]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Forgot to commit the JS for ModPlus. :)
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:09:10+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
90 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
91 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Salva"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Pagina inesistente."
102
103 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
123 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
127 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
128 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
129 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
130 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
131 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
132 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
133 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
134 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
135 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
136 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
137 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
138 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
139 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
140 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
141 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
142 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
143 msgid "No such user."
144 msgstr "Utente inesistente."
145
146 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
147 #: actions/all.php:91
148 #, php-format
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
151
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
157 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
158 #: lib/personalgroupnav.php:100
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s e amici"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #: actions/all.php:108
165 #, php-format
166 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
167 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
168
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #: actions/all.php:117
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
173 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:126
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
179 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
180
181 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
182 #: actions/all.php:139
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
186 msgstr ""
187 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
188 "qualche cosa."
189
190 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #: actions/all.php:146
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
196 "something yourself."
197 msgstr ""
198 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
199 "scrivi un messaggio."
200
201 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:150
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
207 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
208 msgstr ""
209 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
210 "argomento!"
211
212 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
213 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
218 "post a notice to them."
219 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
220
221 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
222 #: actions/all.php:188
223 msgid "You and friends"
224 msgstr "Tu e i tuoi amici"
225
226 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
227 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
228 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
229 #: actions/apitimelinehome.php:119
230 #, php-format
231 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
232 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
233
234 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
238 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
257 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
258 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
259 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
260 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
261 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
262 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
263 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
264 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
265 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
266 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
267 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
268 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
269 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
270 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
271 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
272 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
273 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
274 msgid "API method not found."
275 msgstr "Metodo delle API non trovato."
276
277 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
284 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
285 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
287 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
288 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
289 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
290 msgid "This method requires a POST."
291 msgstr "Questo metodo richiede POST."
292
293 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
295 msgid ""
296 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
297 "none."
298 msgstr ""
299 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
300 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
301
302 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
304 msgid "Could not update user."
305 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
306
307 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
308 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
309 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
311 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
312 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
315 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
316 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
317 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
318 #: lib/profileaction.php:84
319 msgid "User has no profile."
320 msgstr "L'utente non ha un profilo."
321
322 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
324 msgid "Could not save profile."
325 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
326
327 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
328 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
331 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
332 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
333 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
334 #, fuzzy, php-format
335 msgid ""
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
337 "current configuration."
338 msgid_plural ""
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
340 "current configuration."
341 msgstr[0] ""
342 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
343 "configurazione attuale."
344 msgstr[1] ""
345 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
346 "configurazione attuale."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
349 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
354 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
356 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
357 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
358 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
359 msgid "Unable to save your design settings."
360 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
361
362 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
366 msgid "Could not update your design."
367 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
370 #: actions/apiblockcreate.php:104
371 msgid "You cannot block yourself!"
372 msgstr "Non puoi bloccarti!"
373
374 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
375 #: actions/apiblockcreate.php:126
376 msgid "Block user failed."
377 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
378
379 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockdestroy.php:113
381 msgid "Unblock user failed."
382 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
383
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 #: actions/apidirectmessage.php:88
386 #, php-format
387 msgid "Direct messages from %s"
388 msgstr "Messaggi diretti da %s"
389
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #: actions/apidirectmessage.php:93
392 #, php-format
393 msgid "All the direct messages sent from %s"
394 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
395
396 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
397 #: actions/apidirectmessage.php:102
398 #, php-format
399 msgid "Direct messages to %s"
400 msgstr "Messaggi diretti a %s"
401
402 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:107
404 #, php-format
405 msgid "All the direct messages sent to %s"
406 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
407
408 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
409 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
410 msgid "No message text!"
411 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
412
413 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
414 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
418 #, fuzzy, php-format
419 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
420 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
421 msgstr[0] ""
422 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
423 msgstr[1] ""
424 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
425
426 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
428 msgid "Recipient user not found."
429 msgstr "Destinatario non trovato."
430
431 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
433 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
434 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
435
436 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
437 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
438 #, fuzzy
439 msgid ""
440 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
441 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
445 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
446 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
447 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
448 msgid "No status found with that ID."
449 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
452 #: actions/apifavoritecreate.php:120
453 msgid "This status is already a favorite."
454 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
457 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
458 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
459 msgid "Could not create favorite."
460 msgstr "Impossibile creare un preferito."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
463 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
464 msgid "That status is not a favorite."
465 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
468 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
469 msgid "Could not delete favorite."
470 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
473 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
474 msgid "Could not follow user: profile not found."
475 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
478 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
479 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
480 #, php-format
481 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
482 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
485 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
486 msgid "Could not unfollow user: User not found."
487 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
491 msgid "You cannot unfollow yourself."
492 msgstr "Non puoi non seguirti."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
495 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
496 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
497 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
500 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
501 msgid "Could not determine source user."
502 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
506 msgid "Could not find target user."
507 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
508
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
511 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
512 #: actions/register.php:212
513 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
514 msgstr ""
515 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
516 "spazi."
517
518 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
521 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
522 #: actions/register.php:215
523 msgid "Nickname already in use. Try another one."
524 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
525
526 #. TRANS: Client error in form for group creation.
527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
528 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
529 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
530 #: actions/register.php:217
531 msgid "Not a valid nickname."
532 msgstr "Non è un soprannome valido."
533
534 #. TRANS: Client error in form for group creation.
535 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
538 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
539 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
540 #: actions/register.php:224
541 msgid "Homepage is not a valid URL."
542 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
543
544 #. TRANS: Client error in form for group creation.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
547 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
548 #: actions/register.php:227
549 #, fuzzy
550 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
551 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
552
553 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: Form validation error in New application form.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
558 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
559 #: actions/newapplication.php:178
560 #, fuzzy, php-format
561 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
562 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
563 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
564 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
565
566 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
569 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
570 #: actions/register.php:236
571 #, fuzzy
572 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
573 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
574
575 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
577 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
578 #, fuzzy, php-format
579 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
580 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
581 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
582 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
585 #. TRANS: %s is the invalid alias.
586 #: actions/apigroupcreate.php:280
587 #, php-format
588 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
589 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
592 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
593 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
594 #: actions/newgroup.php:181
595 #, php-format
596 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
597 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
598
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
600 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
601 #: actions/newgroup.php:187
602 msgid "Alias can't be the same as nickname."
603 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
604
605 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
610 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
611 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
612 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
613 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
614 msgid "Group not found."
615 msgstr "Gruppo non trovato."
616
617 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
618 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
619 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
620 msgid "You are already a member of that group."
621 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
622
623 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
624 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
625 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
626 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
627 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
628
629 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
631 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
632 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
633 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
634 #, php-format
635 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
636 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
639 #: actions/apigroupleave.php:115
640 msgid "You are not a member of this group."
641 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
644 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
645 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
647 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
648 #: lib/command.php:398
649 #, php-format
650 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
651 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
652
653 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
654 #: actions/apigrouplist.php:94
655 #, php-format
656 msgid "%s's groups"
657 msgstr "Gruppi di %s"
658
659 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
660 #: actions/apigrouplist.php:104
661 #, php-format
662 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
663 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
664
665 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
666 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
667 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
668 #, php-format
669 msgid "%s groups"
670 msgstr "Gruppi di %s"
671
672 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
673 #: actions/apigrouplistall.php:93
674 #, php-format
675 msgid "groups on %s"
676 msgstr "Gruppi su %s"
677
678 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
679 #: actions/apimediaupload.php:101
680 msgid "Upload failed."
681 msgstr "Caricamento non riuscito."
682
683 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
684 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
685 #, fuzzy
686 msgid "Invalid request token or verifier."
687 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
688
689 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
690 #: actions/apioauthauthorize.php:107
691 msgid "No oauth_token parameter provided."
692 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
693
694 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
696 #, fuzzy
697 msgid "Invalid request token."
698 msgstr "Token non valido."
699
700 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
701 #: actions/apioauthauthorize.php:121
702 #, fuzzy
703 msgid "Request token already authorized."
704 msgstr "Autorizzazione non presente."
705
706 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
707 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
708 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
709 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
710 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
711 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
712 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
713 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
714 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
715 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
716 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
717 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
718 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
719 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
720 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
721 #: lib/designsettings.php:294
722 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
723 msgstr ""
724 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
725
726 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:168
728 msgid "Invalid nickname / password!"
729 msgstr "Nome utente o password non valido."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:217
733 #, fuzzy
734 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
735 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
736
737 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
738 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
739 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
740 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
741 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
744 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
745 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
746 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
747 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
748 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
749 msgid "Unexpected form submission."
750 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
751
752 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:387
754 msgid "An application would like to connect to your account"
755 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
756
757 #. TRANS: Fieldset legend.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:404
759 msgid "Allow or deny access"
760 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
761
762 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
763 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:425
765 #, fuzzy, php-format
766 msgid ""
767 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
768 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
769 "parties you trust."
770 msgstr ""
771 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
772 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
773 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
774
775 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
776 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
777 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:433
779 #, php-format
780 msgid ""
781 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
782 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
783 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
784 msgstr ""
785 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
786 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
787 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
788
789 #. TRANS: Fieldset legend.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:455
791 #, fuzzy
792 msgctxt "LEGEND"
793 msgid "Account"
794 msgstr "Account"
795
796 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
797 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
799 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
800 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
801 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
802 #: lib/userprofile.php:132
803 msgid "Nickname"
804 msgstr "Soprannome"
805
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
809 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
810 msgid "Password"
811 msgstr "Password"
812
813 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
814 #. TRANS: by an external application.
815 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
816 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
820 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
821 #: lib/applicationeditform.php:351
822 msgctxt "BUTTON"
823 msgid "Cancel"
824 msgstr "Annulla"
825
826 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:485
828 #, fuzzy
829 msgctxt "BUTTON"
830 msgid "Allow"
831 msgstr "Consenti"
832
833 #. TRANS: Form instructions.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:502
835 #, fuzzy
836 msgid "Authorize access to your account information."
837 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
838
839 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:594
841 #, fuzzy
842 msgid "Authorization canceled."
843 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
844
845 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
846 #. TRANS: %s is an OAuth token.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:598
848 #, fuzzy, php-format
849 msgid "The request token %s has been revoked."
850 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
851
852 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:621
854 #, fuzzy
855 msgid "You have successfully authorized the application"
856 msgstr "Autorizzazione non presente."
857
858 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:625
860 msgid ""
861 "Please return to the application and enter the following security code to "
862 "complete the process."
863 msgstr ""
864
865 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
866 #. TRANS: %s is the authorised application name.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:632
868 #, fuzzy, php-format
869 msgid "You have successfully authorized %s"
870 msgstr "Autorizzazione non presente."
871
872 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
873 #. TRANS: %s is the authorised application name.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:639
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
878 "process."
879 msgstr ""
880
881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
882 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
883 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
884 msgid "This method requires a POST or DELETE."
885 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
886
887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
888 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
889 msgid "You may not delete another user's status."
890 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
891
892 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
893 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
894 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
895 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
896 msgid "No such notice."
897 msgstr "Nessun messaggio."
898
899 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
900 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
901 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
902 msgid "Cannot repeat your own notice."
903 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
904
905 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
906 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
907 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
908 msgid "Already repeated that notice."
909 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
910
911 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
912 #: actions/apistatusesshow.php:134
913 msgid "Status deleted."
914 msgstr "Messaggio eliminato."
915
916 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
917 #: actions/apistatusesshow.php:141
918 msgid "No status with that ID found."
919 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
920
921 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
922 #: actions/apistatusesupdate.php:221
923 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
924 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
925
926 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
927 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
928 #: actions/apistatusesupdate.php:244
929 #, fuzzy, php-format
930 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
931 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
932 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
933 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
934
935 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
936 #: actions/apistatusesupdate.php:284
937 #, fuzzy
938 msgid "Parent notice not found."
939 msgstr "Metodo delle API non trovato."
940
941 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
942 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
943 #: actions/apistatusesupdate.php:308
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
946 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
947 msgstr[0] ""
948 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
949 msgstr[1] ""
950 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
951
952 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
953 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
954 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
955 msgid "Unsupported format."
956 msgstr "Formato non supportato."
957
958 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
960 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
961 #, php-format
962 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
963 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
964
965 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
966 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
967 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
968 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
969 #, fuzzy, php-format
970 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
971 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
972
973 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
974 #. TRANS: %s is the error.
975 #: actions/apitimelinegroup.php:138
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "Could not generate feed for group - %s"
978 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
979
980 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
981 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
982 #: actions/apitimelinementions.php:115
983 #, php-format
984 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
985 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
986
987 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
989 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
990 #: actions/apitimelinementions.php:131
991 #, php-format
992 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
993 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
994
995 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
996 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
997 #, php-format
998 msgid "%s public timeline"
999 msgstr "Attività pubblica di %s"
1000
1001 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1002 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1003 #, php-format
1004 msgid "%s updates from everyone!"
1005 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1006
1007 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1008 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Unimplemented."
1011 msgstr "Metodo non implementato"
1012
1013 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1014 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1015 #, php-format
1016 msgid "Repeated to %s"
1017 msgstr "Ripetuto a %s"
1018
1019 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1020 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1021 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1022 #, php-format
1023 msgid "Repeats of %s"
1024 msgstr "Ripetizioni di %s"
1025
1026 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1027 #. TRANS: %s is the tag.
1028 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1029 #, php-format
1030 msgid "Notices tagged with %s"
1031 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1032
1033 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1034 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1035 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1036 #, php-format
1037 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1038 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1039
1040 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1041 #: actions/apitrends.php:85
1042 msgid "API method under construction."
1043 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1046 #: actions/apiusershow.php:94
1047 msgid "User not found."
1048 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1049
1050 #: actions/attachment.php:73
1051 msgid "No such attachment."
1052 msgstr "Nessun allegato."
1053
1054 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1055 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1056 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1057 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1058 msgid "No nickname."
1059 msgstr "Nessun soprannome."
1060
1061 #: actions/avatarbynickname.php:64
1062 msgid "No size."
1063 msgstr "Nessuna dimensione."
1064
1065 #: actions/avatarbynickname.php:69
1066 msgid "Invalid size."
1067 msgstr "Dimensione non valida."
1068
1069 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1070 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1071 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1072 msgid "Avatar"
1073 msgstr "Immagine"
1074
1075 #: actions/avatarsettings.php:78
1076 #, php-format
1077 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1078 msgstr ""
1079 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1080
1081 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1082 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1083 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1084 msgid "User without matching profile."
1085 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1086
1087 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1088 #: actions/grouplogo.php:254
1089 msgid "Avatar settings"
1090 msgstr "Impostazioni immagine"
1091
1092 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1093 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1094 msgid "Original"
1095 msgstr "Originale"
1096
1097 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1098 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1099 msgid "Preview"
1100 msgstr "Anteprima"
1101
1102 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1103 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1104 #: lib/noticelist.php:667
1105 msgid "Delete"
1106 msgstr "Elimina"
1107
1108 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1109 msgid "Upload"
1110 msgstr "Carica"
1111
1112 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1113 msgid "Crop"
1114 msgstr "Ritaglia"
1115
1116 #: actions/avatarsettings.php:307
1117 msgid "No file uploaded."
1118 msgstr "Nessun file caricato."
1119
1120 #: actions/avatarsettings.php:334
1121 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1122 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1123
1124 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1125 msgid "Lost our file data."
1126 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1127
1128 #: actions/avatarsettings.php:372
1129 msgid "Avatar updated."
1130 msgstr "Immagine aggiornata."
1131
1132 #: actions/avatarsettings.php:375
1133 msgid "Failed updating avatar."
1134 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1135
1136 #: actions/avatarsettings.php:399
1137 msgid "Avatar deleted."
1138 msgstr "Immagine eliminata."
1139
1140 #: actions/block.php:69
1141 msgid "You already blocked that user."
1142 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1143
1144 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1145 msgid "Block user"
1146 msgstr "Blocca utente"
1147
1148 #: actions/block.php:138
1149 msgid ""
1150 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1151 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1152 "will not be notified of any @-replies from them."
1153 msgstr ""
1154 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1155 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1156 "risposte che ti invierà."
1157
1158 #. TRANS: Button label on the user block form.
1159 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1160 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1161 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1162 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1163 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1164 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1165 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1166 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1167 msgctxt "BUTTON"
1168 msgid "No"
1169 msgstr "No"
1170
1171 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1172 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1173 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1174 msgid "Do not block this user"
1175 msgstr "Non bloccare questo utente"
1176
1177 #. TRANS: Button label on the user block form.
1178 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1179 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1180 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1181 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1182 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1183 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1184 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1185 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1186 msgctxt "BUTTON"
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Sì"
1189
1190 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1191 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1192 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1193 msgid "Block this user"
1194 msgstr "Blocca questo utente"
1195
1196 #: actions/block.php:187
1197 msgid "Failed to save block information."
1198 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1199
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1202 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1203 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1204 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1205 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1206 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1207 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1208 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1209 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1210 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1211 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1212 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1213 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1214 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1215 #: lib/command.php:380
1216 msgid "No such group."
1217 msgstr "Nessuna gruppo."
1218
1219 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1220 #, php-format
1221 msgid "%s blocked profiles"
1222 msgstr "Profili bloccati di %s"
1223
1224 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1225 #, php-format
1226 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1227 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1228
1229 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1230 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1231 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1232
1233 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1234 msgid "Unblock user from group"
1235 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1236
1237 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1238 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1239 msgid "Unblock"
1240 msgstr "Sblocca"
1241
1242 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1243 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1244 msgid "Unblock this user"
1245 msgstr "Sblocca questo utente"
1246
1247 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1248 #: actions/bookmarklet.php:51
1249 #, php-format
1250 msgid "Post to %s"
1251 msgstr "Invia a %s"
1252
1253 #: actions/confirmaddress.php:75
1254 msgid "No confirmation code."
1255 msgstr "Nessun codice di conferma."
1256
1257 #: actions/confirmaddress.php:80
1258 msgid "Confirmation code not found."
1259 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1260
1261 #: actions/confirmaddress.php:85
1262 msgid "That confirmation code is not for you!"
1263 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1264
1265 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1266 #: actions/confirmaddress.php:91
1267 #, php-format
1268 msgid "Unrecognized address type %s."
1269 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1270
1271 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1272 #: actions/confirmaddress.php:96
1273 msgid "That address has already been confirmed."
1274 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1275
1276 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1277 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1278 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1279 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1280 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1281 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1283 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1284 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1285 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1286 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1287 #: actions/smssettings.php:464
1288 msgid "Couldn't update user."
1289 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1290
1291 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1292 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1293 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1294 #: actions/smssettings.php:422
1295 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1296 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1297
1298 #: actions/confirmaddress.php:146
1299 msgid "Confirm address"
1300 msgstr "Conferma indirizzo"
1301
1302 #: actions/confirmaddress.php:161
1303 #, php-format
1304 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1305 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1306
1307 #: actions/conversation.php:99
1308 msgid "Conversation"
1309 msgstr "Conversazione"
1310
1311 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1312 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1313 msgid "Notices"
1314 msgstr "Messaggi"
1315
1316 #: actions/deleteapplication.php:63
1317 msgid "You must be logged in to delete an application."
1318 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1319
1320 #: actions/deleteapplication.php:71
1321 msgid "Application not found."
1322 msgstr "Applicazione non trovata."
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1325 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1326 #: actions/showapplication.php:94
1327 msgid "You are not the owner of this application."
1328 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1329
1330 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1331 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1332 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1333 #: lib/action.php:1354
1334 msgid "There was a problem with your session token."
1335 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1336
1337 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1338 msgid "Delete application"
1339 msgstr "Elimina applicazione"
1340
1341 #: actions/deleteapplication.php:149
1342 msgid ""
1343 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1344 "about the application from the database, including all existing user "
1345 "connections."
1346 msgstr ""
1347 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1348 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1349
1350 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1351 #: actions/deleteapplication.php:158
1352 msgid "Do not delete this application"
1353 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1354
1355 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1356 #: actions/deleteapplication.php:164
1357 msgid "Delete this application"
1358 msgstr "Elimina l'applicazione"
1359
1360 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1361 #: actions/deletegroup.php:64
1362 #, fuzzy
1363 msgid "You must be logged in to delete a group."
1364 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1365
1366 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1367 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1368 #: actions/leavegroup.php:88
1369 msgid "No nickname or ID."
1370 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1371
1372 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1373 #: actions/deletegroup.php:107
1374 #, fuzzy
1375 msgid "You are not allowed to delete this group."
1376 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1377
1378 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1379 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1380 #: actions/deletegroup.php:150
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "Could not delete group %s."
1383 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1384
1385 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1386 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1387 #: actions/deletegroup.php:159
1388 #, fuzzy, php-format
1389 msgid "Deleted group %s"
1390 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1391
1392 #. TRANS: Title.
1393 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1394 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Delete group"
1397 msgstr "Elimina utente"
1398
1399 #: actions/deletegroup.php:206
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1403 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1404 "will still appear in individual timelines."
1405 msgstr ""
1406 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1407 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1408
1409 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1410 #: actions/deletegroup.php:224
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Do not delete this group"
1413 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1414
1415 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1416 #: actions/deletegroup.php:231
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Delete this group"
1419 msgstr "Elimina questo utente"
1420
1421 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1422 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1423 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1424 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1425 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1426 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1427 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1428 #: lib/settingsaction.php:72
1429 msgid "Not logged in."
1430 msgstr "Accesso non effettuato."
1431
1432 #: actions/deletenotice.php:74
1433 msgid "Can't delete this notice."
1434 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1435
1436 #: actions/deletenotice.php:106
1437 msgid ""
1438 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1439 "be undone."
1440 msgstr ""
1441 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1442 "possibile recuperarlo."
1443
1444 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1445 msgid "Delete notice"
1446 msgstr "Elimina messaggio"
1447
1448 #: actions/deletenotice.php:147
1449 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1450 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1451
1452 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1453 #: actions/deletenotice.php:154
1454 msgid "Do not delete this notice"
1455 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1456
1457 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1458 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1459 msgid "Delete this notice"
1460 msgstr "Elimina questo messaggio"
1461
1462 #: actions/deleteuser.php:67
1463 msgid "You cannot delete users."
1464 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1465
1466 #: actions/deleteuser.php:74
1467 msgid "You can only delete local users."
1468 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1469
1470 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1471 msgid "Delete user"
1472 msgstr "Elimina utente"
1473
1474 #: actions/deleteuser.php:136
1475 msgid ""
1476 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1477 "the user from the database, without a backup."
1478 msgstr ""
1479 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1480 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1481
1482 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1483 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1484 msgid "Delete this user"
1485 msgstr "Elimina questo utente"
1486
1487 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1488 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1489 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1490 msgid "Design"
1491 msgstr "Aspetto"
1492
1493 #: actions/designadminpanel.php:74
1494 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1495 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1496
1497 #: actions/designadminpanel.php:335
1498 msgid "Invalid logo URL."
1499 msgstr "URL del logo non valido."
1500
1501 #: actions/designadminpanel.php:340
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Invalid SSL logo URL."
1504 msgstr "URL del logo non valido."
1505
1506 #: actions/designadminpanel.php:344
1507 #, php-format
1508 msgid "Theme not available: %s."
1509 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1510
1511 #: actions/designadminpanel.php:448
1512 msgid "Change logo"
1513 msgstr "Modifica logo"
1514
1515 #: actions/designadminpanel.php:453
1516 msgid "Site logo"
1517 msgstr "Logo del sito"
1518
1519 #: actions/designadminpanel.php:457
1520 #, fuzzy
1521 msgid "SSL logo"
1522 msgstr "Logo del sito"
1523
1524 #: actions/designadminpanel.php:469
1525 msgid "Change theme"
1526 msgstr "Modifica tema"
1527
1528 #: actions/designadminpanel.php:486
1529 msgid "Site theme"
1530 msgstr "Tema del sito"
1531
1532 #: actions/designadminpanel.php:487
1533 msgid "Theme for the site."
1534 msgstr "Tema per questo sito."
1535
1536 #: actions/designadminpanel.php:493
1537 msgid "Custom theme"
1538 msgstr "Tema personalizzato"
1539
1540 #: actions/designadminpanel.php:497
1541 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1542 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1543
1544 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1545 msgid "Change background image"
1546 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1547
1548 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1549 #: lib/designsettings.php:178
1550 msgid "Background"
1551 msgstr "Sfondo"
1552
1553 #: actions/designadminpanel.php:522
1554 #, php-format
1555 msgid ""
1556 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1557 "$s."
1558 msgstr ""
1559 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1560 "file è di %1$s."
1561
1562 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1563 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1564 msgid "On"
1565 msgstr "On"
1566
1567 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1568 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1569 msgid "Off"
1570 msgstr "Off"
1571
1572 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1573 msgid "Turn background image on or off."
1574 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1575
1576 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1577 msgid "Tile background image"
1578 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1579
1580 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1581 msgid "Change colours"
1582 msgstr "Modifica colori"
1583
1584 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1585 msgid "Content"
1586 msgstr "Contenuto"
1587
1588 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1589 msgid "Sidebar"
1590 msgstr "Barra laterale"
1591
1592 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1593 msgid "Text"
1594 msgstr "Testo"
1595
1596 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1597 msgid "Links"
1598 msgstr "Collegamenti"
1599
1600 #: actions/designadminpanel.php:677
1601 msgid "Advanced"
1602 msgstr "Avanzate"
1603
1604 #: actions/designadminpanel.php:681
1605 msgid "Custom CSS"
1606 msgstr "CSS personalizzato"
1607
1608 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1609 msgid "Use defaults"
1610 msgstr "Usa predefiniti"
1611
1612 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1613 msgid "Restore default designs"
1614 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1615
1616 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1617 msgid "Reset back to default"
1618 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1619
1620 #. TRANS: Submit button title.
1621 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1622 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1623 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1624 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1625 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1626 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1627 msgid "Save"
1628 msgstr "Salva"
1629
1630 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1631 msgid "Save design"
1632 msgstr "Salva aspetto"
1633
1634 #: actions/disfavor.php:81
1635 msgid "This notice is not a favorite!"
1636 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1637
1638 #: actions/disfavor.php:94
1639 msgid "Add to favorites"
1640 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1641
1642 #: actions/doc.php:158
1643 #, php-format
1644 msgid "No such document \"%s\""
1645 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1646
1647 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1648 #. TRANS: Form legend.
1649 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1650 msgid "Edit application"
1651 msgstr "Modifica applicazione"
1652
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1654 #: actions/editapplication.php:66
1655 msgid "You must be logged in to edit an application."
1656 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1659 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1660 msgid "No such application."
1661 msgstr "Nessuna applicazione."
1662
1663 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1664 #: actions/editapplication.php:167
1665 msgid "Use this form to edit your application."
1666 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1667
1668 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1669 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1670 msgid "Name is required."
1671 msgstr "Il nome è richiesto."
1672
1673 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1674 #: actions/editapplication.php:188
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1677 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1678
1679 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1680 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1681 msgid "Name already in use. Try another one."
1682 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1683
1684 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1685 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1686 msgid "Description is required."
1687 msgstr "La descrizione è richiesta."
1688
1689 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1690 #: actions/editapplication.php:208
1691 msgid "Source URL is too long."
1692 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1693
1694 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1695 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1696 msgid "Source URL is not valid."
1697 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1698
1699 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1700 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1701 msgid "Organization is required."
1702 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1703
1704 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1705 #: actions/editapplication.php:223
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1708 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1709
1710 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1711 msgid "Organization homepage is required."
1712 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1713
1714 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1715 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1716 msgid "Callback is too long."
1717 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1718
1719 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1720 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1721 msgid "Callback URL is not valid."
1722 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1723
1724 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1725 #: actions/editapplication.php:282
1726 msgid "Could not update application."
1727 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1728
1729 #: actions/editgroup.php:56
1730 #, php-format
1731 msgid "Edit %s group"
1732 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1733
1734 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1735 msgid "You must be logged in to create a group."
1736 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1737
1738 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1739 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1740 msgid "You must be an admin to edit the group."
1741 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1742
1743 #: actions/editgroup.php:158
1744 msgid "Use this form to edit the group."
1745 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1746
1747 #: actions/editgroup.php:205
1748 #, php-format
1749 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1750 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1751
1752 #: actions/editgroup.php:219
1753 #, php-format
1754 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1755 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
1756
1757 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1758 #, php-format
1759 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1760 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1761
1762 #: actions/editgroup.php:258
1763 msgid "Could not update group."
1764 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1765
1766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1767 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1768 msgid "Could not create aliases."
1769 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1770
1771 #: actions/editgroup.php:280
1772 msgid "Options saved."
1773 msgstr "Opzioni salvate."
1774
1775 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1776 #: actions/emailsettings.php:61
1777 msgid "Email settings"
1778 msgstr "Impostazioni email"
1779
1780 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1781 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1782 #: actions/emailsettings.php:76
1783 #, php-format
1784 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1785 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1786
1787 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1788 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1789 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1790 msgid "Email address"
1791 msgstr "Indirizzo email"
1792
1793 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1794 #: actions/emailsettings.php:112
1795 msgid "Current confirmed email address."
1796 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1797
1798 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1799 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1800 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1801 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1802 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1803 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1804 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1805 #: actions/smssettings.php:180
1806 msgctxt "BUTTON"
1807 msgid "Remove"
1808 msgstr "Rimuovi"
1809
1810 #: actions/emailsettings.php:122
1811 msgid ""
1812 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1813 "a message with further instructions."
1814 msgstr ""
1815 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1816 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1817 "istruzioni."
1818
1819 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1820 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1821 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1822 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1823 #. TRANS: organization.
1824 #: actions/emailsettings.php:139
1825 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1826 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1827
1828 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1829 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1830 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1831 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1832 #: actions/smssettings.php:162
1833 msgctxt "BUTTON"
1834 msgid "Add"
1835 msgstr "Aggiungi"
1836
1837 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1838 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1839 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1840 msgid "Incoming email"
1841 msgstr "Email di ricezione"
1842
1843 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1844 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1845 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1846 msgid "Send email to this address to post new notices."
1847 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1848
1849 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1850 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1851 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1852 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1853 msgstr ""
1854 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1855 "vecchio."
1856
1857 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1858 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1859 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1860 msgctxt "BUTTON"
1861 msgid "New"
1862 msgstr "Nuovo"
1863
1864 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1865 #: actions/emailsettings.php:178
1866 msgid "Email preferences"
1867 msgstr "Preferenze dell'email"
1868
1869 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1870 #: actions/emailsettings.php:184
1871 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1872 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1873
1874 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1875 #: actions/emailsettings.php:190
1876 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1877 msgstr ""
1878 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1879
1880 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1881 #: actions/emailsettings.php:197
1882 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1883 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1884
1885 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1886 #: actions/emailsettings.php:203
1887 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1888 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1889
1890 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1891 #: actions/emailsettings.php:209
1892 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1893 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1894
1895 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1896 #: actions/emailsettings.php:216
1897 msgid "I want to post notices by email."
1898 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1899
1900 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1901 #: actions/emailsettings.php:223
1902 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1903 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1904
1905 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1906 #: actions/emailsettings.php:338
1907 msgid "Email preferences saved."
1908 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1909
1910 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1911 #: actions/emailsettings.php:357
1912 msgid "No email address."
1913 msgstr "Nessun indirizzo email."
1914
1915 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1916 #: actions/emailsettings.php:365
1917 msgid "Cannot normalize that email address"
1918 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1919
1920 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1921 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1922 #: actions/siteadminpanel.php:144
1923 msgid "Not a valid email address."
1924 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1925
1926 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1927 #: actions/emailsettings.php:374
1928 msgid "That is already your email address."
1929 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1930
1931 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1932 #: actions/emailsettings.php:378
1933 msgid "That email address already belongs to another user."
1934 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1935
1936 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1937 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1938 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1939 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1940 #: actions/smssettings.php:373
1941 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1942 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1943
1944 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1945 #: actions/emailsettings.php:402
1946 msgid ""
1947 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1948 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1949 msgstr ""
1950 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1951 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1952 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1953
1954 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1955 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1956 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1957 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1958 #: actions/smssettings.php:408
1959 msgid "No pending confirmation to cancel."
1960 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1961
1962 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1963 #: actions/emailsettings.php:428
1964 msgid "That is the wrong email address."
1965 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1966
1967 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1968 #: actions/emailsettings.php:442
1969 msgid "Email confirmation cancelled."
1970 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1971
1972 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1973 #. TRANS: registered for the active user.
1974 #: actions/emailsettings.php:462
1975 msgid "That is not your email address."
1976 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1977
1978 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1979 #: actions/emailsettings.php:483
1980 msgid "The email address was removed."
1981 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1982
1983 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1984 msgid "No incoming email address."
1985 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1986
1987 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1988 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1989 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1990 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1991 msgid "Couldn't update user record."
1992 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1993
1994 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1995 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1996 msgid "Incoming email address removed."
1997 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1998
1999 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2000 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2001 msgid "New incoming email address added."
2002 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2003
2004 #: actions/favor.php:79
2005 msgid "This notice is already a favorite!"
2006 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2007
2008 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2009 msgid "Disfavor favorite"
2010 msgstr "Rimuovi preferito"
2011
2012 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2013 #: lib/publicgroupnav.php:93
2014 msgid "Popular notices"
2015 msgstr "Messaggi famosi"
2016
2017 #: actions/favorited.php:67
2018 #, php-format
2019 msgid "Popular notices, page %d"
2020 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2021
2022 #: actions/favorited.php:79
2023 msgid "The most popular notices on the site right now."
2024 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2025
2026 #: actions/favorited.php:150
2027 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2028 msgstr ""
2029 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2030 "stato ancora impostato alcuno."
2031
2032 #: actions/favorited.php:153
2033 msgid ""
2034 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2035 "next to any notice you like."
2036 msgstr ""
2037 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2038 "forma di cuore."
2039
2040 #: actions/favorited.php:156
2041 #, php-format
2042 msgid ""
2043 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2044 "notice to your favorites!"
2045 msgstr ""
2046 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2047 "tra i tuoi preferiti!"
2048
2049 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2050 #: lib/personalgroupnav.php:115
2051 #, php-format
2052 msgid "%s's favorite notices"
2053 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2054
2055 #: actions/favoritesrss.php:115
2056 #, php-format
2057 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2058 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2059
2060 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2061 #: lib/publicgroupnav.php:89
2062 msgid "Featured users"
2063 msgstr "Utenti in evidenza"
2064
2065 #: actions/featured.php:71
2066 #, php-format
2067 msgid "Featured users, page %d"
2068 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2069
2070 #: actions/featured.php:99
2071 #, php-format
2072 msgid "A selection of some great users on %s"
2073 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2074
2075 #: actions/file.php:34
2076 msgid "No notice ID."
2077 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2078
2079 #: actions/file.php:38
2080 msgid "No notice."
2081 msgstr "Nessun messaggio."
2082
2083 #: actions/file.php:42
2084 msgid "No attachments."
2085 msgstr "Nessun allegato."
2086
2087 #: actions/file.php:51
2088 msgid "No uploaded attachments."
2089 msgstr "Nessun allegato caricato."
2090
2091 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2092 msgid "Not expecting this response!"
2093 msgstr "Risposta non attesa!"
2094
2095 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2096 msgid "User being listened to does not exist."
2097 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2098
2099 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2100 msgid "You can use the local subscription!"
2101 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2102
2103 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2104 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2105 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2106
2107 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2108 msgid "You are not authorized."
2109 msgstr "Autorizzazione non presente."
2110
2111 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2112 msgid "Could not convert request token to access token."
2113 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2114
2115 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2116 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2117 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2118
2119 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2120 msgid "Error updating remote profile."
2121 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2122
2123 #: actions/getfile.php:79
2124 msgid "No such file."
2125 msgstr "Nessun file."
2126
2127 #: actions/getfile.php:83
2128 msgid "Cannot read file."
2129 msgstr "Impossibile leggere il file."
2130
2131 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2132 msgid "Invalid role."
2133 msgstr "Ruolo non valido."
2134
2135 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2136 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2137 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2138
2139 #: actions/grantrole.php:75
2140 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2141 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2142
2143 #: actions/grantrole.php:82
2144 msgid "User already has this role."
2145 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2146
2147 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2148 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2149 #: lib/profileformaction.php:79
2150 msgid "No profile specified."
2151 msgstr "Nessun profilo specificato."
2152
2153 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2154 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2155 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2156 msgid "No profile with that ID."
2157 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2158
2159 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2160 #: actions/makeadmin.php:81
2161 msgid "No group specified."
2162 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2163
2164 #: actions/groupblock.php:91
2165 msgid "Only an admin can block group members."
2166 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2167
2168 #: actions/groupblock.php:95
2169 msgid "User is already blocked from group."
2170 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2171
2172 #: actions/groupblock.php:100
2173 msgid "User is not a member of group."
2174 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2175
2176 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2177 msgid "Block user from group"
2178 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2179
2180 #: actions/groupblock.php:160
2181 #, php-format
2182 msgid ""
2183 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2184 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2185 "the group in the future."
2186 msgstr ""
2187 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2188 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2189 "gruppo."
2190
2191 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2192 #: actions/groupblock.php:182
2193 msgid "Do not block this user from this group"
2194 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2195
2196 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2197 #: actions/groupblock.php:189
2198 msgid "Block this user from this group"
2199 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2200
2201 #: actions/groupblock.php:206
2202 msgid "Database error blocking user from group."
2203 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2204
2205 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2206 msgid "No ID."
2207 msgstr "Nessun ID."
2208
2209 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2210 msgid "You must be logged in to edit a group."
2211 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2212
2213 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2214 msgid "Group design"
2215 msgstr "Aspetto del gruppo"
2216
2217 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2218 msgid ""
2219 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2220 "palette of your choice."
2221 msgstr ""
2222 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2223 "personalizzati."
2224
2225 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2226 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2227 msgid "Couldn't update your design."
2228 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2229
2230 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2231 msgid "Design preferences saved."
2232 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2233
2234 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2235 msgid "Group logo"
2236 msgstr "Logo del gruppo"
2237
2238 #: actions/grouplogo.php:153
2239 #, php-format
2240 msgid ""
2241 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2242 msgstr ""
2243 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2244 "del file è di %s."
2245
2246 #: actions/grouplogo.php:365
2247 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2248 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2249
2250 #: actions/grouplogo.php:399
2251 msgid "Logo updated."
2252 msgstr "Logo aggiornato."
2253
2254 #: actions/grouplogo.php:401
2255 msgid "Failed updating logo."
2256 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2257
2258 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2259 #. TRANS: %s is the name of the group.
2260 #: actions/groupmembers.php:102
2261 #, php-format
2262 msgid "%s group members"
2263 msgstr "Membri del gruppo %s"
2264
2265 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2266 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2267 #: actions/groupmembers.php:107
2268 #, php-format
2269 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2270 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2271
2272 #: actions/groupmembers.php:122
2273 msgid "A list of the users in this group."
2274 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2275
2276 #: actions/groupmembers.php:186
2277 msgid "Admin"
2278 msgstr "Amministra"
2279
2280 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2281 #: actions/groupmembers.php:399
2282 msgctxt "BUTTON"
2283 msgid "Block"
2284 msgstr "Blocca"
2285
2286 #. TRANS: Submit button title.
2287 #: actions/groupmembers.php:403
2288 msgctxt "TOOLTIP"
2289 msgid "Block this user"
2290 msgstr "Blocca questo utente"
2291
2292 #: actions/groupmembers.php:498
2293 msgid "Make user an admin of the group"
2294 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2295
2296 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2297 #: actions/groupmembers.php:533
2298 msgctxt "BUTTON"
2299 msgid "Make Admin"
2300 msgstr "Rendi amministratore"
2301
2302 #. TRANS: Submit button title.
2303 #: actions/groupmembers.php:537
2304 msgctxt "TOOLTIP"
2305 msgid "Make this user an admin"
2306 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2307
2308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2309 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2310 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2311 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2312 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2313 #, php-format
2314 msgid "%s timeline"
2315 msgstr "Attività di %s"
2316
2317 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2318 #: actions/grouprss.php:142
2319 #, php-format
2320 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2321 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2322
2323 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2324 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2325 msgid "Groups"
2326 msgstr "Gruppi"
2327
2328 #: actions/groups.php:64
2329 #, php-format
2330 msgid "Groups, page %d"
2331 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2332
2333 #: actions/groups.php:90
2334 #, php-format
2335 msgid ""
2336 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2337 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2338 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2339 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2340 "%%%%)"
2341 msgstr ""
2342 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2343 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2344 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2345 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2346 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2347
2348 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2349 msgid "Create a new group"
2350 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2351
2352 #: actions/groupsearch.php:52
2353 #, php-format
2354 msgid ""
2355 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2356 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2357 msgstr ""
2358 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2359 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2360
2361 #: actions/groupsearch.php:58
2362 msgid "Group search"
2363 msgstr "Cerca gruppi"
2364
2365 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2366 #: actions/peoplesearch.php:83
2367 msgid "No results."
2368 msgstr "Nessun risultato."
2369
2370 #: actions/groupsearch.php:82
2371 #, php-format
2372 msgid ""
2373 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2374 "newgroup%%) yourself."
2375 msgstr ""
2376 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2377 "newgroup%%) tu."
2378
2379 #: actions/groupsearch.php:85
2380 #, php-format
2381 msgid ""
2382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2383 "action.newgroup%%) yourself!"
2384 msgstr ""
2385 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2386 "action.newgroup%%)!"
2387
2388 #: actions/groupunblock.php:91
2389 msgid "Only an admin can unblock group members."
2390 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2391
2392 #: actions/groupunblock.php:95
2393 msgid "User is not blocked from group."
2394 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2395
2396 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2397 msgid "Error removing the block."
2398 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2399
2400 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2401 #: actions/imsettings.php:60
2402 msgid "IM settings"
2403 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2404
2405 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2406 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2407 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2408 #: actions/imsettings.php:74
2409 #, php-format
2410 msgid ""
2411 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2412 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2413 msgstr ""
2414 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2415 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2416 "impostazioni qui di seguito."
2417
2418 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2419 #: actions/imsettings.php:94
2420 msgid "IM is not available."
2421 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2422
2423 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2424 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2425 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2426 msgid "IM address"
2427 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2428
2429 #: actions/imsettings.php:113
2430 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2431 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2432
2433 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2434 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2435 #: actions/imsettings.php:124
2436 #, php-format
2437 msgid ""
2438 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2439 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2440 msgstr ""
2441 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2442 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2443 "elenco contatti?"
2444
2445 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2446 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2447 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2448 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2449 #. TRANS: person or organization.
2450 #: actions/imsettings.php:143
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2454 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2455 msgstr ""
2456 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2457 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2458 "di messaggistica o su GTalk."
2459
2460 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2461 #: actions/imsettings.php:158
2462 msgid "IM preferences"
2463 msgstr "Preferenze messaggistica"
2464
2465 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2466 #: actions/imsettings.php:163
2467 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2468 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2469
2470 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2471 #: actions/imsettings.php:169
2472 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2473 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2474
2475 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2476 #: actions/imsettings.php:175
2477 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2478 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2479
2480 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2481 #: actions/imsettings.php:182
2482 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2483 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2484
2485 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2486 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2487 msgid "Preferences saved."
2488 msgstr "Preferenze salvate."
2489
2490 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2491 #: actions/imsettings.php:312
2492 msgid "No Jabber ID."
2493 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2494
2495 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2496 #: actions/imsettings.php:320
2497 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2498 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2499
2500 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2501 #: actions/imsettings.php:325
2502 msgid "Not a valid Jabber ID"
2503 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2504
2505 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2506 #: actions/imsettings.php:329
2507 msgid "That is already your Jabber ID."
2508 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2509
2510 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2511 #: actions/imsettings.php:333
2512 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2513 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2514
2515 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2516 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2517 #: actions/imsettings.php:361
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2521 "s for sending messages to you."
2522 msgstr ""
2523 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2524 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2525
2526 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2527 #: actions/imsettings.php:391
2528 msgid "That is the wrong IM address."
2529 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2530
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2532 #: actions/imsettings.php:400
2533 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2534 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2535
2536 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2537 #: actions/imsettings.php:405
2538 msgid "IM confirmation cancelled."
2539 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2540
2541 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2542 #. TRANS: registered for the active user.
2543 #: actions/imsettings.php:427
2544 msgid "That is not your Jabber ID."
2545 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2546
2547 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2548 #: actions/imsettings.php:450
2549 msgid "The IM address was removed."
2550 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2551
2552 #: actions/inbox.php:59
2553 #, php-format
2554 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2555 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2556
2557 #: actions/inbox.php:62
2558 #, php-format
2559 msgid "Inbox for %s"
2560 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2561
2562 #: actions/inbox.php:115
2563 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2564 msgstr ""
2565 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2566 "ricevuti."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2569 #: actions/invite.php:40
2570 msgid "Invites have been disabled."
2571 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2574 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2575 #: actions/invite.php:44
2576 #, php-format
2577 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2578 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2579
2580 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2581 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2582 #: actions/invite.php:77
2583 #, fuzzy, php-format
2584 msgid "Invalid email address: %s."
2585 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2586
2587 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2588 #: actions/invite.php:116
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Invitations sent"
2591 msgstr "Inviti inviati"
2592
2593 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2594 #: actions/invite.php:119
2595 msgid "Invite new users"
2596 msgstr "Invita nuovi utenti"
2597
2598 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2599 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2600 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2601 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2602 #: actions/invite.php:139
2603 #, fuzzy
2604 msgid "You are already subscribed to this user:"
2605 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2606 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2607 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2608
2609 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2610 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2611 #. TRANS: Whois output.
2612 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2613 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2614 #, php-format
2615 msgid "%1$s (%2$s)"
2616 msgstr "%1$s (%2$s)"
2617
2618 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2619 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2620 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2621 #: actions/invite.php:153
2622 #, fuzzy
2623 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2624 msgid_plural ""
2625 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2626 msgstr[0] ""
2627 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2628 msgstr[1] ""
2629 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2630
2631 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2632 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2633 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2634 #: actions/invite.php:167
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Invitation sent to the following person:"
2637 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2638 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2639 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2640
2641 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2642 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2643 #: actions/invite.php:177
2644 msgid ""
2645 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2646 "on the site. Thanks for growing the community!"
2647 msgstr ""
2648 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2649 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2650
2651 #. TRANS: Form instructions.
2652 #: actions/invite.php:190
2653 msgid ""
2654 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2655 msgstr ""
2656 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2657 "servizio."
2658
2659 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2660 #: actions/invite.php:217
2661 msgid "Email addresses"
2662 msgstr "Indirizzi email"
2663
2664 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2665 #: actions/invite.php:220
2666 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2667 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2668
2669 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2670 #: actions/invite.php:224
2671 msgid "Personal message"
2672 msgstr "Messaggio personale"
2673
2674 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2675 #: actions/invite.php:227
2676 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2677 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2678
2679 #. TRANS: Send button for inviting friends
2680 #: actions/invite.php:231
2681 msgctxt "BUTTON"
2682 msgid "Send"
2683 msgstr "Invia"
2684
2685 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2686 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2687 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2688 #: actions/invite.php:263
2689 #, php-format
2690 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2691 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2692
2693 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2694 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2695 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2696 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2697 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2698 #: actions/invite.php:270
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2702 "\n"
2703 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2704 "you know and people who interest you.\n"
2705 "\n"
2706 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2707 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2708 "share your interests.\n"
2709 "\n"
2710 "%1$s said:\n"
2711 "\n"
2712 "%4$s\n"
2713 "\n"
2714 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2715 "\n"
2716 "%5$s\n"
2717 "\n"
2718 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2719 "invitation.\n"
2720 "\n"
2721 "%6$s\n"
2722 "\n"
2723 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2724 "time.\n"
2725 "\n"
2726 "Sincerely, %2$s\n"
2727 msgstr ""
2728 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2729 "\n"
2730 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2731 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2732 "\n"
2733 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2734 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2735 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2736 "\n"
2737 "%1$s ha scritto:\n"
2738 "\n"
2739 "%4$s\n"
2740 "\n"
2741 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2742 "\n"
2743 "%5$s\n"
2744 "\n"
2745 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2746 "accettare l'invito:\n"
2747 "\n"
2748 "%6$s\n"
2749 "\n"
2750 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2751 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2752 "\n"
2753 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2754
2755 #: actions/joingroup.php:60
2756 msgid "You must be logged in to join a group."
2757 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2758
2759 #: actions/joingroup.php:141
2760 #, php-format
2761 msgid "%1$s joined group %2$s"
2762 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2763
2764 #: actions/leavegroup.php:60
2765 msgid "You must be logged in to leave a group."
2766 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2767
2768 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2769 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2770 msgid "You are not a member of that group."
2771 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2772
2773 #: actions/leavegroup.php:137
2774 #, php-format
2775 msgid "%1$s left group %2$s"
2776 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2777
2778 #. TRANS: User admin panel title
2779 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2780 msgctxt "TITLE"
2781 msgid "License"
2782 msgstr "Licenza"
2783
2784 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2785 msgid "License for this StatusNet site"
2786 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2787
2788 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2789 msgid "Invalid license selection."
2790 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2791
2792 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2793 msgid ""
2794 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2795 "license."
2796 msgstr ""
2797 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2798 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2799
2800 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2801 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2802 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2803
2804 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2805 msgid "Invalid license URL."
2806 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2807
2808 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2809 msgid "Invalid license image URL."
2810 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2811
2812 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2813 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2814 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2815
2816 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2817 msgid "License image must be blank or valid URL."
2818 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2819
2820 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2821 msgid "License selection"
2822 msgstr "Selezione licenza"
2823
2824 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2825 msgid "Private"
2826 msgstr "Privato"
2827
2828 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2829 msgid "All Rights Reserved"
2830 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2831
2832 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2833 msgid "Creative Commons"
2834 msgstr "Creative Commons"
2835
2836 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2837 msgid "Type"
2838 msgstr "Tipo"
2839
2840 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2841 msgid "Select license"
2842 msgstr "Seleziona licenza"
2843
2844 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2845 msgid "License details"
2846 msgstr "Dettagli licenza"
2847
2848 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2849 msgid "Owner"
2850 msgstr "Proprietario"
2851
2852 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2853 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2854 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2855
2856 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2857 msgid "License Title"
2858 msgstr "Titolo licenza"
2859
2860 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2861 msgid "The title of the license."
2862 msgstr "Il titolo della licenza."
2863
2864 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2865 msgid "License URL"
2866 msgstr "Indirizzo licenza"
2867
2868 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2869 msgid "URL for more information about the license."
2870 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2871
2872 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2873 msgid "License Image URL"
2874 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2875
2876 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2877 msgid "URL for an image to display with the license."
2878 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2879
2880 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2881 msgid "Save license settings"
2882 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2883
2884 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2885 msgid "Already logged in."
2886 msgstr "Accesso già effettuato."
2887
2888 #: actions/login.php:148
2889 msgid "Incorrect username or password."
2890 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2891
2892 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2893 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2894 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2895
2896 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2897 msgid "Login"
2898 msgstr "Accedi"
2899
2900 #: actions/login.php:249
2901 msgid "Login to site"
2902 msgstr "Accedi al sito"
2903
2904 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2905 msgid "Remember me"
2906 msgstr "Ricordami"
2907
2908 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2909 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2910 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2911
2912 #: actions/login.php:269
2913 msgid "Lost or forgotten password?"
2914 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2915
2916 #: actions/login.php:288
2917 msgid ""
2918 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2919 "changing your settings."
2920 msgstr ""
2921 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2922 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2923
2924 #: actions/login.php:292
2925 msgid "Login with your username and password."
2926 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2927
2928 #: actions/login.php:295
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2932 msgstr ""
2933 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2934
2935 #: actions/makeadmin.php:92
2936 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2937 msgstr ""
2938 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2939
2940 #: actions/makeadmin.php:96
2941 #, php-format
2942 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2943 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2944
2945 #: actions/makeadmin.php:133
2946 #, php-format
2947 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2948 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2949
2950 #: actions/makeadmin.php:146
2951 #, php-format
2952 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2953 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2954
2955 #: actions/microsummary.php:69
2956 msgid "No current status."
2957 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2958
2959 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2960 #: actions/newapplication.php:52
2961 #, fuzzy
2962 msgid "New application"
2963 msgstr "Nuova applicazione"
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2966 #: actions/newapplication.php:65
2967 msgid "You must be logged in to register an application."
2968 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2969
2970 #: actions/newapplication.php:147
2971 msgid "Use this form to register a new application."
2972 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2973
2974 #: actions/newapplication.php:169
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2977 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2978
2979 #: actions/newapplication.php:184
2980 msgid "Source URL is required."
2981 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2982
2983 #: actions/newapplication.php:199
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2986 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2987
2988 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2989 msgid "Could not create application."
2990 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2991
2992 #: actions/newgroup.php:53
2993 msgid "New group"
2994 msgstr "Nuovo gruppo"
2995
2996 #: actions/newgroup.php:110
2997 msgid "Use this form to create a new group."
2998 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2999
3000 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3001 msgid "New message"
3002 msgstr "Nuovo messaggio"
3003
3004 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3005 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3006 msgid "You can't send a message to this user."
3007 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3008
3009 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3010 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3011 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3012 #: lib/command.php:579
3013 msgid "No content!"
3014 msgstr "Nessun contenuto!"
3015
3016 #: actions/newmessage.php:161
3017 msgid "No recipient specified."
3018 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3019
3020 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3021 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3022 msgid ""
3023 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3024 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3025
3026 #: actions/newmessage.php:184
3027 msgid "Message sent"
3028 msgstr "Messaggio inviato"
3029
3030 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3031 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3032 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3033 #, php-format
3034 msgid "Direct message to %s sent."
3035 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3036
3037 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3038 msgid "Ajax Error"
3039 msgstr "Errore di Ajax"
3040
3041 #: actions/newnotice.php:69
3042 msgid "New notice"
3043 msgstr "Nuovo messaggio"
3044
3045 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3046 #, php-format
3047 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3048 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
3049
3050 #: actions/newnotice.php:183
3051 #, php-format
3052 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3053 msgstr ""
3054 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
3055
3056 #: actions/newnotice.php:229
3057 msgid "Notice posted"
3058 msgstr "Messaggio inviato"
3059
3060 #: actions/noticesearch.php:68
3061 #, php-format
3062 msgid ""
3063 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3064 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3065 msgstr ""
3066 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3067 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3068
3069 #: actions/noticesearch.php:78
3070 msgid "Text search"
3071 msgstr "Cerca testo"
3072
3073 #: actions/noticesearch.php:91
3074 #, php-format
3075 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3076 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3077
3078 #: actions/noticesearch.php:121
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3082 "status_textarea=%s)!"
3083 msgstr ""
3084 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3085 "argomento!"
3086
3087 #: actions/noticesearch.php:124
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3091 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3092 msgstr ""
3093 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3094 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3095
3096 #: actions/noticesearchrss.php:96
3097 #, php-format
3098 msgid "Updates with \"%s\""
3099 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3100
3101 #: actions/noticesearchrss.php:98
3102 #, php-format
3103 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3104 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3105
3106 #: actions/nudge.php:85
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3110 "address yet."
3111 msgstr ""
3112 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3113 "ancora il suo indirizzo email."
3114
3115 #: actions/nudge.php:94
3116 msgid "Nudge sent"
3117 msgstr "Richiamo inviato"
3118
3119 #: actions/nudge.php:97
3120 msgid "Nudge sent!"
3121 msgstr "Richiamo inviato!"
3122
3123 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3124 #: actions/oauthappssettings.php:60
3125 msgid "You must be logged in to list your applications."
3126 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3127
3128 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3129 #: actions/oauthappssettings.php:76
3130 msgid "OAuth applications"
3131 msgstr "Applicazioni OAuth"
3132
3133 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3134 #: actions/oauthappssettings.php:88
3135 msgid "Applications you have registered"
3136 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3137
3138 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3139 #: actions/oauthappssettings.php:141
3140 #, php-format
3141 msgid "You have not registered any applications yet."
3142 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3143
3144 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3145 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3146 msgid "Connected applications"
3147 msgstr "Applicazioni collegate"
3148
3149 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3150 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3151 #, fuzzy
3152 msgid "The following connections exist for your account."
3153 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3154
3155 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3156 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3157 msgid "You are not a user of that application."
3158 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3159
3160 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3161 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3162 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3163 #, fuzzy, php-format
3164 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3165 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3166
3167 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3168 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3169 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3170 #, php-format
3171 msgid ""
3172 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3173 "with %2$s."
3174 msgstr ""
3175
3176 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3177 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3178 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3179 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3180
3181 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3182 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3183 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3184 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3185 #, php-format
3186 msgid ""
3187 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3188 "this instance of StatusNet."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3192 msgid "Notice has no profile."
3193 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3194
3195 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3196 #, php-format
3197 msgid "%1$s's status on %2$s"
3198 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3201 #: actions/oembed.php:159
3202 #, php-format
3203 msgid "Content type %s not supported."
3204 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3205
3206 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3207 #: actions/oembed.php:163
3208 #, php-format
3209 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3210 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3211
3212 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3213 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3214 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3215 msgid "Not a supported data format."
3216 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3217
3218 #: actions/opensearch.php:64
3219 msgid "People Search"
3220 msgstr "Cerca persone"
3221
3222 #: actions/opensearch.php:67
3223 msgid "Notice Search"
3224 msgstr "Cerca messaggi"
3225
3226 #: actions/othersettings.php:60
3227 msgid "Other settings"
3228 msgstr "Altre impostazioni"
3229
3230 #: actions/othersettings.php:71
3231 msgid "Manage various other options."
3232 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3233
3234 #: actions/othersettings.php:108
3235 msgid " (free service)"
3236 msgstr " (servizio libero)"
3237
3238 #: actions/othersettings.php:116
3239 msgid "Shorten URLs with"
3240 msgstr "Accorcia gli URL con"
3241
3242 #: actions/othersettings.php:117
3243 msgid "Automatic shortening service to use."
3244 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3245
3246 #: actions/othersettings.php:122
3247 msgid "View profile designs"
3248 msgstr "Visualizza aspetto"
3249
3250 #: actions/othersettings.php:123
3251 msgid "Show or hide profile designs."
3252 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3253
3254 #: actions/othersettings.php:153
3255 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3256 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3257
3258 #: actions/otp.php:69
3259 msgid "No user ID specified."
3260 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3261
3262 #: actions/otp.php:83
3263 msgid "No login token specified."
3264 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3265
3266 #: actions/otp.php:90
3267 msgid "No login token requested."
3268 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3269
3270 #: actions/otp.php:95
3271 msgid "Invalid login token specified."
3272 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3273
3274 #: actions/otp.php:104
3275 msgid "Login token expired."
3276 msgstr "Token di accesso scaduto."
3277
3278 #: actions/outbox.php:58
3279 #, php-format
3280 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3281 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3282
3283 #: actions/outbox.php:61
3284 #, php-format
3285 msgid "Outbox for %s"
3286 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3287
3288 #: actions/outbox.php:116
3289 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3290 msgstr ""
3291 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3292 "hai inviato."
3293
3294 #: actions/passwordsettings.php:58
3295 msgid "Change password"
3296 msgstr "Modifica password"
3297
3298 #: actions/passwordsettings.php:69
3299 msgid "Change your password."
3300 msgstr "Modifica la tua password."
3301
3302 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3303 msgid "Password change"
3304 msgstr "Modifica password"
3305
3306 #: actions/passwordsettings.php:104
3307 msgid "Old password"
3308 msgstr "Vecchia password"
3309
3310 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3311 msgid "New password"
3312 msgstr "Nuova password"
3313
3314 #: actions/passwordsettings.php:109
3315 msgid "6 or more characters"
3316 msgstr "6 o più caratteri"
3317
3318 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3319 #: actions/register.php:442
3320 msgid "Confirm"
3321 msgstr "Conferma"
3322
3323 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3324 msgid "Same as password above"
3325 msgstr "Stessa password di sopra"
3326
3327 #: actions/passwordsettings.php:117
3328 msgid "Change"
3329 msgstr "Modifica"
3330
3331 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3332 msgid "Password must be 6 or more characters."
3333 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3334
3335 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3336 msgid "Passwords don't match."
3337 msgstr "Le password non corrispondono."
3338
3339 #: actions/passwordsettings.php:165
3340 msgid "Incorrect old password"
3341 msgstr "Vecchia password non corretta"
3342
3343 #: actions/passwordsettings.php:181
3344 msgid "Error saving user; invalid."
3345 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3346
3347 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3348 msgid "Can't save new password."
3349 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3350
3351 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3352 msgid "Password saved."
3353 msgstr "Password salvata."
3354
3355 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3356 #. TRANS: Menu item for site administration
3357 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3358 msgid "Paths"
3359 msgstr "Percorsi"
3360
3361 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3363 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3364 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3365
3366 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3367 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3368 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3369 #, php-format
3370 msgid "Theme directory not readable: %s."
3371 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3372
3373 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3374 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3376 #, php-format
3377 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3378 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3379
3380 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3381 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3382 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3383 #, php-format
3384 msgid "Background directory not writable: %s."
3385 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3386
3387 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3388 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3390 #, php-format
3391 msgid "Locales directory not readable: %s."
3392 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3393
3394 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3395 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3397 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3398 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3399
3400 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3402 msgid "Site"
3403 msgstr "Sito"
3404
3405 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3407 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3408 msgid "Server"
3409 msgstr "Server"
3410
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3412 msgid "Site's server hostname."
3413 msgstr "Nome host del server"
3414
3415 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3418 msgid "Path"
3419 msgstr "Percorso"
3420
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Site path."
3424 msgstr "Percorso del sito"
3425
3426 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Locale directory"
3430 msgstr "Directory del tema"
3431
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Directory path to locales."
3435 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3436
3437 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3438 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3439 msgid "Fancy URLs"
3440 msgstr "URL semplici"
3441
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3443 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3444 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3445
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3447 msgid "Theme"
3448 msgstr "Tema"
3449
3450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Server for themes."
3454 msgstr "Tema per questo sito."
3455
3456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3458 msgid "Web path to themes."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3462 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3464 msgid "SSL server"
3465 msgstr "Server SSL"
3466
3467 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3469 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3470 msgstr ""
3471
3472 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3475 #, fuzzy
3476 msgid "SSL path"
3477 msgstr "Percorso del sito"
3478
3479 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3481 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3482 msgstr ""
3483
3484 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Directory"
3489 msgstr "Directory del tema"
3490
3491 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3492 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Directory where themes are located."
3495 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3496
3497 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3498 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3499 msgid "Avatars"
3500 msgstr "Immagini"
3501
3502 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3503 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3504 msgid "Avatar server"
3505 msgstr "Server dell'immagine"
3506
3507 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Server for avatars."
3511 msgstr "Tema per questo sito."
3512
3513 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3514 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3515 msgid "Avatar path"
3516 msgstr "Percorso dell'immagine"
3517
3518 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Web path to avatars."
3522 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3523
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3526 msgid "Avatar directory"
3527 msgstr "Directory dell'immagine"
3528
3529 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Directory where avatars are located."
3533 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3534
3535 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3537 msgid "Backgrounds"
3538 msgstr "Sfondi"
3539
3540 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Server for backgrounds."
3544 msgstr "Tema per questo sito."
3545
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3548 msgid "Web path to backgrounds."
3549 msgstr ""
3550
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3553 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3554 msgstr ""
3555
3556 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3558 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Directory where backgrounds are located."
3565 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3566
3567 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3569 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3570 msgid "Attachments"
3571 msgstr "Allegati"
3572
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Server for attachments."
3577 msgstr "Tema per questo sito."
3578
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Web path to attachments."
3583 msgstr "Nessun allegato."
3584
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3589 msgstr "Tema per questo sito."
3590
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3593 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3594 msgstr ""
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Directory where attachments are located."
3600 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3601
3602 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3604 msgid "SSL"
3605 msgstr "SSL"
3606
3607 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3609 msgid "Never"
3610 msgstr "Mai"
3611
3612 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3614 msgid "Sometimes"
3615 msgstr "Qualche volta"
3616
3617 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3619 msgid "Always"
3620 msgstr "Sempre"
3621
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3623 msgid "Use SSL"
3624 msgstr "Usa SSL"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3628 #, fuzzy
3629 msgid "When to use SSL."
3630 msgstr "Quando usare SSL"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Server to direct SSL requests to."
3636 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3637
3638 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3640 msgid "Save paths"
3641 msgstr "Salva percorsi"
3642
3643 #: actions/peoplesearch.php:52
3644 #, php-format
3645 msgid ""
3646 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3647 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3648 msgstr ""
3649 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3650 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3651
3652 #: actions/peoplesearch.php:58
3653 msgid "People search"
3654 msgstr "Cerca persone"
3655
3656 #: actions/peopletag.php:68
3657 #, php-format
3658 msgid "Not a valid people tag: %s."
3659 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3660
3661 #: actions/peopletag.php:142
3662 #, php-format
3663 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3664 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3665
3666 #: actions/postnotice.php:95
3667 msgid "Invalid notice content."
3668 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3669
3670 #: actions/postnotice.php:101
3671 #, php-format
3672 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3673 msgstr ""
3674 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3675 "\"%2$s\"."
3676
3677 #. TRANS: Page title for profile settings.
3678 #: actions/profilesettings.php:61
3679 msgid "Profile settings"
3680 msgstr "Impostazioni del profilo"
3681
3682 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3683 #: actions/profilesettings.php:73
3684 msgid ""
3685 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3686 msgstr ""
3687 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3688 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3689
3690 #. TRANS: Profile settings form legend.
3691 #: actions/profilesettings.php:102
3692 msgid "Profile information"
3693 msgstr "Informazioni sul profilo"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3696 #: actions/profilesettings.php:113
3697 #, fuzzy
3698 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3699 msgstr ""
3700 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3701
3702 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3703 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3704 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3705 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3706 msgid "Full name"
3707 msgstr "Nome"
3708
3709 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3710 #. TRANS: Form input field label.
3711 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3712 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3713 msgid "Homepage"
3714 msgstr "Pagina web"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3717 #: actions/profilesettings.php:125
3718 #, fuzzy
3719 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3720 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3723 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3724 #. TRANS: biography (%d).
3725 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3726 #, fuzzy, php-format
3727 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3728 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3729 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3730 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3733 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3734 msgid "Describe yourself and your interests"
3735 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3736
3737 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3738 #. TRANS: their biography.
3739 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3740 msgid "Bio"
3741 msgstr "Biografia"
3742
3743 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3744 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3745 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3746 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3747 #: lib/userprofile.php:165
3748 msgid "Location"
3749 msgstr "Ubicazione"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3752 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3753 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3754 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3755
3756 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3757 #: actions/profilesettings.php:157
3758 msgid "Share my current location when posting notices"
3759 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3760
3761 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3762 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3763 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3764 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3765 msgid "Tags"
3766 msgstr "Etichette"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3769 #: actions/profilesettings.php:168
3770 msgid ""
3771 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3772 msgstr ""
3773 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3774
3775 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3776 #: actions/profilesettings.php:173
3777 msgid "Language"
3778 msgstr "Lingua"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3781 #: actions/profilesettings.php:175
3782 msgid "Preferred language"
3783 msgstr "Lingua preferita"
3784
3785 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3786 #: actions/profilesettings.php:185
3787 msgid "Timezone"
3788 msgstr "Fuso orario"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3791 #: actions/profilesettings.php:187
3792 msgid "What timezone are you normally in?"
3793 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3794
3795 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3796 #: actions/profilesettings.php:193
3797 msgid ""
3798 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3799 msgstr ""
3800 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3801 "umani)"
3802
3803 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3804 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3805 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3806 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3809 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3810 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3811 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3812
3813 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3814 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3815 msgid "Timezone not selected."
3816 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3817
3818 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3819 #: actions/profilesettings.php:281
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3822 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3823
3824 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3825 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3826 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3827 #, php-format
3828 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3829 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3830
3831 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3832 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3833 #: actions/profilesettings.php:351
3834 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3835 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3836
3837 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3838 #: actions/profilesettings.php:409
3839 msgid "Couldn't save location prefs."
3840 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3841
3842 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3843 #: actions/profilesettings.php:422
3844 msgid "Couldn't save profile."
3845 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3846
3847 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3848 #: actions/profilesettings.php:431
3849 msgid "Couldn't save tags."
3850 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3851
3852 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3853 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3854 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3855 msgid "Settings saved."
3856 msgstr "Impostazioni salvate."
3857
3858 #: actions/public.php:83
3859 #, php-format
3860 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3861 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3862
3863 #: actions/public.php:92
3864 msgid "Could not retrieve public stream."
3865 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3866
3867 #: actions/public.php:130
3868 #, php-format
3869 msgid "Public timeline, page %d"
3870 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3871
3872 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3873 msgid "Public timeline"
3874 msgstr "Attività pubblica"
3875
3876 #: actions/public.php:160
3877 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3878 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3879
3880 #: actions/public.php:164
3881 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3882 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3883
3884 #: actions/public.php:168
3885 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3886 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3887
3888 #: actions/public.php:188
3889 #, php-format
3890 msgid ""
3891 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3892 "yet."
3893 msgstr ""
3894 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3895 "qualche cosa."
3896
3897 #: actions/public.php:191
3898 msgid "Be the first to post!"
3899 msgstr "Fallo tu!"
3900
3901 #: actions/public.php:195
3902 #, php-format
3903 msgid ""
3904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3905 msgstr ""
3906 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3907
3908 #: actions/public.php:242
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3912 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3913 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3914 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3915 msgstr ""
3916 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3917 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3918 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3919 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3920
3921 #: actions/public.php:247
3922 #, php-format
3923 msgid ""
3924 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3926 "tool."
3927 msgstr ""
3928 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3929 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3930 "net/)."
3931
3932 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3933 #: actions/publictagcloud.php:57
3934 msgid "Public tag cloud"
3935 msgstr "Insieme delle etichette"
3936
3937 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3938 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3939 #: actions/publictagcloud.php:65
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3942 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3943
3944 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3945 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3946 #. TRANS: and do not change the URL part.
3947 #: actions/publictagcloud.php:74
3948 #, php-format
3949 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3950 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3951
3952 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3953 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3954 #: actions/publictagcloud.php:79
3955 msgid "Be the first to post one!"
3956 msgstr "Scrivilo tu!"
3957
3958 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3959 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3960 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3961 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3962 #. TRANS: and do not change the URL part.
3963 #: actions/publictagcloud.php:87
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3967 "one!"
3968 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3969
3970 #: actions/publictagcloud.php:146
3971 msgid "Tag cloud"
3972 msgstr "Insieme delle etichette"
3973
3974 #: actions/recoverpassword.php:36
3975 msgid "You are already logged in!"
3976 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3977
3978 #: actions/recoverpassword.php:62
3979 msgid "No such recovery code."
3980 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3981
3982 #: actions/recoverpassword.php:66
3983 msgid "Not a recovery code."
3984 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3985
3986 #: actions/recoverpassword.php:73
3987 msgid "Recovery code for unknown user."
3988 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3989
3990 #: actions/recoverpassword.php:86
3991 msgid "Error with confirmation code."
3992 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3993
3994 #: actions/recoverpassword.php:97
3995 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3996 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3997
3998 #: actions/recoverpassword.php:111
3999 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4000 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4001
4002 #: actions/recoverpassword.php:152
4003 msgid ""
4004 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4005 "the email address you have stored in your account."
4006 msgstr ""
4007 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4008 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4009
4010 #: actions/recoverpassword.php:158
4011 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4012 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4013
4014 #: actions/recoverpassword.php:188
4015 msgid "Password recovery"
4016 msgstr "Recupero password"
4017
4018 #: actions/recoverpassword.php:191
4019 msgid "Nickname or email address"
4020 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4021
4022 #: actions/recoverpassword.php:193
4023 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4024 msgstr ""
4025 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4026
4027 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4028 msgid "Recover"
4029 msgstr "Recupera"
4030
4031 #: actions/recoverpassword.php:208
4032 msgid "Reset password"
4033 msgstr "Reimposta la password"
4034
4035 #: actions/recoverpassword.php:209
4036 msgid "Recover password"
4037 msgstr "Recupera la password"
4038
4039 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4040 msgid "Password recovery requested"
4041 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4042
4043 #: actions/recoverpassword.php:213
4044 msgid "Unknown action"
4045 msgstr "Azione sconosciuta"
4046
4047 #: actions/recoverpassword.php:236
4048 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4049 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4050
4051 #: actions/recoverpassword.php:243
4052 msgid "Reset"
4053 msgstr "Reimposta"
4054
4055 #: actions/recoverpassword.php:252
4056 msgid "Enter a nickname or email address."
4057 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4058
4059 #: actions/recoverpassword.php:282
4060 msgid "No user with that email address or username."
4061 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4062
4063 #: actions/recoverpassword.php:299
4064 msgid "No registered email address for that user."
4065 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4066
4067 #: actions/recoverpassword.php:313
4068 msgid "Error saving address confirmation."
4069 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4070
4071 #: actions/recoverpassword.php:338
4072 msgid ""
4073 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4074 "address registered to your account."
4075 msgstr ""
4076 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4077 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4078
4079 #: actions/recoverpassword.php:357
4080 msgid "Unexpected password reset."
4081 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4082
4083 #: actions/recoverpassword.php:365
4084 msgid "Password must be 6 chars or more."
4085 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4086
4087 #: actions/recoverpassword.php:369
4088 msgid "Password and confirmation do not match."
4089 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4090
4091 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4092 msgid "Error setting user."
4093 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4094
4095 #: actions/recoverpassword.php:395
4096 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4097 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4098
4099 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4100 msgid "Sorry, only invited people can register."
4101 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4102
4103 #: actions/register.php:99
4104 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4105 msgstr "Codice di invito non valido."
4106
4107 #: actions/register.php:119
4108 msgid "Registration successful"
4109 msgstr "Registrazione riuscita"
4110
4111 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4112 msgid "Register"
4113 msgstr "Registrati"
4114
4115 #: actions/register.php:142
4116 msgid "Registration not allowed."
4117 msgstr "Registrazione non consentita."
4118
4119 #: actions/register.php:205
4120 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4121 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4122
4123 #: actions/register.php:219
4124 msgid "Email address already exists."
4125 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4126
4127 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4128 msgid "Invalid username or password."
4129 msgstr "Nome utente o password non valido."
4130
4131 #: actions/register.php:352
4132 msgid ""
4133 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4134 "link up to friends and colleagues. "
4135 msgstr ""
4136 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4137 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4138 "colleghi. "
4139
4140 #: actions/register.php:434
4141 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4142 msgstr ""
4143 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4144
4145 #: actions/register.php:439
4146 msgid "6 or more characters. Required."
4147 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4148
4149 #: actions/register.php:443
4150 msgid "Same as password above. Required."
4151 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4152
4153 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4154 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4155 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4156 msgid "Email"
4157 msgstr "Email"
4158
4159 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4160 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4161 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4162
4163 #: actions/register.php:459
4164 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4165 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4166
4167 #: actions/register.php:464
4168 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4169 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4170
4171 #: actions/register.php:525
4172 #, php-format
4173 msgid ""
4174 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4175 msgstr ""
4176 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4177
4178 #: actions/register.php:535
4179 #, php-format
4180 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4181 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4182
4183 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4184 #: actions/register.php:539
4185 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4186 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4187
4188 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4189 #: actions/register.php:542
4190 msgid "All rights reserved."
4191 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4192
4193 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4194 #: actions/register.php:547
4195 #, php-format
4196 msgid ""
4197 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4198 "email address, IM address, and phone number."
4199 msgstr ""
4200 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4201 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4202 "istantanea e numero di telefono."
4203
4204 #: actions/register.php:590
4205 #, php-format
4206 msgid ""
4207 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4208 "want to...\n"
4209 "\n"
4210 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4211 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4212 "notices through instant messages.\n"
4213 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4214 "share your interests. \n"
4215 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4216 "others more about you. \n"
4217 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4218 "missed. \n"
4219 "\n"
4220 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4221 msgstr ""
4222 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4223 "puoi...\n"
4224 "\n"
4225 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4226 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4227 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4228 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4229 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4230 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4231 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4232 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4233 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4234 "\n"
4235 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4236 "servizio."
4237
4238 #: actions/register.php:614
4239 msgid ""
4240 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4241 "to confirm your email address.)"
4242 msgstr ""
4243 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4244 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4245
4246 #: actions/remotesubscribe.php:98
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4250 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4251 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4252 msgstr ""
4253 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4254 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4255 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4256 "profilo qui di seguito."
4257
4258 #: actions/remotesubscribe.php:112
4259 msgid "Remote subscribe"
4260 msgstr "Abbonamento remoto"
4261
4262 #: actions/remotesubscribe.php:124
4263 msgid "Subscribe to a remote user"
4264 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4265
4266 #: actions/remotesubscribe.php:129
4267 msgid "User nickname"
4268 msgstr "Soprannome dell'utente"
4269
4270 #: actions/remotesubscribe.php:130
4271 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4272 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4273
4274 #: actions/remotesubscribe.php:133
4275 msgid "Profile URL"
4276 msgstr "URL del profilo"
4277
4278 #: actions/remotesubscribe.php:134
4279 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4280 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4281
4282 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4283 #: lib/userprofile.php:406
4284 msgid "Subscribe"
4285 msgstr "Abbonati"
4286
4287 #: actions/remotesubscribe.php:159
4288 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4289 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4290
4291 #: actions/remotesubscribe.php:168
4292 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4293 msgstr ""
4294 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4295 "valido)."
4296
4297 #: actions/remotesubscribe.php:176
4298 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4299 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4300
4301 #: actions/remotesubscribe.php:183
4302 msgid "Couldn’t get a request token."
4303 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4304
4305 #: actions/repeat.php:57
4306 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4307 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4308
4309 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4310 msgid "No notice specified."
4311 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4312
4313 #: actions/repeat.php:76
4314 msgid "You can't repeat your own notice."
4315 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4316
4317 #: actions/repeat.php:90
4318 msgid "You already repeated that notice."
4319 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4320
4321 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4322 msgid "Repeated"
4323 msgstr "Ripetuti"
4324
4325 #: actions/repeat.php:119
4326 msgid "Repeated!"
4327 msgstr "Ripetuti!"
4328
4329 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4330 #: lib/personalgroupnav.php:105
4331 #, php-format
4332 msgid "Replies to %s"
4333 msgstr "Risposte a %s"
4334
4335 #: actions/replies.php:128
4336 #, php-format
4337 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4338 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4339
4340 #: actions/replies.php:145
4341 #, php-format
4342 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4343 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4344
4345 #: actions/replies.php:152
4346 #, php-format
4347 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4348 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4349
4350 #: actions/replies.php:159
4351 #, php-format
4352 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4353 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4354
4355 #: actions/replies.php:199
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4359 "notice to them yet."
4360 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4361
4362 #: actions/replies.php:204
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4366 "[join groups](%%action.groups%%)."
4367 msgstr ""
4368 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4369 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4370
4371 #: actions/replies.php:206
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4375 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4376 msgstr ""
4377 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4378 "argomento!"
4379
4380 #: actions/repliesrss.php:72
4381 #, php-format
4382 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4383 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4384
4385 #: actions/revokerole.php:75
4386 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4387 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4388
4389 #: actions/revokerole.php:82
4390 msgid "User doesn't have this role."
4391 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4392
4393 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4394 msgid "StatusNet"
4395 msgstr "StatusNet"
4396
4397 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4398 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4399 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4400
4401 #: actions/sandbox.php:72
4402 msgid "User is already sandboxed."
4403 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4404
4405 #. TRANS: Menu item for site administration
4406 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4407 #: lib/adminpanelaction.php:379
4408 msgid "Sessions"
4409 msgstr "Sessioni"
4410
4411 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4412 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4413 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4414
4415 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4416 msgid "Handle sessions"
4417 msgstr "Gestione sessioni"
4418
4419 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4420 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4421 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4422
4423 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4424 msgid "Session debugging"
4425 msgstr "Debug delle sessioni"
4426
4427 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4428 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4429 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4430
4431 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4432 msgid "Save site settings"
4433 msgstr "Salva impostazioni"
4434
4435 #: actions/showapplication.php:82
4436 msgid "You must be logged in to view an application."
4437 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4438
4439 #: actions/showapplication.php:157
4440 msgid "Application profile"
4441 msgstr "Profilo applicazione"
4442
4443 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4444 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4445 msgid "Icon"
4446 msgstr "Icona"
4447
4448 #. TRANS: Form input field label for application name.
4449 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4450 #: lib/applicationeditform.php:190
4451 msgid "Name"
4452 msgstr "Nome"
4453
4454 #. TRANS: Form input field label.
4455 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4456 msgid "Organization"
4457 msgstr "Organizzazione"
4458
4459 #. TRANS: Form input field label.
4460 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4461 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4462 msgid "Description"
4463 msgstr "Descrizione"
4464
4465 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4466 #: lib/profileaction.php:187
4467 msgid "Statistics"
4468 msgstr "Statistiche"
4469
4470 #: actions/showapplication.php:203
4471 #, php-format
4472 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4473 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4474
4475 #: actions/showapplication.php:213
4476 msgid "Application actions"
4477 msgstr "Azioni applicazione"
4478
4479 #: actions/showapplication.php:236
4480 msgid "Reset key & secret"
4481 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4482
4483 #: actions/showapplication.php:261
4484 msgid "Application info"
4485 msgstr "Informazioni applicazione"
4486
4487 #: actions/showapplication.php:263
4488 msgid "Consumer key"
4489 msgstr "Chiave consumatore"
4490
4491 #: actions/showapplication.php:268
4492 msgid "Consumer secret"
4493 msgstr "Segreto consumatore"
4494
4495 #: actions/showapplication.php:273
4496 msgid "Request token URL"
4497 msgstr "URL token di richiesta"
4498
4499 #: actions/showapplication.php:278
4500 msgid "Access token URL"
4501 msgstr "URL token di accesso"
4502
4503 #: actions/showapplication.php:283
4504 msgid "Authorize URL"
4505 msgstr "URL di autorizzazione"
4506
4507 #: actions/showapplication.php:288
4508 msgid ""
4509 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4510 "signature method."
4511 msgstr ""
4512 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4513 "firma di testo in chiaro."
4514
4515 #: actions/showapplication.php:309
4516 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4517 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4518
4519 #: actions/showfavorites.php:79
4520 #, php-format
4521 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4522 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4523
4524 #: actions/showfavorites.php:132
4525 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4526 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4527
4528 #: actions/showfavorites.php:171
4529 #, php-format
4530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4531 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4532
4533 #: actions/showfavorites.php:178
4534 #, php-format
4535 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4536 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4537
4538 #: actions/showfavorites.php:185
4539 #, php-format
4540 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4541 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4542
4543 #: actions/showfavorites.php:206
4544 msgid ""
4545 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4546 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4547 msgstr ""
4548 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4549 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4550
4551 #: actions/showfavorites.php:208
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4555 "would add to their favorites :)"
4556 msgstr ""
4557 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4558 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4559
4560 #: actions/showfavorites.php:212
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4564 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4565 "their favorites :)"
4566 msgstr ""
4567 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4568 "tra i tuoi preferiti!"
4569
4570 #: actions/showfavorites.php:243
4571 msgid "This is a way to share what you like."
4572 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4573
4574 #: actions/showgroup.php:82
4575 #, php-format
4576 msgid "%s group"
4577 msgstr "Gruppo %s"
4578
4579 #: actions/showgroup.php:84
4580 #, php-format
4581 msgid "%1$s group, page %2$d"
4582 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4583
4584 #: actions/showgroup.php:227
4585 msgid "Group profile"
4586 msgstr "Profilo del gruppo"
4587
4588 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4589 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4590 msgid "URL"
4591 msgstr "URL"
4592
4593 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4594 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4595 msgid "Note"
4596 msgstr "Nota"
4597
4598 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4599 msgid "Aliases"
4600 msgstr "Alias"
4601
4602 #: actions/showgroup.php:302
4603 msgid "Group actions"
4604 msgstr "Azioni dei gruppi"
4605
4606 #: actions/showgroup.php:344
4607 #, php-format
4608 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4609 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4610
4611 #: actions/showgroup.php:350
4612 #, php-format
4613 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4614 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4615
4616 #: actions/showgroup.php:356
4617 #, php-format
4618 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4619 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4620
4621 #: actions/showgroup.php:361
4622 #, php-format
4623 msgid "FOAF for %s group"
4624 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4625
4626 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4627 msgid "Members"
4628 msgstr "Membri"
4629
4630 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4631 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4632 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4633 msgid "(None)"
4634 msgstr "(nessuno)"
4635
4636 #: actions/showgroup.php:410
4637 msgid "All members"
4638 msgstr "Tutti i membri"
4639
4640 #: actions/showgroup.php:445
4641 msgid "Created"
4642 msgstr "Creato"
4643
4644 #: actions/showgroup.php:461
4645 #, php-format
4646 msgid ""
4647 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4648 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4649 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4650 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4651 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4652 msgstr ""
4653 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4654 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4655 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4656 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4657 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4658 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4659
4660 #: actions/showgroup.php:467
4661 #, php-format
4662 msgid ""
4663 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4664 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4665 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4666 "their life and interests. "
4667 msgstr ""
4668 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4669 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4670 "[StatusNet](http://status.net/)."
4671
4672 #: actions/showgroup.php:495
4673 msgid "Admins"
4674 msgstr "Amministratori"
4675
4676 #: actions/showmessage.php:81
4677 msgid "No such message."
4678 msgstr "Nessun messaggio."
4679
4680 #: actions/showmessage.php:98
4681 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4682 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4683
4684 #: actions/showmessage.php:108
4685 #, php-format
4686 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4687 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4688
4689 #: actions/showmessage.php:113
4690 #, php-format
4691 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4692 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4693
4694 #: actions/shownotice.php:90
4695 msgid "Notice deleted."
4696 msgstr "Messaggio eliminato."
4697
4698 #: actions/showstream.php:72
4699 #, php-format
4700 msgid " tagged %s"
4701 msgstr " etichettati con %s"
4702
4703 #: actions/showstream.php:78
4704 #, php-format
4705 msgid "%1$s, page %2$d"
4706 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4707
4708 #: actions/showstream.php:120
4709 #, php-format
4710 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4711 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4712
4713 #: actions/showstream.php:127
4714 #, php-format
4715 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4716 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4717
4718 #: actions/showstream.php:134
4719 #, php-format
4720 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4721 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4722
4723 #: actions/showstream.php:141
4724 #, php-format
4725 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4726 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4727
4728 #: actions/showstream.php:146
4729 #, php-format
4730 msgid "FOAF for %s"
4731 msgstr "FOAF per %s"
4732
4733 #: actions/showstream.php:197
4734 #, php-format
4735 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4736 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4737
4738 #: actions/showstream.php:202
4739 msgid ""
4740 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4741 "would be a good time to start :)"
4742 msgstr ""
4743 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4744 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4745
4746 #: actions/showstream.php:204
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4750 "%?status_textarea=%2$s)."
4751 msgstr ""
4752 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4753 "argomento!"
4754
4755 #: actions/showstream.php:243
4756 #, php-format
4757 msgid ""
4758 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4761 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4762 msgstr ""
4763 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4764 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4765 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4766 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4767 "%%%))"
4768
4769 #: actions/showstream.php:248
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4773 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4774 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4775 msgstr ""
4776 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4777 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4778 "(http://status.net/). "
4779
4780 #: actions/showstream.php:305
4781 #, php-format
4782 msgid "Repeat of %s"
4783 msgstr "Ripetizione di %s"
4784
4785 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4786 msgid "You cannot silence users on this site."
4787 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4788
4789 #: actions/silence.php:72
4790 msgid "User is already silenced."
4791 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4792
4793 #: actions/siteadminpanel.php:69
4794 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4795 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4796
4797 #: actions/siteadminpanel.php:133
4798 msgid "Site name must have non-zero length."
4799 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4800
4801 #: actions/siteadminpanel.php:141
4802 msgid "You must have a valid contact email address."
4803 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4804
4805 #: actions/siteadminpanel.php:159
4806 #, php-format
4807 msgid "Unknown language \"%s\"."
4808 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4809
4810 #: actions/siteadminpanel.php:165
4811 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4812 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4813
4814 #: actions/siteadminpanel.php:171
4815 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4816 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4817
4818 #: actions/siteadminpanel.php:221
4819 msgid "General"
4820 msgstr "Generale"
4821
4822 #: actions/siteadminpanel.php:224
4823 msgid "Site name"
4824 msgstr "Nome del sito"
4825
4826 #: actions/siteadminpanel.php:225
4827 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4828 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4829
4830 #: actions/siteadminpanel.php:229
4831 msgid "Brought by"
4832 msgstr "Offerto da"
4833
4834 #: actions/siteadminpanel.php:230
4835 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4836 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4837
4838 #: actions/siteadminpanel.php:234
4839 msgid "Brought by URL"
4840 msgstr "URL per offerto da"
4841
4842 #: actions/siteadminpanel.php:235
4843 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4844 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4845
4846 #: actions/siteadminpanel.php:239
4847 msgid "Contact email address for your site"
4848 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4849
4850 #: actions/siteadminpanel.php:245
4851 msgid "Local"
4852 msgstr "Locale"
4853
4854 #: actions/siteadminpanel.php:256
4855 msgid "Default timezone"
4856 msgstr "Fuso orario predefinito"
4857
4858 #: actions/siteadminpanel.php:257
4859 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4860 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4861
4862 #: actions/siteadminpanel.php:262
4863 msgid "Default language"
4864 msgstr "Lingua predefinita"
4865
4866 #: actions/siteadminpanel.php:263
4867 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4868 msgstr ""
4869 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4870 "disponibile"
4871
4872 #: actions/siteadminpanel.php:271
4873 msgid "Limits"
4874 msgstr "Limiti"
4875
4876 #: actions/siteadminpanel.php:274
4877 msgid "Text limit"
4878 msgstr "Limiti del testo"
4879
4880 #: actions/siteadminpanel.php:274
4881 msgid "Maximum number of characters for notices."
4882 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4883
4884 #: actions/siteadminpanel.php:278
4885 msgid "Dupe limit"
4886 msgstr "Limite duplicati"
4887
4888 #: actions/siteadminpanel.php:278
4889 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4890 msgstr ""
4891 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4892 "nuovamente lo stesso messaggio"
4893
4894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4895 msgid "Site Notice"
4896 msgstr "Messaggio del sito"
4897
4898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4899 msgid "Edit site-wide message"
4900 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4901
4902 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4903 msgid "Unable to save site notice."
4904 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4905
4906 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4907 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4908 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4909
4910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4911 msgid "Site notice text"
4912 msgstr "Testo messaggio del sito"
4913
4914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4915 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4916 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4917
4918 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4919 msgid "Save site notice"
4920 msgstr "Salva messaggio"
4921
4922 #. TRANS: Title for SMS settings.
4923 #: actions/smssettings.php:59
4924 msgid "SMS settings"
4925 msgstr "Impostazioni SMS"
4926
4927 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4928 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4929 #: actions/smssettings.php:74
4930 #, php-format
4931 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4932 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4933
4934 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4935 #: actions/smssettings.php:97
4936 msgid "SMS is not available."
4937 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4938
4939 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4940 #: actions/smssettings.php:111
4941 msgid "SMS address"
4942 msgstr "Indirizzo SMS"
4943
4944 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4945 #: actions/smssettings.php:120
4946 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4947 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4948
4949 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4950 #: actions/smssettings.php:133
4951 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4952 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4953
4954 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4955 #: actions/smssettings.php:142
4956 msgid "Confirmation code"
4957 msgstr "Codice di conferma"
4958
4959 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4960 #: actions/smssettings.php:144
4961 msgid "Enter the code you received on your phone."
4962 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4963
4964 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4965 #: actions/smssettings.php:148
4966 msgctxt "BUTTON"
4967 msgid "Confirm"
4968 msgstr "Conferma"
4969
4970 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4971 #: actions/smssettings.php:153
4972 msgid "SMS phone number"
4973 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4974
4975 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4976 #: actions/smssettings.php:156
4977 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4978 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4979
4980 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4981 #: actions/smssettings.php:195
4982 msgid "SMS preferences"
4983 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4984
4985 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4986 #: actions/smssettings.php:201
4987 msgid ""
4988 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4989 "from my carrier."
4990 msgstr ""
4991 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4992 "bollette da parte del mio operatore"
4993
4994 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4995 #: actions/smssettings.php:315
4996 msgid "SMS preferences saved."
4997 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4998
4999 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5000 #: actions/smssettings.php:338
5001 msgid "No phone number."
5002 msgstr "Nessun numero di telefono."
5003
5004 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5005 #: actions/smssettings.php:344
5006 msgid "No carrier selected."
5007 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5008
5009 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5010 #: actions/smssettings.php:352
5011 msgid "That is already your phone number."
5012 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5013
5014 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5015 #: actions/smssettings.php:356
5016 msgid "That phone number already belongs to another user."
5017 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5018
5019 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5020 #: actions/smssettings.php:384
5021 msgid ""
5022 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5023 "for the code and instructions on how to use it."
5024 msgstr ""
5025 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5026 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5027 "usarlo."
5028
5029 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5030 #: actions/smssettings.php:413
5031 msgid "That is the wrong confirmation number."
5032 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5033
5034 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5035 #: actions/smssettings.php:427
5036 msgid "SMS confirmation cancelled."
5037 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5038
5039 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5040 #. TRANS: registered for the active user.
5041 #: actions/smssettings.php:448
5042 msgid "That is not your phone number."
5043 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5044
5045 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5046 #: actions/smssettings.php:470
5047 msgid "The SMS phone number was removed."
5048 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5049
5050 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5051 #: actions/smssettings.php:511
5052 msgid "Mobile carrier"
5053 msgstr "Operatore telefonico"
5054
5055 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5056 #: actions/smssettings.php:516
5057 msgid "Select a carrier"
5058 msgstr "Seleziona un operatore"
5059
5060 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5061 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5062 #: actions/smssettings.php:525
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5066 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5067 msgstr ""
5068 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5069 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5070
5071 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5072 #: actions/smssettings.php:548
5073 msgid "No code entered"
5074 msgstr "Nessun codice inserito"
5075
5076 #. TRANS: Menu item for site administration
5077 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5078 #: lib/adminpanelaction.php:395
5079 msgid "Snapshots"
5080 msgstr "Snapshot"
5081
5082 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5083 msgid "Manage snapshot configuration"
5084 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5085
5086 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5087 msgid "Invalid snapshot run value."
5088 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5089
5090 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5091 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5092 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5093
5094 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5095 msgid "Invalid snapshot report URL."
5096 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5097
5098 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5099 msgid "Randomly during web hit"
5100 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5101
5102 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5103 msgid "In a scheduled job"
5104 msgstr "In un job pianificato"
5105
5106 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5107 msgid "Data snapshots"
5108 msgstr "Snapshot dei dati"
5109
5110 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5111 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5112 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5113
5114 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5115 msgid "Frequency"
5116 msgstr "Frequenza"
5117
5118 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5119 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5120 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5121
5122 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5123 msgid "Report URL"
5124 msgstr "URL per la segnalazione"
5125
5126 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5127 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5128 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5129
5130 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5131 msgid "Save snapshot settings"
5132 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5133
5134 #: actions/subedit.php:70
5135 msgid "You are not subscribed to that profile."
5136 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5137
5138 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5139 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5140 msgid "Could not save subscription."
5141 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5142
5143 #: actions/subscribe.php:77
5144 msgid "This action only accepts POST requests."
5145 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5146
5147 #: actions/subscribe.php:107
5148 msgid "No such profile."
5149 msgstr "Nessun profilo."
5150
5151 #: actions/subscribe.php:117
5152 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5153 msgstr ""
5154 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5155
5156 #: actions/subscribe.php:145
5157 msgid "Subscribed"
5158 msgstr "Abbonati"
5159
5160 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5161 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5162 #: actions/subscribers.php:51
5163 #, php-format
5164 msgid "%s subscribers"
5165 msgstr "Abbonati a %s"
5166
5167 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5168 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5169 #: actions/subscribers.php:55
5170 #, php-format
5171 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5172 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5173
5174 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5175 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5176 #: actions/subscribers.php:68
5177 msgid "These are the people who listen to your notices."
5178 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5179
5180 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5181 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5182 #: actions/subscribers.php:74
5183 #, php-format
5184 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5185 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5186
5187 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5188 #: actions/subscribers.php:116
5189 #, fuzzy
5190 msgid ""
5191 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5192 "return the favor."
5193 msgstr ""
5194 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5195 "loro potrebbero fare lo stesso"
5196
5197 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5198 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5199 #: actions/subscribers.php:120
5200 #, php-format
5201 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5202 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5203
5204 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5205 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5206 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5207 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5208 #. TRANS: and do not change the URL part.
5209 #: actions/subscribers.php:129
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5213 "%) and be the first?"
5214 msgstr ""
5215 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5216 "ti abboni tu?"
5217
5218 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5219 #. TRANS: %s is a user nickname.
5220 #: actions/subscriptions.php:51
5221 #, php-format
5222 msgid "%s subscriptions"
5223 msgstr "Abbonamenti di %s"
5224
5225 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5226 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5227 #: actions/subscriptions.php:55
5228 #, php-format
5229 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5230 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5231
5232 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5233 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5234 #: actions/subscriptions.php:68
5235 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5236 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5237
5238 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5239 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5240 #: actions/subscriptions.php:74
5241 #, php-format
5242 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5243 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5244
5245 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5246 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5247 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5248 #. TRANS: and do not change the URL part.
5249 #: actions/subscriptions.php:135
5250 #, php-format
5251 msgid ""
5252 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5253 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5254 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5255 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5256 "automatically subscribe to people you already follow there."
5257 msgstr ""
5258 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5259 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5260 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5261 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5262 "alle persone che già seguivi lì."
5263
5264 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5265 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5266 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5267 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5268 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5269 #, php-format
5270 msgid "%s is not listening to anyone."
5271 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5272
5273 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5274 #: actions/subscriptions.php:226
5275 msgid "Jabber"
5276 msgstr "Jabber"
5277
5278 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5279 #: actions/subscriptions.php:241
5280 msgid "SMS"
5281 msgstr "SMS"
5282
5283 #: actions/tag.php:69
5284 #, php-format
5285 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5286 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5287
5288 #: actions/tag.php:87
5289 #, php-format
5290 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5291 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5292
5293 #: actions/tag.php:93
5294 #, php-format
5295 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5296 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5297
5298 #: actions/tag.php:99
5299 #, php-format
5300 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5301 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5302
5303 #: actions/tagother.php:39
5304 msgid "No ID argument."
5305 msgstr "Nessun argomento ID."
5306
5307 #: actions/tagother.php:65
5308 #, php-format
5309 msgid "Tag %s"
5310 msgstr "Etichetta %s"
5311
5312 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5313 msgid "User profile"
5314 msgstr "Profilo utente"
5315
5316 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5317 #: lib/userprofile.php:103
5318 msgid "Photo"
5319 msgstr "Fotografia"
5320
5321 #: actions/tagother.php:141
5322 msgid "Tag user"
5323 msgstr "Etichette utente"
5324
5325 #: actions/tagother.php:151
5326 msgid ""
5327 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5328 "separated"
5329 msgstr ""
5330 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5331 "o spazi"
5332
5333 #: actions/tagother.php:193
5334 msgid ""
5335 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5336 msgstr ""
5337 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5338 "abbonate a te."
5339
5340 #: actions/tagother.php:200
5341 msgid "Could not save tags."
5342 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5343
5344 #: actions/tagother.php:236
5345 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5346 msgstr ""
5347 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5348 "abbonamenti."
5349
5350 #: actions/tagrss.php:35
5351 msgid "No such tag."
5352 msgstr "Nessuna etichetta."
5353
5354 #: actions/unblock.php:59
5355 msgid "You haven't blocked that user."
5356 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5357
5358 #: actions/unsandbox.php:72
5359 msgid "User is not sandboxed."
5360 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5361
5362 #: actions/unsilence.php:72
5363 msgid "User is not silenced."
5364 msgstr "L'utente non è zittito."
5365
5366 #: actions/unsubscribe.php:77
5367 msgid "No profile ID in request."
5368 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5369
5370 #: actions/unsubscribe.php:98
5371 msgid "Unsubscribed"
5372 msgstr "Abbonamento annullato"
5373
5374 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5375 #, php-format
5376 msgid ""
5377 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5378 msgstr ""
5379 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5380 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5381
5382 #. TRANS: User admin panel title
5383 #: actions/useradminpanel.php:60
5384 msgctxt "TITLE"
5385 msgid "User"
5386 msgstr "Utente"
5387
5388 #: actions/useradminpanel.php:71
5389 msgid "User settings for this StatusNet site"
5390 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5391
5392 #: actions/useradminpanel.php:150
5393 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5394 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5395
5396 #: actions/useradminpanel.php:156
5397 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5398 msgstr ""
5399 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5400
5401 #: actions/useradminpanel.php:166
5402 #, php-format
5403 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5404 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5405
5406 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5407 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5408 #: lib/personalgroupnav.php:109
5409 msgid "Profile"
5410 msgstr "Profilo"
5411
5412 #: actions/useradminpanel.php:223
5413 msgid "Bio Limit"
5414 msgstr "Limite biografia"
5415
5416 #: actions/useradminpanel.php:224
5417 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5418 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5419
5420 #: actions/useradminpanel.php:232
5421 msgid "New users"
5422 msgstr "Nuovi utenti"
5423
5424 #: actions/useradminpanel.php:236
5425 msgid "New user welcome"
5426 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5427
5428 #: actions/useradminpanel.php:237
5429 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5430 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5431
5432 #: actions/useradminpanel.php:242
5433 msgid "Default subscription"
5434 msgstr "Abbonamento predefinito"
5435
5436 #: actions/useradminpanel.php:243
5437 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5438 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5439
5440 #: actions/useradminpanel.php:252
5441 msgid "Invitations"
5442 msgstr "Inviti"
5443
5444 #: actions/useradminpanel.php:257
5445 msgid "Invitations enabled"
5446 msgstr "Inviti abilitati"
5447
5448 #: actions/useradminpanel.php:259
5449 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5450 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5451
5452 #: actions/useradminpanel.php:295
5453 msgid "Save user settings"
5454 msgstr "Salva impostazioni utente"
5455
5456 #: actions/userauthorization.php:105
5457 msgid "Authorize subscription"
5458 msgstr "Autorizza abbonamento"
5459
5460 #: actions/userauthorization.php:110
5461 msgid ""
5462 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5463 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5464 "click “Reject”."
5465 msgstr ""
5466 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5467 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5468
5469 #. TRANS: Menu item for site administration
5470 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5471 #: lib/adminpanelaction.php:403
5472 msgid "License"
5473 msgstr "Licenza"
5474
5475 #: actions/userauthorization.php:217
5476 msgid "Accept"
5477 msgstr "Accetta"
5478
5479 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5480 #: lib/subscribeform.php:139
5481 msgid "Subscribe to this user"
5482 msgstr "Abbonati a questo utente"
5483
5484 #: actions/userauthorization.php:219
5485 msgid "Reject"
5486 msgstr "Rifiuta"
5487
5488 #: actions/userauthorization.php:220
5489 msgid "Reject this subscription"
5490 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5491
5492 #: actions/userauthorization.php:232
5493 msgid "No authorization request!"
5494 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5495
5496 #: actions/userauthorization.php:254
5497 msgid "Subscription authorized"
5498 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5499
5500 #: actions/userauthorization.php:256
5501 msgid ""
5502 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5503 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5504 "subscription. Your subscription token is:"
5505 msgstr ""
5506 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5507 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5508 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5509
5510 #: actions/userauthorization.php:266
5511 msgid "Subscription rejected"
5512 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5513
5514 #: actions/userauthorization.php:268
5515 msgid ""
5516 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5517 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5518 "subscription."
5519 msgstr ""
5520 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5521 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5522 "completamente l'abbonamento."
5523
5524 #: actions/userauthorization.php:303
5525 #, php-format
5526 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5527 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5528
5529 #: actions/userauthorization.php:308
5530 #, php-format
5531 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5532 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5533
5534 #: actions/userauthorization.php:314
5535 #, php-format
5536 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5537 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5538
5539 #: actions/userauthorization.php:329
5540 #, php-format
5541 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5542 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5543
5544 #: actions/userauthorization.php:345
5545 #, php-format
5546 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5547 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5548
5549 #: actions/userauthorization.php:350
5550 #, php-format
5551 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5552 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5553
5554 #: actions/userauthorization.php:355
5555 #, php-format
5556 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5557 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5558
5559 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5560 msgid "Profile design"
5561 msgstr "Aspetto del profilo"
5562
5563 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5564 msgid ""
5565 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5566 "palette of your choice."
5567 msgstr ""
5568 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5569 "colori personalizzati."
5570
5571 #: actions/userdesignsettings.php:282
5572 msgid "Enjoy your hotdog!"
5573 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5574
5575 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5576 #: actions/usergroups.php:66
5577 #, php-format
5578 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5579 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5580
5581 #: actions/usergroups.php:132
5582 msgid "Search for more groups"
5583 msgstr "Cerca altri gruppi"
5584
5585 #: actions/usergroups.php:159
5586 #, php-format
5587 msgid "%s is not a member of any group."
5588 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5589
5590 #: actions/usergroups.php:164
5591 #, php-format
5592 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5593 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5594
5595 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5596 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5597 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5598 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5599 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5600 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5601 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5602 #, php-format
5603 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5604 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5605
5606 #: actions/version.php:75
5607 #, php-format
5608 msgid "StatusNet %s"
5609 msgstr "StatusNet %s"
5610
5611 #: actions/version.php:155
5612 #, php-format
5613 msgid ""
5614 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5615 "Inc. and contributors."
5616 msgstr ""
5617 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5618 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5619
5620 #: actions/version.php:163
5621 msgid "Contributors"
5622 msgstr "Collaboratori"
5623
5624 #: actions/version.php:170
5625 msgid ""
5626 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5627 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5628 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5629 "any later version. "
5630 msgstr ""
5631 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5632 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5633 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5634 "successiva. "
5635
5636 #: actions/version.php:176
5637 msgid ""
5638 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5639 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5640 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5641 "for more details. "
5642 msgstr ""
5643 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5644 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5645 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5646 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5647
5648 #: actions/version.php:182
5649 #, php-format
5650 msgid ""
5651 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5652 "along with this program.  If not, see %s."
5653 msgstr ""
5654 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5655 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5656
5657 #: actions/version.php:191
5658 msgid "Plugins"
5659 msgstr "Plugin"
5660
5661 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5662 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5663 msgid "Version"
5664 msgstr "Versione"
5665
5666 #: actions/version.php:199
5667 msgid "Author(s)"
5668 msgstr "Autori"
5669
5670 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5671 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5672 msgid "Favor"
5673 msgstr "Preferisci"
5674
5675 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5676 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5677 #: classes/Fave.php:151
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5680 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5681
5682 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5683 #: classes/File.php:142
5684 #, php-format
5685 msgid "Cannot process URL '%s'"
5686 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5687
5688 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5689 #: classes/File.php:174
5690 msgid "Robin thinks something is impossible."
5691 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5692
5693 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5694 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5695 #: classes/File.php:189
5696 #, php-format
5697 msgid ""
5698 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5699 "Try to upload a smaller version."
5700 msgstr ""
5701 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5702 "a caricarne una versione più piccola."
5703
5704 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5705 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5706 #: classes/File.php:201
5707 #, php-format
5708 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5709 msgstr ""
5710 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5711
5712 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5713 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5714 #: classes/File.php:210
5715 #, php-format
5716 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5717 msgstr ""
5718 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5719
5720 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5721 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5722 msgid "Invalid filename."
5723 msgstr "Nome file non valido."
5724
5725 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5726 #: classes/Group_member.php:42
5727 msgid "Group join failed."
5728 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5729
5730 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5731 #: classes/Group_member.php:55
5732 msgid "Not part of group."
5733 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5734
5735 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5736 #: classes/Group_member.php:63
5737 msgid "Group leave failed."
5738 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5739
5740 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5741 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5742 #: classes/Group_member.php:76
5743 #, php-format
5744 msgid "Profile ID %s is invalid."
5745 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5746
5747 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5748 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5749 #: classes/Group_member.php:89
5750 #, fuzzy, php-format
5751 msgid "Group ID %s is invalid."
5752 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5753
5754 #. TRANS: Activity title.
5755 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5756 msgid "Join"
5757 msgstr "Iscriviti"
5758
5759 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5760 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5761 #: classes/Group_member.php:117
5762 #, php-format
5763 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5764 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5765
5766 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5767 #: classes/Local_group.php:42
5768 msgid "Could not update local group."
5769 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5770
5771 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5772 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5773 #: classes/Login_token.php:78
5774 #, php-format
5775 msgid "Could not create login token for %s"
5776 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5777
5778 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5779 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5780 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5781 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5782
5783 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5784 #: classes/Message.php:45
5785 msgid "You are banned from sending direct messages."
5786 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5787
5788 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5789 #: classes/Message.php:62
5790 msgid "Could not insert message."
5791 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5792
5793 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5794 #: classes/Message.php:73
5795 msgid "Could not update message with new URI."
5796 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5797
5798 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5799 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5800 #: classes/Notice.php:98
5801 #, php-format
5802 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5803 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5804
5805 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5806 #: classes/Notice.php:193
5807 #, php-format
5808 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5809 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5810
5811 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5812 #: classes/Notice.php:265
5813 msgid "Problem saving notice. Too long."
5814 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5815
5816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5817 #: classes/Notice.php:270
5818 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5819 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5820
5821 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5822 #: classes/Notice.php:276
5823 msgid ""
5824 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5825 msgstr ""
5826 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5827 "qualche minuto."
5828
5829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5830 #: classes/Notice.php:283
5831 msgid ""
5832 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5833 "few minutes."
5834 msgstr ""
5835 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5836 "nuovo tra qualche minuto."
5837
5838 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5839 #: classes/Notice.php:291
5840 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5841 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5842
5843 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5844 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5845 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5846 msgid "Problem saving notice."
5847 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5848
5849 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5850 #: classes/Notice.php:907
5851 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5852 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5853
5854 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5855 #: classes/Notice.php:1006
5856 msgid "Problem saving group inbox."
5857 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5858
5859 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5860 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5861 #: classes/Notice.php:1120
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5864 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5865
5866 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5867 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5868 #: classes/Notice.php:1822
5869 #, php-format
5870 msgid "RT @%1$s %2$s"
5871 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5872
5873 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5874 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5875 #: classes/Profile.php:791
5876 #, php-format
5877 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5878 msgstr ""
5879 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5880
5881 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5882 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5883 #: classes/Profile.php:800
5884 #, php-format
5885 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5886 msgstr ""
5887 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5888 "database."
5889
5890 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5891 #: classes/Remote_profile.php:54
5892 msgid "Missing profile."
5893 msgstr "Profilo mancante."
5894
5895 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5896 #: classes/Status_network.php:338
5897 msgid "Unable to save tag."
5898 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5899
5900 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5901 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5902 msgid "You have been banned from subscribing."
5903 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5906 #: classes/Subscription.php:80
5907 msgid "Already subscribed!"
5908 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5909
5910 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5911 #: classes/Subscription.php:85
5912 msgid "User has blocked you."
5913 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5914
5915 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5916 #: classes/Subscription.php:171
5917 msgid "Not subscribed!"
5918 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5919
5920 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5921 #: classes/Subscription.php:178
5922 msgid "Could not delete self-subscription."
5923 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5924
5925 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5926 #: classes/Subscription.php:206
5927 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5928 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5929
5930 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5931 #: classes/Subscription.php:218
5932 msgid "Could not delete subscription."
5933 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5934
5935 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5936 #: classes/Subscription.php:255
5937 msgid "Follow"
5938 msgstr "Segui"
5939
5940 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5941 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5942 #: classes/Subscription.php:258
5943 #, fuzzy, php-format
5944 msgid "%1$s is now following %2$s."
5945 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5946
5947 #. TRANS: Notice given on user registration.
5948 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5949 #: classes/User.php:384
5950 #, php-format
5951 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5952 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5953
5954 #. TRANS: Server exception.
5955 #: classes/User.php:902
5956 msgid "No single user defined for single-user mode."
5957 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
5958
5959 #. TRANS: Server exception.
5960 #: classes/User.php:906
5961 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5962 msgstr ""
5963
5964 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5965 #: classes/User_group.php:495
5966 msgid "Could not create group."
5967 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5968
5969 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5970 #: classes/User_group.php:505
5971 msgid "Could not set group URI."
5972 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5973
5974 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5975 #: classes/User_group.php:528
5976 msgid "Could not set group membership."
5977 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5978
5979 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5980 #: classes/User_group.php:543
5981 msgid "Could not save local group info."
5982 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5983
5984 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5985 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5986 msgid "Change your profile settings"
5987 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5988
5989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5990 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5991 msgid "Upload an avatar"
5992 msgstr "Carica un'immagine"
5993
5994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5995 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5996 msgid "Change your password"
5997 msgstr "Modifica la tua password"
5998
5999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6000 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6001 msgid "Change email handling"
6002 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6003
6004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6005 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6006 msgid "Design your profile"
6007 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6008
6009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6010 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6011 msgid "Other options"
6012 msgstr "Altre opzioni"
6013
6014 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6015 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6016 msgid "Other"
6017 msgstr "Altro"
6018
6019 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6020 #: lib/action.php:148
6021 #, php-format
6022 msgid "%1$s - %2$s"
6023 msgstr "%1$s - %2$s"
6024
6025 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6026 #: lib/action.php:164
6027 msgid "Untitled page"
6028 msgstr "Pagina senza nome"
6029
6030 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6031 #: lib/action.php:477
6032 msgid "Primary site navigation"
6033 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6034
6035 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6036 #: lib/action.php:483
6037 msgctxt "TOOLTIP"
6038 msgid "Personal profile and friends timeline"
6039 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6040
6041 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6042 #: lib/action.php:486
6043 msgctxt "MENU"
6044 msgid "Personal"
6045 msgstr "Personale"
6046
6047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6048 #: lib/action.php:488
6049 msgctxt "TOOLTIP"
6050 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6051 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6052
6053 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6054 #: lib/action.php:491
6055 msgid "Account"
6056 msgstr "Account"
6057
6058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6059 #: lib/action.php:493
6060 msgctxt "TOOLTIP"
6061 msgid "Connect to services"
6062 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6063
6064 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6065 #: lib/action.php:496
6066 msgid "Connect"
6067 msgstr "Connetti"
6068
6069 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6070 #: lib/action.php:499
6071 msgctxt "TOOLTIP"
6072 msgid "Change site configuration"
6073 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6074
6075 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6076 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6077 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6078 msgctxt "MENU"
6079 msgid "Admin"
6080 msgstr "Amministra"
6081
6082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6083 #: lib/action.php:506
6084 #, php-format
6085 msgctxt "TOOLTIP"
6086 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6087 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6088
6089 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6090 #: lib/action.php:509
6091 msgctxt "MENU"
6092 msgid "Invite"
6093 msgstr "Invita"
6094
6095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6096 #: lib/action.php:515
6097 msgctxt "TOOLTIP"
6098 msgid "Logout from the site"
6099 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6100
6101 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6102 #: lib/action.php:518
6103 msgctxt "MENU"
6104 msgid "Logout"
6105 msgstr "Esci"
6106
6107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6108 #: lib/action.php:523
6109 msgctxt "TOOLTIP"
6110 msgid "Create an account"
6111 msgstr "Crea un account"
6112
6113 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6114 #: lib/action.php:526
6115 msgctxt "MENU"
6116 msgid "Register"
6117 msgstr "Registrati"
6118
6119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6120 #: lib/action.php:529
6121 msgctxt "TOOLTIP"
6122 msgid "Login to the site"
6123 msgstr "Accedi al sito"
6124
6125 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6126 #: lib/action.php:532
6127 msgctxt "MENU"
6128 msgid "Login"
6129 msgstr "Accedi"
6130
6131 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6132 #: lib/action.php:535
6133 msgctxt "TOOLTIP"
6134 msgid "Help me!"
6135 msgstr "Aiutami!"
6136
6137 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6138 #: lib/action.php:538
6139 msgctxt "MENU"
6140 msgid "Help"
6141 msgstr "Aiuto"
6142
6143 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6144 #: lib/action.php:541
6145 msgctxt "TOOLTIP"
6146 msgid "Search for people or text"
6147 msgstr "Cerca persone o del testo"
6148
6149 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6150 #: lib/action.php:544
6151 msgctxt "MENU"
6152 msgid "Search"
6153 msgstr "Cerca"
6154
6155 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6156 #. TRANS: Menu item for site administration
6157 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6158 msgid "Site notice"
6159 msgstr "Messaggio del sito"
6160
6161 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6162 #: lib/action.php:633
6163 msgid "Local views"
6164 msgstr "Viste locali"
6165
6166 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6167 #: lib/action.php:703
6168 msgid "Page notice"
6169 msgstr "Pagina messaggio"
6170
6171 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6172 #: lib/action.php:804
6173 msgid "Secondary site navigation"
6174 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6175
6176 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6177 #: lib/action.php:810
6178 msgid "Help"
6179 msgstr "Aiuto"
6180
6181 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6182 #: lib/action.php:813
6183 msgid "About"
6184 msgstr "Informazioni"
6185
6186 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6187 #: lib/action.php:816
6188 msgid "FAQ"
6189 msgstr "FAQ"
6190
6191 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6192 #: lib/action.php:821
6193 msgid "TOS"
6194 msgstr "TOS"
6195
6196 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6197 #: lib/action.php:825
6198 msgid "Privacy"
6199 msgstr "Privacy"
6200
6201 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6202 #: lib/action.php:828
6203 msgid "Source"
6204 msgstr "Sorgenti"
6205
6206 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6207 #: lib/action.php:834
6208 msgid "Contact"
6209 msgstr "Contatti"
6210
6211 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6212 #: lib/action.php:837
6213 msgid "Badge"
6214 msgstr "Badge"
6215
6216 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6217 #: lib/action.php:866
6218 msgid "StatusNet software license"
6219 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6220
6221 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6222 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6223 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6224 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6225 #: lib/action.php:873
6226 #, php-format
6227 msgid ""
6228 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6229 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6230 msgstr ""
6231 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6232 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6233
6234 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6235 #: lib/action.php:876
6236 #, php-format
6237 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6238 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6239
6240 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6241 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6242 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6243 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6244 #: lib/action.php:883
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6248 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6249 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6250 msgstr ""
6251 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6252 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6253 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6254
6255 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6256 #: lib/action.php:899
6257 msgid "Site content license"
6258 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6259
6260 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6261 #. TRANS: %1$s is the site name.
6262 #: lib/action.php:906
6263 #, php-format
6264 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6265 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6266
6267 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6268 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6269 #: lib/action.php:913
6270 #, php-format
6271 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6272 msgstr ""
6273 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6274
6275 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6276 #: lib/action.php:917
6277 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6278 msgstr ""
6279 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6280 "riservati."
6281
6282 #. TRANS: license message in footer.
6283 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6284 #: lib/action.php:949
6285 #, php-format
6286 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6287 msgstr ""
6288 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6289 "licenza %2$s."
6290
6291 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6292 #: lib/action.php:1285
6293 msgid "Pagination"
6294 msgstr "Paginazione"
6295
6296 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6297 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6298 #: lib/action.php:1296
6299 msgid "After"
6300 msgstr "Successivi"
6301
6302 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6303 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6304 #: lib/action.php:1306
6305 msgid "Before"
6306 msgstr "Precedenti"
6307
6308 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6309 #: lib/activity.php:120
6310 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6311 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6312
6313 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6314 #: lib/activityutils.php:200
6315 msgid "Can't handle remote content yet."
6316 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6317
6318 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6319 #: lib/activityutils.php:237
6320 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6321 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6324 #: lib/activityutils.php:242
6325 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6326 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6327
6328 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6329 #: lib/adminpanelaction.php:96
6330 msgid "You cannot make changes to this site."
6331 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6332
6333 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6334 #: lib/adminpanelaction.php:108
6335 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6336 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6337
6338 #. TRANS: Client error message.
6339 #: lib/adminpanelaction.php:222
6340 msgid "showForm() not implemented."
6341 msgstr "showForm() non implementata."
6342
6343 #. TRANS: Client error message
6344 #: lib/adminpanelaction.php:250
6345 msgid "saveSettings() not implemented."
6346 msgstr "saveSettings() non implementata."
6347
6348 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6349 #. TRANS: the admin panel Design.
6350 #: lib/adminpanelaction.php:274
6351 msgid "Unable to delete design setting."
6352 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6353
6354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6355 #: lib/adminpanelaction.php:337
6356 msgid "Basic site configuration"
6357 msgstr "Configurazione di base"
6358
6359 #. TRANS: Menu item for site administration
6360 #: lib/adminpanelaction.php:339
6361 msgctxt "MENU"
6362 msgid "Site"
6363 msgstr "Sito"
6364
6365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6366 #: lib/adminpanelaction.php:345
6367 msgid "Design configuration"
6368 msgstr "Configurazione aspetto"
6369
6370 #. TRANS: Menu item for site administration
6371 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6372 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6373 msgctxt "MENU"
6374 msgid "Design"
6375 msgstr "Aspetto"
6376
6377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6378 #: lib/adminpanelaction.php:353
6379 msgid "User configuration"
6380 msgstr "Configurazione utente"
6381
6382 #. TRANS: Menu item for site administration
6383 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6384 msgid "User"
6385 msgstr "Utente"
6386
6387 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6388 #: lib/adminpanelaction.php:361
6389 msgid "Access configuration"
6390 msgstr "Configurazione di accesso"
6391
6392 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6393 #: lib/adminpanelaction.php:369
6394 msgid "Paths configuration"
6395 msgstr "Configurazione percorsi"
6396
6397 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6398 #: lib/adminpanelaction.php:377
6399 msgid "Sessions configuration"
6400 msgstr "Configurazione sessioni"
6401
6402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6403 #: lib/adminpanelaction.php:385
6404 msgid "Edit site notice"
6405 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6406
6407 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6408 #: lib/adminpanelaction.php:393
6409 msgid "Snapshots configuration"
6410 msgstr "Configurazione snapshot"
6411
6412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6413 #: lib/adminpanelaction.php:401
6414 msgid "Set site license"
6415 msgstr "Imposta licenza"
6416
6417 #. TRANS: Client error 401.
6418 #: lib/apiauth.php:111
6419 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6420 msgstr ""
6421 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6422 "accesso in lettura."
6423
6424 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6425 #: lib/apiauth.php:177
6426 msgid "No application for that consumer key."
6427 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6428
6429 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6430 #: lib/apiauth.php:219
6431 msgid "Bad access token."
6432 msgstr "Token di accesso errato."
6433
6434 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6435 #: lib/apiauth.php:224
6436 msgid "No user for that token."
6437 msgstr "Nessun utente per quel token."
6438
6439 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6440 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6441 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6442 msgid "Could not authenticate you."
6443 msgstr "Impossibile autenticarti."
6444
6445 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6446 #: lib/apioauthstore.php:45
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Could not create anonymous consumer."
6449 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6450
6451 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6452 #: lib/apioauthstore.php:69
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6455 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6458 #: lib/apioauthstore.php:151
6459 msgid ""
6460 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6461 msgstr ""
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6464 #: lib/apioauthstore.php:186
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Could not issue access token."
6467 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6468
6469 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6470 #: lib/apioauthstore.php:243
6471 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6472 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6475 #: lib/apioauthstore.php:285
6476 msgid "Tried to revoke unknown token."
6477 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6480 #: lib/apioauthstore.php:290
6481 msgid "Failed to delete revoked token."
6482 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6483
6484 #. TRANS: Form guide.
6485 #: lib/applicationeditform.php:178
6486 msgid "Icon for this application"
6487 msgstr "Icona per questa applicazione"
6488
6489 #. TRANS: Form input field instructions.
6490 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6491 #: lib/applicationeditform.php:201
6492 #, fuzzy, php-format
6493 msgid "Describe your application in %d character"
6494 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6495 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6496 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6497
6498 #. TRANS: Form input field instructions.
6499 #: lib/applicationeditform.php:205
6500 msgid "Describe your application"
6501 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6502
6503 #. TRANS: Form input field instructions.
6504 #: lib/applicationeditform.php:216
6505 msgid "URL of the homepage of this application"
6506 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6507
6508 #. TRANS: Form input field label.
6509 #: lib/applicationeditform.php:218
6510 msgid "Source URL"
6511 msgstr "URL sorgente"
6512
6513 #. TRANS: Form input field instructions.
6514 #: lib/applicationeditform.php:225
6515 msgid "Organization responsible for this application"
6516 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6517
6518 #. TRANS: Form input field instructions.
6519 #: lib/applicationeditform.php:234
6520 msgid "URL for the homepage of the organization"
6521 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6522
6523 #. TRANS: Form input field instructions.
6524 #: lib/applicationeditform.php:243
6525 msgid "URL to redirect to after authentication"
6526 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6527
6528 #. TRANS: Radio button label for application type
6529 #: lib/applicationeditform.php:271
6530 msgid "Browser"
6531 msgstr "Browser"
6532
6533 #. TRANS: Radio button label for application type
6534 #: lib/applicationeditform.php:288
6535 msgid "Desktop"
6536 msgstr "Desktop"
6537
6538 #. TRANS: Form guide.
6539 #: lib/applicationeditform.php:290
6540 msgid "Type of application, browser or desktop"
6541 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6542
6543 #. TRANS: Radio button label for access type.
6544 #: lib/applicationeditform.php:314
6545 msgid "Read-only"
6546 msgstr "Sola lettura"
6547
6548 #. TRANS: Radio button label for access type.
6549 #: lib/applicationeditform.php:334
6550 msgid "Read-write"
6551 msgstr "Lettura-scrittura"
6552
6553 #. TRANS: Form guide.
6554 #: lib/applicationeditform.php:336
6555 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6556 msgstr ""
6557 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6558
6559 #. TRANS: Submit button title.
6560 #: lib/applicationeditform.php:353
6561 msgid "Cancel"
6562 msgstr "Annulla"
6563
6564 #: lib/applicationlist.php:247
6565 msgid " by "
6566 msgstr ""
6567
6568 #. TRANS: Application access type
6569 #: lib/applicationlist.php:260
6570 msgid "read-write"
6571 msgstr "Lettura-scrittura"
6572
6573 #. TRANS: Application access type
6574 #: lib/applicationlist.php:262
6575 msgid "read-only"
6576 msgstr "Sola lettura"
6577
6578 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6579 #: lib/applicationlist.php:268
6580 #, php-format
6581 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6582 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6583
6584 #. TRANS: Access token in the application list.
6585 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6586 #: lib/applicationlist.php:282
6587 #, php-format
6588 msgid "Access token starting with: %s"
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Button label
6592 #: lib/applicationlist.php:298
6593 msgctxt "BUTTON"
6594 msgid "Revoke"
6595 msgstr "Revoca"
6596
6597 #: lib/atom10feed.php:112
6598 msgid "author element must contain a name element."
6599 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6600
6601 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6602 #: lib/attachmentlist.php:256
6603 msgid "Author"
6604 msgstr "Autore"
6605
6606 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6607 #: lib/attachmentlist.php:270
6608 msgid "Provider"
6609 msgstr "Provider"
6610
6611 #. TRANS: Title.
6612 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6613 msgid "Notices where this attachment appears"
6614 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6615
6616 #. TRANS: Title.
6617 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6618 msgid "Tags for this attachment"
6619 msgstr "Etichette per questo allegato"
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6622 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Password changing failed."
6625 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6628 #: lib/authenticationplugin.php:238
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Password changing is not allowed."
6631 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6632
6633 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6634 #: lib/blockform.php:68
6635 msgid "Block"
6636 msgstr "Blocca"
6637
6638 #. TRANS: Title for command results.
6639 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6640 msgid "Command results"
6641 msgstr "Risultati comando"
6642
6643 #. TRANS: Title for command results.
6644 #: lib/channel.php:194
6645 #, fuzzy
6646 msgid "AJAX error"
6647 msgstr "Errore di Ajax"
6648
6649 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6650 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6651 msgid "Command complete"
6652 msgstr "Comando completato"
6653
6654 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6655 #: lib/channel.php:244
6656 msgid "Command failed"
6657 msgstr "Comando non riuscito"
6658
6659 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6660 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6661 msgid "Notice with that id does not exist."
6662 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6663
6664 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6665 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6666 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6667 msgid "User has no last notice."
6668 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6669
6670 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6671 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6672 #: lib/command.php:128
6673 #, php-format
6674 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6675 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6676
6677 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6678 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6679 #: lib/command.php:148
6680 #, php-format
6681 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6682 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6683
6684 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6685 #: lib/command.php:183
6686 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6687 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6688
6689 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6690 #: lib/command.php:229
6691 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6692 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6693
6694 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6695 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6696 #: lib/command.php:238
6697 #, php-format
6698 msgid "Nudge sent to %s."
6699 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6700
6701 #. TRANS: User statistics text.
6702 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6703 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6704 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6705 #: lib/command.php:268
6706 #, php-format
6707 msgid ""
6708 "Subscriptions: %1$s\n"
6709 "Subscribers: %2$s\n"
6710 "Notices: %3$s"
6711 msgstr ""
6712 "Abbonamenti: %1$s\n"
6713 "Abbonati: %2$s\n"
6714 "Messaggi: %3$s"
6715
6716 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6717 #: lib/command.php:312
6718 msgid "Notice marked as fave."
6719 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6720
6721 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6723 #: lib/command.php:357
6724 #, php-format
6725 msgid "%1$s joined group %2$s."
6726 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6727
6728 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6729 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6730 #: lib/command.php:405
6731 #, php-format
6732 msgid "%1$s left group %2$s."
6733 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6734
6735 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6736 #: lib/command.php:430
6737 #, php-format
6738 msgid "Fullname: %s"
6739 msgstr "Nome completo: %s"
6740
6741 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6742 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6743 #. TRANS: %s is a location.
6744 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6745 #, php-format
6746 msgid "Location: %s"
6747 msgstr "Posizione: %s"
6748
6749 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6750 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6751 #. TRANS: %s is a homepage.
6752 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6753 #, php-format
6754 msgid "Homepage: %s"
6755 msgstr "Pagina web: %s"
6756
6757 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6758 #: lib/command.php:442
6759 #, php-format
6760 msgid "About: %s"
6761 msgstr "Informazioni: %s"
6762
6763 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6764 #. TRANS: %s is a remote profile.
6765 #: lib/command.php:471
6766 #, php-format
6767 msgid ""
6768 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6769 "same server."
6770 msgstr ""
6771 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6772 "utenti sullo stesso server."
6773
6774 #. TRANS: Message given if content is too long.
6775 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6776 #: lib/command.php:488
6777 #, php-format
6778 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6779 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6780
6781 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6782 #: lib/command.php:514
6783 msgid "Error sending direct message."
6784 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6785
6786 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6787 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6788 #: lib/command.php:551
6789 #, php-format
6790 msgid "Notice from %s repeated."
6791 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6792
6793 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6794 #: lib/command.php:554
6795 msgid "Error repeating notice."
6796 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6797
6798 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6799 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6800 #: lib/command.php:589
6801 #, php-format
6802 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6803 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6804
6805 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6806 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6807 #: lib/command.php:600
6808 #, php-format
6809 msgid "Reply to %s sent."
6810 msgstr "Risposta a %s inviata."
6811
6812 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6813 #: lib/command.php:603
6814 msgid "Error saving notice."
6815 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6816
6817 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6818 #: lib/command.php:650
6819 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6820 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6821
6822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6823 #: lib/command.php:659
6824 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6825 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6826
6827 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6828 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6829 #: lib/command.php:667
6830 #, php-format
6831 msgid "Subscribed to %s."
6832 msgstr "Abbonati a %s."
6833
6834 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6835 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6836 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6837 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6838 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6839
6840 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6841 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6842 #: lib/command.php:699
6843 #, php-format
6844 msgid "Unsubscribed from %s."
6845 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6846
6847 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6848 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6849 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6850 msgid "Command not yet implemented."
6851 msgstr "Comando non ancora implementato."
6852
6853 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6854 #: lib/command.php:723
6855 msgid "Notification off."
6856 msgstr "Notifiche disattivate."
6857
6858 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6859 #: lib/command.php:726
6860 msgid "Can't turn off notification."
6861 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6862
6863 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6864 #: lib/command.php:749
6865 msgid "Notification on."
6866 msgstr "Notifiche attivate."
6867
6868 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6869 #: lib/command.php:752
6870 msgid "Can't turn on notification."
6871 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6872
6873 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6874 #: lib/command.php:766
6875 msgid "Login command is disabled."
6876 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6877
6878 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6879 #. TRANS: %s is a logon link..
6880 #: lib/command.php:779
6881 #, php-format
6882 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6883 msgstr ""
6884 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6885 "s."
6886
6887 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6888 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6889 #: lib/command.php:808
6890 #, php-format
6891 msgid "Unsubscribed %s."
6892 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6893
6894 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6895 #: lib/command.php:826
6896 msgid "You are not subscribed to anyone."
6897 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6898
6899 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6900 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6901 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6902 #: lib/command.php:831
6903 msgid "You are subscribed to this person:"
6904 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6905 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6906 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6907
6908 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6909 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6910 #: lib/command.php:853
6911 msgid "No one is subscribed to you."
6912 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6913
6914 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6915 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6916 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6917 #: lib/command.php:858
6918 msgid "This person is subscribed to you:"
6919 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6920 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6921 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6922
6923 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6924 #. TRANS: any group subscriptions.
6925 #: lib/command.php:880
6926 msgid "You are not a member of any groups."
6927 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6928
6929 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6930 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6931 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6932 #: lib/command.php:885
6933 msgid "You are a member of this group:"
6934 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6935 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6936 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6937
6938 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6939 #: lib/command.php:900
6940 msgid ""
6941 "Commands:\n"
6942 "on - turn on notifications\n"
6943 "off - turn off notifications\n"
6944 "help - show this help\n"
6945 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6946 "groups - lists the groups you have joined\n"
6947 "subscriptions - list the people you follow\n"
6948 "subscribers - list the people that follow you\n"
6949 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6950 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6951 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6952 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6953 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6954 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6955 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6956 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6957 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6958 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6959 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6960 "join <group> - join group\n"
6961 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6962 "drop <group> - leave group\n"
6963 "stats - get your stats\n"
6964 "stop - same as 'off'\n"
6965 "quit - same as 'off'\n"
6966 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6967 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6968 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6969 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6970 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6971 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6972 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6973 "track <word> - not yet implemented.\n"
6974 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6975 "track off - not yet implemented.\n"
6976 "untrack all - not yet implemented.\n"
6977 "tracks - not yet implemented.\n"
6978 "tracking - not yet implemented.\n"
6979 msgstr ""
6980 "Comandi:\n"
6981 "on - abilita le notifiche\n"
6982 "off - disabilita le notifiche\n"
6983 "help - mostra questo aiuto\n"
6984 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6985 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6986 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6987 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6988 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6989 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6990 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6991 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6992 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6993 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6994 "preferiti\n"
6995 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6996 "preferiti\n"
6997 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6998 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6999 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7000 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7001 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7002 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7003 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7004 "stats - recupera il tuo stato\n"
7005 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7006 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7007 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7008 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7009 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7010 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7011 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7012 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7013 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7014 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7015 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7016 "track off - non ancora implementato\n"
7017 "untrack all - non ancora implementato\n"
7018 "tracks - non ancora implementato\n"
7019 "tracking - non ancora implementato\n"
7020
7021 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7022 #: lib/common.php:136
7023 #, fuzzy
7024 msgid "No configuration file found."
7025 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7026
7027 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7028 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7029 #: lib/common.php:139
7030 #, fuzzy
7031 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7032 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7033
7034 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7035 #: lib/common.php:142
7036 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7037 msgstr ""
7038 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7039 "correggere il problema."
7040
7041 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7042 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7043 #: lib/common.php:146
7044 msgid "Go to the installer."
7045 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7046
7047 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7048 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7049 #, fuzzy
7050 msgctxt "MENU"
7051 msgid "IM"
7052 msgstr "MI"
7053
7054 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7055 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7056 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7057 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7058
7059 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7060 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7061 #, fuzzy
7062 msgctxt "MENU"
7063 msgid "SMS"
7064 msgstr "SMS"
7065
7066 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7067 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7068 msgid "Updates by SMS"
7069 msgstr "Messaggi via SMS"
7070
7071 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7072 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7073 #, fuzzy
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "Connections"
7076 msgstr "Connessioni"
7077
7078 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7079 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7080 msgid "Authorized connected applications"
7081 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7082
7083 #: lib/dberroraction.php:59
7084 msgid "Database error"
7085 msgstr "Errore del database"
7086
7087 #: lib/designsettings.php:105
7088 msgid "Upload file"
7089 msgstr "Carica file"
7090
7091 #: lib/designsettings.php:109
7092 msgid ""
7093 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7094 msgstr ""
7095 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7096 "2MB."
7097
7098 #: lib/designsettings.php:283
7099 #, php-format
7100 msgid ""
7101 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7102 "current configuration."
7103 msgstr ""
7104 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
7105 "configurazione attuale."
7106
7107 #: lib/designsettings.php:418
7108 msgid "Design defaults restored."
7109 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7110
7111 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7112 msgid "Disfavor this notice"
7113 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7114
7115 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7116 msgid "Favor this notice"
7117 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7118
7119 #: lib/feed.php:84
7120 msgid "RSS 1.0"
7121 msgstr "RSS 1.0"
7122
7123 #: lib/feed.php:86
7124 msgid "RSS 2.0"
7125 msgstr "RSS 2.0"
7126
7127 #: lib/feed.php:88
7128 msgid "Atom"
7129 msgstr "Atom"
7130
7131 #: lib/feed.php:90
7132 msgid "FOAF"
7133 msgstr "FOAF"
7134
7135 #: lib/feedlist.php:65
7136 msgid "Feeds"
7137 msgstr "Feed"
7138
7139 #: lib/galleryaction.php:121
7140 msgid "Filter tags"
7141 msgstr "Filtra etichette"
7142
7143 #: lib/galleryaction.php:131
7144 msgid "All"
7145 msgstr "Tutto"
7146
7147 #: lib/galleryaction.php:139
7148 msgid "Select tag to filter"
7149 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7150
7151 #: lib/galleryaction.php:140
7152 msgid "Tag"
7153 msgstr "Etichetta"
7154
7155 #: lib/galleryaction.php:141
7156 msgid "Choose a tag to narrow list"
7157 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7158
7159 #: lib/galleryaction.php:143
7160 msgid "Go"
7161 msgstr "Vai"
7162
7163 #: lib/grantroleform.php:91
7164 #, php-format
7165 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7166 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7167
7168 #: lib/groupeditform.php:154
7169 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7170 msgstr ""
7171 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7172
7173 #: lib/groupeditform.php:163
7174 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7175 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7176
7177 #: lib/groupeditform.php:168
7178 msgid "Describe the group or topic"
7179 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7180
7181 #: lib/groupeditform.php:170
7182 #, php-format
7183 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7184 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7185
7186 #: lib/groupeditform.php:179
7187 msgid ""
7188 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7189 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7190
7191 #: lib/groupeditform.php:187
7192 #, php-format
7193 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7194 msgstr ""
7195 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7196
7197 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7198 #: lib/groupnav.php:86
7199 msgctxt "MENU"
7200 msgid "Group"
7201 msgstr "Gruppo"
7202
7203 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7204 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7205 #: lib/groupnav.php:89
7206 #, php-format
7207 msgctxt "TOOLTIP"
7208 msgid "%s group"
7209 msgstr "Gruppo %s"
7210
7211 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7212 #: lib/groupnav.php:95
7213 msgctxt "MENU"
7214 msgid "Members"
7215 msgstr "Membri"
7216
7217 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7218 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7219 #: lib/groupnav.php:98
7220 #, php-format
7221 msgctxt "TOOLTIP"
7222 msgid "%s group members"
7223 msgstr "Membri del gruppo %s"
7224
7225 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7226 #: lib/groupnav.php:108
7227 msgctxt "MENU"
7228 msgid "Blocked"
7229 msgstr "Bloccato"
7230
7231 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7232 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7233 #: lib/groupnav.php:111
7234 #, php-format
7235 msgctxt "TOOLTIP"
7236 msgid "%s blocked users"
7237 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7238
7239 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7240 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7241 #: lib/groupnav.php:120
7242 #, php-format
7243 msgctxt "TOOLTIP"
7244 msgid "Edit %s group properties"
7245 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7246
7247 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7248 #: lib/groupnav.php:126
7249 msgctxt "MENU"
7250 msgid "Logo"
7251 msgstr "Logo"
7252
7253 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7254 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7255 #: lib/groupnav.php:129
7256 #, php-format
7257 msgctxt "TOOLTIP"
7258 msgid "Add or edit %s logo"
7259 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7260
7261 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7262 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7263 #: lib/groupnav.php:138
7264 #, php-format
7265 msgctxt "TOOLTIP"
7266 msgid "Add or edit %s design"
7267 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7268
7269 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7270 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7271 msgid "Groups with most members"
7272 msgstr "I gruppi più numerosi"
7273
7274 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7275 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7276 msgid "Groups with most posts"
7277 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7278
7279 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7280 #. TRANS: %s is a group name.
7281 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7282 #, php-format
7283 msgid "Tags in %s group's notices"
7284 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7285
7286 #. TRANS: Client exception 406
7287 #: lib/htmloutputter.php:104
7288 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7289 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7290
7291 #: lib/imagefile.php:72
7292 msgid "Unsupported image file format."
7293 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7294
7295 #: lib/imagefile.php:88
7296 #, php-format
7297 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7298 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7299
7300 #: lib/imagefile.php:93
7301 msgid "Partial upload."
7302 msgstr "Caricamento parziale."
7303
7304 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7305 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7306 msgid "System error uploading file."
7307 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7308
7309 #: lib/imagefile.php:109
7310 msgid "Not an image or corrupt file."
7311 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7312
7313 #: lib/imagefile.php:122
7314 msgid "Lost our file."
7315 msgstr "Perso il nostro file."
7316
7317 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7318 msgid "Unknown file type"
7319 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7320
7321 #: lib/imagefile.php:244
7322 msgid "MB"
7323 msgstr "MB"
7324
7325 #: lib/imagefile.php:246
7326 msgid "kB"
7327 msgstr "kB"
7328
7329 #: lib/jabber.php:387
7330 #, php-format
7331 msgid "[%s]"
7332 msgstr "[%s]"
7333
7334 #: lib/jabber.php:567
7335 #, php-format
7336 msgid "Unknown inbox source %d."
7337 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7338
7339 #: lib/leaveform.php:114
7340 msgid "Leave"
7341 msgstr "Lascia"
7342
7343 #: lib/logingroupnav.php:80
7344 msgid "Login with a username and password"
7345 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7346
7347 #: lib/logingroupnav.php:86
7348 msgid "Sign up for a new account"
7349 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7350
7351 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7352 #: lib/mail.php:174
7353 msgid "Email address confirmation"
7354 msgstr "Conferma indirizzo email"
7355
7356 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7357 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7358 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7359 #: lib/mail.php:179
7360 #, fuzzy, php-format
7361 msgid ""
7362 "Hey, %1$s.\n"
7363 "\n"
7364 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7365 "\n"
7366 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7367 "\n"
7368 "\t%3$s\n"
7369 "\n"
7370 "If not, just ignore this message.\n"
7371 "\n"
7372 "Thanks for your time, \n"
7373 "%2$s\n"
7374 msgstr ""
7375 "Ciao %s.\n"
7376 "\n"
7377 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7378 "\n"
7379 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7380 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7381 "\n"
7382 "\t%s\n"
7383 "\n"
7384 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7385 "\n"
7386 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7387 "%s\n"
7388
7389 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7390 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7391 #: lib/mail.php:246
7392 #, php-format
7393 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7394 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7395
7396 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7397 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7398 #: lib/mail.php:253
7399 #, php-format
7400 msgid ""
7401 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7402 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7403 msgstr ""
7404 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7405 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7406 "sito presso %s"
7407
7408 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7409 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7410 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7411 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7412 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7413 #: lib/mail.php:263
7414 #, fuzzy, php-format
7415 msgid ""
7416 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7417 "\n"
7418 "\t%3$s\n"
7419 "\n"
7420 "%4$s%5$s%6$s\n"
7421 "Faithfully yours,\n"
7422 "%2$s.\n"
7423 "\n"
7424 "----\n"
7425 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7426 msgstr ""
7427 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7428 "\n"
7429 "\t%3$s\n"
7430 "\n"
7431 "%4$s%5$s%6$s\n"
7432 "Cordiali saluti,\n"
7433 "%7$s.\n"
7434 "\n"
7435 "----\n"
7436 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7437
7438 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7439 #. TRANS: %s is biographical information.
7440 #: lib/mail.php:286
7441 #, php-format
7442 msgid "Bio: %s"
7443 msgstr "Biografia: %s"
7444
7445 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7446 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7447 #: lib/mail.php:315
7448 #, php-format
7449 msgid "New email address for posting to %s"
7450 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7451
7452 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7453 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7454 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7455 #: lib/mail.php:321
7456 #, fuzzy, php-format
7457 msgid ""
7458 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7459 "\n"
7460 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7461 "\n"
7462 "More email instructions at %3$s.\n"
7463 "\n"
7464 "Faithfully yours,\n"
7465 "%1$s"
7466 msgstr ""
7467 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7468 "\n"
7469 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7470 "\n"
7471 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7472 "\n"
7473 "Cordiali saluti,\n"
7474 "%4$s"
7475
7476 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7477 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7478 #: lib/mail.php:442
7479 #, php-format
7480 msgid "%s status"
7481 msgstr "stato di %s"
7482
7483 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7484 #: lib/mail.php:468
7485 msgid "SMS confirmation"
7486 msgstr "Conferma SMS"
7487
7488 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7489 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7490 #: lib/mail.php:472
7491 #, php-format
7492 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7493 msgstr ""
7494 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7495
7496 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7497 #. TRANS: %s is the nudging user.
7498 #: lib/mail.php:493
7499 #, php-format
7500 msgid "You've been nudged by %s"
7501 msgstr "%s ti ha richiamato"
7502
7503 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7504 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7505 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7506 #: lib/mail.php:500
7507 #, php-format
7508 msgid ""
7509 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7510 "to post some news.\n"
7511 "\n"
7512 "So let's hear from you :)\n"
7513 "\n"
7514 "%3$s\n"
7515 "\n"
7516 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7517 "\n"
7518 "With kind regards,\n"
7519 "%4$s\n"
7520 msgstr ""
7521 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7522 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7523 "\n"
7524 "Fatti sentire! :)\n"
7525 "\n"
7526 "%3$s\n"
7527 "\n"
7528 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7529 "\n"
7530 "Cordiali saluti,\n"
7531 "%4$s\n"
7532
7533 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7534 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7535 #: lib/mail.php:547
7536 #, php-format
7537 msgid "New private message from %s"
7538 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7539
7540 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7541 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7542 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7543 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7544 #: lib/mail.php:555
7545 #, php-format
7546 msgid ""
7547 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7548 "\n"
7549 "------------------------------------------------------\n"
7550 "%3$s\n"
7551 "------------------------------------------------------\n"
7552 "\n"
7553 "You can reply to their message here:\n"
7554 "\n"
7555 "%4$s\n"
7556 "\n"
7557 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7558 "\n"
7559 "With kind regards,\n"
7560 "%5$s\n"
7561 msgstr ""
7562 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7563 "\n"
7564 "------------------------------------------------------\n"
7565 "%3$s\n"
7566 "------------------------------------------------------\n"
7567 "\n"
7568 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7569 "\n"
7570 "%4$s\n"
7571 "\n"
7572 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7573 "\n"
7574 "Cordiali saluti,\n"
7575 "%5$s\n"
7576
7577 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7578 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7579 #: lib/mail.php:603
7580 #, fuzzy, php-format
7581 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7582 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7583
7584 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7585 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7586 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7587 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7588 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7589 #: lib/mail.php:610
7590 #, php-format
7591 msgid ""
7592 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7593 "\n"
7594 "The URL of your notice is:\n"
7595 "\n"
7596 "%3$s\n"
7597 "\n"
7598 "The text of your notice is:\n"
7599 "\n"
7600 "%4$s\n"
7601 "\n"
7602 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7603 "\n"
7604 "%5$s\n"
7605 "\n"
7606 "Faithfully yours,\n"
7607 "%6$s\n"
7608 msgstr ""
7609 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7610 "preferiti.\n"
7611 "\n"
7612 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7613 "\n"
7614 "%3$s\n"
7615 "\n"
7616 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7617 "\n"
7618 "%4$s\n"
7619 "\n"
7620 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7621 "\n"
7622 "%5$s\n"
7623 "\n"
7624 "Cordiali saluti,\n"
7625 "%6$s\n"
7626
7627 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7628 #: lib/mail.php:668
7629 #, php-format
7630 msgid ""
7631 "The full conversation can be read here:\n"
7632 "\n"
7633 "\t%s"
7634 msgstr ""
7635 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7636 "\n"
7637 "%s"
7638
7639 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7640 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7641 #: lib/mail.php:676
7642 #, fuzzy, php-format
7643 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7644 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7645
7646 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7647 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7648 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7649 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7650 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7651 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7652 #: lib/mail.php:684
7653 #, php-format
7654 msgid ""
7655 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7656 "\n"
7657 "The notice is here:\n"
7658 "\n"
7659 "\t%3$s\n"
7660 "\n"
7661 "It reads:\n"
7662 "\n"
7663 "\t%4$s\n"
7664 "\n"
7665 "%5$sYou can reply back here:\n"
7666 "\n"
7667 "\t%6$s\n"
7668 "\n"
7669 "The list of all @-replies for you here:\n"
7670 "\n"
7671 "%7$s\n"
7672 "\n"
7673 "Faithfully yours,\n"
7674 "%2$s\n"
7675 "\n"
7676 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7677 msgstr ""
7678 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7679 "$s.\n"
7680 "\n"
7681 "Il messaggio è qui:\n"
7682 "\n"
7683 "%3$s\n"
7684 "\n"
7685 "E dice:\n"
7686 "\n"
7687 "%4$s\n"
7688 "\n"
7689 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7690 "\n"
7691 "%6$s\n"
7692 "\n"
7693 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7694 "\n"
7695 "%7$s\n"
7696 "\n"
7697 "Cordiali saluti,\n"
7698 "%2$s\n"
7699 "\n"
7700 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7701
7702 #: lib/mailbox.php:89
7703 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7704 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7705
7706 #: lib/mailbox.php:139
7707 msgid ""
7708 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7709 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7710 msgstr ""
7711 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7712 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7713 "messaggi riservati solamente a te."
7714
7715 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7716 msgid "from"
7717 msgstr "via"
7718
7719 #: lib/mailhandler.php:37
7720 msgid "Could not parse message."
7721 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7722
7723 #: lib/mailhandler.php:42
7724 msgid "Not a registered user."
7725 msgstr "Non è un utente registrato."
7726
7727 #: lib/mailhandler.php:46
7728 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7729 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7730
7731 #: lib/mailhandler.php:50
7732 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7733 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7734
7735 #: lib/mailhandler.php:228
7736 #, php-format
7737 msgid "Unsupported message type: %s"
7738 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7739
7740 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7741 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7742 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7743 msgstr ""
7744 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7745
7746 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7747 #: lib/mediafile.php:145
7748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7749 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7750
7751 #. TRANS: Client exception.
7752 #: lib/mediafile.php:151
7753 msgid ""
7754 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7755 "the HTML form."
7756 msgstr ""
7757 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7758 "HTML."
7759
7760 #. TRANS: Client exception.
7761 #: lib/mediafile.php:157
7762 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7763 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7764
7765 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7766 #: lib/mediafile.php:165
7767 msgid "Missing a temporary folder."
7768 msgstr "Manca una directory temporanea."
7769
7770 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7771 #: lib/mediafile.php:169
7772 msgid "Failed to write file to disk."
7773 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7774
7775 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7776 #: lib/mediafile.php:173
7777 msgid "File upload stopped by extension."
7778 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7779
7780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7781 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7782 msgid "File exceeds user's quota."
7783 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7784
7785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7786 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7787 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7788 msgid "File could not be moved to destination directory."
7789 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7790
7791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7792 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7793 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7794 msgid "Could not determine file's MIME type."
7795 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7796
7797 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7798 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7799 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7800 #: lib/mediafile.php:340
7801 #, php-format
7802 msgid ""
7803 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7804 "format."
7805 msgstr ""
7806 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7807 "formato %2$s."
7808
7809 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7810 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7811 #: lib/mediafile.php:345
7812 #, php-format
7813 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7814 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7815
7816 #: lib/messageform.php:120
7817 msgid "Send a direct notice"
7818 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7819
7820 #: lib/messageform.php:146
7821 msgid "To"
7822 msgstr "A"
7823
7824 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7825 msgid "Available characters"
7826 msgstr "Caratteri disponibili"
7827
7828 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7829 msgctxt "Send button for sending notice"
7830 msgid "Send"
7831 msgstr "Invia"
7832
7833 #: lib/noticeform.php:160
7834 msgid "Send a notice"
7835 msgstr "Invia un messaggio"
7836
7837 #: lib/noticeform.php:174
7838 #, php-format
7839 msgid "What's up, %s?"
7840 msgstr "Cosa succede, %s?"
7841
7842 #: lib/noticeform.php:193
7843 msgid "Attach"
7844 msgstr "Allega"
7845
7846 #: lib/noticeform.php:197
7847 msgid "Attach a file"
7848 msgstr "Allega un file"
7849
7850 #: lib/noticeform.php:213
7851 msgid "Share my location"
7852 msgstr "Condividi la mia posizione"
7853
7854 #: lib/noticeform.php:216
7855 msgid "Do not share my location"
7856 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7857
7858 #: lib/noticeform.php:217
7859 msgid ""
7860 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7861 "try again later"
7862 msgstr ""
7863 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7864 "previsto. Riprova più tardi."
7865
7866 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7867 #: lib/noticelist.php:446
7868 msgid "N"
7869 msgstr "N"
7870
7871 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7872 #: lib/noticelist.php:448
7873 msgid "S"
7874 msgstr "S"
7875
7876 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7877 #: lib/noticelist.php:450
7878 msgid "E"
7879 msgstr "E"
7880
7881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7882 #: lib/noticelist.php:452
7883 msgid "W"
7884 msgstr "O"
7885
7886 #: lib/noticelist.php:454
7887 #, php-format
7888 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7889 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7890
7891 #: lib/noticelist.php:463
7892 msgid "at"
7893 msgstr "presso"
7894
7895 #: lib/noticelist.php:512
7896 msgid "web"
7897 msgstr "web"
7898
7899 #: lib/noticelist.php:578
7900 msgid "in context"
7901 msgstr "in una discussione"
7902
7903 #: lib/noticelist.php:613
7904 msgid "Repeated by"
7905 msgstr "Ripetuto da"
7906
7907 #: lib/noticelist.php:640
7908 msgid "Reply to this notice"
7909 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7910
7911 #: lib/noticelist.php:641
7912 msgid "Reply"
7913 msgstr "Rispondi"
7914
7915 #: lib/noticelist.php:685
7916 msgid "Notice repeated"
7917 msgstr "Messaggio ripetuto"
7918
7919 #: lib/nudgeform.php:116
7920 msgid "Nudge this user"
7921 msgstr "Richiama questo utente"
7922
7923 #: lib/nudgeform.php:128
7924 msgid "Nudge"
7925 msgstr "Richiama"
7926
7927 #: lib/nudgeform.php:128
7928 msgid "Send a nudge to this user"
7929 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7930
7931 #: lib/oauthstore.php:294
7932 msgid "Error inserting new profile."
7933 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7934
7935 #: lib/oauthstore.php:302
7936 msgid "Error inserting avatar."
7937 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7938
7939 #: lib/oauthstore.php:322
7940 msgid "Error inserting remote profile."
7941 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7942
7943 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7944 #: lib/oauthstore.php:362
7945 msgid "Duplicate notice."
7946 msgstr "Messaggio duplicato."
7947
7948 #: lib/oauthstore.php:507
7949 msgid "Couldn't insert new subscription."
7950 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7951
7952 #: lib/personalgroupnav.php:99
7953 msgid "Personal"
7954 msgstr "Personale"
7955
7956 #: lib/personalgroupnav.php:104
7957 msgid "Replies"
7958 msgstr "Risposte"
7959
7960 #: lib/personalgroupnav.php:114
7961 msgid "Favorites"
7962 msgstr "Preferiti"
7963
7964 #: lib/personalgroupnav.php:125
7965 msgid "Inbox"
7966 msgstr "In arrivo"
7967
7968 #: lib/personalgroupnav.php:126
7969 msgid "Your incoming messages"
7970 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7971
7972 #: lib/personalgroupnav.php:130
7973 msgid "Outbox"
7974 msgstr "Inviati"
7975
7976 #: lib/personalgroupnav.php:131
7977 msgid "Your sent messages"
7978 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7979
7980 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7981 #, php-format
7982 msgid "Tags in %s's notices"
7983 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7984
7985 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7986 #: lib/plugin.php:121
7987 msgid "Unknown"
7988 msgstr "Sconosciuto"
7989
7990 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7991 msgid "Subscriptions"
7992 msgstr "Abbonamenti"
7993
7994 #: lib/profileaction.php:126
7995 msgid "All subscriptions"
7996 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7997
7998 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7999 msgid "Subscribers"
8000 msgstr "Abbonati"
8001
8002 #: lib/profileaction.php:161
8003 msgid "All subscribers"
8004 msgstr "Tutti gli abbonati"
8005
8006 #: lib/profileaction.php:191
8007 msgid "User ID"
8008 msgstr "ID utente"
8009
8010 #: lib/profileaction.php:196
8011 msgid "Member since"
8012 msgstr "Membro dal"
8013
8014 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8015 #: lib/profileaction.php:235
8016 msgid "Daily average"
8017 msgstr "Media giornaliera"
8018
8019 #: lib/profileaction.php:264
8020 msgid "All groups"
8021 msgstr "Tutti i gruppi"
8022
8023 #: lib/profileformaction.php:123
8024 msgid "Unimplemented method."
8025 msgstr "Metodo non implementato"
8026
8027 #: lib/publicgroupnav.php:78
8028 msgid "Public"
8029 msgstr "Pubblico"
8030
8031 #: lib/publicgroupnav.php:82
8032 msgid "User groups"
8033 msgstr "Gruppi dell'utente"
8034
8035 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8036 msgid "Recent tags"
8037 msgstr "Etichette recenti"
8038
8039 #: lib/publicgroupnav.php:88
8040 msgid "Featured"
8041 msgstr "In evidenza"
8042
8043 #: lib/publicgroupnav.php:92
8044 msgid "Popular"
8045 msgstr "Famosi"
8046
8047 #: lib/redirectingaction.php:95
8048 msgid "No return-to arguments."
8049 msgstr "Nessun argomento return-to."
8050
8051 #: lib/repeatform.php:107
8052 msgid "Repeat this notice?"
8053 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8054
8055 #: lib/repeatform.php:132
8056 msgid "Yes"
8057 msgstr "Sì"
8058
8059 #: lib/repeatform.php:132
8060 msgid "Repeat this notice"
8061 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8062
8063 #: lib/revokeroleform.php:91
8064 #, php-format
8065 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8066 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8067
8068 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8069 #: lib/router.php:847
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Page not found."
8072 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8073
8074 #: lib/sandboxform.php:67
8075 msgid "Sandbox"
8076 msgstr "Sandbox"
8077
8078 #: lib/sandboxform.php:78
8079 msgid "Sandbox this user"
8080 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8081
8082 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8083 #: lib/searchaction.php:121
8084 msgid "Search site"
8085 msgstr "Cerca nel sito"
8086
8087 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8088 #. TRANS: for searching can be entered.
8089 #: lib/searchaction.php:129
8090 msgid "Keyword(s)"
8091 msgstr "Parole"
8092
8093 #: lib/searchaction.php:130
8094 msgctxt "BUTTON"
8095 msgid "Search"
8096 msgstr "Cerca"
8097
8098 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8099 #: lib/searchaction.php:170
8100 msgid "Search help"
8101 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8102
8103 #: lib/searchgroupnav.php:80
8104 msgid "People"
8105 msgstr "Persone"
8106
8107 #: lib/searchgroupnav.php:81
8108 msgid "Find people on this site"
8109 msgstr "Trova persone in questo sito"
8110
8111 #: lib/searchgroupnav.php:83
8112 msgid "Find content of notices"
8113 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8114
8115 #: lib/searchgroupnav.php:85
8116 msgid "Find groups on this site"
8117 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8118
8119 #: lib/section.php:89
8120 msgid "Untitled section"
8121 msgstr "Sezione senza nome"
8122
8123 #: lib/section.php:106
8124 msgid "More..."
8125 msgstr "Altro..."
8126
8127 #: lib/silenceform.php:67
8128 msgid "Silence"
8129 msgstr "Zittisci"
8130
8131 #: lib/silenceform.php:78
8132 msgid "Silence this user"
8133 msgstr "Zittisci questo utente"
8134
8135 #: lib/subgroupnav.php:83
8136 #, php-format
8137 msgid "People %s subscribes to"
8138 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8139
8140 #: lib/subgroupnav.php:91
8141 #, php-format
8142 msgid "People subscribed to %s"
8143 msgstr "Persone abbonate a %s"
8144
8145 #: lib/subgroupnav.php:99
8146 #, php-format
8147 msgid "Groups %s is a member of"
8148 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8149
8150 #: lib/subgroupnav.php:105
8151 msgid "Invite"
8152 msgstr "Invita"
8153
8154 #: lib/subgroupnav.php:106
8155 #, php-format
8156 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8157 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8158
8159 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8160 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8161 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8162 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8163
8164 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8165 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8166 msgid "People Tagcloud as tagged"
8167 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8168
8169 #: lib/tagcloudsection.php:56
8170 msgid "None"
8171 msgstr "Nessuno"
8172
8173 #: lib/themeuploader.php:50
8174 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8175 msgstr ""
8176 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8177
8178 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8179 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8180 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8181
8182 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8183 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8184 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8185 msgid "Failed saving theme."
8186 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8187
8188 #: lib/themeuploader.php:147
8189 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8190 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8191
8192 #: lib/themeuploader.php:166
8193 #, php-format
8194 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8195 msgstr ""
8196 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8197
8198 #: lib/themeuploader.php:178
8199 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8200 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8201
8202 #: lib/themeuploader.php:218
8203 msgid ""
8204 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8205 "digits, underscore, and minus sign."
8206 msgstr ""
8207 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8208 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8209
8210 #: lib/themeuploader.php:224
8211 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8212 msgstr ""
8213 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8214
8215 #: lib/themeuploader.php:241
8216 #, php-format
8217 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8218 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8219
8220 #: lib/themeuploader.php:259
8221 msgid "Error opening theme archive."
8222 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8223
8224 #: lib/topposterssection.php:74
8225 msgid "Top posters"
8226 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8227
8228 #: lib/unsandboxform.php:69
8229 msgid "Unsandbox"
8230 msgstr "Unsandbox"
8231
8232 #: lib/unsandboxform.php:80
8233 msgid "Unsandbox this user"
8234 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8235
8236 #: lib/unsilenceform.php:67
8237 msgid "Unsilence"
8238 msgstr "De-zittisci"
8239
8240 #: lib/unsilenceform.php:78
8241 msgid "Unsilence this user"
8242 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8243
8244 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8245 msgid "Unsubscribe from this user"
8246 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8247
8248 #: lib/unsubscribeform.php:137
8249 msgid "Unsubscribe"
8250 msgstr "Disabbonati"
8251
8252 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8254 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8255 #, fuzzy, php-format
8256 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8257 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8258
8259 #: lib/userprofile.php:117
8260 msgid "Edit Avatar"
8261 msgstr "Modifica immagine"
8262
8263 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8264 msgid "User actions"
8265 msgstr "Azioni utente"
8266
8267 #: lib/userprofile.php:237
8268 msgid "User deletion in progress..."
8269 msgstr "Eliminazione utente..."
8270
8271 #: lib/userprofile.php:263
8272 msgid "Edit profile settings"
8273 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8274
8275 #: lib/userprofile.php:264
8276 msgid "Edit"
8277 msgstr "Modifica"
8278
8279 #: lib/userprofile.php:287
8280 msgid "Send a direct message to this user"
8281 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8282
8283 #: lib/userprofile.php:288
8284 msgid "Message"
8285 msgstr "Messaggio"
8286
8287 #: lib/userprofile.php:326
8288 msgid "Moderate"
8289 msgstr "Modera"
8290
8291 #: lib/userprofile.php:364
8292 msgid "User role"
8293 msgstr "Ruolo dell'utente"
8294
8295 #: lib/userprofile.php:366
8296 msgctxt "role"
8297 msgid "Administrator"
8298 msgstr "Amministratore"
8299
8300 #: lib/userprofile.php:367
8301 msgctxt "role"
8302 msgid "Moderator"
8303 msgstr "Moderatore"
8304
8305 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8306 #: lib/util.php:1175
8307 msgid "a few seconds ago"
8308 msgstr "pochi secondi fa"
8309
8310 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8311 #: lib/util.php:1178
8312 msgid "about a minute ago"
8313 msgstr "circa un minuto fa"
8314
8315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8316 #: lib/util.php:1182
8317 #, php-format
8318 msgid "about one minute ago"
8319 msgid_plural "about %d minutes ago"
8320 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8321 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8322
8323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8324 #: lib/util.php:1185
8325 msgid "about an hour ago"
8326 msgstr "circa un'ora fa"
8327
8328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8329 #: lib/util.php:1189
8330 #, php-format
8331 msgid "about one hour ago"
8332 msgid_plural "about %d hours ago"
8333 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8334 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8335
8336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8337 #: lib/util.php:1192
8338 msgid "about a day ago"
8339 msgstr "circa un giorno fa"
8340
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 #: lib/util.php:1196
8343 #, php-format
8344 msgid "about one day ago"
8345 msgid_plural "about %d days ago"
8346 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8347 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8348
8349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8350 #: lib/util.php:1199
8351 msgid "about a month ago"
8352 msgstr "circa un mese fa"
8353
8354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8355 #: lib/util.php:1203
8356 #, php-format
8357 msgid "about one month ago"
8358 msgid_plural "about %d months ago"
8359 msgstr[0] "circa un mese fa"
8360 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8361
8362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8363 #: lib/util.php:1206
8364 msgid "about a year ago"
8365 msgstr "circa un anno fa"
8366
8367 #: lib/webcolor.php:80
8368 #, php-format
8369 msgid "%s is not a valid color!"
8370 msgstr "%s non è un colore valido."
8371
8372 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8373 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8374 #: lib/webcolor.php:120
8375 #, fuzzy, php-format
8376 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8377 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8378
8379 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8380 #: lib/xmppmanager.php:285
8381 #, php-format
8382 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8383 msgstr ""
8384
8385 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8386 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8387 #: lib/xmppmanager.php:404
8388 #, fuzzy, php-format
8389 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8390 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8391 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8392 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8393
8394 #: scripts/restoreuser.php:82
8395 #, php-format
8396 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8397 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
8398
8399 #: scripts/restoreuser.php:88
8400 msgid "No user specified; using backup user."
8401 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8402
8403 #: scripts/restoreuser.php:94
8404 #, php-format
8405 msgid "%d entries in backup."
8406 msgstr "%d voci nel backup."