #: actions/groupblock.php:206
1765 msgid "Database error blocking user from group."
1766 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1767
1768 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1769 msgid "No ID."
1770 msgstr "Nessun ID."
1771
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1773 msgid "You must be logged in to edit a group."
1774 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1775
1776 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1777 msgid "Group design"
1778 msgstr "Aspetto del gruppo"
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1781 msgid ""
1782 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1783 "palette of your choice."
1784 msgstr ""
1785 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1786 "personalizzati."
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1789 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1790 msgid "Couldn't update your design."
1791 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1794 msgid "Design preferences saved."
1795 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1796
1797 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1798 msgid "Group logo"
1799 msgstr "Logo del gruppo"
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:153
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1805 msgstr ""
1806 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1807 "del file è di %s."
1808
1809 #: actions/grouplogo.php:365
1810 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1811 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:399
1814 msgid "Logo updated."
1815 msgstr "Logo aggiornato."
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:401
1818 msgid "Failed updating logo."
1819 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1820
1821 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1822 #, php-format
1823 msgid "%s group members"
1824 msgstr "Membri del gruppo %s"
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:103
1827 #, php-format
1828 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1829 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:118
1832 msgid "A list of the users in this group."
1833 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1836 msgid "Admin"
1837 msgstr "Amministra"
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1840 msgid "Block"
1841 msgstr "Blocca"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:487
1844 msgid "Make user an admin of the group"
1845 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:519
1848 msgid "Make Admin"
1849 msgstr "Rendi amm."
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:519
1852 msgid "Make this user an admin"
1853 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1854
1855 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1856 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1857 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1858 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1859 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1860 #, php-format
1861 msgid "%s timeline"
1862 msgstr "Attività di %s"
1863
1864 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1865 #: actions/grouprss.php:142
1866 #, php-format
1867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1868 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1869
1870 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1871 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1872 msgid "Groups"
1873 msgstr "Gruppi"
1874
1875 #: actions/groups.php:64
1876 #, php-format
1877 msgid "Groups, page %d"
1878 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1879
1880 #: actions/groups.php:90
1881 #, php-format
1882 msgid ""
1883 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1884 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1885 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1886 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1887 "%%%%)"
1888 msgstr ""
1889 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1890 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1891 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1892 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1893 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1894
1895 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1896 msgid "Create a new group"
1897 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1898
1899 #: actions/groupsearch.php:52
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1904 msgstr ""
1905 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1906 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1907
1908 #: actions/groupsearch.php:58
1909 msgid "Group search"
1910 msgstr "Cerca gruppi"
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1913 #: actions/peoplesearch.php:83
1914 msgid "No results."
1915 msgstr "Nessun risultato."
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:82
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1921 "newgroup%%) yourself."
1922 msgstr ""
1923 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1924 "newgroup%%) tu."
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:85
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1930 "action.newgroup%%) yourself!"
1931 msgstr ""
1932 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1933 "action.newgroup%%)!"
1934
1935 #: actions/groupunblock.php:91
1936 msgid "Only an admin can unblock group members."
1937 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1938
1939 #: actions/groupunblock.php:95
1940 msgid "User is not blocked from group."
1941 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1942
1943 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1944 msgid "Error removing the block."
1945 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1946
1947 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1948 #: actions/imsettings.php:60
1949 msgid "IM settings"
1950 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1951
1952 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1953 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1954 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1955 #: actions/imsettings.php:74
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1959 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1960 msgstr ""
1961 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1962 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1963 "impostazioni qui di seguito."
1964
1965 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1966 #: actions/imsettings.php:94
1967 msgid "IM is not available."
1968 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1969
1970 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1971 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1972 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1973 msgid "IM address"
1974 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1975
1976 #: actions/imsettings.php:113
1977 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1978 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1979
1980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1981 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1982 #: actions/imsettings.php:124
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1986 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1987 msgstr ""
1988 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1989 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1990 "elenco contatti?"
1991
1992 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1993 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1994 #: actions/imsettings.php:140
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1998 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1999 msgstr ""
2000 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2001 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2002 "di messaggistica o su GTalk."
2003
2004 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:155
2006 msgid "IM preferences"
2007 msgstr "Preferenze messaggistica"
2008
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:160
2011 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2012 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:166
2016 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2017 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:172
2021 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2022 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:179
2026 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2027 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2028
2029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2030 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2031 msgid "Preferences saved."
2032 msgstr "Preferenze salvate."
2033
2034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2035 #: actions/imsettings.php:309
2036 msgid "No Jabber ID."
2037 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2040 #: actions/imsettings.php:317
2041 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2042 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2045 #: actions/imsettings.php:322
2046 msgid "Not a valid Jabber ID"
2047 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2050 #: actions/imsettings.php:326
2051 msgid "That is already your Jabber ID."
2052 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2055 #: actions/imsettings.php:330
2056 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2057 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2060 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2061 #: actions/imsettings.php:358
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2065 "s for sending messages to you."
2066 msgstr ""
2067 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2068 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2069
2070 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2071 #: actions/imsettings.php:388
2072 msgid "That is the wrong IM address."
2073 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2074
2075 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2076 #: actions/imsettings.php:397
2077 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2078 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2079
2080 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:402
2082 msgid "IM confirmation cancelled."
2083 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2084
2085 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2086 #. TRANS: registered for the active user.
2087 #: actions/imsettings.php:424
2088 msgid "That is not your Jabber ID."
2089 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2090
2091 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:447
2093 msgid "The IM address was removed."
2094 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2095
2096 #: actions/inbox.php:59
2097 #, php-format
2098 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2099 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2100
2101 #: actions/inbox.php:62
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %s"
2104 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2105
2106 #: actions/inbox.php:115
2107 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2108 msgstr ""
2109 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2110 "ricevuti."
2111
2112 #: actions/invite.php:39
2113 msgid "Invites have been disabled."
2114 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2115
2116 #: actions/invite.php:41
2117 #, php-format
2118 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2119 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2120
2121 #: actions/invite.php:72
2122 #, php-format
2123 msgid "Invalid email address: %s"
2124 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2125
2126 #: actions/invite.php:110
2127 msgid "Invitation(s) sent"
2128 msgstr "Inviti inviati"
2129
2130 #: actions/invite.php:112
2131 msgid "Invite new users"
2132 msgstr "Invita nuovi utenti"
2133
2134 #: actions/invite.php:128
2135 msgid "You are already subscribed to these users:"
2136 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2137
2138 #. TRANS: Whois output.
2139 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2140 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2141 #, php-format
2142 msgid "%1$s (%2$s)"
2143 msgstr "%1$s (%2$s)"
2144
2145 #: actions/invite.php:136
2146 msgid ""
2147 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2148 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2149
2150 #: actions/invite.php:144
2151 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2152 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2153
2154 #: actions/invite.php:150
2155 msgid ""
2156 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2157 "on the site. Thanks for growing the community!"
2158 msgstr ""
2159 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2160 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2161
2162 #: actions/invite.php:162
2163 msgid ""
2164 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2165 msgstr ""
2166 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2167 "servizio."
2168
2169 #: actions/invite.php:187
2170 msgid "Email addresses"
2171 msgstr "Indirizzi email"
2172
2173 #: actions/invite.php:189
2174 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2175 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2176
2177 #: actions/invite.php:192
2178 msgid "Personal message"
2179 msgstr "Messaggio personale"
2180
2181 #: actions/invite.php:194
2182 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2183 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2184
2185 #. TRANS: Send button for inviting friends
2186 #: actions/invite.php:198
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Send"
2189 msgstr "Invia"
2190
2191 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2192 #: actions/invite.php:228
2193 #, php-format
2194 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2195 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2196
2197 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:231
2199 #, php-format
2200 msgid ""
2201 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2202 "\n"
2203 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2204 "you know and people who interest you.\n"
2205 "\n"
2206 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2207 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2208 "share your interests.\n"
2209 "\n"
2210 "%1$s said:\n"
2211 "\n"
2212 "%4$s\n"
2213 "\n"
2214 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2215 "\n"
2216 "%5$s\n"
2217 "\n"
2218 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2219 "invitation.\n"
2220 "\n"
2221 "%6$s\n"
2222 "\n"
2223 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2224 "time.\n"
2225 "\n"
2226 "Sincerely, %2$s\n"
2227 msgstr ""
2228 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2229 "\n"
2230 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2231 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2232 "\n"
2233 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2234 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2235 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2236 "\n"
2237 "%1$s ha scritto:\n"
2238 "\n"
2239 "%4$s\n"
2240 "\n"
2241 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2242 "\n"
2243 "%5$s\n"
2244 "\n"
2245 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2246 "accettare l'invito:\n"
2247 "\n"
2248 "%6$s\n"
2249 "\n"
2250 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2251 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2252 "\n"
2253 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2254
2255 #: actions/joingroup.php:60
2256 msgid "You must be logged in to join a group."
2257 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2258
2259 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2260 msgid "No nickname or ID."
2261 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2262
2263 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2264 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2265 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2266 #, php-format
2267 msgid "%1$s joined group %2$s"
2268 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2269
2270 #: actions/leavegroup.php:60
2271 msgid "You must be logged in to leave a group."
2272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2273
2274 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2275 msgid "You are not a member of that group."
2276 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2277
2278 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2279 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2280 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2281 #, php-format
2282 msgid "%1$s left group %2$s"
2283 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2284
2285 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2286 msgid "Already logged in."
2287 msgstr "Accesso già effettuato."
2288
2289 #: actions/login.php:126
2290 msgid "Incorrect username or password."
2291 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2292
2293 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2294 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2295 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2296
2297 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2298 msgid "Login"
2299 msgstr "Accedi"
2300
2301 #: actions/login.php:227
2302 msgid "Login to site"
2303 msgstr "Accedi al sito"
2304
2305 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2306 msgid "Remember me"
2307 msgstr "Ricordami"
2308
2309 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2310 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2311 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2312
2313 #: actions/login.php:247
2314 msgid "Lost or forgotten password?"
2315 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2316
2317 #: actions/login.php:266
2318 msgid ""
2319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2320 "changing your settings."
2321 msgstr ""
2322 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2323 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2324
2325 #: actions/login.php:270
2326 #, php-format
2327 msgid ""
2328 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2329 "(%%action.register%%) a new account."
2330 msgstr ""
2331 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2332 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2333
2334 #: actions/makeadmin.php:92
2335 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2336 msgstr ""
2337 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2338
2339 #: actions/makeadmin.php:96
2340 #, php-format
2341 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2342 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2343
2344 #: actions/makeadmin.php:133
2345 #, php-format
2346 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2347 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2348
2349 #: actions/makeadmin.php:146
2350 #, php-format
2351 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2352 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2353
2354 #: actions/microsummary.php:69
2355 msgid "No current status."
2356 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2357
2358 #: actions/newapplication.php:52
2359 msgid "New Application"
2360 msgstr "Nuova applicazione"
2361
2362 #: actions/newapplication.php:64
2363 msgid "You must be logged in to register an application."
2364 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2365
2366 #: actions/newapplication.php:143
2367 msgid "Use this form to register a new application."
2368 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2369
2370 #: actions/newapplication.php:176
2371 msgid "Source URL is required."
2372 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2373
2374 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2375 msgid "Could not create application."
2376 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2377
2378 #: actions/newgroup.php:53
2379 msgid "New group"
2380 msgstr "Nuovo gruppo"
2381
2382 #: actions/newgroup.php:110
2383 msgid "Use this form to create a new group."
2384 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2385
2386 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2387 msgid "New message"
2388 msgstr "Nuovo messaggio"
2389
2390 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2391 msgid "You can't send a message to this user."
2392 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2393
2394 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2395 #: lib/command.php:555
2396 msgid "No content!"
2397 msgstr "Nessun contenuto!"
2398
2399 #: actions/newmessage.php:158
2400 msgid "No recipient specified."
2401 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2402
2403 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2404 msgid ""
2405 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2406 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2407
2408 #: actions/newmessage.php:181
2409 msgid "Message sent"
2410 msgstr "Messaggio inviato"
2411
2412 #: actions/newmessage.php:185
2413 #, php-format
2414 msgid "Direct message to %s sent."
2415 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2418 msgid "Ajax Error"
2419 msgstr "Errore di Ajax"
2420
2421 #: actions/newnotice.php:69
2422 msgid "New notice"
2423 msgstr "Nuovo messaggio"
2424
2425 #: actions/newnotice.php:217
2426 msgid "Notice posted"
2427 msgstr "Messaggio inviato"
2428
2429 #: actions/noticesearch.php:68
2430 #, php-format
2431 msgid ""
2432 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2433 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2434 msgstr ""
2435 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2436 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2437
2438 #: actions/noticesearch.php:78
2439 msgid "Text search"
2440 msgstr "Cerca testo"
2441
2442 #: actions/noticesearch.php:91
2443 #, php-format
2444 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2445 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2446
2447 #: actions/noticesearch.php:121
2448 #, php-format
2449 msgid ""
2450 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2451 "status_textarea=%s)!"
2452 msgstr ""
2453 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2454 "argomento!"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:124
2457 #, php-format
2458 msgid ""
2459 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2460 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2461 msgstr ""
2462 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2463 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2464
2465 #: actions/noticesearchrss.php:96
2466 #, php-format
2467 msgid "Updates with \"%s\""
2468 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2469
2470 #: actions/noticesearchrss.php:98
2471 #, php-format
2472 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2473 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2474
2475 #: actions/nudge.php:85
2476 msgid ""
2477 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2478 msgstr ""
2479 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2480 "ancora il suo indirizzo email."
2481
2482 #: actions/nudge.php:94
2483 msgid "Nudge sent"
2484 msgstr "Richiamo inviato"
2485
2486 #: actions/nudge.php:97
2487 msgid "Nudge sent!"
2488 msgstr "Richiamo inviato!"
2489
2490 #: actions/oauthappssettings.php:59
2491 msgid "You must be logged in to list your applications."
2492 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2493
2494 #: actions/oauthappssettings.php:74
2495 msgid "OAuth applications"
2496 msgstr "Applicazioni OAuth"
2497
2498 #: actions/oauthappssettings.php:85
2499 msgid "Applications you have registered"
2500 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2501
2502 #: actions/oauthappssettings.php:135
2503 #, php-format
2504 msgid "You have not registered any applications yet."
2505 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2506
2507 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2508 msgid "Connected applications"
2509 msgstr "Applicazioni collegate"
2510
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2512 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2513 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2514
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2516 msgid "You are not a user of that application."
2517 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2520 #, php-format
2521 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2522 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2523
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2525 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2526 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2527
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2529 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2530 msgstr ""
2531 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2532 "loro applicazioni "
2533
2534 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2535 msgid "Notice has no profile."
2536 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2537
2538 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2539 #, php-format
2540 msgid "%1$s's status on %2$s"
2541 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2542
2543 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2544 #: actions/oembed.php:158
2545 #, php-format
2546 msgid "Content type %s not supported."
2547 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2548
2549 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2550 #: actions/oembed.php:162
2551 #, php-format
2552 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2553 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2554
2555 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2556 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2557 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2558 msgid "Not a supported data format."
2559 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2560
2561 #: actions/opensearch.php:64
2562 msgid "People Search"
2563 msgstr "Cerca persone"
2564
2565 #: actions/opensearch.php:67
2566 msgid "Notice Search"
2567 msgstr "Cerca messaggi"
2568
2569 #: actions/othersettings.php:60
2570 msgid "Other settings"
2571 msgstr "Altre impostazioni"
2572
2573 #: actions/othersettings.php:71
2574 msgid "Manage various other options."
2575 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2576
2577 #: actions/othersettings.php:108
2578 msgid " (free service)"
2579 msgstr " (servizio libero)"
2580
2581 #: actions/othersettings.php:116
2582 msgid "Shorten URLs with"
2583 msgstr "Accorcia gli URL con"
2584
2585 #: actions/othersettings.php:117
2586 msgid "Automatic shortening service to use."
2587 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2588
2589 #: actions/othersettings.php:122
2590 msgid "View profile designs"
2591 msgstr "Visualizza aspetto"
2592
2593 #: actions/othersettings.php:123
2594 msgid "Show or hide profile designs."
2595 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2596
2597 #: actions/othersettings.php:153
2598 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2599 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2600
2601 #: actions/otp.php:69
2602 msgid "No user ID specified."
2603 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2604
2605 #: actions/otp.php:83
2606 msgid "No login token specified."
2607 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2608
2609 #: actions/otp.php:90
2610 msgid "No login token requested."
2611 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2612
2613 #: actions/otp.php:95
2614 msgid "Invalid login token specified."
2615 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2616
2617 #: actions/otp.php:104
2618 msgid "Login token expired."
2619 msgstr "Token di accesso scaduto."
2620
2621 #: actions/outbox.php:58
2622 #, php-format
2623 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2624 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2625
2626 #: actions/outbox.php:61
2627 #, php-format
2628 msgid "Outbox for %s"
2629 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2630
2631 #: actions/outbox.php:116
2632 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2633 msgstr ""
2634 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2635 "hai inviato."
2636
2637 #: actions/passwordsettings.php:58
2638 msgid "Change password"
2639 msgstr "Modifica password"
2640
2641 #: actions/passwordsettings.php:69
2642 msgid "Change your password."
2643 msgstr "Modifica la tua password."
2644
2645 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2646 msgid "Password change"
2647 msgstr "Modifica password"
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:104
2650 msgid "Old password"
2651 msgstr "Vecchia password"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2654 msgid "New password"
2655 msgstr "Nuova password"
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:109
2658 msgid "6 or more characters"
2659 msgstr "6 o più caratteri"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2662 #: actions/register.php:433
2663 msgid "Confirm"
2664 msgstr "Conferma"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2667 msgid "Same as password above"
2668 msgstr "Stessa password di sopra"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:117
2671 msgid "Change"
2672 msgstr "Modifica"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2675 msgid "Password must be 6 or more characters."
2676 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2679 msgid "Passwords don't match."
2680 msgstr "Le password non corrispondono."
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:165
2683 msgid "Incorrect old password"
2684 msgstr "Vecchia password non corretta"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:181
2687 msgid "Error saving user; invalid."
2688 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2691 msgid "Can't save new password."
2692 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2695 msgid "Password saved."
2696 msgstr "Password salvata."
2697
2698 #. TRANS: Menu item for site administration
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2700 msgid "Paths"
2701 msgstr "Percorsi"
2702
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2704 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2705 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2706
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2708 #, php-format
2709 msgid "Theme directory not readable: %s."
2710 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2711
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2713 #, php-format
2714 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2715 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2718 #, php-format
2719 msgid "Background directory not writable: %s."
2720 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2723 #, php-format
2724 msgid "Locales directory not readable: %s."
2725 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2728 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2729 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2732 msgid "Site"
2733 msgstr "Sito"
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2736 msgid "Server"
2737 msgstr "Server"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2740 msgid "Site's server hostname."
2741 msgstr "Nome host del server"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2744 msgid "Path"
2745 msgstr "Percorso"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2748 msgid "Site path"
2749 msgstr "Percorso del sito"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2752 msgid "Path to locales"
2753 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2756 msgid "Directory path to locales"
2757 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2760 msgid "Fancy URLs"
2761 msgstr "URL semplici"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2764 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2765 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2768 msgid "Theme"
2769 msgstr "Tema"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2772 msgid "Theme server"
2773 msgstr "Server del tema"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2776 msgid "Theme path"
2777 msgstr "Percorso del tema"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2780 msgid "Theme directory"
2781 msgstr "Directory del tema"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2784 msgid "Avatars"
2785 msgstr "Immagini"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2788 msgid "Avatar server"
2789 msgstr "Server dell'immagine"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2792 msgid "Avatar path"
2793 msgstr "Percorso dell'immagine"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2796 msgid "Avatar directory"
2797 msgstr "Directory dell'immagine"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2800 msgid "Backgrounds"
2801 msgstr "Sfondi"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2804 msgid "Background server"
2805 msgstr "Server dello sfondo"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2808 msgid "Background path"
2809 msgstr "Percorso dello sfondo"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2812 msgid "Background directory"
2813 msgstr "Directory dello sfondo"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2816 msgid "SSL"
2817 msgstr "SSL"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2820 msgid "Never"
2821 msgstr "Mai"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2824 msgid "Sometimes"
2825 msgstr "Qualche volta"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2828 msgid "Always"
2829 msgstr "Sempre"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2832 msgid "Use SSL"
2833 msgstr "Usa SSL"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2836 msgid "When to use SSL"
2837 msgstr "Quando usare SSL"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2840 msgid "SSL server"
2841 msgstr "Server SSL"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2844 msgid "Server to direct SSL requests to"
2845 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2848 msgid "Save paths"
2849 msgstr "Salva percorsi"
2850
2851 #: actions/peoplesearch.php:52
2852 #, php-format
2853 msgid ""
2854 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2855 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2856 msgstr ""
2857 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2858 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2859
2860 #: actions/peoplesearch.php:58
2861 msgid "People search"
2862 msgstr "Cerca persone"
2863
2864 #: actions/peopletag.php:68
2865 #, php-format
2866 msgid "Not a valid people tag: %s."
2867 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2868
2869 #: actions/peopletag.php:142
2870 #, php-format
2871 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2872 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2873
2874 #: actions/postnotice.php:95
2875 msgid "Invalid notice content."
2876 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2877
2878 #: actions/postnotice.php:101
2879 #, php-format
2880 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2881 msgstr ""
2882 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2883 "\"%2$s\"."
2884
2885 #: actions/profilesettings.php:60
2886 msgid "Profile settings"
2887 msgstr "Impostazioni del profilo"
2888
2889 #: actions/profilesettings.php:71
2890 msgid ""
2891 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2892 msgstr ""
2893 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2894 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:99
2897 msgid "Profile information"
2898 msgstr "Informazioni sul profilo"
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2902 msgstr ""
2903 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2906 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2907 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2908 msgid "Full name"
2909 msgstr "Nome"
2910
2911 #. TRANS: Form input field label.
2912 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2913 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2914 msgid "Homepage"
2915 msgstr "Pagina web"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2918 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2919 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2922 #, php-format
2923 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2924 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2927 msgid "Describe yourself and your interests"
2928 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2931 msgid "Bio"
2932 msgstr "Biografia"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2935 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2936 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2937 #: lib/userprofile.php:165
2938 msgid "Location"
2939 msgstr "Ubicazione"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2942 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2943 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:138
2946 msgid "Share my current location when posting notices"
2947 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2950 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2951 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2952 msgid "Tags"
2953 msgstr "Etichette"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:147
2956 msgid ""
2957 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2958 msgstr ""
2959 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:151
2962 msgid "Language"
2963 msgstr "Lingua"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:152
2966 msgid "Preferred language"
2967 msgstr "Lingua preferita"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:161
2970 msgid "Timezone"
2971 msgstr "Fuso orario"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:162
2974 msgid "What timezone are you normally in?"
2975 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:167
2978 msgid ""
2979 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2980 msgstr ""
2981 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2982 "umani)"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2985 #, php-format
2986 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2987 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2990 msgid "Timezone not selected."
2991 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:241
2994 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2995 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2998 #, php-format
2999 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3000 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:306
3003 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3004 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:363
3007 msgid "Couldn't save location prefs."
3008 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:375
3011 msgid "Couldn't save profile."
3012 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:383
3015 msgid "Couldn't save tags."
3016 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3017
3018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3019 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3020 msgid "Settings saved."
3021 msgstr "Impostazioni salvate."
3022
3023 #: actions/public.php:83
3024 #, php-format
3025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3026 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3027
3028 #: actions/public.php:92
3029 msgid "Could not retrieve public stream."
3030 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3031
3032 #: actions/public.php:130
3033 #, php-format
3034 msgid "Public timeline, page %d"
3035 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3036
3037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3038 msgid "Public timeline"
3039 msgstr "Attività pubblica"
3040
3041 #: actions/public.php:160
3042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3043 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3044
3045 #: actions/public.php:164
3046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3048
3049 #: actions/public.php:168
3050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3051 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3052
3053 #: actions/public.php:188
3054 #, php-format
3055 msgid ""
3056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3057 "yet."
3058 msgstr ""
3059 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3060 "qualche cosa."
3061
3062 #: actions/public.php:191
3063 msgid "Be the first to post!"
3064 msgstr "Fallo tu!"
3065
3066 #: actions/public.php:195
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3070 msgstr ""
3071 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3072
3073 #: actions/public.php:242
3074 #, php-format
3075 msgid ""
3076 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3077 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3078 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3079 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3080 msgstr ""
3081 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3082 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3083 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3084 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3085
3086 #: actions/public.php:247
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3091 "tool."
3092 msgstr ""
3093 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3094 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3095 "net/)."
3096
3097 #: actions/publictagcloud.php:57
3098 msgid "Public tag cloud"
3099 msgstr "Insieme delle etichette"
3100
3101 #: actions/publictagcloud.php:63
3102 #, php-format
3103 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3104 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3105
3106 #: actions/publictagcloud.php:69
3107 #, php-format
3108 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3109 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:72
3112 msgid "Be the first to post one!"
3113 msgstr "Scrivilo tu!"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:75
3116 #, php-format
3117 msgid ""
3118 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3119 "one!"
3120 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3121
3122 #: actions/publictagcloud.php:134
3123 msgid "Tag cloud"
3124 msgstr "Insieme delle etichette"
3125
3126 #: actions/recoverpassword.php:36
3127 msgid "You are already logged in!"
3128 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3129
3130 #: actions/recoverpassword.php:62
3131 msgid "No such recovery code."
3132 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3133
3134 #: actions/recoverpassword.php:66
3135 msgid "Not a recovery code."
3136 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3137
3138 #: actions/recoverpassword.php:73
3139 msgid "Recovery code for unknown user."
3140 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:86
3143 msgid "Error with confirmation code."
3144 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:97
3147 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3148 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:111
3151 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3152 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:152
3155 msgid ""
3156 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3157 "the email address you have stored in your account."
3158 msgstr ""
3159 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3160 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:158
3163 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3164 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:188
3167 msgid "Password recovery"
3168 msgstr "Recupero password"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:191
3171 msgid "Nickname or email address"
3172 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:193
3175 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3176 msgstr ""
3177 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3180 msgid "Recover"
3181 msgstr "Recupera"
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:208
3184 msgid "Reset password"
3185 msgstr "Reimposta la password"
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:209
3188 msgid "Recover password"
3189 msgstr "Recupera la password"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3192 msgid "Password recovery requested"
3193 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:213
3196 msgid "Unknown action"
3197 msgstr "Azione sconosciuta"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:236
3200 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3201 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:243
3204 msgid "Reset"
3205 msgstr "Reimposta"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:252
3208 msgid "Enter a nickname or email address."
3209 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:282
3212 msgid "No user with that email address or username."
3213 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:299
3216 msgid "No registered email address for that user."
3217 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:313
3220 msgid "Error saving address confirmation."
3221 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:338
3224 msgid ""
3225 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3226 "address registered to your account."
3227 msgstr ""
3228 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3229 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:357
3232 msgid "Unexpected password reset."
3233 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:365
3236 msgid "Password must be 6 chars or more."
3237 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:369
3240 msgid "Password and confirmation do not match."
3241 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3244 msgid "Error setting user."
3245 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:395
3248 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3249 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3250
3251 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3252 msgid "Sorry, only invited people can register."
3253 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3254
3255 #: actions/register.php:92
3256 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3257 msgstr "Codice di invito non valido."
3258
3259 #: actions/register.php:112
3260 msgid "Registration successful"
3261 msgstr "Registrazione riuscita"
3262
3263 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3264 msgid "Register"
3265 msgstr "Registrati"
3266
3267 #: actions/register.php:135
3268 msgid "Registration not allowed."
3269 msgstr "Registrazione non consentita."
3270
3271 #: actions/register.php:198
3272 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3273 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3274
3275 #: actions/register.php:212
3276 msgid "Email address already exists."
3277 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3278
3279 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3280 msgid "Invalid username or password."
3281 msgstr "Nome utente o password non valido."
3282
3283 #: actions/register.php:343
3284 msgid ""
3285 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3286 "link up to friends and colleagues. "
3287 msgstr ""
3288 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3289 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3290 "colleghi. "
3291
3292 #: actions/register.php:425
3293 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3294 msgstr ""
3295 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3296
3297 #: actions/register.php:430
3298 msgid "6 or more characters. Required."
3299 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3300
3301 #: actions/register.php:434
3302 msgid "Same as password above. Required."
3303 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3304
3305 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3306 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3307 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3308 msgid "Email"
3309 msgstr "Email"
3310
3311 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3312 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3313 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3314
3315 #: actions/register.php:450
3316 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3317 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3318
3319 #: actions/register.php:494
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3323 "email address, IM address, and phone number."
3324 msgstr ""
3325 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3326 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3327 "istantanea e numero di telefono."
3328
3329 #: actions/register.php:542
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3333 "want to...\n"
3334 "\n"
3335 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3336 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3337 "notices through instant messages.\n"
3338 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3339 "share your interests. \n"
3340 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3341 "others more about you. \n"
3342 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3343 "missed. \n"
3344 "\n"
3345 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3346 msgstr ""
3347 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3348 "puoi...\n"
3349 "\n"
3350 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3351 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3352 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3353 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3354 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3355 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3356 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3357 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3358 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3359 "\n"
3360 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3361 "servizio."
3362
3363 #: actions/register.php:566
3364 msgid ""
3365 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3366 "to confirm your email address.)"
3367 msgstr ""
3368 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3369 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3370
3371 #: actions/remotesubscribe.php:98
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3375 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3376 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3377 msgstr ""
3378 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3379 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3380 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3381 "profilo qui di seguito."
3382
3383 #: actions/remotesubscribe.php:112
3384 msgid "Remote subscribe"
3385 msgstr "Abbonamento remoto"
3386
3387 #: actions/remotesubscribe.php:124
3388 msgid "Subscribe to a remote user"
3389 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:129
3392 msgid "User nickname"
3393 msgstr "Soprannome dell'utente"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:130
3396 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3397 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:133
3400 msgid "Profile URL"
3401 msgstr "URL del profilo"
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:134
3404 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3405 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3408 #: lib/userprofile.php:406
3409 msgid "Subscribe"
3410 msgstr "Abbonati"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:159
3413 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3414 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:168
3417 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3418 msgstr ""
3419 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3420 "valido)."
3421
3422 #: actions/remotesubscribe.php:176
3423 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3424 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:183
3427 msgid "Couldn’t get a request token."
3428 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3429
3430 #: actions/repeat.php:57
3431 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3432 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3433
3434 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3435 msgid "No notice specified."
3436 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3437
3438 #: actions/repeat.php:76
3439 msgid "You can't repeat your own notice."
3440 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3441
3442 #: actions/repeat.php:90
3443 msgid "You already repeated that notice."
3444 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3445
3446 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3447 msgid "Repeated"
3448 msgstr "Ripetuti"
3449
3450 #: actions/repeat.php:119
3451 msgid "Repeated!"
3452 msgstr "Ripetuti!"
3453
3454 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3455 #: lib/personalgroupnav.php:105
3456 #, php-format
3457 msgid "Replies to %s"
3458 msgstr "Risposte a %s"
3459
3460 #: actions/replies.php:128
3461 #, php-format
3462 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3463 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3464
3465 #: actions/replies.php:145
3466 #, php-format
3467 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3468 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3469
3470 #: actions/replies.php:152
3471 #, php-format
3472 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3473 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3474
3475 #: actions/replies.php:159
3476 #, php-format
3477 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3478 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3479
3480 #: actions/replies.php:199
3481 #, php-format
3482 msgid ""
3483 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3484 "notice to his attention yet."
3485 msgstr ""
3486 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3487 "alcun messaggio."
3488
3489 #: actions/replies.php:204
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3493 "[join groups](%%action.groups%%)."
3494 msgstr ""
3495 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3496 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3497
3498 #: actions/replies.php:206
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3502 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3503 msgstr ""
3504 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3505 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3506
3507 #: actions/repliesrss.php:72
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3510 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3511
3512 #: actions/revokerole.php:75
3513 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3514 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3515
3516 #: actions/revokerole.php:82
3517 msgid "User doesn't have this role."
3518 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3519
3520 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3521 msgid "StatusNet"
3522 msgstr "StatusNet"
3523
3524 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3525 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3526 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3527
3528 #: actions/sandbox.php:72
3529 msgid "User is already sandboxed."
3530 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3531
3532 #. TRANS: Menu item for site administration
3533 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3534 #: lib/adminpanelaction.php:391
3535 msgid "Sessions"
3536 msgstr "Sessioni"
3537
3538 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3539 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3540 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3541
3542 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3543 msgid "Handle sessions"
3544 msgstr "Gestione sessioni"
3545
3546 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3547 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3548 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3549
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3551 msgid "Session debugging"
3552 msgstr "Debug delle sessioni"
3553
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3555 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3556 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3557
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3559 #: actions/useradminpanel.php:294
3560 msgid "Save site settings"
3561 msgstr "Salva impostazioni"
3562
3563 #: actions/showapplication.php:82
3564 msgid "You must be logged in to view an application."
3565 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3566
3567 #: actions/showapplication.php:157
3568 msgid "Application profile"
3569 msgstr "Profilo applicazione"
3570
3571 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3572 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3573 msgid "Icon"
3574 msgstr "Icona"
3575
3576 #. TRANS: Form input field label for application name.
3577 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3578 #: lib/applicationeditform.php:199
3579 msgid "Name"
3580 msgstr "Nome"
3581
3582 #. TRANS: Form input field label.
3583 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3584 msgid "Organization"
3585 msgstr "Organizzazione"
3586
3587 #. TRANS: Form input field label.
3588 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3589 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3590 msgid "Description"
3591 msgstr "Descrizione"
3592
3593 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3594 #: lib/profileaction.php:187
3595 msgid "Statistics"
3596 msgstr "Statistiche"
3597
3598 #: actions/showapplication.php:203
3599 #, php-format
3600 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3601 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3602
3603 #: actions/showapplication.php:213
3604 msgid "Application actions"
3605 msgstr "Azioni applicazione"
3606
3607 #: actions/showapplication.php:236
3608 msgid "Reset key & secret"
3609 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3610
3611 #: actions/showapplication.php:261
3612 msgid "Application info"
3613 msgstr "Informazioni applicazione"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:263
3616 msgid "Consumer key"
3617 msgstr "Chiave consumatore"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:268
3620 msgid "Consumer secret"
3621 msgstr "Segreto consumatore"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:273
3624 msgid "Request token URL"
3625 msgstr "URL token di richiesta"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:278
3628 msgid "Access token URL"
3629 msgstr "URL token di accesso"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:283
3632 msgid "Authorize URL"
3633 msgstr "URL di autorizzazione"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:288
3636 msgid ""
3637 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3638 "signature method."
3639 msgstr ""
3640 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3641 "firma di testo in chiaro."
3642
3643 #: actions/showapplication.php:309
3644 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3645 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3646
3647 #: actions/showfavorites.php:79
3648 #, php-format
3649 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3650 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3651
3652 #: actions/showfavorites.php:132
3653 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3654 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3655
3656 #: actions/showfavorites.php:171
3657 #, php-format
3658 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3659 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3660
3661 #: actions/showfavorites.php:178
3662 #, php-format
3663 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3664 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3665
3666 #: actions/showfavorites.php:185
3667 #, php-format
3668 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3669 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3670
3671 #: actions/showfavorites.php:206
3672 msgid ""
3673 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3674 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3675 msgstr ""
3676 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3677 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3678
3679 #: actions/showfavorites.php:208
3680 #, php-format
3681 msgid ""
3682 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3683 "they would add to their favorites :)"
3684 msgstr ""
3685 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3686 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:212
3689 #, php-format
3690 msgid ""
3691 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3692 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3693 "would add to their favorites :)"
3694 msgstr ""
3695 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3696 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3697 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3698
3699 #: actions/showfavorites.php:243
3700 msgid "This is a way to share what you like."
3701 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3702
3703 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3704 #, php-format
3705 msgid "%s group"
3706 msgstr "Gruppo %s"
3707
3708 #: actions/showgroup.php:84
3709 #, php-format
3710 msgid "%1$s group, page %2$d"
3711 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3712
3713 #: actions/showgroup.php:227
3714 msgid "Group profile"
3715 msgstr "Profilo del gruppo"
3716
3717 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3718 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3719 msgid "URL"
3720 msgstr "URL"
3721
3722 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3723 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3724 msgid "Note"
3725 msgstr "Nota"
3726
3727 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3728 msgid "Aliases"
3729 msgstr "Alias"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:302
3732 msgid "Group actions"
3733 msgstr "Azioni dei gruppi"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:338
3736 #, php-format
3737 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3738 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:344
3741 #, php-format
3742 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3743 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:350
3746 #, php-format
3747 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3748 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:355
3751 #, php-format
3752 msgid "FOAF for %s group"
3753 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3754
3755 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3756 msgid "Members"
3757 msgstr "Membri"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3760 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3761 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3762 msgid "(None)"
3763 msgstr "(nessuno)"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:404
3766 msgid "All members"
3767 msgstr "Tutti i membri"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:447
3770 msgid "Created"
3771 msgstr "Creato"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:463
3774 #, php-format
3775 msgid ""
3776 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3777 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3778 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3779 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3780 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3781 msgstr ""
3782 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3783 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3784 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3785 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3786 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3787 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:469
3790 #, php-format
3791 msgid ""
3792 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3793 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3794 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3795 "their life and interests. "
3796 msgstr ""
3797 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3798 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3799 "[StatusNet](http://status.net/)."
3800
3801 #: actions/showgroup.php:497
3802 msgid "Admins"
3803 msgstr "Amministratori"
3804
3805 #: actions/showmessage.php:81
3806 msgid "No such message."
3807 msgstr "Nessun messaggio."
3808
3809 #: actions/showmessage.php:98
3810 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3811 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3812
3813 #: actions/showmessage.php:108
3814 #, php-format
3815 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3816 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3817
3818 #: actions/showmessage.php:113
3819 #, php-format
3820 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3821 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3822
3823 #: actions/shownotice.php:90
3824 msgid "Notice deleted."
3825 msgstr "Messaggio eliminato."
3826
3827 #: actions/showstream.php:73
3828 #, php-format
3829 msgid " tagged %s"
3830 msgstr " etichettati con %s"
3831
3832 #: actions/showstream.php:79
3833 #, php-format
3834 msgid "%1$s, page %2$d"
3835 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3836
3837 #: actions/showstream.php:122
3838 #, php-format
3839 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3840 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3841
3842 #: actions/showstream.php:129
3843 #, php-format
3844 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3845 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3846
3847 #: actions/showstream.php:136
3848 #, php-format
3849 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3850 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3851
3852 #: actions/showstream.php:143
3853 #, php-format
3854 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3855 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3856
3857 #: actions/showstream.php:148
3858 #, php-format
3859 msgid "FOAF for %s"
3860 msgstr "FOAF per %s"
3861
3862 #: actions/showstream.php:200
3863 #, php-format
3864 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3865 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3866
3867 #: actions/showstream.php:205
3868 msgid ""
3869 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3870 "would be a good time to start :)"
3871 msgstr ""
3872 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3873 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3874
3875 #: actions/showstream.php:207
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3879 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3880 msgstr ""
3881 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3882 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3883
3884 #: actions/showstream.php:243
3885 #, php-format
3886 msgid ""
3887 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3888 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3889 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3890 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3891 msgstr ""
3892 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3893 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3894 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3895 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3896 "%%%))"
3897
3898 #: actions/showstream.php:248
3899 #, php-format
3900 msgid ""
3901 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3902 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3903 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3904 msgstr ""
3905 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3906 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3907 "(http://status.net/). "
3908
3909 #: actions/showstream.php:305
3910 #, php-format
3911 msgid "Repeat of %s"
3912 msgstr "Ripetizione di %s"
3913
3914 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3915 msgid "You cannot silence users on this site."
3916 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3917
3918 #: actions/silence.php:72
3919 msgid "User is already silenced."
3920 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3921
3922 #: actions/siteadminpanel.php:69
3923 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3924 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3925
3926 #: actions/siteadminpanel.php:133
3927 msgid "Site name must have non-zero length."
3928 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3929
3930 #: actions/siteadminpanel.php:141
3931 msgid "You must have a valid contact email address."
3932 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3933
3934 #: actions/siteadminpanel.php:159
3935 #, php-format
3936 msgid "Unknown language \"%s\"."
3937 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3938
3939 #: actions/siteadminpanel.php:165
3940 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3941 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3942
3943 #: actions/siteadminpanel.php:171
3944 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3945 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3946
3947 #: actions/siteadminpanel.php:221
3948 msgid "General"
3949 msgstr "Generale"
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:224
3952 msgid "Site name"
3953 msgstr "Nome del sito"
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:225
3956 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3957 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:229
3960 msgid "Brought by"
3961 msgstr "Offerto da"
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:230
3964 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3965 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:234
3968 msgid "Brought by URL"
3969 msgstr "URL per offerto da"
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:235
3972 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3973 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:239
3976 msgid "Contact email address for your site"
3977 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:245
3980 msgid "Local"
3981 msgstr "Locale"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:256
3984 msgid "Default timezone"
3985 msgstr "Fuso orario predefinito"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:257
3988 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3989 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:262
3992 msgid "Default language"
3993 msgstr "Lingua predefinita"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:263
3996 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3997 msgstr ""
3998 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3999 "disponibile"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:271
4002 msgid "Limits"
4003 msgstr "Limiti"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:274
4006 msgid "Text limit"
4007 msgstr "Limiti del testo"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:274
4010 msgid "Maximum number of characters for notices."
4011 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:278
4014 msgid "Dupe limit"
4015 msgstr "Limite duplicati"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:278
4018 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4019 msgstr ""
4020 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4021 "nuovamente lo stesso messaggio"
4022
4023 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4024 msgid "Site Notice"
4025 msgstr "Messaggio del sito"
4026
4027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4028 msgid "Edit site-wide message"
4029 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4030
4031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4032 msgid "Unable to save site notice."
4033 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4034
4035 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4036 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4037 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4038
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4040 msgid "Site notice text"
4041 msgstr "Testo messaggio del sito"
4042
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4044 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4045 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4048 msgid "Save site notice"
4049 msgstr "Salva messaggio"
4050
4051 #. TRANS: Title for SMS settings.
4052 #: actions/smssettings.php:59
4053 msgid "SMS settings"
4054 msgstr "Impostazioni SMS"
4055
4056 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4057 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4058 #: actions/smssettings.php:74
4059 #, php-format
4060 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4061 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4062
4063 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4064 #: actions/smssettings.php:97
4065 msgid "SMS is not available."
4066 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4067
4068 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4069 #: actions/smssettings.php:111
4070 msgid "SMS address"
4071 msgstr "Indirizzo SMS"
4072
4073 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4074 #: actions/smssettings.php:120
4075 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4076 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4077
4078 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4079 #: actions/smssettings.php:133
4080 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4081 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4082
4083 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4084 #: actions/smssettings.php:142
4085 msgid "Confirmation code"
4086 msgstr "Codice di conferma"
4087
4088 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4089 #: actions/smssettings.php:144
4090 msgid "Enter the code you received on your phone."
4091 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4092
4093 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4094 #: actions/smssettings.php:148
4095 msgctxt "BUTTON"
4096 msgid "Confirm"
4097 msgstr "Conferma"
4098
4099 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:153
4101 msgid "SMS phone number"
4102 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4103
4104 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:156
4106 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4107 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4108
4109 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4110 #: actions/smssettings.php:195
4111 msgid "SMS preferences"
4112 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4113
4114 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4115 #: actions/smssettings.php:201
4116 msgid ""
4117 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4118 "from my carrier."
4119 msgstr ""
4120 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4121 "bollette da parte del mio operatore"
4122
4123 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4124 #: actions/smssettings.php:315
4125 msgid "SMS preferences saved."
4126 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4127
4128 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4129 #: actions/smssettings.php:338
4130 msgid "No phone number."
4131 msgstr "Nessun numero di telefono."
4132
4133 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4134 #: actions/smssettings.php:344
4135 msgid "No carrier selected."
4136 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4137
4138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4139 #: actions/smssettings.php:352
4140 msgid "That is already your phone number."
4141 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4142
4143 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4144 #: actions/smssettings.php:356
4145 msgid "That phone number already belongs to another user."
4146 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4147
4148 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4149 #: actions/smssettings.php:384
4150 msgid ""
4151 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4152 "for the code and instructions on how to use it."
4153 msgstr ""
4154 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4155 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4156 "usarlo."
4157
4158 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4159 #: actions/smssettings.php:413
4160 msgid "That is the wrong confirmation number."
4161 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4162
4163 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4164 #: actions/smssettings.php:427
4165 msgid "SMS confirmation cancelled."
4166 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4167
4168 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4169 #. TRANS: registered for the active user.
4170 #: actions/smssettings.php:448
4171 msgid "That is not your phone number."
4172 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4173
4174 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4175 #: actions/smssettings.php:470
4176 msgid "The SMS phone number was removed."
4177 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4178
4179 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4180 #: actions/smssettings.php:511
4181 msgid "Mobile carrier"
4182 msgstr "Operatore telefonico"
4183
4184 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4185 #: actions/smssettings.php:516
4186 msgid "Select a carrier"
4187 msgstr "Seleziona un operatore"
4188
4189 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4190 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4191 #: actions/smssettings.php:525
4192 #, php-format
4193 msgid ""
4194 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4195 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4196 msgstr ""
4197 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4198 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4199
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4201 #: actions/smssettings.php:548
4202 msgid "No code entered"
4203 msgstr "Nessun codice inserito"
4204
4205 #. TRANS: Menu item for site administration
4206 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4207 #: lib/adminpanelaction.php:407
4208 msgid "Snapshots"
4209 msgstr "Snapshot"
4210
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4212 msgid "Manage snapshot configuration"
4213 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4214
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4216 msgid "Invalid snapshot run value."
4217 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4218
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4220 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4221 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4222
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4224 msgid "Invalid snapshot report URL."
4225 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4228 msgid "Randomly during web hit"
4229 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4232 msgid "In a scheduled job"
4233 msgstr "In un job pianificato"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4236 msgid "Data snapshots"
4237 msgstr "Snapshot dei dati"
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4240 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4241 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4244 msgid "Frequency"
4245 msgstr "Frequenza"
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4248 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4249 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4252 msgid "Report URL"
4253 msgstr "URL per la segnalazione"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4256 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4257 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4260 msgid "Save snapshot settings"
4261 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4262
4263 #: actions/subedit.php:70
4264 msgid "You are not subscribed to that profile."
4265 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4266
4267 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4268 msgid "Could not save subscription."
4269 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4270
4271 #: actions/subscribe.php:77
4272 msgid "This action only accepts POST requests."
4273 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4274
4275 #: actions/subscribe.php:107
4276 msgid "No such profile."
4277 msgstr "Nessun profilo."
4278
4279 #: actions/subscribe.php:117
4280 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4281 msgstr ""
4282 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4283
4284 #: actions/subscribe.php:145
4285 msgid "Subscribed"
4286 msgstr "Abbonati"
4287
4288 #: actions/subscribers.php:50
4289 #, php-format
4290 msgid "%s subscribers"
4291 msgstr "Abbonati a %s"
4292
4293 #: actions/subscribers.php:52
4294 #, php-format
4295 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4296 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4297
4298 #: actions/subscribers.php:63
4299 msgid "These are the people who listen to your notices."
4300 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4301
4302 #: actions/subscribers.php:67
4303 #, php-format
4304 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4305 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4306
4307 #: actions/subscribers.php:108
4308 msgid ""
4309 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4310 "return the favor"
4311 msgstr ""
4312 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4313 "loro potrebbero fare lo stesso"
4314
4315 #: actions/subscribers.php:110
4316 #, php-format
4317 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4318 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4319
4320 #: actions/subscribers.php:114
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4324 "%) and be the first?"
4325 msgstr ""
4326 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4327 "ti abboni tu?"
4328
4329 #: actions/subscriptions.php:52
4330 #, php-format
4331 msgid "%s subscriptions"
4332 msgstr "Abbonamenti di %s"
4333
4334 #: actions/subscriptions.php:54
4335 #, php-format
4336 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4337 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4338
4339 #: actions/subscriptions.php:65
4340 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4341 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4342
4343 #: actions/subscriptions.php:69
4344 #, php-format
4345 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4346 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4347
4348 #: actions/subscriptions.php:126
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4352 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4353 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4354 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4355 "automatically subscribe to people you already follow there."
4356 msgstr ""
4357 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4358 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4359 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4360 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4361 "alle persone che già seguivi lì."
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4364 #, php-format
4365 msgid "%s is not listening to anyone."
4366 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4367
4368 #: actions/subscriptions.php:208
4369 msgid "Jabber"
4370 msgstr "Jabber"
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4373 msgid "SMS"
4374 msgstr "SMS"
4375
4376 #: actions/tag.php:69
4377 #, php-format
4378 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4379 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4380
4381 #: actions/tag.php:87
4382 #, php-format
4383 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4384 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4385
4386 #: actions/tag.php:93
4387 #, php-format
4388 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4389 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4390
4391 #: actions/tag.php:99
4392 #, php-format
4393 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4394 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4395
4396 #: actions/tagother.php:39
4397 msgid "No ID argument."
4398 msgstr "Nessun argomento ID."
4399
4400 #: actions/tagother.php:65
4401 #, php-format
4402 msgid "Tag %s"
4403 msgstr "Etichetta %s"
4404
4405 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4406 msgid "User profile"
4407 msgstr "Profilo utente"
4408
4409 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4410 #: lib/userprofile.php:103
4411 msgid "Photo"
4412 msgstr "Fotografia"
4413
4414 #: actions/tagother.php:141
4415 msgid "Tag user"
4416 msgstr "Etichette utente"
4417
4418 #: actions/tagother.php:151
4419 msgid ""
4420 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4421 "separated"
4422 msgstr ""
4423 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4424 "o spazi"
4425
4426 #: actions/tagother.php:193
4427 msgid ""
4428 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4429 msgstr ""
4430 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4431 "abbonate a te."
4432
4433 #: actions/tagother.php:200
4434 msgid "Could not save tags."
4435 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4436
4437 #: actions/tagother.php:236
4438 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4439 msgstr ""
4440 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4441 "abbonamenti."
4442
4443 #: actions/tagrss.php:35
4444 msgid "No such tag."
4445 msgstr "Nessuna etichetta."
4446
4447 #: actions/twitapitrends.php:85
4448 msgid "API method under construction."
4449 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4450
4451 #: actions/unblock.php:59
4452 msgid "You haven't blocked that user."
4453 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4454
4455 #: actions/unsandbox.php:72
4456 msgid "User is not sandboxed."
4457 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4458
4459 #: actions/unsilence.php:72
4460 msgid "User is not silenced."
4461 msgstr "L'utente non è zittito."
4462
4463 #: actions/unsubscribe.php:77
4464 msgid "No profile ID in request."
4465 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4466
4467 #: actions/unsubscribe.php:98
4468 msgid "Unsubscribed"
4469 msgstr "Abbonamento annullato"
4470
4471 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4472 #, php-format
4473 msgid ""
4474 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4475 msgstr ""
4476 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4477 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4478
4479 #. TRANS: User admin panel title
4480 #: actions/useradminpanel.php:59
4481 msgctxt "TITLE"
4482 msgid "User"
4483 msgstr "Utente"
4484
4485 #: actions/useradminpanel.php:70
4486 msgid "User settings for this StatusNet site."
4487 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4488
4489 #: actions/useradminpanel.php:149
4490 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4491 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4492
4493 #: actions/useradminpanel.php:155
4494 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4495 msgstr ""
4496 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4497
4498 #: actions/useradminpanel.php:165
4499 #, php-format
4500 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4501 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4502
4503 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4504 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4505 #: lib/personalgroupnav.php:109
4506 msgid "Profile"
4507 msgstr "Profilo"
4508
4509 #: actions/useradminpanel.php:222
4510 msgid "Bio Limit"
4511 msgstr "Limite biografia"
4512
4513 #: actions/useradminpanel.php:223
4514 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4515 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4516
4517 #: actions/useradminpanel.php:231
4518 msgid "New users"
4519 msgstr "Nuovi utenti"
4520
4521 #: actions/useradminpanel.php:235
4522 msgid "New user welcome"
4523 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4524
4525 #: actions/useradminpanel.php:236
4526 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4527 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:241
4530 msgid "Default subscription"
4531 msgstr "Abbonamento predefinito"
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:242
4534 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4535 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:251
4538 msgid "Invitations"
4539 msgstr "Inviti"
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:256
4542 msgid "Invitations enabled"
4543 msgstr "Inviti abilitati"
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:258
4546 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4547 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4548
4549 #: actions/userauthorization.php:105
4550 msgid "Authorize subscription"
4551 msgstr "Autorizza abbonamento"
4552
4553 #: actions/userauthorization.php:110
4554 msgid ""
4555 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4556 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4557 "click “Reject”."
4558 msgstr ""
4559 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4560 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4561
4562 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4563 msgid "License"
4564 msgstr "Licenza"
4565
4566 #: actions/userauthorization.php:217
4567 msgid "Accept"
4568 msgstr "Accetta"
4569
4570 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4571 #: lib/subscribeform.php:139
4572 msgid "Subscribe to this user"
4573 msgstr "Abbonati a questo utente"
4574
4575 #: actions/userauthorization.php:219
4576 msgid "Reject"
4577 msgstr "Rifiuta"
4578
4579 #: actions/userauthorization.php:220
4580 msgid "Reject this subscription"
4581 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4582
4583 #: actions/userauthorization.php:232
4584 msgid "No authorization request!"
4585 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4586
4587 #: actions/userauthorization.php:254
4588 msgid "Subscription authorized"
4589 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:256
4592 msgid ""
4593 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4594 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4595 "subscription. Your subscription token is:"
4596 msgstr ""
4597 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4598 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4599 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:266
4602 msgid "Subscription rejected"
4603 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:268
4606 msgid ""
4607 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4608 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4609 "subscription."
4610 msgstr ""
4611 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4612 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4613 "completamente l'abbonamento."
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:303
4616 #, php-format
4617 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4618 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:308
4621 #, php-format
4622 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4623 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:314
4626 #, php-format
4627 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4628 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:329
4631 #, php-format
4632 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4633 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:345
4636 #, php-format
4637 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4638 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:350
4641 #, php-format
4642 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4643 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:355
4646 #, php-format
4647 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4648 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4649
4650 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4651 msgid "Profile design"
4652 msgstr "Aspetto del profilo"
4653
4654 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4655 msgid ""
4656 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4657 "palette of your choice."
4658 msgstr ""
4659 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4660 "colori personalizzati."
4661
4662 #: actions/userdesignsettings.php:282
4663 msgid "Enjoy your hotdog!"
4664 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4665
4666 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4667 #: actions/usergroups.php:66
4668 #, php-format
4669 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4670 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4671
4672 #: actions/usergroups.php:132
4673 msgid "Search for more groups"
4674 msgstr "Cerca altri gruppi"
4675
4676 #: actions/usergroups.php:159
4677 #, php-format
4678 msgid "%s is not a member of any group."
4679 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4680
4681 #: actions/usergroups.php:164
4682 #, php-format
4683 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4684 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4685
4686 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4687 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4688 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4689 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4690 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4691 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4692 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4693 #, php-format
4694 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4695 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4696
4697 #: actions/version.php:73
4698 #, php-format
4699 msgid "StatusNet %s"
4700 msgstr "StatusNet %s"
4701
4702 #: actions/version.php:153
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4706 "Inc. and contributors."
4707 msgstr ""
4708 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4709 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4710
4711 #: actions/version.php:161
4712 msgid "Contributors"
4713 msgstr "Collaboratori"
4714
4715 #: actions/version.php:168
4716 msgid ""
4717 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4718 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4719 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4720 "any later version. "
4721 msgstr ""
4722 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4723 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4724 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4725 "successiva. "
4726
4727 #: actions/version.php:174
4728 msgid ""
4729 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4730 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4731 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4732 "for more details. "
4733 msgstr ""
4734 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4735 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4736 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4737 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4738
4739 #: actions/version.php:180
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4743 "along with this program.  If not, see %s."
4744 msgstr ""
4745 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4746 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4747
4748 #: actions/version.php:189
4749 msgid "Plugins"
4750 msgstr "Plugin"
4751
4752 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4753 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4754 msgid "Version"
4755 msgstr "Versione"
4756
4757 #: actions/version.php:197
4758 msgid "Author(s)"
4759 msgstr "Autori"
4760
4761 #: classes/File.php:169
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4765 "to upload a smaller version."
4766 msgstr ""
4767 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4768 "caricarne una versione più piccola."
4769
4770 #: classes/File.php:179
4771 #, php-format
4772 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4773 msgstr ""
4774 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4775
4776 #: classes/File.php:186
4777 #, php-format
4778 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4779 msgstr ""
4780 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4781
4782 #: classes/Group_member.php:41
4783 msgid "Group join failed."
4784 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4785
4786 #: classes/Group_member.php:53
4787 msgid "Not part of group."
4788 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4789
4790 #: classes/Group_member.php:60
4791 msgid "Group leave failed."
4792 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4793
4794 #: classes/Local_group.php:41
4795 msgid "Could not update local group."
4796 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4797
4798 #: classes/Login_token.php:76
4799 #, php-format
4800 msgid "Could not create login token for %s"
4801 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4802
4803 #: classes/Message.php:45
4804 msgid "You are banned from sending direct messages."
4805 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4806
4807 #: classes/Message.php:61
4808 msgid "Could not insert message."
4809 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4810
4811 #: classes/Message.php:71
4812 msgid "Could not update message with new URI."
4813 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4814
4815 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4816 #: classes/Notice.php:176
4817 #, php-format
4818 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4819 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4820
4821 #: classes/Notice.php:245
4822 msgid "Problem saving notice. Too long."
4823 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4824
4825 #: classes/Notice.php:249
4826 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4827 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4828
4829 #: classes/Notice.php:254
4830 msgid ""
4831 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4832 msgstr ""
4833 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4834 "qualche minuto."
4835
4836 #: classes/Notice.php:260
4837 msgid ""
4838 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4839 "few minutes."
4840 msgstr ""
4841 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4842 "nuovo tra qualche minuto."
4843
4844 #: classes/Notice.php:266
4845 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4846 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4847
4848 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4849 msgid "Problem saving notice."
4850 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4851
4852 #: classes/Notice.php:967
4853 msgid "Problem saving group inbox."
4854 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4855
4856 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4857 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4858 #: classes/Notice.php:1515
4859 #, php-format
4860 msgid "RT @%1$s %2$s"
4861 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4862
4863 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4864 msgid "You have been banned from subscribing."
4865 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4866
4867 #: classes/Subscription.php:78
4868 msgid "Already subscribed!"
4869 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4870
4871 #: classes/Subscription.php:82
4872 msgid "User has blocked you."
4873 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4874
4875 #: classes/Subscription.php:167
4876 msgid "Not subscribed!"
4877 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4878
4879 #: classes/Subscription.php:173
4880 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4881 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4882
4883 #: classes/Subscription.php:200
4884 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4885 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4886
4887 #: classes/Subscription.php:211
4888 msgid "Couldn't delete subscription."
4889 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4890
4891 #: classes/User.php:363
4892 #, php-format
4893 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4894 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4895
4896 #: classes/User_group.php:480
4897 msgid "Could not create group."
4898 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4899
4900 #: classes/User_group.php:489
4901 msgid "Could not set group URI."
4902 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4903
4904 #: classes/User_group.php:510
4905 msgid "Could not set group membership."
4906 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4907
4908 #: classes/User_group.php:524
4909 msgid "Could not save local group info."
4910 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4911
4912 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4913 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4914 msgid "Change your profile settings"
4915 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4916
4917 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4918 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4919 msgid "Upload an avatar"
4920 msgstr "Carica un'immagine"
4921
4922 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4923 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4924 msgid "Change your password"
4925 msgstr "Modifica la tua password"
4926
4927 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4928 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4929 msgid "Change email handling"
4930 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4931
4932 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4933 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4934 msgid "Design your profile"
4935 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4936
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4939 msgid "Other options"
4940 msgstr "Altre opzioni"
4941
4942 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4944 msgid "Other"
4945 msgstr "Altro"
4946
4947 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4948 #: lib/action.php:145
4949 #, php-format
4950 msgid "%1$s - %2$s"
4951 msgstr "%1$s - %2$s"
4952
4953 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4954 #: lib/action.php:161
4955 msgid "Untitled page"
4956 msgstr "Pagina senza nome"
4957
4958 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4959 #: lib/action.php:426
4960 msgid "Primary site navigation"
4961 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4962
4963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4964 #: lib/action.php:432
4965 msgctxt "TOOLTIP"
4966 msgid "Personal profile and friends timeline"
4967 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4968
4969 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4970 #: lib/action.php:435
4971 msgctxt "MENU"
4972 msgid "Personal"
4973 msgstr "Personale"
4974
4975 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4976 #: lib/action.php:437
4977 msgctxt "TOOLTIP"
4978 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4979 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4980
4981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4982 #: lib/action.php:442
4983 msgctxt "TOOLTIP"
4984 msgid "Connect to services"
4985 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4986
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4988 #: lib/action.php:445
4989 msgid "Connect"
4990 msgstr "Connetti"
4991
4992 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4993 #: lib/action.php:448
4994 msgctxt "TOOLTIP"
4995 msgid "Change site configuration"
4996 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4997
4998 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4999 #: lib/action.php:451
5000 msgctxt "MENU"
5001 msgid "Admin"
5002 msgstr "Amministra"
5003
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5005 #: lib/action.php:455
5006 #, php-format
5007 msgctxt "TOOLTIP"
5008 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5009 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5010
5011 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5012 #: lib/action.php:458
5013 msgctxt "MENU"
5014 msgid "Invite"
5015 msgstr "Invita"
5016
5017 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5018 #: lib/action.php:464
5019 msgctxt "TOOLTIP"
5020 msgid "Logout from the site"
5021 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5022
5023 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5024 #: lib/action.php:467
5025 msgctxt "MENU"
5026 msgid "Logout"
5027 msgstr "Esci"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5030 #: lib/action.php:472
5031 msgctxt "TOOLTIP"
5032 msgid "Create an account"
5033 msgstr "Crea un account"
5034
5035 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5036 #: lib/action.php:475
5037 msgctxt "MENU"
5038 msgid "Register"
5039 msgstr "Registrati"
5040
5041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5042 #: lib/action.php:478
5043 msgctxt "TOOLTIP"
5044 msgid "Login to the site"
5045 msgstr "Accedi al sito"
5046
5047 #: lib/action.php:481
5048 msgctxt "MENU"
5049 msgid "Login"
5050 msgstr "Accedi"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5053 #: lib/action.php:484
5054 msgctxt "TOOLTIP"
5055 msgid "Help me!"
5056 msgstr "Aiutami!"
5057
5058 #: lib/action.php:487
5059 msgctxt "MENU"
5060 msgid "Help"
5061 msgstr "Aiuto"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5064 #: lib/action.php:490
5065 msgctxt "TOOLTIP"
5066 msgid "Search for people or text"
5067 msgstr "Cerca persone o del testo"
5068
5069 #: lib/action.php:493
5070 msgctxt "MENU"
5071 msgid "Search"
5072 msgstr "Cerca"
5073
5074 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5075 #. TRANS: Menu item for site administration
5076 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5077 msgid "Site notice"
5078 msgstr "Messaggio del sito"
5079
5080 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5081 #: lib/action.php:582
5082 msgid "Local views"
5083 msgstr "Viste locali"
5084
5085 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5086 #: lib/action.php:649
5087 msgid "Page notice"
5088 msgstr "Pagina messaggio"
5089
5090 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5091 #: lib/action.php:752
5092 msgid "Secondary site navigation"
5093 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5094
5095 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5096 #: lib/action.php:758
5097 msgid "Help"
5098 msgstr "Aiuto"
5099
5100 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5101 #: lib/action.php:761
5102 msgid "About"
5103 msgstr "Informazioni"
5104
5105 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5106 #: lib/action.php:764
5107 msgid "FAQ"
5108 msgstr "FAQ"
5109
5110 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5111 #: lib/action.php:769
5112 msgid "TOS"
5113 msgstr "TOS"
5114
5115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5116 #: lib/action.php:773
5117 msgid "Privacy"
5118 msgstr "Privacy"
5119
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5121 #: lib/action.php:776
5122 msgid "Source"
5123 msgstr "Sorgenti"
5124
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5126 #: lib/action.php:782
5127 msgid "Contact"
5128 msgstr "Contatti"
5129
5130 #: lib/action.php:784
5131 msgid "Badge"
5132 msgstr "Badge"
5133
5134 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5135 #: lib/action.php:813
5136 msgid "StatusNet software license"
5137 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5138
5139 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5140 #: lib/action.php:817
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5144 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5145 msgstr ""
5146 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5147 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5148
5149 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5150 #: lib/action.php:820
5151 #, php-format
5152 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5153 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5154
5155 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5156 #: lib/action.php:824
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5160 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5161 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5162 msgstr ""
5163 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5164 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5165 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5166
5167 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5168 #: lib/action.php:840
5169 msgid "Site content license"
5170 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5171
5172 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5173 #. TRANS: %1$s is the site name.
5174 #: lib/action.php:847
5175 #, php-format
5176 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5177 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5178
5179 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5180 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5181 #: lib/action.php:854
5182 #, php-format
5183 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5184 msgstr ""
5185 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5186
5187 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5188 #: lib/action.php:858
5189 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5190 msgstr ""
5191 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5192 "riservati."
5193
5194 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5195 #: lib/action.php:871
5196 #, php-format
5197 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5198 msgstr ""
5199 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5200 "licenza %2$s."
5201
5202 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5203 #: lib/action.php:1182
5204 msgid "Pagination"
5205 msgstr "Paginazione"
5206
5207 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5208 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5209 #: lib/action.php:1193
5210 msgid "After"
5211 msgstr "Successivi"
5212
5213 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5214 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5215 #: lib/action.php:1203
5216 msgid "Before"
5217 msgstr "Precedenti"
5218
5219 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5220 #: lib/activity.php:121
5221 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5222 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5223
5224 #: lib/activityutils.php:208
5225 msgid "Can't handle remote content yet."
5226 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5227
5228 #: lib/activityutils.php:236
5229 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5230 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5231
5232 #: lib/activityutils.php:240
5233 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5234 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5235
5236 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5237 #: lib/adminpanelaction.php:98
5238 msgid "You cannot make changes to this site."
5239 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5240
5241 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5242 #: lib/adminpanelaction.php:110
5243 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5244 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5245
5246 #. TRANS: Client error message.
5247 #: lib/adminpanelaction.php:229
5248 msgid "showForm() not implemented."
5249 msgstr "showForm() non implementata."
5250
5251 #. TRANS: Client error message
5252 #: lib/adminpanelaction.php:259
5253 msgid "saveSettings() not implemented."
5254 msgstr "saveSettings() non implementata."
5255
5256 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5257 #. TRANS: the admin panel Design.
5258 #: lib/adminpanelaction.php:284
5259 msgid "Unable to delete design setting."
5260 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5261
5262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5263 #: lib/adminpanelaction.php:349
5264 msgid "Basic site configuration"
5265 msgstr "Configurazione di base"
5266
5267 #. TRANS: Menu item for site administration
5268 #: lib/adminpanelaction.php:351
5269 msgctxt "MENU"
5270 msgid "Site"
5271 msgstr "Sito"
5272
5273 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5274 #: lib/adminpanelaction.php:357
5275 msgid "Design configuration"
5276 msgstr "Configurazione aspetto"
5277
5278 #. TRANS: Menu item for site administration
5279 #: lib/adminpanelaction.php:359
5280 msgctxt "MENU"
5281 msgid "Design"
5282 msgstr "Aspetto"
5283
5284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5285 #: lib/adminpanelaction.php:365
5286 msgid "User configuration"
5287 msgstr "Configurazione utente"
5288
5289 #. TRANS: Menu item for site administration
5290 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5291 msgid "User"
5292 msgstr "Utente"
5293
5294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5295 #: lib/adminpanelaction.php:373
5296 msgid "Access configuration"
5297 msgstr "Configurazione di accesso"
5298
5299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5300 #: lib/adminpanelaction.php:381
5301 msgid "Paths configuration"
5302 msgstr "Configurazione percorsi"
5303
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:389
5306 msgid "Sessions configuration"
5307 msgstr "Configurazione sessioni"
5308
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:397
5311 msgid "Edit site notice"
5312 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5313
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:405
5316 msgid "Snapshots configuration"
5317 msgstr "Configurazione snapshot"
5318
5319 #. TRANS: Client error 401.
5320 #: lib/apiauth.php:95
5321 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5322 msgstr ""
5323 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5324 "accesso in lettura."
5325
5326 #. TRANS: Form legend.
5327 #: lib/applicationeditform.php:137
5328 msgid "Edit application"
5329 msgstr "Modifica applicazione"
5330
5331 #. TRANS: Form guide.
5332 #: lib/applicationeditform.php:187
5333 msgid "Icon for this application"
5334 msgstr "Icona per questa applicazione"
5335
5336 #. TRANS: Form input field instructions.
5337 #: lib/applicationeditform.php:209
5338 #, php-format
5339 msgid "Describe your application in %d characters"
5340 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5341
5342 #. TRANS: Form input field instructions.
5343 #: lib/applicationeditform.php:213
5344 msgid "Describe your application"
5345 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5346
5347 #. TRANS: Form input field instructions.
5348 #: lib/applicationeditform.php:224
5349 msgid "URL of the homepage of this application"
5350 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5351
5352 #. TRANS: Form input field label.
5353 #: lib/applicationeditform.php:226
5354 msgid "Source URL"
5355 msgstr "URL sorgente"
5356
5357 #. TRANS: Form input field instructions.
5358 #: lib/applicationeditform.php:233
5359 msgid "Organization responsible for this application"
5360 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5361
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:242
5364 msgid "URL for the homepage of the organization"
5365 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5366
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:251
5369 msgid "URL to redirect to after authentication"
5370 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5371
5372 #. TRANS: Radio button label for application type
5373 #: lib/applicationeditform.php:278
5374 msgid "Browser"
5375 msgstr "Browser"
5376
5377 #. TRANS: Radio button label for application type
5378 #: lib/applicationeditform.php:295
5379 msgid "Desktop"
5380 msgstr "Desktop"
5381
5382 #. TRANS: Form guide.
5383 #: lib/applicationeditform.php:297
5384 msgid "Type of application, browser or desktop"
5385 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5386
5387 #. TRANS: Radio button label for access type.
5388 #: lib/applicationeditform.php:320
5389 msgid "Read-only"
5390 msgstr "Sola lettura"
5391
5392 #. TRANS: Radio button label for access type.
5393 #: lib/applicationeditform.php:339
5394 msgid "Read-write"
5395 msgstr "Lettura-scrittura"
5396
5397 #. TRANS: Form guide.
5398 #: lib/applicationeditform.php:341
5399 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5400 msgstr ""
5401 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5402
5403 #. TRANS: Submit button title
5404 #: lib/applicationeditform.php:359
5405 msgid "Cancel"
5406 msgstr "Annulla"
5407
5408 #. TRANS: Application access type
5409 #: lib/applicationlist.php:136
5410 msgid "read-write"
5411 msgstr "Lettura-scrittura"
5412
5413 #. TRANS: Application access type
5414 #: lib/applicationlist.php:138
5415 msgid "read-only"
5416 msgstr "Sola lettura"
5417
5418 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5419 #: lib/applicationlist.php:144
5420 #, php-format
5421 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5422 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5423
5424 #. TRANS: Button label
5425 #: lib/applicationlist.php:159
5426 msgctxt "BUTTON"
5427 msgid "Revoke"
5428 msgstr "Revoca"
5429
5430 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5431 #: lib/attachmentlist.php:88
5432 msgid "Attachments"
5433 msgstr "Allegati"
5434
5435 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5436 #: lib/attachmentlist.php:265
5437 msgid "Author"
5438 msgstr "Autore"
5439
5440 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5441 #: lib/attachmentlist.php:279
5442 msgid "Provider"
5443 msgstr "Provider"
5444
5445 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5446 msgid "Notices where this attachment appears"
5447 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5448
5449 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5450 msgid "Tags for this attachment"
5451 msgstr "Etichette per questo allegato"
5452
5453 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5454 msgid "Password changing failed"
5455 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5456
5457 #: lib/authenticationplugin.php:235
5458 msgid "Password changing is not allowed"
5459 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5460
5461 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5462 msgid "Command results"
5463 msgstr "Risultati comando"
5464
5465 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5466 msgid "Command complete"
5467 msgstr "Comando completato"
5468
5469 #: lib/channel.php:240
5470 msgid "Command failed"
5471 msgstr "Comando non riuscito"
5472
5473 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5474 msgid "Notice with that id does not exist"
5475 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5476
5477 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5478 msgid "User has no last notice"
5479 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5480
5481 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5482 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5483 #: lib/command.php:127
5484 #, php-format
5485 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5486 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5487
5488 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5489 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5490 #: lib/command.php:147
5491 #, php-format
5492 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5493 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5494
5495 #: lib/command.php:180
5496 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5497 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5498
5499 #: lib/command.php:225
5500 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5501 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5502
5503 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5504 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5505 #: lib/command.php:234
5506 #, php-format
5507 msgid "Nudge sent to %s"
5508 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5509
5510 #: lib/command.php:260
5511 #, php-format
5512 msgid ""
5513 "Subscriptions: %1$s\n"
5514 "Subscribers: %2$s\n"
5515 "Notices: %3$s"
5516 msgstr ""
5517 "Abbonamenti: %1$s\n"
5518 "Abbonati: %2$s\n"
5519 "Messaggi: %3$s"
5520
5521 #: lib/command.php:302
5522 msgid "Notice marked as fave."
5523 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5524
5525 #: lib/command.php:323
5526 msgid "You are already a member of that group"
5527 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5528
5529 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5530 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5531 #: lib/command.php:339
5532 #, php-format
5533 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5534 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5535
5536 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5537 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5538 #: lib/command.php:385
5539 #, php-format
5540 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5541 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5542
5543 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5544 #: lib/command.php:418
5545 #, php-format
5546 msgid "Fullname: %s"
5547 msgstr "Nome completo: %s"
5548
5549 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5550 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5551 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5552 #, php-format
5553 msgid "Location: %s"
5554 msgstr "Posizione: %s"
5555
5556 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5557 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5558 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5559 #, php-format
5560 msgid "Homepage: %s"
5561 msgstr "Pagina web: %s"
5562
5563 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5564 #: lib/command.php:430
5565 #, php-format
5566 msgid "About: %s"
5567 msgstr "Informazioni: %s"
5568
5569 #: lib/command.php:457
5570 #, php-format
5571 msgid ""
5572 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5573 "same server."
5574 msgstr ""
5575 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5576 "utenti sullo stesso server."
5577
5578 #. TRANS: Message given if content is too long.
5579 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5580 #: lib/command.php:472
5581 #, php-format
5582 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5583 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5584
5585 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5586 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5587 #: lib/command.php:492
5588 #, php-format
5589 msgid "Direct message to %s sent"
5590 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5591
5592 #: lib/command.php:494
5593 msgid "Error sending direct message."
5594 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5595
5596 #: lib/command.php:514
5597 msgid "Cannot repeat your own notice"
5598 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5599
5600 #: lib/command.php:519
5601 msgid "Already repeated that notice"
5602 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5603
5604 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5605 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5606 #: lib/command.php:529
5607 #, php-format
5608 msgid "Notice from %s repeated"
5609 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5610
5611 #: lib/command.php:531
5612 msgid "Error repeating notice."
5613 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5614
5615 #: lib/command.php:562
5616 #, php-format
5617 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5618 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5619
5620 #: lib/command.php:571
5621 #, php-format
5622 msgid "Reply to %s sent"
5623 msgstr "Risposta a %s inviata"
5624
5625 #: lib/command.php:573
5626 msgid "Error saving notice."
5627 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5628
5629 #: lib/command.php:620
5630 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5631 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5632
5633 #: lib/command.php:628
5634 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5635 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5636
5637 #: lib/command.php:634
5638 #, php-format
5639 msgid "Subscribed to %s"
5640 msgstr "Abbonati a %s"
5641
5642 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5643 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5644 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5645
5646 #: lib/command.php:664
5647 #, php-format
5648 msgid "Unsubscribed from %s"
5649 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5650
5651 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5652 msgid "Command not yet implemented."
5653 msgstr "Comando non ancora implementato."
5654
5655 #: lib/command.php:685
5656 msgid "Notification off."
5657 msgstr "Notifiche disattivate."
5658
5659 #: lib/command.php:687
5660 msgid "Can't turn off notification."
5661 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5662
5663 #: lib/command.php:708
5664 msgid "Notification on."
5665 msgstr "Notifiche attivate."
5666
5667 #: lib/command.php:710
5668 msgid "Can't turn on notification."
5669 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5670
5671 #: lib/command.php:723
5672 msgid "Login command is disabled"
5673 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5674
5675 #: lib/command.php:734
5676 #, php-format
5677 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5678 msgstr ""
5679 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5680 "minuti: %s"
5681
5682 #: lib/command.php:761
5683 #, php-format
5684 msgid "Unsubscribed  %s"
5685 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5686
5687 #: lib/command.php:778
5688 msgid "You are not subscribed to anyone."
5689 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5690
5691 #: lib/command.php:780
5692 msgid "You are subscribed to this person:"
5693 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5694 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5695 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5696
5697 #: lib/command.php:800
5698 msgid "No one is subscribed to you."
5699 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5700
5701 #: lib/command.php:802
5702 msgid "This person is subscribed to you:"
5703 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5704 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5705 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5706
5707 #: lib/command.php:822
5708 msgid "You are not a member of any groups."
5709 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5710
5711 #: lib/command.php:824
5712 msgid "You are a member of this group:"
5713 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5714 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5715 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5716
5717 #: lib/command.php:838
5718 msgid ""
5719 "Commands:\n"
5720 "on - turn on notifications\n"
5721 "off - turn off notifications\n"
5722 "help - show this help\n"
5723 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5724 "groups - lists the groups you have joined\n"
5725 "subscriptions - list the people you follow\n"
5726 "subscribers - list the people that follow you\n"
5727 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5728 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5729 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5730 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5731 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5732 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5733 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5734 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5735 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5736 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5737 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5738 "join <group> - join group\n"
5739 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5740 "drop <group> - leave group\n"
5741 "stats - get your stats\n"
5742 "stop - same as 'off'\n"
5743 "quit - same as 'off'\n"
5744 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5745 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5746 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5747 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5748 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5749 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5750 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5751 "track <word> - not yet implemented.\n"
5752 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5753 "track off - not yet implemented.\n"
5754 "untrack all - not yet implemented.\n"
5755 "tracks - not yet implemented.\n"
5756 "tracking - not yet implemented.\n"
5757 msgstr ""
5758 "Comandi:\n"
5759 "on - abilita le notifiche\n"
5760 "off - disabilita le notifiche\n"
5761 "help - mostra questo aiuto\n"
5762 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5763 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5764 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5765 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5766 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5767 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5768 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5769 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5770 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5771 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5772 "preferiti\n"
5773 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5774 "preferiti\n"
5775 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5776 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5777 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5778 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5779 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5780 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5781 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5782 "stats - recupera il tuo stato\n"
5783 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5784 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5785 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5786 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5787 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5788 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5789 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5790 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5791 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5792 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5793 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5794 "track off - non ancora implementato\n"
5795 "untrack all - non ancora implementato\n"
5796 "tracks - non ancora implementato\n"
5797 "tracking - non ancora implementato\n"
5798
5799 #: lib/common.php:135
5800 msgid "No configuration file found. "
5801 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5802
5803 #: lib/common.php:136
5804 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5805 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5806
5807 #: lib/common.php:138
5808 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5809 msgstr ""
5810 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5811 "correggere il problema."
5812
5813 #: lib/common.php:139
5814 msgid "Go to the installer."
5815 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5816
5817 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5818 msgid "IM"
5819 msgstr "MI"
5820
5821 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5822 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5823 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5824
5825 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5826 msgid "Updates by SMS"
5827 msgstr "Messaggi via SMS"
5828
5829 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5830 msgid "Connections"
5831 msgstr "Connessioni"
5832
5833 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5834 msgid "Authorized connected applications"
5835 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5836
5837 #: lib/dberroraction.php:60
5838 msgid "Database error"
5839 msgstr "Errore del database"
5840
5841 #: lib/designsettings.php:105
5842 msgid "Upload file"
5843 msgstr "Carica file"
5844
5845 #: lib/designsettings.php:109
5846 msgid ""
5847 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5848 msgstr ""
5849 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5850 "2MB."
5851
5852 #: lib/designsettings.php:418
5853 msgid "Design defaults restored."
5854 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5855
5856 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5857 msgid "Disfavor this notice"
5858 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5859
5860 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5861 msgid "Favor this notice"
5862 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5863
5864 #: lib/favorform.php:140
5865 msgid "Favor"
5866 msgstr "Preferisci"
5867
5868 #: lib/feed.php:85
5869 msgid "RSS 1.0"
5870 msgstr "RSS 1.0"
5871
5872 #: lib/feed.php:87
5873 msgid "RSS 2.0"
5874 msgstr "RSS 2.0"
5875
5876 #: lib/feed.php:89
5877 msgid "Atom"
5878 msgstr "Atom"
5879
5880 #: lib/feed.php:91
5881 msgid "FOAF"
5882 msgstr "FOAF"
5883
5884 #: lib/feedlist.php:64
5885 msgid "Export data"
5886 msgstr "Esporta dati"
5887
5888 #: lib/galleryaction.php:121
5889 msgid "Filter tags"
5890 msgstr "Filtra etichette"
5891
5892 #: lib/galleryaction.php:131
5893 msgid "All"
5894 msgstr "Tutto"
5895
5896 #: lib/galleryaction.php:139
5897 msgid "Select tag to filter"
5898 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5899
5900 #: lib/galleryaction.php:140
5901 msgid "Tag"
5902 msgstr "Etichetta"
5903
5904 #: lib/galleryaction.php:141
5905 msgid "Choose a tag to narrow list"
5906 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5907
5908 #: lib/galleryaction.php:143
5909 msgid "Go"
5910 msgstr "Vai"
5911
5912 #: lib/grantroleform.php:91
5913 #, php-format
5914 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5915 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5916
5917 #: lib/groupeditform.php:163
5918 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5919 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5920
5921 #: lib/groupeditform.php:168
5922 msgid "Describe the group or topic"
5923 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5924
5925 #: lib/groupeditform.php:170
5926 #, php-format
5927 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5928 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5929
5930 #: lib/groupeditform.php:179
5931 msgid ""
5932 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5933 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5934
5935 #: lib/groupeditform.php:187
5936 #, php-format
5937 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5938 msgstr ""
5939 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5940
5941 #: lib/groupnav.php:85
5942 msgid "Group"
5943 msgstr "Gruppo"
5944
5945 #: lib/groupnav.php:101
5946 msgid "Blocked"
5947 msgstr "Bloccato"
5948
5949 #: lib/groupnav.php:102
5950 #, php-format
5951 msgid "%s blocked users"
5952 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5953
5954 #: lib/groupnav.php:108
5955 #, php-format
5956 msgid "Edit %s group properties"
5957 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5958
5959 #: lib/groupnav.php:113
5960 msgid "Logo"
5961 msgstr "Logo"
5962
5963 #: lib/groupnav.php:114
5964 #, php-format
5965 msgid "Add or edit %s logo"
5966 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5967
5968 #: lib/groupnav.php:120
5969 #, php-format
5970 msgid "Add or edit %s design"
5971 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5972
5973 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5974 msgid "Groups with most members"
5975 msgstr "I gruppi più numerosi"
5976
5977 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5978 msgid "Groups with most posts"
5979 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5980
5981 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5982 #, php-format
5983 msgid "Tags in %s group's notices"
5984 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5985
5986 #. TRANS: Client exception 406
5987 #: lib/htmloutputter.php:104
5988 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5989 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5990
5991 #: lib/imagefile.php:72
5992 msgid "Unsupported image file format."
5993 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5994
5995 #: lib/imagefile.php:88
5996 #, php-format
5997 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5998 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5999
6000 #: lib/imagefile.php:93
6001 msgid "Partial upload."
6002 msgstr "Caricamento parziale."
6003
6004 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6005 msgid "System error uploading file."
6006 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6007
6008 #: lib/imagefile.php:109
6009 msgid "Not an image or corrupt file."
6010 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6011
6012 #: lib/imagefile.php:122
6013 msgid "Lost our file."
6014 msgstr "Perso il nostro file."
6015
6016 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6017 msgid "Unknown file type"
6018 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6019
6020 #: lib/imagefile.php:244
6021 msgid "MB"
6022 msgstr "MB"
6023
6024 #: lib/imagefile.php:246
6025 msgid "kB"
6026 msgstr "kB"
6027
6028 #: lib/jabber.php:387
6029 #, php-format
6030 msgid "[%s]"
6031 msgstr "[%s]"
6032
6033 #: lib/jabber.php:567
6034 #, php-format
6035 msgid "Unknown inbox source %d."
6036 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6037
6038 #: lib/joinform.php:114
6039 msgid "Join"
6040 msgstr "Iscriviti"
6041
6042 #: lib/leaveform.php:114
6043 msgid "Leave"
6044 msgstr "Lascia"
6045
6046 #: lib/logingroupnav.php:80
6047 msgid "Login with a username and password"
6048 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6049
6050 #: lib/logingroupnav.php:86
6051 msgid "Sign up for a new account"
6052 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6053
6054 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6055 #: lib/mail.php:174
6056 msgid "Email address confirmation"
6057 msgstr "Conferma indirizzo email"
6058
6059 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6060 #: lib/mail.php:177
6061 #, php-format
6062 msgid ""
6063 "Hey, %s.\n"
6064 "\n"
6065 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6066 "\n"
6067 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6068 "\n"
6069 "\t%s\n"
6070 "\n"
6071 "If not, just ignore this message.\n"
6072 "\n"
6073 "Thanks for your time, \n"
6074 "%s\n"
6075 msgstr ""
6076 "Ciao %s.\n"
6077 "\n"
6078 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6079 "\n"
6080 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6081 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6082 "\n"
6083 "\t%s\n"
6084 "\n"
6085 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6086 "\n"
6087 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6088 "%s\n"
6089
6090 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6091 #: lib/mail.php:243
6092 #, php-format
6093 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6094 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6095
6096 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6097 #: lib/mail.php:249
6098 #, php-format
6099 msgid ""
6100 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6101 "\n"
6102 "\t%3$s\n"
6103 "\n"
6104 "%4$s%5$s%6$s\n"
6105 "Faithfully yours,\n"
6106 "%7$s.\n"
6107 "\n"
6108 "----\n"
6109 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6110 msgstr ""
6111 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6112 "\n"
6113 "\t%3$s\n"
6114 "\n"
6115 "%4$s%5$s%6$s\n"
6116 "Cordiali saluti,\n"
6117 "%7$s.\n"
6118 "\n"
6119 "----\n"
6120 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6121
6122 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6123 #: lib/mail.php:269
6124 #, php-format
6125 msgid "Bio: %s"
6126 msgstr "Biografia: %s"
6127
6128 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6129 #: lib/mail.php:298
6130 #, php-format
6131 msgid "New email address for posting to %s"
6132 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6133
6134 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6135 #: lib/mail.php:302
6136 #, php-format
6137 msgid ""
6138 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6139 "\n"
6140 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6141 "\n"
6142 "More email instructions at %3$s.\n"
6143 "\n"
6144 "Faithfully yours,\n"
6145 "%4$s"
6146 msgstr ""
6147 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6148 "\n"
6149 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6150 "\n"
6151 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6152 "\n"
6153 "Cordiali saluti,\n"
6154 "%4$s"
6155
6156 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6157 #: lib/mail.php:427
6158 #, php-format
6159 msgid "%s status"
6160 msgstr "stato di %s"
6161
6162 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6163 #: lib/mail.php:454
6164 msgid "SMS confirmation"
6165 msgstr "Conferma SMS"
6166
6167 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6168 #: lib/mail.php:457
6169 #, php-format
6170 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6171 msgstr ""
6172 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6173
6174 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6175 #: lib/mail.php:478
6176 #, php-format
6177 msgid "You've been nudged by %s"
6178 msgstr "%s ti ha richiamato"
6179
6180 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6181 #: lib/mail.php:483
6182 #, php-format
6183 msgid ""
6184 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6185 "to post some news.\n"
6186 "\n"
6187 "So let's hear from you :)\n"
6188 "\n"
6189 "%3$s\n"
6190 "\n"
6191 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6192 "\n"
6193 "With kind regards,\n"
6194 "%4$s\n"
6195 msgstr ""
6196 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6197 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6198 "\n"
6199 "Fatti sentire! :)\n"
6200 "\n"
6201 "%3$s\n"
6202 "\n"
6203 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6204 "\n"
6205 "Cordiali saluti,\n"
6206 "%4$s\n"
6207
6208 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6209 #: lib/mail.php:530
6210 #, php-format
6211 msgid "New private message from %s"
6212 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6213
6214 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6215 #: lib/mail.php:535
6216 #, php-format
6217 msgid ""
6218 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6219 "\n"
6220 "------------------------------------------------------\n"
6221 "%3$s\n"
6222 "------------------------------------------------------\n"
6223 "\n"
6224 "You can reply to their message here:\n"
6225 "\n"
6226 "%4$s\n"
6227 "\n"
6228 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6229 "\n"
6230 "With kind regards,\n"
6231 "%5$s\n"
6232 msgstr ""
6233 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6234 "\n"
6235 "------------------------------------------------------\n"
6236 "%3$s\n"
6237 "------------------------------------------------------\n"
6238 "\n"
6239 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6240 "\n"
6241 "%4$s\n"
6242 "\n"
6243 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6244 "\n"
6245 "Cordiali saluti,\n"
6246 "%5$s\n"
6247
6248 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6249 #: lib/mail.php:583
6250 #, php-format
6251 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6252 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6253
6254 #. TRANS: Body for favorite notification email
6255 #: lib/mail.php:586
6256 #, php-format
6257 msgid ""
6258 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6259 "\n"
6260 "The URL of your notice is:\n"
6261 "\n"
6262 "%3$s\n"
6263 "\n"
6264 "The text of your notice is:\n"
6265 "\n"
6266 "%4$s\n"
6267 "\n"
6268 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6269 "\n"
6270 "%5$s\n"
6271 "\n"
6272 "Faithfully yours,\n"
6273 "%6$s\n"
6274 msgstr ""
6275 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6276 "preferiti.\n"
6277 "\n"
6278 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6279 "\n"
6280 "%3$s\n"
6281 "\n"
6282 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6283 "\n"
6284 "%4$s\n"
6285 "\n"
6286 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6287 "\n"
6288 "%5$s\n"
6289 "\n"
6290 "Cordiali saluti,\n"
6291 "%6$s\n"
6292
6293 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6294 #: lib/mail.php:645
6295 #, php-format
6296 msgid ""
6297 "The full conversation can be read here:\n"
6298 "\n"
6299 "\t%s"
6300 msgstr ""
6301 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6302 "\n"
6303 "%s"
6304
6305 #: lib/mail.php:651
6306 #, php-format
6307 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6308 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6309
6310 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6311 #: lib/mail.php:654
6312 #, php-format
6313 msgid ""
6314 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6315 "\n"
6316 "The notice is here:\n"
6317 "\n"
6318 "\t%3$s\n"
6319 "\n"
6320 "It reads:\n"
6321 "\n"
6322 "\t%4$s\n"
6323 "\n"
6324 "%5$sYou can reply back here:\n"
6325 "\n"
6326 "\t%6$s\n"
6327 "\n"
6328 "The list of all @-replies for you here:\n"
6329 "\n"
6330 "%7$s\n"
6331 "\n"
6332 "Faithfully yours,\n"
6333 "%2$s\n"
6334 "\n"
6335 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6336 msgstr ""
6337 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6338 "$s.\n"
6339 "\n"
6340 "Il messaggio è qui:\n"
6341 "\n"
6342 "%3$s\n"
6343 "\n"
6344 "E dice:\n"
6345 "\n"
6346 "%4$s\n"
6347 "\n"
6348 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6349 "\n"
6350 "%6$s\n"
6351 "\n"
6352 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6353 "\n"
6354 "%7$s\n"
6355 "\n"
6356 "Cordiali saluti,\n"
6357 "%2$s\n"
6358 "\n"
6359 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6360
6361 #: lib/mailbox.php:89
6362 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6363 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6364
6365 #: lib/mailbox.php:139
6366 msgid ""
6367 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6368 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6369 msgstr ""
6370 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6371 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6372 "messaggi riservati solamente a te."
6373
6374 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6375 msgid "from"
6376 msgstr "via"
6377
6378 #: lib/mailhandler.php:37
6379 msgid "Could not parse message."
6380 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6381
6382 #: lib/mailhandler.php:42
6383 msgid "Not a registered user."
6384 msgstr "Non è un utente registrato."
6385
6386 #: lib/mailhandler.php:46
6387 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6388 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6389
6390 #: lib/mailhandler.php:50
6391 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6392 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6393
6394 #: lib/mailhandler.php:228
6395 #, php-format
6396 msgid "Unsupported message type: %s"
6397 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6398
6399 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6400 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6401 msgstr ""
6402 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6403
6404 #: lib/mediafile.php:142
6405 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6406 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6407
6408 #: lib/mediafile.php:147
6409 msgid ""
6410 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6411 "the HTML form."
6412 msgstr ""
6413 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6414 "HTML."
6415
6416 #: lib/mediafile.php:152
6417 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6418 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6419
6420 #: lib/mediafile.php:159
6421 msgid "Missing a temporary folder."
6422 msgstr "Manca una directory temporanea."
6423
6424 #: lib/mediafile.php:162
6425 msgid "Failed to write file to disk."
6426 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6427
6428 #: lib/mediafile.php:165
6429 msgid "File upload stopped by extension."
6430 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6431
6432 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6433 msgid "File exceeds user's quota."
6434 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6435
6436 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6437 msgid "File could not be moved to destination directory."
6438 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6439
6440 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6441 msgid "Could not determine file's MIME type."
6442 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6443
6444 #: lib/mediafile.php:270
6445 #, php-format
6446 msgid " Try using another %s format."
6447 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6448
6449 #: lib/mediafile.php:275
6450 #, php-format
6451 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6452 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6453
6454 #: lib/messageform.php:120
6455 msgid "Send a direct notice"
6456 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6457
6458 #: lib/messageform.php:146
6459 msgid "To"
6460 msgstr "A"
6461
6462 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6463 msgid "Available characters"
6464 msgstr "Caratteri disponibili"
6465
6466 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6467 msgctxt "Send button for sending notice"
6468 msgid "Send"
6469 msgstr "Invia"
6470
6471 #: lib/noticeform.php:160
6472 msgid "Send a notice"
6473 msgstr "Invia un messaggio"
6474
6475 #: lib/noticeform.php:173
6476 #, php-format
6477 msgid "What's up, %s?"
6478 msgstr "Cosa succede, %s?"
6479
6480 #: lib/noticeform.php:192
6481 msgid "Attach"
6482 msgstr "Allega"
6483
6484 #: lib/noticeform.php:196
6485 msgid "Attach a file"
6486 msgstr "Allega un file"
6487
6488 #: lib/noticeform.php:212
6489 msgid "Share my location"
6490 msgstr "Condividi la mia posizione"
6491
6492 #: lib/noticeform.php:215
6493 msgid "Do not share my location"
6494 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6495
6496 #: lib/noticeform.php:216
6497 msgid ""
6498 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6499 "try again later"
6500 msgstr ""
6501 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6502 "previsto. Riprova più tardi."
6503
6504 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6505 #: lib/noticelist.php:430
6506 msgid "N"
6507 msgstr "N"
6508
6509 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6510 #: lib/noticelist.php:432
6511 msgid "S"
6512 msgstr "S"
6513
6514 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6515 #: lib/noticelist.php:434
6516 msgid "E"
6517 msgstr "E"
6518
6519 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6520 #: lib/noticelist.php:436
6521 msgid "W"
6522 msgstr "O"
6523
6524 #: lib/noticelist.php:438
6525 #, php-format
6526 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6527 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6528
6529 #: lib/noticelist.php:447
6530 msgid "at"
6531 msgstr "presso"
6532
6533 #: lib/noticelist.php:567
6534 msgid "in context"
6535 msgstr "in una discussione"
6536
6537 #: lib/noticelist.php:602
6538 msgid "Repeated by"
6539 msgstr "Ripetuto da"
6540
6541 #: lib/noticelist.php:629
6542 msgid "Reply to this notice"
6543 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6544
6545 #: lib/noticelist.php:630
6546 msgid "Reply"
6547 msgstr "Rispondi"
6548
6549 #: lib/noticelist.php:674
6550 msgid "Notice repeated"
6551 msgstr "Messaggio ripetuto"
6552
6553 #: lib/nudgeform.php:116
6554 msgid "Nudge this user"
6555 msgstr "Richiama questo utente"
6556
6557 #: lib/nudgeform.php:128
6558 msgid "Nudge"
6559 msgstr "Richiama"
6560
6561 #: lib/nudgeform.php:128
6562 msgid "Send a nudge to this user"
6563 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6564
6565 #: lib/oauthstore.php:283
6566 msgid "Error inserting new profile"
6567 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6568
6569 #: lib/oauthstore.php:291
6570 msgid "Error inserting avatar"
6571 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6572
6573 #: lib/oauthstore.php:306
6574 msgid "Error updating remote profile"
6575 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6576
6577 #: lib/oauthstore.php:311
6578 msgid "Error inserting remote profile"
6579 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6580
6581 #: lib/oauthstore.php:345
6582 msgid "Duplicate notice"
6583 msgstr "Messaggio duplicato"
6584
6585 #: lib/oauthstore.php:490
6586 msgid "Couldn't insert new subscription."
6587 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6588
6589 #: lib/personalgroupnav.php:99
6590 msgid "Personal"
6591 msgstr "Personale"
6592
6593 #: lib/personalgroupnav.php:104
6594 msgid "Replies"
6595 msgstr "Risposte"
6596
6597 #: lib/personalgroupnav.php:114
6598 msgid "Favorites"
6599 msgstr "Preferiti"
6600
6601 #: lib/personalgroupnav.php:125
6602 msgid "Inbox"
6603 msgstr "In arrivo"
6604
6605 #: lib/personalgroupnav.php:126
6606 msgid "Your incoming messages"
6607 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6608
6609 #: lib/personalgroupnav.php:130
6610 msgid "Outbox"
6611 msgstr "Inviati"
6612
6613 #: lib/personalgroupnav.php:131
6614 msgid "Your sent messages"
6615 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6616
6617 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6618 #, php-format
6619 msgid "Tags in %s's notices"
6620 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6621
6622 #: lib/plugin.php:114
6623 msgid "Unknown"
6624 msgstr "Sconosciuto"
6625
6626 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6627 msgid "Subscriptions"
6628 msgstr "Abbonamenti"
6629
6630 #: lib/profileaction.php:126
6631 msgid "All subscriptions"
6632 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6633
6634 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6635 msgid "Subscribers"
6636 msgstr "Abbonati"
6637
6638 #: lib/profileaction.php:161
6639 msgid "All subscribers"
6640 msgstr "Tutti gli abbonati"
6641
6642 #: lib/profileaction.php:191
6643 msgid "User ID"
6644 msgstr "ID utente"
6645
6646 #: lib/profileaction.php:196
6647 msgid "Member since"
6648 msgstr "Membro dal"
6649
6650 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6651 #: lib/profileaction.php:235
6652 msgid "Daily average"
6653 msgstr "Media giornaliera"
6654
6655 #: lib/profileaction.php:264
6656 msgid "All groups"
6657 msgstr "Tutti i gruppi"
6658
6659 #: lib/profileformaction.php:114
6660 msgid "Unimplemented method."
6661 msgstr "Metodo non implementato"
6662
6663 #: lib/publicgroupnav.php:78
6664 msgid "Public"
6665 msgstr "Pubblico"
6666
6667 #: lib/publicgroupnav.php:82
6668 msgid "User groups"
6669 msgstr "Gruppi dell'utente"
6670
6671 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6672 msgid "Recent tags"
6673 msgstr "Etichette recenti"
6674
6675 #: lib/publicgroupnav.php:88
6676 msgid "Featured"
6677 msgstr "In evidenza"
6678
6679 #: lib/publicgroupnav.php:92
6680 msgid "Popular"
6681 msgstr "Famosi"
6682
6683 #: lib/redirectingaction.php:94
6684 msgid "No return-to arguments."
6685 msgstr "Nessun argomento return-to."
6686
6687 #: lib/repeatform.php:107
6688 msgid "Repeat this notice?"
6689 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6690
6691 #: lib/repeatform.php:132
6692 msgid "Yes"
6693 msgstr "Sì"
6694
6695 #: lib/repeatform.php:132
6696 msgid "Repeat this notice"
6697 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6698
6699 #: lib/revokeroleform.php:91
6700 #, php-format
6701 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6702 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6703
6704 #: lib/router.php:704
6705 msgid "No single user defined for single-user mode."
6706 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6707
6708 #: lib/sandboxform.php:67
6709 msgid "Sandbox"
6710 msgstr "Sandbox"
6711
6712 #: lib/sandboxform.php:78
6713 msgid "Sandbox this user"
6714 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6715
6716 #: lib/searchaction.php:120
6717 msgid "Search site"
6718 msgstr "Cerca nel sito"
6719
6720 #: lib/searchaction.php:126
6721 msgid "Keyword(s)"
6722 msgstr "Parole"
6723
6724 #: lib/searchaction.php:127
6725 msgid "Search"
6726 msgstr "Cerca"
6727
6728 #: lib/searchaction.php:162
6729 msgid "Search help"
6730 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6731
6732 #: lib/searchgroupnav.php:80
6733 msgid "People"
6734 msgstr "Persone"
6735
6736 #: lib/searchgroupnav.php:81
6737 msgid "Find people on this site"
6738 msgstr "Trova persone in questo sito"
6739
6740 #: lib/searchgroupnav.php:83
6741 msgid "Find content of notices"
6742 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6743
6744 #: lib/searchgroupnav.php:85
6745 msgid "Find groups on this site"
6746 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6747
6748 #: lib/section.php:89
6749 msgid "Untitled section"
6750 msgstr "Sezione senza nome"
6751
6752 #: lib/section.php:106
6753 msgid "More..."
6754 msgstr "Altro..."
6755
6756 #: lib/silenceform.php:67
6757 msgid "Silence"
6758 msgstr "Zittisci"
6759
6760 #: lib/silenceform.php:78
6761 msgid "Silence this user"
6762 msgstr "Zittisci questo utente"
6763
6764 #: lib/subgroupnav.php:83
6765 #, php-format
6766 msgid "People %s subscribes to"
6767 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6768
6769 #: lib/subgroupnav.php:91
6770 #, php-format
6771 msgid "People subscribed to %s"
6772 msgstr "Persone abbonate a %s"
6773
6774 #: lib/subgroupnav.php:99
6775 #, php-format
6776 msgid "Groups %s is a member of"
6777 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6778
6779 #: lib/subgroupnav.php:105
6780 msgid "Invite"
6781 msgstr "Invita"
6782
6783 #: lib/subgroupnav.php:106
6784 #, php-format
6785 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6786 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6787
6788 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6789 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6790 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6791 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6792
6793 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6794 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6795 msgid "People Tagcloud as tagged"
6796 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6797
6798 #: lib/tagcloudsection.php:56
6799 msgid "None"
6800 msgstr "Nessuno"
6801
6802 #: lib/topposterssection.php:74
6803 msgid "Top posters"
6804 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6805
6806 #: lib/unsandboxform.php:69
6807 msgid "Unsandbox"
6808 msgstr "Unsandbox"
6809
6810 #: lib/unsandboxform.php:80
6811 msgid "Unsandbox this user"
6812 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6813
6814 #: lib/unsilenceform.php:67
6815 msgid "Unsilence"
6816 msgstr "De-zittisci"
6817
6818 #: lib/unsilenceform.php:78
6819 msgid "Unsilence this user"
6820 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6821
6822 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6823 msgid "Unsubscribe from this user"
6824 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6825
6826 #: lib/unsubscribeform.php:137
6827 msgid "Unsubscribe"
6828 msgstr "Disabbonati"
6829
6830 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6831 #, php-format
6832 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6833 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6834
6835 #: lib/userprofile.php:117
6836 msgid "Edit Avatar"
6837 msgstr "Modifica immagine"
6838
6839 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6840 msgid "User actions"
6841 msgstr "Azioni utente"
6842
6843 #: lib/userprofile.php:237
6844 msgid "User deletion in progress..."
6845 msgstr "Eliminazione utente..."
6846
6847 #: lib/userprofile.php:263
6848 msgid "Edit profile settings"
6849 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6850
6851 #: lib/userprofile.php:264
6852 msgid "Edit"
6853 msgstr "Modifica"
6854
6855 #: lib/userprofile.php:287
6856 msgid "Send a direct message to this user"
6857 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6858
6859 #: lib/userprofile.php:288
6860 msgid "Message"
6861 msgstr "Messaggio"
6862
6863 #: lib/userprofile.php:326
6864 msgid "Moderate"
6865 msgstr "Modera"
6866
6867 #: lib/userprofile.php:364
6868 msgid "User role"
6869 msgstr "Ruolo dell'utente"
6870
6871 #: lib/userprofile.php:366
6872 msgctxt "role"
6873 msgid "Administrator"
6874 msgstr "Amministratore"
6875
6876 #: lib/userprofile.php:367
6877 msgctxt "role"
6878 msgid "Moderator"
6879 msgstr "Moderatore"
6880
6881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6882 #: lib/util.php:1054
6883 msgid "a few seconds ago"
6884 msgstr "pochi secondi fa"
6885
6886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6887 #: lib/util.php:1057
6888 msgid "about a minute ago"
6889 msgstr "circa un minuto fa"
6890
6891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6892 #: lib/util.php:1061
6893 #, php-format
6894 msgid "about %d minutes ago"
6895 msgstr "circa %d minuti fa"
6896
6897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6898 #: lib/util.php:1064
6899 msgid "about an hour ago"
6900 msgstr "circa un'ora fa"
6901
6902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6903 #: lib/util.php:1068
6904 #, php-format
6905 msgid "about %d hours ago"
6906 msgstr "circa %d ore fa"
6907
6908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6909 #: lib/util.php:1071
6910 msgid "about a day ago"
6911 msgstr "circa un giorno fa"
6912
6913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6914 #: lib/util.php:1075
6915 #, php-format
6916 msgid "about %d days ago"
6917 msgstr "circa %d giorni fa"
6918
6919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6920 #: lib/util.php:1078
6921 msgid "about a month ago"
6922 msgstr "circa un mese fa"
6923
6924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6925 #: lib/util.php:1082
6926 #, php-format
6927 msgid "about %d months ago"
6928 msgstr "circa %d mesi fa"
6929
6930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6931 #: lib/util.php:1085
6932 msgid "about a year ago"
6933 msgstr "circa un anno fa"
6934
6935 #: lib/webcolor.php:82
6936 #, php-format
6937 msgid "%s is not a valid color!"
6938 msgstr "%s non è un colore valido."
6939
6940 #: lib/webcolor.php:123
6941 #, php-format
6942 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6943 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6944
6945 #: lib/xmppmanager.php:403
6946 #, php-format
6947 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6948 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."