1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:09:10+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
90 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
91 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Pagina inesistente."
103 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
123 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
127 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
128 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
129 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
130 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
131 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
132 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
133 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
134 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
135 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
136 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
137 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
138 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
139 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
140 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
141 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
142 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
143 msgid "No such user."
144 msgstr "Utente inesistente."
146 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
147 #: actions/all.php:91
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
157 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
158 #: lib/personalgroupnav.php:100
160 msgid "%s and friends"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #: actions/all.php:108
166 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
167 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #: actions/all.php:117
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
173 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:126
178 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
179 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
181 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
182 #: actions/all.php:139
185 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
187 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
190 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #: actions/all.php:146
195 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
196 "something yourself."
198 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
199 "scrivi un messaggio."
201 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:150
206 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
207 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
209 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
212 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
213 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
218 "post a notice to them."
219 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
221 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
222 #: actions/all.php:188
223 msgid "You and friends"
224 msgstr "Tu e i tuoi amici"
226 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
227 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
228 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
229 #: actions/apitimelinehome.php:119
231 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
232 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
234 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
238 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
257 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
258 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
259 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
260 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
261 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
262 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
263 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
264 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
265 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
266 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
267 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
268 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
269 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
270 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
271 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
272 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
273 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
274 msgid "API method not found."
275 msgstr "Metodo delle API non trovato."
277 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
284 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
285 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
287 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
288 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
289 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
290 msgid "This method requires a POST."
291 msgstr "Questo metodo richiede POST."
293 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
296 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
299 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
300 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
302 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
304 msgid "Could not update user."
305 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
307 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
308 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
309 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
311 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
312 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
315 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
316 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
317 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
318 #: lib/profileaction.php:84
319 msgid "User has no profile."
320 msgstr "L'utente non ha un profilo."
322 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
324 msgid "Could not save profile."
325 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
327 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
328 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
331 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
332 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
333 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
337 "current configuration."
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
340 "current configuration."
342 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
343 "configurazione attuale."
345 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
346 "configurazione attuale."
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
349 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
354 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
356 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
357 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
358 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
359 msgid "Unable to save your design settings."
360 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
362 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
366 msgid "Could not update your design."
367 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
369 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
370 #: actions/apiblockcreate.php:104
371 msgid "You cannot block yourself!"
372 msgstr "Non puoi bloccarti!"
374 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
375 #: actions/apiblockcreate.php:126
376 msgid "Block user failed."
377 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
379 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockdestroy.php:113
381 msgid "Unblock user failed."
382 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 #: actions/apidirectmessage.php:88
387 msgid "Direct messages from %s"
388 msgstr "Messaggi diretti da %s"
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #: actions/apidirectmessage.php:93
393 msgid "All the direct messages sent from %s"
394 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
396 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
397 #: actions/apidirectmessage.php:102
399 msgid "Direct messages to %s"
400 msgstr "Messaggi diretti a %s"
402 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:107
405 msgid "All the direct messages sent to %s"
406 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
408 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
409 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
410 msgid "No message text!"
411 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
413 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
414 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
419 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
420 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
422 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
424 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
426 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
428 msgid "Recipient user not found."
429 msgstr "Destinatario non trovato."
431 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
433 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
434 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
436 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
437 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
440 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
441 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
445 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
446 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
447 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
448 msgid "No status found with that ID."
449 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
452 #: actions/apifavoritecreate.php:120
453 msgid "This status is already a favorite."
454 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
456 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
457 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
458 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
459 msgid "Could not create favorite."
460 msgstr "Impossibile creare un preferito."
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
463 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
464 msgid "That status is not a favorite."
465 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
467 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
468 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
469 msgid "Could not delete favorite."
470 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
472 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
473 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
474 msgid "Could not follow user: profile not found."
475 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
477 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
478 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
479 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
481 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
482 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
485 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
486 msgid "Could not unfollow user: User not found."
487 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
491 msgid "You cannot unfollow yourself."
492 msgstr "Non puoi non seguirti."
494 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
495 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
496 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
497 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
499 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
500 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
501 msgid "Could not determine source user."
502 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
504 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
506 msgid "Could not find target user."
507 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
511 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
512 #: actions/register.php:212
513 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
515 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
518 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
521 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
522 #: actions/register.php:215
523 msgid "Nickname already in use. Try another one."
524 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
526 #. TRANS: Client error in form for group creation.
527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
528 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
529 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
530 #: actions/register.php:217
531 msgid "Not a valid nickname."
532 msgstr "Non è un soprannome valido."
534 #. TRANS: Client error in form for group creation.
535 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
538 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
539 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
540 #: actions/register.php:224
541 msgid "Homepage is not a valid URL."
542 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
544 #. TRANS: Client error in form for group creation.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
547 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
548 #: actions/register.php:227
550 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
551 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
553 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: Form validation error in New application form.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
558 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
559 #: actions/newapplication.php:178
561 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
562 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
563 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
564 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
566 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
569 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
570 #: actions/register.php:236
572 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
573 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
575 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
577 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
579 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
580 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
581 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
582 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
584 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
585 #. TRANS: %s is the invalid alias.
586 #: actions/apigroupcreate.php:280
588 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
589 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
592 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
593 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
594 #: actions/newgroup.php:181
596 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
597 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
600 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
601 #: actions/newgroup.php:187
602 msgid "Alias can't be the same as nickname."
603 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
605 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
610 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
611 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
612 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
613 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
614 msgid "Group not found."
615 msgstr "Gruppo non trovato."
617 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
618 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
619 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
620 msgid "You are already a member of that group."
621 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
623 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
624 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
625 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
626 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
627 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
629 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
631 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
632 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
633 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
635 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
636 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
638 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
639 #: actions/apigroupleave.php:115
640 msgid "You are not a member of this group."
641 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
643 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
644 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
645 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
647 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
648 #: lib/command.php:398
650 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
651 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
653 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
654 #: actions/apigrouplist.php:94
657 msgstr "Gruppi di %s"
659 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
660 #: actions/apigrouplist.php:104
662 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
663 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
665 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
666 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
667 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
670 msgstr "Gruppi di %s"
672 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
673 #: actions/apigrouplistall.php:93
676 msgstr "Gruppi su %s"
678 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
679 #: actions/apimediaupload.php:101
680 msgid "Upload failed."
681 msgstr "Caricamento non riuscito."
683 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
684 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
686 msgid "Invalid request token or verifier."
687 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
689 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
690 #: actions/apioauthauthorize.php:107
691 msgid "No oauth_token parameter provided."
692 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
694 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
697 msgid "Invalid request token."
698 msgstr "Token non valido."
700 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
701 #: actions/apioauthauthorize.php:121
703 msgid "Request token already authorized."
704 msgstr "Autorizzazione non presente."
706 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
707 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
708 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
709 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
710 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
711 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
712 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
713 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
714 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
715 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
716 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
717 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
718 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
719 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
720 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
721 #: lib/designsettings.php:294
722 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
724 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
726 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:168
728 msgid "Invalid nickname / password!"
729 msgstr "Nome utente o password non valido."
731 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:217
734 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
735 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
737 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
738 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
739 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
740 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
741 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
744 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
745 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
746 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
747 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
748 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
749 msgid "Unexpected form submission."
750 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
752 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:387
754 msgid "An application would like to connect to your account"
755 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
757 #. TRANS: Fieldset legend.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:404
759 msgid "Allow or deny access"
760 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
762 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
763 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:425
767 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
768 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
771 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
772 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
773 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
775 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
776 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
777 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:433
781 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
782 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
783 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
785 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
786 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
787 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
789 #. TRANS: Fieldset legend.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:455
796 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
797 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
799 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
800 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
801 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
802 #: lib/userprofile.php:132
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
809 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
813 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
814 #. TRANS: by an external application.
815 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
816 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
820 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
821 #: lib/applicationeditform.php:351
826 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:485
833 #. TRANS: Form instructions.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:502
836 msgid "Authorize access to your account information."
837 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
839 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:594
842 msgid "Authorization canceled."
843 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
845 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
846 #. TRANS: %s is an OAuth token.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:598
849 msgid "The request token %s has been revoked."
850 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
852 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:621
855 msgid "You have successfully authorized the application"
856 msgstr "Autorizzazione non presente."
858 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:625
861 "Please return to the application and enter the following security code to "
862 "complete the process."
865 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
866 #. TRANS: %s is the authorised application name.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:632
869 msgid "You have successfully authorized %s"
870 msgstr "Autorizzazione non presente."
872 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
873 #. TRANS: %s is the authorised application name.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:639
877 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
882 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
883 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
884 msgid "This method requires a POST or DELETE."
885 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
888 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
889 msgid "You may not delete another user's status."
890 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
892 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
893 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
894 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
895 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
896 msgid "No such notice."
897 msgstr "Nessun messaggio."
899 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
900 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
901 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
902 msgid "Cannot repeat your own notice."
903 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
905 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
906 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
907 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
908 msgid "Already repeated that notice."
909 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
911 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
912 #: actions/apistatusesshow.php:134
913 msgid "Status deleted."
914 msgstr "Messaggio eliminato."
916 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
917 #: actions/apistatusesshow.php:141
918 msgid "No status with that ID found."
919 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
921 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
922 #: actions/apistatusesupdate.php:221
923 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
924 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
926 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
927 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
928 #: actions/apistatusesupdate.php:244
930 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
931 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
932 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
933 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
935 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
936 #: actions/apistatusesupdate.php:284
938 msgid "Parent notice not found."
939 msgstr "Metodo delle API non trovato."
941 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
942 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
943 #: actions/apistatusesupdate.php:308
945 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
946 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
948 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
950 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
952 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
953 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
954 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
955 msgid "Unsupported format."
956 msgstr "Formato non supportato."
958 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
960 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
962 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
963 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
965 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
966 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
967 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
968 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
970 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
971 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
973 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
974 #. TRANS: %s is the error.
975 #: actions/apitimelinegroup.php:138
977 msgid "Could not generate feed for group - %s"
978 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
980 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
981 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
982 #: actions/apitimelinementions.php:115
984 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
985 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
987 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
989 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
990 #: actions/apitimelinementions.php:131
992 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
993 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
995 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
996 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
998 msgid "%s public timeline"
999 msgstr "Attività pubblica di %s"
1001 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1002 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1004 msgid "%s updates from everyone!"
1005 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1007 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1008 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1010 msgid "Unimplemented."
1011 msgstr "Metodo non implementato"
1013 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1014 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1016 msgid "Repeated to %s"
1017 msgstr "Ripetuto a %s"
1019 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1020 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1021 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1023 msgid "Repeats of %s"
1024 msgstr "Ripetizioni di %s"
1026 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1027 #. TRANS: %s is the tag.
1028 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1030 msgid "Notices tagged with %s"
1031 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1033 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1034 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1035 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1037 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1038 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1040 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1041 #: actions/apitrends.php:85
1042 msgid "API method under construction."
1043 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1046 #: actions/apiusershow.php:94
1047 msgid "User not found."
1048 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1050 #: actions/attachment.php:73
1051 msgid "No such attachment."
1052 msgstr "Nessun allegato."
1054 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1055 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1056 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1057 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1058 msgid "No nickname."
1059 msgstr "Nessun soprannome."
1061 #: actions/avatarbynickname.php:64
1063 msgstr "Nessuna dimensione."
1065 #: actions/avatarbynickname.php:69
1066 msgid "Invalid size."
1067 msgstr "Dimensione non valida."
1069 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1070 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1071 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1075 #: actions/avatarsettings.php:78
1077 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1079 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1081 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1082 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1083 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1084 msgid "User without matching profile."
1085 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1087 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1088 #: actions/grouplogo.php:254
1089 msgid "Avatar settings"
1090 msgstr "Impostazioni immagine"
1092 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1093 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1097 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1098 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1102 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1103 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1104 #: lib/noticelist.php:667
1108 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1112 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1116 #: actions/avatarsettings.php:307
1117 msgid "No file uploaded."
1118 msgstr "Nessun file caricato."
1120 #: actions/avatarsettings.php:334
1121 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1122 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1124 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1125 msgid "Lost our file data."
1126 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1128 #: actions/avatarsettings.php:372
1129 msgid "Avatar updated."
1130 msgstr "Immagine aggiornata."
1132 #: actions/avatarsettings.php:375
1133 msgid "Failed updating avatar."
1134 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1136 #: actions/avatarsettings.php:399
1137 msgid "Avatar deleted."
1138 msgstr "Immagine eliminata."
1140 #: actions/block.php:69
1141 msgid "You already blocked that user."
1142 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1144 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1146 msgstr "Blocca utente"
1148 #: actions/block.php:138
1150 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1151 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1152 "will not be notified of any @-replies from them."
1154 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1155 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1156 "risposte che ti invierà."
1158 #. TRANS: Button label on the user block form.
1159 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1160 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1161 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1162 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1163 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1164 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1165 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1166 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1171 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1172 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1173 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1174 msgid "Do not block this user"
1175 msgstr "Non bloccare questo utente"
1177 #. TRANS: Button label on the user block form.
1178 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1179 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1180 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1181 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1182 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1183 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1184 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1185 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1190 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1191 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1192 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1193 msgid "Block this user"
1194 msgstr "Blocca questo utente"
1196 #: actions/block.php:187
1197 msgid "Failed to save block information."
1198 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1202 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1203 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1204 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1205 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1206 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1207 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1208 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1209 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1210 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1211 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1212 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1213 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1214 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1215 #: lib/command.php:380
1216 msgid "No such group."
1217 msgstr "Nessuna gruppo."
1219 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1221 msgid "%s blocked profiles"
1222 msgstr "Profili bloccati di %s"
1224 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1226 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1227 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1229 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1230 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1231 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1233 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1234 msgid "Unblock user from group"
1235 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1237 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1238 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1242 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1243 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1244 msgid "Unblock this user"
1245 msgstr "Sblocca questo utente"
1247 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1248 #: actions/bookmarklet.php:51
1253 #: actions/confirmaddress.php:75
1254 msgid "No confirmation code."
1255 msgstr "Nessun codice di conferma."
1257 #: actions/confirmaddress.php:80
1258 msgid "Confirmation code not found."
1259 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1261 #: actions/confirmaddress.php:85
1262 msgid "That confirmation code is not for you!"
1263 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1265 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1266 #: actions/confirmaddress.php:91
1268 msgid "Unrecognized address type %s."
1269 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1271 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1272 #: actions/confirmaddress.php:96
1273 msgid "That address has already been confirmed."
1274 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1276 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1277 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1278 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1279 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1280 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1281 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1283 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1284 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1285 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1286 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1287 #: actions/smssettings.php:464
1288 msgid "Couldn't update user."
1289 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1291 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1292 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1293 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1294 #: actions/smssettings.php:422
1295 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1296 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1298 #: actions/confirmaddress.php:146
1299 msgid "Confirm address"
1300 msgstr "Conferma indirizzo"
1302 #: actions/confirmaddress.php:161
1304 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1305 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1307 #: actions/conversation.php:99
1308 msgid "Conversation"
1309 msgstr "Conversazione"
1311 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1312 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1316 #: actions/deleteapplication.php:63
1317 msgid "You must be logged in to delete an application."
1318 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1320 #: actions/deleteapplication.php:71
1321 msgid "Application not found."
1322 msgstr "Applicazione non trovata."
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1325 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1326 #: actions/showapplication.php:94
1327 msgid "You are not the owner of this application."
1328 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1330 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1331 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1332 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1333 #: lib/action.php:1354
1334 msgid "There was a problem with your session token."
1335 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1337 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1338 msgid "Delete application"
1339 msgstr "Elimina applicazione"
1341 #: actions/deleteapplication.php:149
1343 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1344 "about the application from the database, including all existing user "
1347 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1348 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1350 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1351 #: actions/deleteapplication.php:158
1352 msgid "Do not delete this application"
1353 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1355 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1356 #: actions/deleteapplication.php:164
1357 msgid "Delete this application"
1358 msgstr "Elimina l'applicazione"
1360 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1361 #: actions/deletegroup.php:64
1363 msgid "You must be logged in to delete a group."
1364 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1366 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1367 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1368 #: actions/leavegroup.php:88
1369 msgid "No nickname or ID."
1370 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1372 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1373 #: actions/deletegroup.php:107
1375 msgid "You are not allowed to delete this group."
1376 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1378 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1379 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1380 #: actions/deletegroup.php:150
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "Could not delete group %s."
1383 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1385 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1386 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1387 #: actions/deletegroup.php:159
1388 #, fuzzy, php-format
1389 msgid "Deleted group %s"
1390 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1393 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1394 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1396 msgid "Delete group"
1397 msgstr "Elimina utente"
1399 #: actions/deletegroup.php:206
1402 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1403 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1404 "will still appear in individual timelines."
1406 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1407 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1409 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1410 #: actions/deletegroup.php:224
1412 msgid "Do not delete this group"
1413 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1415 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1416 #: actions/deletegroup.php:231
1418 msgid "Delete this group"
1419 msgstr "Elimina questo utente"
1421 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1422 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1423 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1424 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1425 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1426 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1427 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1428 #: lib/settingsaction.php:72
1429 msgid "Not logged in."
1430 msgstr "Accesso non effettuato."
1432 #: actions/deletenotice.php:74
1433 msgid "Can't delete this notice."
1434 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1436 #: actions/deletenotice.php:106
1438 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1441 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1442 "possibile recuperarlo."
1444 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1445 msgid "Delete notice"
1446 msgstr "Elimina messaggio"
1448 #: actions/deletenotice.php:147
1449 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1450 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1452 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1453 #: actions/deletenotice.php:154
1454 msgid "Do not delete this notice"
1455 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1457 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1458 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1459 msgid "Delete this notice"
1460 msgstr "Elimina questo messaggio"
1462 #: actions/deleteuser.php:67
1463 msgid "You cannot delete users."
1464 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1466 #: actions/deleteuser.php:74
1467 msgid "You can only delete local users."
1468 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1470 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1472 msgstr "Elimina utente"
1474 #: actions/deleteuser.php:136
1476 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1477 "the user from the database, without a backup."
1479 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1480 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1482 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1483 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1484 msgid "Delete this user"
1485 msgstr "Elimina questo utente"
1487 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1488 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1489 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1493 #: actions/designadminpanel.php:74
1494 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1495 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1497 #: actions/designadminpanel.php:335
1498 msgid "Invalid logo URL."
1499 msgstr "URL del logo non valido."
1501 #: actions/designadminpanel.php:340
1503 msgid "Invalid SSL logo URL."
1504 msgstr "URL del logo non valido."
1506 #: actions/designadminpanel.php:344
1508 msgid "Theme not available: %s."
1509 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1511 #: actions/designadminpanel.php:448
1513 msgstr "Modifica logo"
1515 #: actions/designadminpanel.php:453
1517 msgstr "Logo del sito"
1519 #: actions/designadminpanel.php:457
1522 msgstr "Logo del sito"
1524 #: actions/designadminpanel.php:469
1525 msgid "Change theme"
1526 msgstr "Modifica tema"
1528 #: actions/designadminpanel.php:486
1530 msgstr "Tema del sito"
1532 #: actions/designadminpanel.php:487
1533 msgid "Theme for the site."
1534 msgstr "Tema per questo sito."
1536 #: actions/designadminpanel.php:493
1537 msgid "Custom theme"
1538 msgstr "Tema personalizzato"
1540 #: actions/designadminpanel.php:497
1541 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1542 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1544 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1545 msgid "Change background image"
1546 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1548 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1549 #: lib/designsettings.php:178
1553 #: actions/designadminpanel.php:522
1556 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1559 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1562 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1563 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1567 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1568 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1572 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1573 msgid "Turn background image on or off."
1574 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1576 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1577 msgid "Tile background image"
1578 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1580 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1581 msgid "Change colours"
1582 msgstr "Modifica colori"
1584 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1588 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1590 msgstr "Barra laterale"
1592 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1596 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1598 msgstr "Collegamenti"
1600 #: actions/designadminpanel.php:677
1604 #: actions/designadminpanel.php:681
1606 msgstr "CSS personalizzato"
1608 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1609 msgid "Use defaults"
1610 msgstr "Usa predefiniti"
1612 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1613 msgid "Restore default designs"
1614 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1616 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1617 msgid "Reset back to default"
1618 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1620 #. TRANS: Submit button title.
1621 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1622 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1623 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1624 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1625 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1626 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1630 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1632 msgstr "Salva aspetto"
1634 #: actions/disfavor.php:81
1635 msgid "This notice is not a favorite!"
1636 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1638 #: actions/disfavor.php:94
1639 msgid "Add to favorites"
1640 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1642 #: actions/doc.php:158
1644 msgid "No such document \"%s\""
1645 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1647 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1648 #. TRANS: Form legend.
1649 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1650 msgid "Edit application"
1651 msgstr "Modifica applicazione"
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1654 #: actions/editapplication.php:66
1655 msgid "You must be logged in to edit an application."
1656 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1659 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1660 msgid "No such application."
1661 msgstr "Nessuna applicazione."
1663 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1664 #: actions/editapplication.php:167
1665 msgid "Use this form to edit your application."
1666 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1668 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1669 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1670 msgid "Name is required."
1671 msgstr "Il nome è richiesto."
1673 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1674 #: actions/editapplication.php:188
1676 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1677 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1679 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1680 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1681 msgid "Name already in use. Try another one."
1682 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1684 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1685 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1686 msgid "Description is required."
1687 msgstr "La descrizione è richiesta."
1689 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1690 #: actions/editapplication.php:208
1691 msgid "Source URL is too long."
1692 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1694 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1695 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1696 msgid "Source URL is not valid."
1697 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1699 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1700 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1701 msgid "Organization is required."
1702 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1704 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1705 #: actions/editapplication.php:223
1707 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1708 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1710 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1711 msgid "Organization homepage is required."
1712 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1714 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1715 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1716 msgid "Callback is too long."
1717 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1719 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1720 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1721 msgid "Callback URL is not valid."
1722 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1724 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1725 #: actions/editapplication.php:282
1726 msgid "Could not update application."
1727 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1729 #: actions/editgroup.php:56
1731 msgid "Edit %s group"
1732 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1734 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1735 msgid "You must be logged in to create a group."
1736 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1738 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1739 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1740 msgid "You must be an admin to edit the group."
1741 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1743 #: actions/editgroup.php:158
1744 msgid "Use this form to edit the group."
1745 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1747 #: actions/editgroup.php:205
1749 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1750 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1752 #: actions/editgroup.php:219
1754 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1755 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
1757 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1759 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1760 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1762 #: actions/editgroup.php:258
1763 msgid "Could not update group."
1764 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1767 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1768 msgid "Could not create aliases."
1769 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1771 #: actions/editgroup.php:280
1772 msgid "Options saved."
1773 msgstr "Opzioni salvate."
1775 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1776 #: actions/emailsettings.php:61
1777 msgid "Email settings"
1778 msgstr "Impostazioni email"
1780 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1781 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1782 #: actions/emailsettings.php:76
1784 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1785 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1787 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1788 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1789 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1790 msgid "Email address"
1791 msgstr "Indirizzo email"
1793 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1794 #: actions/emailsettings.php:112
1795 msgid "Current confirmed email address."
1796 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1798 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1799 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1800 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1801 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1802 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1803 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1804 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1805 #: actions/smssettings.php:180
1810 #: actions/emailsettings.php:122
1812 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1813 "a message with further instructions."
1815 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1816 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1819 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1820 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1821 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1822 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1823 #. TRANS: organization.
1824 #: actions/emailsettings.php:139
1825 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1826 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1828 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1829 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1830 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1831 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1832 #: actions/smssettings.php:162
1837 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1838 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1839 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1840 msgid "Incoming email"
1841 msgstr "Email di ricezione"
1843 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1844 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1845 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1846 msgid "Send email to this address to post new notices."
1847 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1849 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1850 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1851 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1852 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1854 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1857 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1858 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1859 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1864 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1865 #: actions/emailsettings.php:178
1866 msgid "Email preferences"
1867 msgstr "Preferenze dell'email"
1869 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1870 #: actions/emailsettings.php:184
1871 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1872 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1874 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1875 #: actions/emailsettings.php:190
1876 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1878 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1880 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1881 #: actions/emailsettings.php:197
1882 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1883 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1885 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1886 #: actions/emailsettings.php:203
1887 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1888 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1890 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1891 #: actions/emailsettings.php:209
1892 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1893 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1895 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1896 #: actions/emailsettings.php:216
1897 msgid "I want to post notices by email."
1898 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1900 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1901 #: actions/emailsettings.php:223
1902 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1903 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1905 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1906 #: actions/emailsettings.php:338
1907 msgid "Email preferences saved."
1908 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1910 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1911 #: actions/emailsettings.php:357
1912 msgid "No email address."
1913 msgstr "Nessun indirizzo email."
1915 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1916 #: actions/emailsettings.php:365
1917 msgid "Cannot normalize that email address"
1918 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1920 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1921 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1922 #: actions/siteadminpanel.php:144
1923 msgid "Not a valid email address."
1924 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1926 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1927 #: actions/emailsettings.php:374
1928 msgid "That is already your email address."
1929 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1931 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1932 #: actions/emailsettings.php:378
1933 msgid "That email address already belongs to another user."
1934 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1936 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1937 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1938 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1939 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1940 #: actions/smssettings.php:373
1941 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1942 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1944 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1945 #: actions/emailsettings.php:402
1947 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1948 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1950 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1951 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1952 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1954 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1955 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1956 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1957 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1958 #: actions/smssettings.php:408
1959 msgid "No pending confirmation to cancel."
1960 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1962 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1963 #: actions/emailsettings.php:428
1964 msgid "That is the wrong email address."
1965 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1967 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1968 #: actions/emailsettings.php:442
1969 msgid "Email confirmation cancelled."
1970 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1972 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1973 #. TRANS: registered for the active user.
1974 #: actions/emailsettings.php:462
1975 msgid "That is not your email address."
1976 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1978 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1979 #: actions/emailsettings.php:483
1980 msgid "The email address was removed."
1981 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1983 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1984 msgid "No incoming email address."
1985 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1987 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1988 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1989 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1990 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1991 msgid "Couldn't update user record."
1992 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1994 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1995 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1996 msgid "Incoming email address removed."
1997 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1999 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2000 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2001 msgid "New incoming email address added."
2002 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2004 #: actions/favor.php:79
2005 msgid "This notice is already a favorite!"
2006 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2008 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2009 msgid "Disfavor favorite"
2010 msgstr "Rimuovi preferito"
2012 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2013 #: lib/publicgroupnav.php:93
2014 msgid "Popular notices"
2015 msgstr "Messaggi famosi"
2017 #: actions/favorited.php:67
2019 msgid "Popular notices, page %d"
2020 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2022 #: actions/favorited.php:79
2023 msgid "The most popular notices on the site right now."
2024 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2026 #: actions/favorited.php:150
2027 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2029 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2030 "stato ancora impostato alcuno."
2032 #: actions/favorited.php:153
2034 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2035 "next to any notice you like."
2037 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2040 #: actions/favorited.php:156
2043 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2044 "notice to your favorites!"
2046 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2047 "tra i tuoi preferiti!"
2049 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2050 #: lib/personalgroupnav.php:115
2052 msgid "%s's favorite notices"
2053 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2055 #: actions/favoritesrss.php:115
2057 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2058 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2060 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2061 #: lib/publicgroupnav.php:89
2062 msgid "Featured users"
2063 msgstr "Utenti in evidenza"
2065 #: actions/featured.php:71
2067 msgid "Featured users, page %d"
2068 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2070 #: actions/featured.php:99
2072 msgid "A selection of some great users on %s"
2073 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2075 #: actions/file.php:34
2076 msgid "No notice ID."
2077 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2079 #: actions/file.php:38
2081 msgstr "Nessun messaggio."
2083 #: actions/file.php:42
2084 msgid "No attachments."
2085 msgstr "Nessun allegato."
2087 #: actions/file.php:51
2088 msgid "No uploaded attachments."
2089 msgstr "Nessun allegato caricato."
2091 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2092 msgid "Not expecting this response!"
2093 msgstr "Risposta non attesa!"
2095 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2096 msgid "User being listened to does not exist."
2097 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2099 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2100 msgid "You can use the local subscription!"
2101 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2103 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2104 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2105 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2107 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2108 msgid "You are not authorized."
2109 msgstr "Autorizzazione non presente."
2111 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2112 msgid "Could not convert request token to access token."
2113 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2115 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2116 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2117 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2119 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2120 msgid "Error updating remote profile."
2121 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2123 #: actions/getfile.php:79
2124 msgid "No such file."
2125 msgstr "Nessun file."
2127 #: actions/getfile.php:83
2128 msgid "Cannot read file."
2129 msgstr "Impossibile leggere il file."
2131 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2132 msgid "Invalid role."
2133 msgstr "Ruolo non valido."
2135 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2136 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2137 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2139 #: actions/grantrole.php:75
2140 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2141 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2143 #: actions/grantrole.php:82
2144 msgid "User already has this role."
2145 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2147 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2148 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2149 #: lib/profileformaction.php:79
2150 msgid "No profile specified."
2151 msgstr "Nessun profilo specificato."
2153 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2154 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2155 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2156 msgid "No profile with that ID."
2157 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2159 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2160 #: actions/makeadmin.php:81
2161 msgid "No group specified."
2162 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2164 #: actions/groupblock.php:91
2165 msgid "Only an admin can block group members."
2166 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2168 #: actions/groupblock.php:95
2169 msgid "User is already blocked from group."
2170 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2172 #: actions/groupblock.php:100
2173 msgid "User is not a member of group."
2174 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2176 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2177 msgid "Block user from group"
2178 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2180 #: actions/groupblock.php:160
2183 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2184 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2185 "the group in the future."
2187 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2188 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2191 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2192 #: actions/groupblock.php:182
2193 msgid "Do not block this user from this group"
2194 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2196 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2197 #: actions/groupblock.php:189
2198 msgid "Block this user from this group"
2199 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2201 #: actions/groupblock.php:206
2202 msgid "Database error blocking user from group."
2203 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2205 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2209 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2210 msgid "You must be logged in to edit a group."
2211 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2213 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2214 msgid "Group design"
2215 msgstr "Aspetto del gruppo"
2217 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2219 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2220 "palette of your choice."
2222 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2225 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2226 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2227 msgid "Couldn't update your design."
2228 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2230 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2231 msgid "Design preferences saved."
2232 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2234 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2236 msgstr "Logo del gruppo"
2238 #: actions/grouplogo.php:153
2241 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2243 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2246 #: actions/grouplogo.php:365
2247 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2248 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2250 #: actions/grouplogo.php:399
2251 msgid "Logo updated."
2252 msgstr "Logo aggiornato."
2254 #: actions/grouplogo.php:401
2255 msgid "Failed updating logo."
2256 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2258 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2259 #. TRANS: %s is the name of the group.
2260 #: actions/groupmembers.php:102
2262 msgid "%s group members"
2263 msgstr "Membri del gruppo %s"
2265 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2266 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2267 #: actions/groupmembers.php:107
2269 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2270 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2272 #: actions/groupmembers.php:122
2273 msgid "A list of the users in this group."
2274 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2276 #: actions/groupmembers.php:186
2280 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2281 #: actions/groupmembers.php:399
2286 #. TRANS: Submit button title.
2287 #: actions/groupmembers.php:403
2289 msgid "Block this user"
2290 msgstr "Blocca questo utente"
2292 #: actions/groupmembers.php:498
2293 msgid "Make user an admin of the group"
2294 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2296 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2297 #: actions/groupmembers.php:533
2300 msgstr "Rendi amministratore"
2302 #. TRANS: Submit button title.
2303 #: actions/groupmembers.php:537
2305 msgid "Make this user an admin"
2306 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2309 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2310 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2311 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2312 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2315 msgstr "Attività di %s"
2317 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2318 #: actions/grouprss.php:142
2320 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2321 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2323 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2324 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2328 #: actions/groups.php:64
2330 msgid "Groups, page %d"
2331 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2333 #: actions/groups.php:90
2336 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2337 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2338 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2339 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2342 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2343 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2344 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2345 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2346 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2348 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2349 msgid "Create a new group"
2350 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2352 #: actions/groupsearch.php:52
2355 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2356 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2358 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2359 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2361 #: actions/groupsearch.php:58
2362 msgid "Group search"
2363 msgstr "Cerca gruppi"
2365 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2366 #: actions/peoplesearch.php:83
2368 msgstr "Nessun risultato."
2370 #: actions/groupsearch.php:82
2373 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2374 "newgroup%%) yourself."
2376 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2379 #: actions/groupsearch.php:85
2382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2383 "action.newgroup%%) yourself!"
2385 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2386 "action.newgroup%%)!"
2388 #: actions/groupunblock.php:91
2389 msgid "Only an admin can unblock group members."
2390 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2392 #: actions/groupunblock.php:95
2393 msgid "User is not blocked from group."
2394 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2396 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2397 msgid "Error removing the block."
2398 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2400 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2401 #: actions/imsettings.php:60
2403 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2405 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2406 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2407 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2408 #: actions/imsettings.php:74
2411 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2412 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2414 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2415 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2416 "impostazioni qui di seguito."
2418 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2419 #: actions/imsettings.php:94
2420 msgid "IM is not available."
2421 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2423 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2424 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2425 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2427 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2429 #: actions/imsettings.php:113
2430 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2431 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2433 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2434 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2435 #: actions/imsettings.php:124
2438 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2439 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2441 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2442 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2445 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2446 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2447 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2448 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2449 #. TRANS: person or organization.
2450 #: actions/imsettings.php:143
2453 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2454 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2456 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2457 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2458 "di messaggistica o su GTalk."
2460 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2461 #: actions/imsettings.php:158
2462 msgid "IM preferences"
2463 msgstr "Preferenze messaggistica"
2465 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2466 #: actions/imsettings.php:163
2467 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2468 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2470 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2471 #: actions/imsettings.php:169
2472 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2473 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2475 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2476 #: actions/imsettings.php:175
2477 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2478 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2480 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2481 #: actions/imsettings.php:182
2482 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2483 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2485 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2486 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2487 msgid "Preferences saved."
2488 msgstr "Preferenze salvate."
2490 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2491 #: actions/imsettings.php:312
2492 msgid "No Jabber ID."
2493 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2495 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2496 #: actions/imsettings.php:320
2497 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2498 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2500 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2501 #: actions/imsettings.php:325
2502 msgid "Not a valid Jabber ID"
2503 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2505 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2506 #: actions/imsettings.php:329
2507 msgid "That is already your Jabber ID."
2508 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2510 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2511 #: actions/imsettings.php:333
2512 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2513 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2515 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2516 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2517 #: actions/imsettings.php:361
2520 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2521 "s for sending messages to you."
2523 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2524 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2526 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2527 #: actions/imsettings.php:391
2528 msgid "That is the wrong IM address."
2529 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2532 #: actions/imsettings.php:400
2533 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2534 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2536 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2537 #: actions/imsettings.php:405
2538 msgid "IM confirmation cancelled."
2539 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2541 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2542 #. TRANS: registered for the active user.
2543 #: actions/imsettings.php:427
2544 msgid "That is not your Jabber ID."
2545 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2547 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2548 #: actions/imsettings.php:450
2549 msgid "The IM address was removed."
2550 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2552 #: actions/inbox.php:59
2554 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2555 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2557 #: actions/inbox.php:62
2559 msgid "Inbox for %s"
2560 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2562 #: actions/inbox.php:115
2563 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2565 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2569 #: actions/invite.php:40
2570 msgid "Invites have been disabled."
2571 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2574 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2575 #: actions/invite.php:44
2577 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2578 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2580 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2581 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2582 #: actions/invite.php:77
2583 #, fuzzy, php-format
2584 msgid "Invalid email address: %s."
2585 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2587 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2588 #: actions/invite.php:116
2590 msgid "Invitations sent"
2591 msgstr "Inviti inviati"
2593 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2594 #: actions/invite.php:119
2595 msgid "Invite new users"
2596 msgstr "Invita nuovi utenti"
2598 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2599 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2600 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2601 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2602 #: actions/invite.php:139
2604 msgid "You are already subscribed to this user:"
2605 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2606 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2607 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2609 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2610 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2611 #. TRANS: Whois output.
2612 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2613 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2616 msgstr "%1$s (%2$s)"
2618 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2619 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2620 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2621 #: actions/invite.php:153
2623 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2625 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2627 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2629 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2631 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2632 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2633 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2634 #: actions/invite.php:167
2636 msgid "Invitation sent to the following person:"
2637 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2638 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2639 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2641 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2642 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2643 #: actions/invite.php:177
2645 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2646 "on the site. Thanks for growing the community!"
2648 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2649 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2651 #. TRANS: Form instructions.
2652 #: actions/invite.php:190
2654 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2656 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2659 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2660 #: actions/invite.php:217
2661 msgid "Email addresses"
2662 msgstr "Indirizzi email"
2664 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2665 #: actions/invite.php:220
2666 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2667 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2669 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2670 #: actions/invite.php:224
2671 msgid "Personal message"
2672 msgstr "Messaggio personale"
2674 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2675 #: actions/invite.php:227
2676 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2677 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2679 #. TRANS: Send button for inviting friends
2680 #: actions/invite.php:231
2685 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2686 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2687 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2688 #: actions/invite.php:263
2690 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2691 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2693 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2694 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2695 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2696 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2697 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2698 #: actions/invite.php:270
2701 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2703 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2704 "you know and people who interest you.\n"
2706 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2707 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2708 "share your interests.\n"
2714 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2718 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2723 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2728 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2730 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2731 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2733 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2734 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2735 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2737 "%1$s ha scritto:\n"
2741 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2745 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2746 "accettare l'invito:\n"
2750 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2751 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2753 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2755 #: actions/joingroup.php:60
2756 msgid "You must be logged in to join a group."
2757 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2759 #: actions/joingroup.php:141
2761 msgid "%1$s joined group %2$s"
2762 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2764 #: actions/leavegroup.php:60
2765 msgid "You must be logged in to leave a group."
2766 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2768 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2769 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2770 msgid "You are not a member of that group."
2771 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2773 #: actions/leavegroup.php:137
2775 msgid "%1$s left group %2$s"
2776 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2778 #. TRANS: User admin panel title
2779 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2784 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2785 msgid "License for this StatusNet site"
2786 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2788 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2789 msgid "Invalid license selection."
2790 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2792 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2794 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2797 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2798 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2800 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2801 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2802 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2804 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2805 msgid "Invalid license URL."
2806 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2808 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2809 msgid "Invalid license image URL."
2810 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2812 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2813 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2814 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2816 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2817 msgid "License image must be blank or valid URL."
2818 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2820 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2821 msgid "License selection"
2822 msgstr "Selezione licenza"
2824 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2828 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2829 msgid "All Rights Reserved"
2830 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2832 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2833 msgid "Creative Commons"
2834 msgstr "Creative Commons"
2836 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2840 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2841 msgid "Select license"
2842 msgstr "Seleziona licenza"
2844 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2845 msgid "License details"
2846 msgstr "Dettagli licenza"
2848 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2850 msgstr "Proprietario"
2852 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2853 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2854 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2856 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2857 msgid "License Title"
2858 msgstr "Titolo licenza"
2860 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2861 msgid "The title of the license."
2862 msgstr "Il titolo della licenza."
2864 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2866 msgstr "Indirizzo licenza"
2868 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2869 msgid "URL for more information about the license."
2870 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2872 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2873 msgid "License Image URL"
2874 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2876 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2877 msgid "URL for an image to display with the license."
2878 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2880 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2881 msgid "Save license settings"
2882 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2884 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2885 msgid "Already logged in."
2886 msgstr "Accesso già effettuato."
2888 #: actions/login.php:148
2889 msgid "Incorrect username or password."
2890 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2892 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2893 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2894 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2896 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2900 #: actions/login.php:249
2901 msgid "Login to site"
2902 msgstr "Accedi al sito"
2904 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2908 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2909 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2910 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2912 #: actions/login.php:269
2913 msgid "Lost or forgotten password?"
2914 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2916 #: actions/login.php:288
2918 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2919 "changing your settings."
2921 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2922 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2924 #: actions/login.php:292
2925 msgid "Login with your username and password."
2926 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2928 #: actions/login.php:295
2931 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2933 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2935 #: actions/makeadmin.php:92
2936 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2938 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2940 #: actions/makeadmin.php:96
2942 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2943 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2945 #: actions/makeadmin.php:133
2947 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2948 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2950 #: actions/makeadmin.php:146
2952 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2953 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2955 #: actions/microsummary.php:69
2956 msgid "No current status."
2957 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2959 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2960 #: actions/newapplication.php:52
2962 msgid "New application"
2963 msgstr "Nuova applicazione"
2965 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2966 #: actions/newapplication.php:65
2967 msgid "You must be logged in to register an application."
2968 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2970 #: actions/newapplication.php:147
2971 msgid "Use this form to register a new application."
2972 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2974 #: actions/newapplication.php:169
2976 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2977 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2979 #: actions/newapplication.php:184
2980 msgid "Source URL is required."
2981 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2983 #: actions/newapplication.php:199
2985 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2986 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2988 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2989 msgid "Could not create application."
2990 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2992 #: actions/newgroup.php:53
2994 msgstr "Nuovo gruppo"
2996 #: actions/newgroup.php:110
2997 msgid "Use this form to create a new group."
2998 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3000 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3002 msgstr "Nuovo messaggio"
3004 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3005 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3006 msgid "You can't send a message to this user."
3007 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3009 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3010 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3011 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3012 #: lib/command.php:579
3014 msgstr "Nessun contenuto!"
3016 #: actions/newmessage.php:161
3017 msgid "No recipient specified."
3018 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3020 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3021 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3023 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3024 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3026 #: actions/newmessage.php:184
3027 msgid "Message sent"
3028 msgstr "Messaggio inviato"
3030 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3031 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3032 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3034 msgid "Direct message to %s sent."
3035 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3037 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3039 msgstr "Errore di Ajax"
3041 #: actions/newnotice.php:69
3043 msgstr "Nuovo messaggio"
3045 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3047 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3048 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
3050 #: actions/newnotice.php:183
3052 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3054 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
3056 #: actions/newnotice.php:229
3057 msgid "Notice posted"
3058 msgstr "Messaggio inviato"
3060 #: actions/noticesearch.php:68
3063 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3064 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3066 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3067 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3069 #: actions/noticesearch.php:78
3071 msgstr "Cerca testo"
3073 #: actions/noticesearch.php:91
3075 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3076 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3078 #: actions/noticesearch.php:121
3081 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3082 "status_textarea=%s)!"
3084 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3087 #: actions/noticesearch.php:124
3090 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3091 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3093 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3094 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3096 #: actions/noticesearchrss.php:96
3098 msgid "Updates with \"%s\""
3099 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3101 #: actions/noticesearchrss.php:98
3103 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3104 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3106 #: actions/nudge.php:85
3109 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3112 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3113 "ancora il suo indirizzo email."
3115 #: actions/nudge.php:94
3117 msgstr "Richiamo inviato"
3119 #: actions/nudge.php:97
3121 msgstr "Richiamo inviato!"
3123 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3124 #: actions/oauthappssettings.php:60
3125 msgid "You must be logged in to list your applications."
3126 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3128 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3129 #: actions/oauthappssettings.php:76
3130 msgid "OAuth applications"
3131 msgstr "Applicazioni OAuth"
3133 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3134 #: actions/oauthappssettings.php:88
3135 msgid "Applications you have registered"
3136 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3138 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3139 #: actions/oauthappssettings.php:141
3141 msgid "You have not registered any applications yet."
3142 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3144 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3145 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3146 msgid "Connected applications"
3147 msgstr "Applicazioni collegate"
3149 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3150 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3152 msgid "The following connections exist for your account."
3153 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3155 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3156 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3157 msgid "You are not a user of that application."
3158 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3160 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3161 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3162 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3163 #, fuzzy, php-format
3164 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3165 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3167 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3168 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3169 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3172 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3176 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3177 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3178 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3179 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3181 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3182 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3183 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3184 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3187 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3188 "this instance of StatusNet."
3191 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3192 msgid "Notice has no profile."
3193 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3195 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3197 msgid "%1$s's status on %2$s"
3198 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3200 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3201 #: actions/oembed.php:159
3203 msgid "Content type %s not supported."
3204 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3206 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3207 #: actions/oembed.php:163
3209 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3210 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3212 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3213 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3214 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3215 msgid "Not a supported data format."
3216 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3218 #: actions/opensearch.php:64
3219 msgid "People Search"
3220 msgstr "Cerca persone"
3222 #: actions/opensearch.php:67
3223 msgid "Notice Search"
3224 msgstr "Cerca messaggi"
3226 #: actions/othersettings.php:60
3227 msgid "Other settings"
3228 msgstr "Altre impostazioni"
3230 #: actions/othersettings.php:71
3231 msgid "Manage various other options."
3232 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3234 #: actions/othersettings.php:108
3235 msgid " (free service)"
3236 msgstr " (servizio libero)"
3238 #: actions/othersettings.php:116
3239 msgid "Shorten URLs with"
3240 msgstr "Accorcia gli URL con"
3242 #: actions/othersettings.php:117
3243 msgid "Automatic shortening service to use."
3244 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3246 #: actions/othersettings.php:122
3247 msgid "View profile designs"
3248 msgstr "Visualizza aspetto"
3250 #: actions/othersettings.php:123
3251 msgid "Show or hide profile designs."
3252 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3254 #: actions/othersettings.php:153
3255 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3256 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3258 #: actions/otp.php:69
3259 msgid "No user ID specified."
3260 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3262 #: actions/otp.php:83
3263 msgid "No login token specified."
3264 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3266 #: actions/otp.php:90
3267 msgid "No login token requested."
3268 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3270 #: actions/otp.php:95
3271 msgid "Invalid login token specified."
3272 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3274 #: actions/otp.php:104
3275 msgid "Login token expired."
3276 msgstr "Token di accesso scaduto."
3278 #: actions/outbox.php:58
3280 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3281 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3283 #: actions/outbox.php:61
3285 msgid "Outbox for %s"
3286 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3288 #: actions/outbox.php:116
3289 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3291 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3294 #: actions/passwordsettings.php:58
3295 msgid "Change password"
3296 msgstr "Modifica password"
3298 #: actions/passwordsettings.php:69
3299 msgid "Change your password."
3300 msgstr "Modifica la tua password."
3302 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3303 msgid "Password change"
3304 msgstr "Modifica password"
3306 #: actions/passwordsettings.php:104
3307 msgid "Old password"
3308 msgstr "Vecchia password"
3310 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3311 msgid "New password"
3312 msgstr "Nuova password"
3314 #: actions/passwordsettings.php:109
3315 msgid "6 or more characters"
3316 msgstr "6 o più caratteri"
3318 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3319 #: actions/register.php:442
3323 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3324 msgid "Same as password above"
3325 msgstr "Stessa password di sopra"
3327 #: actions/passwordsettings.php:117
3331 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3332 msgid "Password must be 6 or more characters."
3333 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3335 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3336 msgid "Passwords don't match."
3337 msgstr "Le password non corrispondono."
3339 #: actions/passwordsettings.php:165
3340 msgid "Incorrect old password"
3341 msgstr "Vecchia password non corretta"
3343 #: actions/passwordsettings.php:181
3344 msgid "Error saving user; invalid."
3345 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3347 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3348 msgid "Can't save new password."
3349 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3351 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3352 msgid "Password saved."
3353 msgstr "Password salvata."
3355 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3356 #. TRANS: Menu item for site administration
3357 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3361 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3363 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3364 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3366 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3367 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3368 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3370 msgid "Theme directory not readable: %s."
3371 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3373 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3374 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3377 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3378 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3380 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3381 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3382 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3384 msgid "Background directory not writable: %s."
3385 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3387 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3388 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3391 msgid "Locales directory not readable: %s."
3392 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3394 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3395 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3397 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3398 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3400 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3405 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3407 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3412 msgid "Site's server hostname."
3413 msgstr "Nome host del server"
3415 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3424 msgstr "Percorso del sito"
3426 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3429 msgid "Locale directory"
3430 msgstr "Directory del tema"
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3434 msgid "Directory path to locales."
3435 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3437 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3438 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3440 msgstr "URL semplici"
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3443 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3444 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3453 msgid "Server for themes."
3454 msgstr "Tema per questo sito."
3456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3458 msgid "Web path to themes."
3461 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3462 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3467 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3469 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3472 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3477 msgstr "Percorso del sito"
3479 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3481 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3484 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3489 msgstr "Directory del tema"
3491 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3492 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3494 msgid "Directory where themes are located."
3495 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3497 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3498 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3502 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3503 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3504 msgid "Avatar server"
3505 msgstr "Server dell'immagine"
3507 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3510 msgid "Server for avatars."
3511 msgstr "Tema per questo sito."
3513 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3514 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3516 msgstr "Percorso dell'immagine"
3518 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3521 msgid "Web path to avatars."
3522 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3526 msgid "Avatar directory"
3527 msgstr "Directory dell'immagine"
3529 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3532 msgid "Directory where avatars are located."
3533 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3535 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3540 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3543 msgid "Server for backgrounds."
3544 msgstr "Tema per questo sito."
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3548 msgid "Web path to backgrounds."
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3553 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3556 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3558 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3564 msgid "Directory where backgrounds are located."
3565 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3567 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3569 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3576 msgid "Server for attachments."
3577 msgstr "Tema per questo sito."
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3582 msgid "Web path to attachments."
3583 msgstr "Nessun allegato."
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3588 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3589 msgstr "Tema per questo sito."
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3593 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3599 msgid "Directory where attachments are located."
3600 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3602 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3607 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3612 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3615 msgstr "Qualche volta"
3617 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3629 msgid "When to use SSL."
3630 msgstr "Quando usare SSL"
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3635 msgid "Server to direct SSL requests to."
3636 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3638 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3641 msgstr "Salva percorsi"
3643 #: actions/peoplesearch.php:52
3646 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3647 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3649 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3650 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3652 #: actions/peoplesearch.php:58
3653 msgid "People search"
3654 msgstr "Cerca persone"
3656 #: actions/peopletag.php:68
3658 msgid "Not a valid people tag: %s."
3659 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3661 #: actions/peopletag.php:142
3663 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3664 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3666 #: actions/postnotice.php:95
3667 msgid "Invalid notice content."
3668 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3670 #: actions/postnotice.php:101
3672 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3674 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3677 #. TRANS: Page title for profile settings.
3678 #: actions/profilesettings.php:61
3679 msgid "Profile settings"
3680 msgstr "Impostazioni del profilo"
3682 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3683 #: actions/profilesettings.php:73
3685 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3687 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3688 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3690 #. TRANS: Profile settings form legend.
3691 #: actions/profilesettings.php:102
3692 msgid "Profile information"
3693 msgstr "Informazioni sul profilo"
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3696 #: actions/profilesettings.php:113
3698 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3700 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3702 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3703 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3704 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3705 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3709 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3710 #. TRANS: Form input field label.
3711 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3712 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3717 #: actions/profilesettings.php:125
3719 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3720 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3723 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3724 #. TRANS: biography (%d).
3725 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3726 #, fuzzy, php-format
3727 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3728 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3729 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3730 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3733 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3734 msgid "Describe yourself and your interests"
3735 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3737 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3738 #. TRANS: their biography.
3739 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3743 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3744 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3745 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3746 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3747 #: lib/userprofile.php:165
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3752 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3753 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3754 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3756 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3757 #: actions/profilesettings.php:157
3758 msgid "Share my current location when posting notices"
3759 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3761 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3762 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3763 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3764 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3769 #: actions/profilesettings.php:168
3771 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3773 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3775 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3776 #: actions/profilesettings.php:173
3780 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3781 #: actions/profilesettings.php:175
3782 msgid "Preferred language"
3783 msgstr "Lingua preferita"
3785 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3786 #: actions/profilesettings.php:185
3788 msgstr "Fuso orario"
3790 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3791 #: actions/profilesettings.php:187
3792 msgid "What timezone are you normally in?"
3793 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3795 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3796 #: actions/profilesettings.php:193
3798 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3800 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3803 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3804 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3805 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3806 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3809 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3810 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3811 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3813 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3814 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3815 msgid "Timezone not selected."
3816 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3818 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3819 #: actions/profilesettings.php:281
3821 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3822 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3824 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3825 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3826 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3828 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3829 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3831 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3832 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3833 #: actions/profilesettings.php:351
3834 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3835 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3837 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3838 #: actions/profilesettings.php:409
3839 msgid "Couldn't save location prefs."
3840 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3842 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3843 #: actions/profilesettings.php:422
3844 msgid "Couldn't save profile."
3845 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3847 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3848 #: actions/profilesettings.php:431
3849 msgid "Couldn't save tags."
3850 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3852 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3853 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3854 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3855 msgid "Settings saved."
3856 msgstr "Impostazioni salvate."
3858 #: actions/public.php:83
3860 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3861 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3863 #: actions/public.php:92
3864 msgid "Could not retrieve public stream."
3865 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3867 #: actions/public.php:130
3869 msgid "Public timeline, page %d"
3870 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3872 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3873 msgid "Public timeline"
3874 msgstr "Attività pubblica"
3876 #: actions/public.php:160
3877 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3878 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3880 #: actions/public.php:164
3881 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3882 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3884 #: actions/public.php:168
3885 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3886 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3888 #: actions/public.php:188
3891 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3894 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3897 #: actions/public.php:191
3898 msgid "Be the first to post!"
3901 #: actions/public.php:195
3904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3906 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3908 #: actions/public.php:242
3911 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3912 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3913 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3914 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3916 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3917 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3918 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3919 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3921 #: actions/public.php:247
3924 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3928 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3929 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3932 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3933 #: actions/publictagcloud.php:57
3934 msgid "Public tag cloud"
3935 msgstr "Insieme delle etichette"
3937 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3938 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3939 #: actions/publictagcloud.php:65
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3942 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3944 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3945 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3946 #. TRANS: and do not change the URL part.
3947 #: actions/publictagcloud.php:74
3949 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3950 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3952 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3953 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3954 #: actions/publictagcloud.php:79
3955 msgid "Be the first to post one!"
3956 msgstr "Scrivilo tu!"
3958 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3959 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3960 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3961 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3962 #. TRANS: and do not change the URL part.
3963 #: actions/publictagcloud.php:87
3966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3968 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3970 #: actions/publictagcloud.php:146
3972 msgstr "Insieme delle etichette"
3974 #: actions/recoverpassword.php:36
3975 msgid "You are already logged in!"
3976 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3978 #: actions/recoverpassword.php:62
3979 msgid "No such recovery code."
3980 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3982 #: actions/recoverpassword.php:66
3983 msgid "Not a recovery code."
3984 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3986 #: actions/recoverpassword.php:73
3987 msgid "Recovery code for unknown user."
3988 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3990 #: actions/recoverpassword.php:86
3991 msgid "Error with confirmation code."
3992 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3994 #: actions/recoverpassword.php:97
3995 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3996 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3998 #: actions/recoverpassword.php:111
3999 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4000 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4002 #: actions/recoverpassword.php:152
4004 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4005 "the email address you have stored in your account."
4007 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4008 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4010 #: actions/recoverpassword.php:158
4011 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4012 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4014 #: actions/recoverpassword.php:188
4015 msgid "Password recovery"
4016 msgstr "Recupero password"
4018 #: actions/recoverpassword.php:191
4019 msgid "Nickname or email address"
4020 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4022 #: actions/recoverpassword.php:193
4023 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4025 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4027 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4031 #: actions/recoverpassword.php:208
4032 msgid "Reset password"
4033 msgstr "Reimposta la password"
4035 #: actions/recoverpassword.php:209
4036 msgid "Recover password"
4037 msgstr "Recupera la password"
4039 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4040 msgid "Password recovery requested"
4041 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4043 #: actions/recoverpassword.php:213
4044 msgid "Unknown action"
4045 msgstr "Azione sconosciuta"
4047 #: actions/recoverpassword.php:236
4048 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4049 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4051 #: actions/recoverpassword.php:243
4055 #: actions/recoverpassword.php:252
4056 msgid "Enter a nickname or email address."
4057 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4059 #: actions/recoverpassword.php:282
4060 msgid "No user with that email address or username."
4061 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4063 #: actions/recoverpassword.php:299
4064 msgid "No registered email address for that user."
4065 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4067 #: actions/recoverpassword.php:313
4068 msgid "Error saving address confirmation."
4069 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4071 #: actions/recoverpassword.php:338
4073 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4074 "address registered to your account."
4076 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4077 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4079 #: actions/recoverpassword.php:357
4080 msgid "Unexpected password reset."
4081 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4083 #: actions/recoverpassword.php:365
4084 msgid "Password must be 6 chars or more."
4085 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4087 #: actions/recoverpassword.php:369
4088 msgid "Password and confirmation do not match."
4089 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4091 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4092 msgid "Error setting user."
4093 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4095 #: actions/recoverpassword.php:395
4096 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4097 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4099 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4100 msgid "Sorry, only invited people can register."
4101 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4103 #: actions/register.php:99
4104 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4105 msgstr "Codice di invito non valido."
4107 #: actions/register.php:119
4108 msgid "Registration successful"
4109 msgstr "Registrazione riuscita"
4111 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4115 #: actions/register.php:142
4116 msgid "Registration not allowed."
4117 msgstr "Registrazione non consentita."
4119 #: actions/register.php:205
4120 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4121 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4123 #: actions/register.php:219
4124 msgid "Email address already exists."
4125 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4127 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4128 msgid "Invalid username or password."
4129 msgstr "Nome utente o password non valido."
4131 #: actions/register.php:352
4133 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4134 "link up to friends and colleagues. "
4136 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4137 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4140 #: actions/register.php:434
4141 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4143 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4145 #: actions/register.php:439
4146 msgid "6 or more characters. Required."
4147 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4149 #: actions/register.php:443
4150 msgid "Same as password above. Required."
4151 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4153 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4154 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4155 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4159 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4160 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4161 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4163 #: actions/register.php:459
4164 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4165 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4167 #: actions/register.php:464
4168 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4169 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4171 #: actions/register.php:525
4174 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4176 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4178 #: actions/register.php:535
4180 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4181 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4183 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4184 #: actions/register.php:539
4185 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4186 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4188 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4189 #: actions/register.php:542
4190 msgid "All rights reserved."
4191 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4193 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4194 #: actions/register.php:547
4197 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4198 "email address, IM address, and phone number."
4200 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4201 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4202 "istantanea e numero di telefono."
4204 #: actions/register.php:590
4207 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4210 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4211 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4212 "notices through instant messages.\n"
4213 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4214 "share your interests. \n"
4215 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4216 "others more about you. \n"
4217 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4220 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4222 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4225 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4226 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4227 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4228 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4229 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4230 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4231 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4232 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4233 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4235 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4238 #: actions/register.php:614
4240 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4241 "to confirm your email address.)"
4243 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4244 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4246 #: actions/remotesubscribe.php:98
4249 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4250 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4251 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4253 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4254 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4255 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4256 "profilo qui di seguito."
4258 #: actions/remotesubscribe.php:112
4259 msgid "Remote subscribe"
4260 msgstr "Abbonamento remoto"
4262 #: actions/remotesubscribe.php:124
4263 msgid "Subscribe to a remote user"
4264 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4266 #: actions/remotesubscribe.php:129
4267 msgid "User nickname"
4268 msgstr "Soprannome dell'utente"
4270 #: actions/remotesubscribe.php:130
4271 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4272 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4274 #: actions/remotesubscribe.php:133
4276 msgstr "URL del profilo"
4278 #: actions/remotesubscribe.php:134
4279 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4280 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4282 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4283 #: lib/userprofile.php:406
4287 #: actions/remotesubscribe.php:159
4288 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4289 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4291 #: actions/remotesubscribe.php:168
4292 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4294 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4297 #: actions/remotesubscribe.php:176
4298 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4299 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4301 #: actions/remotesubscribe.php:183
4302 msgid "Couldn’t get a request token."
4303 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4305 #: actions/repeat.php:57
4306 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4307 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4309 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4310 msgid "No notice specified."
4311 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4313 #: actions/repeat.php:76
4314 msgid "You can't repeat your own notice."
4315 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4317 #: actions/repeat.php:90
4318 msgid "You already repeated that notice."
4319 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4321 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4325 #: actions/repeat.php:119
4329 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4330 #: lib/personalgroupnav.php:105
4332 msgid "Replies to %s"
4333 msgstr "Risposte a %s"
4335 #: actions/replies.php:128
4337 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4338 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4340 #: actions/replies.php:145
4342 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4343 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4345 #: actions/replies.php:152
4347 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4348 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4350 #: actions/replies.php:159
4352 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4353 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4355 #: actions/replies.php:199
4358 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4359 "notice to them yet."
4360 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4362 #: actions/replies.php:204
4365 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4366 "[join groups](%%action.groups%%)."
4368 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4369 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4371 #: actions/replies.php:206
4374 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4375 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4377 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4380 #: actions/repliesrss.php:72
4382 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4383 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4385 #: actions/revokerole.php:75
4386 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4387 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4389 #: actions/revokerole.php:82
4390 msgid "User doesn't have this role."
4391 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4393 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4397 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4398 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4399 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4401 #: actions/sandbox.php:72
4402 msgid "User is already sandboxed."
4403 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4405 #. TRANS: Menu item for site administration
4406 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4407 #: lib/adminpanelaction.php:379
4411 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4412 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4413 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4415 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4416 msgid "Handle sessions"
4417 msgstr "Gestione sessioni"
4419 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4420 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4421 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4423 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4424 msgid "Session debugging"
4425 msgstr "Debug delle sessioni"
4427 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4428 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4429 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4431 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4432 msgid "Save site settings"
4433 msgstr "Salva impostazioni"
4435 #: actions/showapplication.php:82
4436 msgid "You must be logged in to view an application."
4437 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4439 #: actions/showapplication.php:157
4440 msgid "Application profile"
4441 msgstr "Profilo applicazione"
4443 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4444 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4448 #. TRANS: Form input field label for application name.
4449 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4450 #: lib/applicationeditform.php:190
4454 #. TRANS: Form input field label.
4455 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4456 msgid "Organization"
4457 msgstr "Organizzazione"
4459 #. TRANS: Form input field label.
4460 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4461 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4463 msgstr "Descrizione"
4465 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4466 #: lib/profileaction.php:187
4468 msgstr "Statistiche"
4470 #: actions/showapplication.php:203
4472 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4473 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4475 #: actions/showapplication.php:213
4476 msgid "Application actions"
4477 msgstr "Azioni applicazione"
4479 #: actions/showapplication.php:236
4480 msgid "Reset key & secret"
4481 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4483 #: actions/showapplication.php:261
4484 msgid "Application info"
4485 msgstr "Informazioni applicazione"
4487 #: actions/showapplication.php:263
4488 msgid "Consumer key"
4489 msgstr "Chiave consumatore"
4491 #: actions/showapplication.php:268
4492 msgid "Consumer secret"
4493 msgstr "Segreto consumatore"
4495 #: actions/showapplication.php:273
4496 msgid "Request token URL"
4497 msgstr "URL token di richiesta"
4499 #: actions/showapplication.php:278
4500 msgid "Access token URL"
4501 msgstr "URL token di accesso"
4503 #: actions/showapplication.php:283
4504 msgid "Authorize URL"
4505 msgstr "URL di autorizzazione"
4507 #: actions/showapplication.php:288
4509 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4512 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4513 "firma di testo in chiaro."
4515 #: actions/showapplication.php:309
4516 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4517 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4519 #: actions/showfavorites.php:79
4521 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4522 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4524 #: actions/showfavorites.php:132
4525 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4526 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4528 #: actions/showfavorites.php:171
4530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4531 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4533 #: actions/showfavorites.php:178
4535 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4536 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4538 #: actions/showfavorites.php:185
4540 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4541 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4543 #: actions/showfavorites.php:206
4545 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4546 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4548 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4549 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4551 #: actions/showfavorites.php:208
4554 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4555 "would add to their favorites :)"
4557 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4558 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4560 #: actions/showfavorites.php:212
4563 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4564 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4565 "their favorites :)"
4567 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4568 "tra i tuoi preferiti!"
4570 #: actions/showfavorites.php:243
4571 msgid "This is a way to share what you like."
4572 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4574 #: actions/showgroup.php:82
4579 #: actions/showgroup.php:84
4581 msgid "%1$s group, page %2$d"
4582 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4584 #: actions/showgroup.php:227
4585 msgid "Group profile"
4586 msgstr "Profilo del gruppo"
4588 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4589 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4593 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4594 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4598 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4602 #: actions/showgroup.php:302
4603 msgid "Group actions"
4604 msgstr "Azioni dei gruppi"
4606 #: actions/showgroup.php:344
4608 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4609 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4611 #: actions/showgroup.php:350
4613 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4614 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4616 #: actions/showgroup.php:356
4618 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4619 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4621 #: actions/showgroup.php:361
4623 msgid "FOAF for %s group"
4624 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4626 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4630 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4631 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4632 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4636 #: actions/showgroup.php:410
4638 msgstr "Tutti i membri"
4640 #: actions/showgroup.php:445
4644 #: actions/showgroup.php:461
4647 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4648 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4649 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4650 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4651 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4653 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4654 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4655 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4656 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4657 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4658 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4660 #: actions/showgroup.php:467
4663 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4664 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4665 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4666 "their life and interests. "
4668 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4669 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4670 "[StatusNet](http://status.net/)."
4672 #: actions/showgroup.php:495
4674 msgstr "Amministratori"
4676 #: actions/showmessage.php:81
4677 msgid "No such message."
4678 msgstr "Nessun messaggio."
4680 #: actions/showmessage.php:98
4681 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4682 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4684 #: actions/showmessage.php:108
4686 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4687 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4689 #: actions/showmessage.php:113
4691 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4692 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4694 #: actions/shownotice.php:90
4695 msgid "Notice deleted."
4696 msgstr "Messaggio eliminato."
4698 #: actions/showstream.php:72
4701 msgstr " etichettati con %s"
4703 #: actions/showstream.php:78
4705 msgid "%1$s, page %2$d"
4706 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4708 #: actions/showstream.php:120
4710 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4711 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4713 #: actions/showstream.php:127
4715 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4716 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4718 #: actions/showstream.php:134
4720 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4721 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4723 #: actions/showstream.php:141
4725 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4726 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4728 #: actions/showstream.php:146
4731 msgstr "FOAF per %s"
4733 #: actions/showstream.php:197
4735 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4736 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4738 #: actions/showstream.php:202
4740 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4741 "would be a good time to start :)"
4743 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4744 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4746 #: actions/showstream.php:204
4749 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4750 "%?status_textarea=%2$s)."
4752 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4755 #: actions/showstream.php:243
4758 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4761 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4763 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4764 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4765 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4766 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4769 #: actions/showstream.php:248
4772 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4773 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4774 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4776 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4777 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4778 "(http://status.net/). "
4780 #: actions/showstream.php:305
4782 msgid "Repeat of %s"
4783 msgstr "Ripetizione di %s"
4785 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4786 msgid "You cannot silence users on this site."
4787 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4789 #: actions/silence.php:72
4790 msgid "User is already silenced."
4791 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4793 #: actions/siteadminpanel.php:69
4794 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4795 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4797 #: actions/siteadminpanel.php:133
4798 msgid "Site name must have non-zero length."
4799 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4801 #: actions/siteadminpanel.php:141
4802 msgid "You must have a valid contact email address."
4803 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4805 #: actions/siteadminpanel.php:159
4807 msgid "Unknown language \"%s\"."
4808 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4810 #: actions/siteadminpanel.php:165
4811 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4812 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4814 #: actions/siteadminpanel.php:171
4815 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4816 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4818 #: actions/siteadminpanel.php:221
4822 #: actions/siteadminpanel.php:224
4824 msgstr "Nome del sito"
4826 #: actions/siteadminpanel.php:225
4827 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4828 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4830 #: actions/siteadminpanel.php:229
4834 #: actions/siteadminpanel.php:230
4835 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4836 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4838 #: actions/siteadminpanel.php:234
4839 msgid "Brought by URL"
4840 msgstr "URL per offerto da"
4842 #: actions/siteadminpanel.php:235
4843 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4844 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4846 #: actions/siteadminpanel.php:239
4847 msgid "Contact email address for your site"
4848 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4850 #: actions/siteadminpanel.php:245
4854 #: actions/siteadminpanel.php:256
4855 msgid "Default timezone"
4856 msgstr "Fuso orario predefinito"
4858 #: actions/siteadminpanel.php:257
4859 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4860 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4862 #: actions/siteadminpanel.php:262
4863 msgid "Default language"
4864 msgstr "Lingua predefinita"
4866 #: actions/siteadminpanel.php:263
4867 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4869 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4872 #: actions/siteadminpanel.php:271
4876 #: actions/siteadminpanel.php:274
4878 msgstr "Limiti del testo"
4880 #: actions/siteadminpanel.php:274
4881 msgid "Maximum number of characters for notices."
4882 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4884 #: actions/siteadminpanel.php:278
4886 msgstr "Limite duplicati"
4888 #: actions/siteadminpanel.php:278
4889 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4891 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4892 "nuovamente lo stesso messaggio"
4894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4896 msgstr "Messaggio del sito"
4898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4899 msgid "Edit site-wide message"
4900 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4902 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4903 msgid "Unable to save site notice."
4904 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4906 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4907 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4908 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4911 msgid "Site notice text"
4912 msgstr "Testo messaggio del sito"
4914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4915 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4916 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4918 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4919 msgid "Save site notice"
4920 msgstr "Salva messaggio"
4922 #. TRANS: Title for SMS settings.
4923 #: actions/smssettings.php:59
4924 msgid "SMS settings"
4925 msgstr "Impostazioni SMS"
4927 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4928 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4929 #: actions/smssettings.php:74
4931 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4932 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4934 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4935 #: actions/smssettings.php:97
4936 msgid "SMS is not available."
4937 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4939 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4940 #: actions/smssettings.php:111
4942 msgstr "Indirizzo SMS"
4944 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4945 #: actions/smssettings.php:120
4946 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4947 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4949 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4950 #: actions/smssettings.php:133
4951 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4952 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4954 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4955 #: actions/smssettings.php:142
4956 msgid "Confirmation code"
4957 msgstr "Codice di conferma"
4959 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4960 #: actions/smssettings.php:144
4961 msgid "Enter the code you received on your phone."
4962 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4964 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4965 #: actions/smssettings.php:148
4970 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4971 #: actions/smssettings.php:153
4972 msgid "SMS phone number"
4973 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4975 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4976 #: actions/smssettings.php:156
4977 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4978 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4980 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4981 #: actions/smssettings.php:195
4982 msgid "SMS preferences"
4983 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4985 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4986 #: actions/smssettings.php:201
4988 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4991 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4992 "bollette da parte del mio operatore"
4994 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4995 #: actions/smssettings.php:315
4996 msgid "SMS preferences saved."
4997 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4999 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5000 #: actions/smssettings.php:338
5001 msgid "No phone number."
5002 msgstr "Nessun numero di telefono."
5004 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5005 #: actions/smssettings.php:344
5006 msgid "No carrier selected."
5007 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5009 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5010 #: actions/smssettings.php:352
5011 msgid "That is already your phone number."
5012 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5014 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5015 #: actions/smssettings.php:356
5016 msgid "That phone number already belongs to another user."
5017 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5019 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5020 #: actions/smssettings.php:384
5022 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5023 "for the code and instructions on how to use it."
5025 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5026 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5029 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5030 #: actions/smssettings.php:413
5031 msgid "That is the wrong confirmation number."
5032 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5034 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5035 #: actions/smssettings.php:427
5036 msgid "SMS confirmation cancelled."
5037 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5039 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5040 #. TRANS: registered for the active user.
5041 #: actions/smssettings.php:448
5042 msgid "That is not your phone number."
5043 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5045 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5046 #: actions/smssettings.php:470
5047 msgid "The SMS phone number was removed."
5048 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5050 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5051 #: actions/smssettings.php:511
5052 msgid "Mobile carrier"
5053 msgstr "Operatore telefonico"
5055 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5056 #: actions/smssettings.php:516
5057 msgid "Select a carrier"
5058 msgstr "Seleziona un operatore"
5060 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5061 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5062 #: actions/smssettings.php:525
5065 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5066 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5068 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5069 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5071 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5072 #: actions/smssettings.php:548
5073 msgid "No code entered"
5074 msgstr "Nessun codice inserito"
5076 #. TRANS: Menu item for site administration
5077 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5078 #: lib/adminpanelaction.php:395
5082 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5083 msgid "Manage snapshot configuration"
5084 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5086 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5087 msgid "Invalid snapshot run value."
5088 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5090 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5091 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5092 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5094 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5095 msgid "Invalid snapshot report URL."
5096 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5098 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5099 msgid "Randomly during web hit"
5100 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5102 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5103 msgid "In a scheduled job"
5104 msgstr "In un job pianificato"
5106 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5107 msgid "Data snapshots"
5108 msgstr "Snapshot dei dati"
5110 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5111 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5112 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5114 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5118 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5119 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5120 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5122 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5124 msgstr "URL per la segnalazione"
5126 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5127 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5128 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5130 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5131 msgid "Save snapshot settings"
5132 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5134 #: actions/subedit.php:70
5135 msgid "You are not subscribed to that profile."
5136 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5138 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5139 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5140 msgid "Could not save subscription."
5141 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5143 #: actions/subscribe.php:77
5144 msgid "This action only accepts POST requests."
5145 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5147 #: actions/subscribe.php:107
5148 msgid "No such profile."
5149 msgstr "Nessun profilo."
5151 #: actions/subscribe.php:117
5152 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5154 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5156 #: actions/subscribe.php:145
5160 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5161 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5162 #: actions/subscribers.php:51
5164 msgid "%s subscribers"
5165 msgstr "Abbonati a %s"
5167 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5168 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5169 #: actions/subscribers.php:55
5171 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5172 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5174 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5175 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5176 #: actions/subscribers.php:68
5177 msgid "These are the people who listen to your notices."
5178 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5180 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5181 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5182 #: actions/subscribers.php:74
5184 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5185 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5187 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5188 #: actions/subscribers.php:116
5191 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5194 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5195 "loro potrebbero fare lo stesso"
5197 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5198 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5199 #: actions/subscribers.php:120
5201 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5202 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5204 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5205 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5206 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5207 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5208 #. TRANS: and do not change the URL part.
5209 #: actions/subscribers.php:129
5212 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5213 "%) and be the first?"
5215 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5218 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5219 #. TRANS: %s is a user nickname.
5220 #: actions/subscriptions.php:51
5222 msgid "%s subscriptions"
5223 msgstr "Abbonamenti di %s"
5225 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5226 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5227 #: actions/subscriptions.php:55
5229 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5230 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5232 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5233 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5234 #: actions/subscriptions.php:68
5235 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5236 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5238 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5239 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5240 #: actions/subscriptions.php:74
5242 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5243 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5245 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5246 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5247 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5248 #. TRANS: and do not change the URL part.
5249 #: actions/subscriptions.php:135
5252 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5253 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5254 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5255 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5256 "automatically subscribe to people you already follow there."
5258 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5259 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5260 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5261 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5262 "alle persone che già seguivi lì."
5264 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5265 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5266 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5267 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5268 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5270 msgid "%s is not listening to anyone."
5271 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5273 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5274 #: actions/subscriptions.php:226
5278 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5279 #: actions/subscriptions.php:241
5283 #: actions/tag.php:69
5285 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5286 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5288 #: actions/tag.php:87
5290 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5291 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5293 #: actions/tag.php:93
5295 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5296 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5298 #: actions/tag.php:99
5300 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5301 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5303 #: actions/tagother.php:39
5304 msgid "No ID argument."
5305 msgstr "Nessun argomento ID."
5307 #: actions/tagother.php:65
5310 msgstr "Etichetta %s"
5312 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5313 msgid "User profile"
5314 msgstr "Profilo utente"
5316 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5317 #: lib/userprofile.php:103
5321 #: actions/tagother.php:141
5323 msgstr "Etichette utente"
5325 #: actions/tagother.php:151
5327 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5330 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5333 #: actions/tagother.php:193
5335 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5337 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5340 #: actions/tagother.php:200
5341 msgid "Could not save tags."
5342 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5344 #: actions/tagother.php:236
5345 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5347 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5350 #: actions/tagrss.php:35
5351 msgid "No such tag."
5352 msgstr "Nessuna etichetta."
5354 #: actions/unblock.php:59
5355 msgid "You haven't blocked that user."
5356 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5358 #: actions/unsandbox.php:72
5359 msgid "User is not sandboxed."
5360 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5362 #: actions/unsilence.php:72
5363 msgid "User is not silenced."
5364 msgstr "L'utente non è zittito."
5366 #: actions/unsubscribe.php:77
5367 msgid "No profile ID in request."
5368 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5370 #: actions/unsubscribe.php:98
5371 msgid "Unsubscribed"
5372 msgstr "Abbonamento annullato"
5374 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5377 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5379 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5380 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5382 #. TRANS: User admin panel title
5383 #: actions/useradminpanel.php:60
5388 #: actions/useradminpanel.php:71
5389 msgid "User settings for this StatusNet site"
5390 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5392 #: actions/useradminpanel.php:150
5393 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5394 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5396 #: actions/useradminpanel.php:156
5397 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5399 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5401 #: actions/useradminpanel.php:166
5403 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5404 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5406 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5407 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5408 #: lib/personalgroupnav.php:109
5412 #: actions/useradminpanel.php:223
5414 msgstr "Limite biografia"
5416 #: actions/useradminpanel.php:224
5417 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5418 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5420 #: actions/useradminpanel.php:232
5422 msgstr "Nuovi utenti"
5424 #: actions/useradminpanel.php:236
5425 msgid "New user welcome"
5426 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5428 #: actions/useradminpanel.php:237
5429 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5430 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5432 #: actions/useradminpanel.php:242
5433 msgid "Default subscription"
5434 msgstr "Abbonamento predefinito"
5436 #: actions/useradminpanel.php:243
5437 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5438 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5440 #: actions/useradminpanel.php:252
5444 #: actions/useradminpanel.php:257
5445 msgid "Invitations enabled"
5446 msgstr "Inviti abilitati"
5448 #: actions/useradminpanel.php:259
5449 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5450 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5452 #: actions/useradminpanel.php:295
5453 msgid "Save user settings"
5454 msgstr "Salva impostazioni utente"
5456 #: actions/userauthorization.php:105
5457 msgid "Authorize subscription"
5458 msgstr "Autorizza abbonamento"
5460 #: actions/userauthorization.php:110
5462 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5463 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5466 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5467 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5469 #. TRANS: Menu item for site administration
5470 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5471 #: lib/adminpanelaction.php:403
5475 #: actions/userauthorization.php:217
5479 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5480 #: lib/subscribeform.php:139
5481 msgid "Subscribe to this user"
5482 msgstr "Abbonati a questo utente"
5484 #: actions/userauthorization.php:219
5488 #: actions/userauthorization.php:220
5489 msgid "Reject this subscription"
5490 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5492 #: actions/userauthorization.php:232
5493 msgid "No authorization request!"
5494 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5496 #: actions/userauthorization.php:254
5497 msgid "Subscription authorized"
5498 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5500 #: actions/userauthorization.php:256
5502 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5503 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5504 "subscription. Your subscription token is:"
5506 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5507 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5508 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5510 #: actions/userauthorization.php:266
5511 msgid "Subscription rejected"
5512 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5514 #: actions/userauthorization.php:268
5516 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5517 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5520 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5521 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5522 "completamente l'abbonamento."
5524 #: actions/userauthorization.php:303
5526 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5527 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5529 #: actions/userauthorization.php:308
5531 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5532 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5534 #: actions/userauthorization.php:314
5536 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5537 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5539 #: actions/userauthorization.php:329
5541 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5542 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5544 #: actions/userauthorization.php:345
5546 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5547 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5549 #: actions/userauthorization.php:350
5551 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5552 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5554 #: actions/userauthorization.php:355
5556 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5557 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5559 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5560 msgid "Profile design"
5561 msgstr "Aspetto del profilo"
5563 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5565 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5566 "palette of your choice."
5568 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5569 "colori personalizzati."
5571 #: actions/userdesignsettings.php:282
5572 msgid "Enjoy your hotdog!"
5573 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5575 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5576 #: actions/usergroups.php:66
5578 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5579 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5581 #: actions/usergroups.php:132
5582 msgid "Search for more groups"
5583 msgstr "Cerca altri gruppi"
5585 #: actions/usergroups.php:159
5587 msgid "%s is not a member of any group."
5588 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5590 #: actions/usergroups.php:164
5592 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5593 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5595 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5596 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5597 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5598 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5599 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5600 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5601 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5603 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5604 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5606 #: actions/version.php:75
5608 msgid "StatusNet %s"
5609 msgstr "StatusNet %s"
5611 #: actions/version.php:155
5614 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5615 "Inc. and contributors."
5617 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5618 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5620 #: actions/version.php:163
5621 msgid "Contributors"
5622 msgstr "Collaboratori"
5624 #: actions/version.php:170
5626 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5627 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5628 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5629 "any later version. "
5631 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5632 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5633 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5636 #: actions/version.php:176
5638 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5639 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5640 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5641 "for more details. "
5643 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5644 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5645 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5646 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5648 #: actions/version.php:182
5651 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5652 "along with this program. If not, see %s."
5654 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5655 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5657 #: actions/version.php:191
5661 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5662 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5666 #: actions/version.php:199
5670 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5671 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5675 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5676 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5677 #: classes/Fave.php:151
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5680 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5682 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5683 #: classes/File.php:142
5685 msgid "Cannot process URL '%s'"
5686 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5688 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5689 #: classes/File.php:174
5690 msgid "Robin thinks something is impossible."
5691 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5693 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5694 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5695 #: classes/File.php:189
5698 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5699 "Try to upload a smaller version."
5701 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5702 "a caricarne una versione più piccola."
5704 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5705 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5706 #: classes/File.php:201
5708 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5710 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5712 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5713 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5714 #: classes/File.php:210
5716 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5718 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5720 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5721 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5722 msgid "Invalid filename."
5723 msgstr "Nome file non valido."
5725 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5726 #: classes/Group_member.php:42
5727 msgid "Group join failed."
5728 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5730 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5731 #: classes/Group_member.php:55
5732 msgid "Not part of group."
5733 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5735 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5736 #: classes/Group_member.php:63
5737 msgid "Group leave failed."
5738 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5740 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5741 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5742 #: classes/Group_member.php:76
5744 msgid "Profile ID %s is invalid."
5745 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5747 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5748 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5749 #: classes/Group_member.php:89
5750 #, fuzzy, php-format
5751 msgid "Group ID %s is invalid."
5752 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5754 #. TRANS: Activity title.
5755 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5759 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5760 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5761 #: classes/Group_member.php:117
5763 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5764 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5766 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5767 #: classes/Local_group.php:42
5768 msgid "Could not update local group."
5769 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5771 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5772 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5773 #: classes/Login_token.php:78
5775 msgid "Could not create login token for %s"
5776 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5778 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5779 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5780 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5781 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5783 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5784 #: classes/Message.php:45
5785 msgid "You are banned from sending direct messages."
5786 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5788 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5789 #: classes/Message.php:62
5790 msgid "Could not insert message."
5791 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5793 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5794 #: classes/Message.php:73
5795 msgid "Could not update message with new URI."
5796 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5798 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5799 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5800 #: classes/Notice.php:98
5802 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5803 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5805 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5806 #: classes/Notice.php:193
5808 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5809 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5811 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5812 #: classes/Notice.php:265
5813 msgid "Problem saving notice. Too long."
5814 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5817 #: classes/Notice.php:270
5818 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5819 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5821 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5822 #: classes/Notice.php:276
5824 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5826 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5830 #: classes/Notice.php:283
5832 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5835 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5836 "nuovo tra qualche minuto."
5838 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5839 #: classes/Notice.php:291
5840 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5841 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5843 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5844 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5845 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5846 msgid "Problem saving notice."
5847 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5849 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5850 #: classes/Notice.php:907
5851 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5852 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5854 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5855 #: classes/Notice.php:1006
5856 msgid "Problem saving group inbox."
5857 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5859 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5860 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5861 #: classes/Notice.php:1120
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5864 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5866 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5867 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5868 #: classes/Notice.php:1822
5870 msgid "RT @%1$s %2$s"
5871 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5873 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5874 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5875 #: classes/Profile.php:791
5877 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5879 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5881 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5882 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5883 #: classes/Profile.php:800
5885 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5887 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5890 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5891 #: classes/Remote_profile.php:54
5892 msgid "Missing profile."
5893 msgstr "Profilo mancante."
5895 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5896 #: classes/Status_network.php:338
5897 msgid "Unable to save tag."
5898 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5900 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5901 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5902 msgid "You have been banned from subscribing."
5903 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5905 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5906 #: classes/Subscription.php:80
5907 msgid "Already subscribed!"
5908 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5910 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5911 #: classes/Subscription.php:85
5912 msgid "User has blocked you."
5913 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5915 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5916 #: classes/Subscription.php:171
5917 msgid "Not subscribed!"
5918 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5920 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5921 #: classes/Subscription.php:178
5922 msgid "Could not delete self-subscription."
5923 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5925 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5926 #: classes/Subscription.php:206
5927 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5928 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5930 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5931 #: classes/Subscription.php:218
5932 msgid "Could not delete subscription."
5933 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5935 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5936 #: classes/Subscription.php:255
5940 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5941 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5942 #: classes/Subscription.php:258
5943 #, fuzzy, php-format
5944 msgid "%1$s is now following %2$s."
5945 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5947 #. TRANS: Notice given on user registration.
5948 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5949 #: classes/User.php:384
5951 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5952 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5954 #. TRANS: Server exception.
5955 #: classes/User.php:902
5956 msgid "No single user defined for single-user mode."
5957 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
5959 #. TRANS: Server exception.
5960 #: classes/User.php:906
5961 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5964 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5965 #: classes/User_group.php:495
5966 msgid "Could not create group."
5967 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5969 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5970 #: classes/User_group.php:505
5971 msgid "Could not set group URI."
5972 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5974 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5975 #: classes/User_group.php:528
5976 msgid "Could not set group membership."
5977 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5979 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5980 #: classes/User_group.php:543
5981 msgid "Could not save local group info."
5982 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5984 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5985 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5986 msgid "Change your profile settings"
5987 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5990 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5991 msgid "Upload an avatar"
5992 msgstr "Carica un'immagine"
5994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5995 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5996 msgid "Change your password"
5997 msgstr "Modifica la tua password"
5999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6000 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6001 msgid "Change email handling"
6002 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6005 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6006 msgid "Design your profile"
6007 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6010 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6011 msgid "Other options"
6012 msgstr "Altre opzioni"
6014 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6015 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6019 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6020 #: lib/action.php:148
6023 msgstr "%1$s - %2$s"
6025 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6026 #: lib/action.php:164
6027 msgid "Untitled page"
6028 msgstr "Pagina senza nome"
6030 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6031 #: lib/action.php:477
6032 msgid "Primary site navigation"
6033 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6035 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6036 #: lib/action.php:483
6038 msgid "Personal profile and friends timeline"
6039 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6041 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6042 #: lib/action.php:486
6047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6048 #: lib/action.php:488
6050 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6051 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6053 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6054 #: lib/action.php:491
6058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6059 #: lib/action.php:493
6061 msgid "Connect to services"
6062 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6064 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6065 #: lib/action.php:496
6069 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6070 #: lib/action.php:499
6072 msgid "Change site configuration"
6073 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6075 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6076 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6077 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6083 #: lib/action.php:506
6086 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6087 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6089 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6090 #: lib/action.php:509
6095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6096 #: lib/action.php:515
6098 msgid "Logout from the site"
6099 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6101 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6102 #: lib/action.php:518
6107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6108 #: lib/action.php:523
6110 msgid "Create an account"
6111 msgstr "Crea un account"
6113 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6114 #: lib/action.php:526
6119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6120 #: lib/action.php:529
6122 msgid "Login to the site"
6123 msgstr "Accedi al sito"
6125 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6126 #: lib/action.php:532
6131 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6132 #: lib/action.php:535
6137 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6138 #: lib/action.php:538
6143 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6144 #: lib/action.php:541
6146 msgid "Search for people or text"
6147 msgstr "Cerca persone o del testo"
6149 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6150 #: lib/action.php:544
6155 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6156 #. TRANS: Menu item for site administration
6157 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6159 msgstr "Messaggio del sito"
6161 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6162 #: lib/action.php:633
6164 msgstr "Viste locali"
6166 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6167 #: lib/action.php:703
6169 msgstr "Pagina messaggio"
6171 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6172 #: lib/action.php:804
6173 msgid "Secondary site navigation"
6174 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6176 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6177 #: lib/action.php:810
6181 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6182 #: lib/action.php:813
6184 msgstr "Informazioni"
6186 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6187 #: lib/action.php:816
6191 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6192 #: lib/action.php:821
6196 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6197 #: lib/action.php:825
6201 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6202 #: lib/action.php:828
6206 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6207 #: lib/action.php:834
6211 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6212 #: lib/action.php:837
6216 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6217 #: lib/action.php:866
6218 msgid "StatusNet software license"
6219 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6221 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6222 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6223 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6224 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6225 #: lib/action.php:873
6228 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6229 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6231 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6232 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6234 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6235 #: lib/action.php:876
6237 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6238 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6240 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6241 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6242 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6243 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6244 #: lib/action.php:883
6247 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6248 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6249 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6251 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6252 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6253 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6255 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6256 #: lib/action.php:899
6257 msgid "Site content license"
6258 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6260 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6261 #. TRANS: %1$s is the site name.
6262 #: lib/action.php:906
6264 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6265 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6267 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6268 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6269 #: lib/action.php:913
6271 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6273 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6275 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6276 #: lib/action.php:917
6277 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6279 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6282 #. TRANS: license message in footer.
6283 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6284 #: lib/action.php:949
6286 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6288 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6291 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6292 #: lib/action.php:1285
6294 msgstr "Paginazione"
6296 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6297 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6298 #: lib/action.php:1296
6302 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6303 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6304 #: lib/action.php:1306
6308 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6309 #: lib/activity.php:120
6310 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6311 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6313 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6314 #: lib/activityutils.php:200
6315 msgid "Can't handle remote content yet."
6316 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6318 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6319 #: lib/activityutils.php:237
6320 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6321 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6323 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6324 #: lib/activityutils.php:242
6325 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6326 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6328 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6329 #: lib/adminpanelaction.php:96
6330 msgid "You cannot make changes to this site."
6331 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6333 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6334 #: lib/adminpanelaction.php:108
6335 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6336 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6338 #. TRANS: Client error message.
6339 #: lib/adminpanelaction.php:222
6340 msgid "showForm() not implemented."
6341 msgstr "showForm() non implementata."
6343 #. TRANS: Client error message
6344 #: lib/adminpanelaction.php:250
6345 msgid "saveSettings() not implemented."
6346 msgstr "saveSettings() non implementata."
6348 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6349 #. TRANS: the admin panel Design.
6350 #: lib/adminpanelaction.php:274
6351 msgid "Unable to delete design setting."
6352 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6355 #: lib/adminpanelaction.php:337
6356 msgid "Basic site configuration"
6357 msgstr "Configurazione di base"
6359 #. TRANS: Menu item for site administration
6360 #: lib/adminpanelaction.php:339
6365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6366 #: lib/adminpanelaction.php:345
6367 msgid "Design configuration"
6368 msgstr "Configurazione aspetto"
6370 #. TRANS: Menu item for site administration
6371 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6372 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6378 #: lib/adminpanelaction.php:353
6379 msgid "User configuration"
6380 msgstr "Configurazione utente"
6382 #. TRANS: Menu item for site administration
6383 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6387 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6388 #: lib/adminpanelaction.php:361
6389 msgid "Access configuration"
6390 msgstr "Configurazione di accesso"
6392 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6393 #: lib/adminpanelaction.php:369
6394 msgid "Paths configuration"
6395 msgstr "Configurazione percorsi"
6397 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6398 #: lib/adminpanelaction.php:377
6399 msgid "Sessions configuration"
6400 msgstr "Configurazione sessioni"
6402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6403 #: lib/adminpanelaction.php:385
6404 msgid "Edit site notice"
6405 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6407 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6408 #: lib/adminpanelaction.php:393
6409 msgid "Snapshots configuration"
6410 msgstr "Configurazione snapshot"
6412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6413 #: lib/adminpanelaction.php:401
6414 msgid "Set site license"
6415 msgstr "Imposta licenza"
6417 #. TRANS: Client error 401.
6418 #: lib/apiauth.php:111
6419 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6421 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6422 "accesso in lettura."
6424 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6425 #: lib/apiauth.php:177
6426 msgid "No application for that consumer key."
6427 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6429 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6430 #: lib/apiauth.php:219
6431 msgid "Bad access token."
6432 msgstr "Token di accesso errato."
6434 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6435 #: lib/apiauth.php:224
6436 msgid "No user for that token."
6437 msgstr "Nessun utente per quel token."
6439 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6440 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6441 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6442 msgid "Could not authenticate you."
6443 msgstr "Impossibile autenticarti."
6445 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6446 #: lib/apioauthstore.php:45
6448 msgid "Could not create anonymous consumer."
6449 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6451 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6452 #: lib/apioauthstore.php:69
6454 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6455 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6457 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6458 #: lib/apioauthstore.php:151
6460 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6463 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6464 #: lib/apioauthstore.php:186
6466 msgid "Could not issue access token."
6467 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6469 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6470 #: lib/apioauthstore.php:243
6471 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6472 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6474 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6475 #: lib/apioauthstore.php:285
6476 msgid "Tried to revoke unknown token."
6477 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6479 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6480 #: lib/apioauthstore.php:290
6481 msgid "Failed to delete revoked token."
6482 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6484 #. TRANS: Form guide.
6485 #: lib/applicationeditform.php:178
6486 msgid "Icon for this application"
6487 msgstr "Icona per questa applicazione"
6489 #. TRANS: Form input field instructions.
6490 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6491 #: lib/applicationeditform.php:201
6492 #, fuzzy, php-format
6493 msgid "Describe your application in %d character"
6494 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6495 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6496 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6498 #. TRANS: Form input field instructions.
6499 #: lib/applicationeditform.php:205
6500 msgid "Describe your application"
6501 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6503 #. TRANS: Form input field instructions.
6504 #: lib/applicationeditform.php:216
6505 msgid "URL of the homepage of this application"
6506 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6508 #. TRANS: Form input field label.
6509 #: lib/applicationeditform.php:218
6511 msgstr "URL sorgente"
6513 #. TRANS: Form input field instructions.
6514 #: lib/applicationeditform.php:225
6515 msgid "Organization responsible for this application"
6516 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6518 #. TRANS: Form input field instructions.
6519 #: lib/applicationeditform.php:234
6520 msgid "URL for the homepage of the organization"
6521 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6523 #. TRANS: Form input field instructions.
6524 #: lib/applicationeditform.php:243
6525 msgid "URL to redirect to after authentication"
6526 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6528 #. TRANS: Radio button label for application type
6529 #: lib/applicationeditform.php:271
6533 #. TRANS: Radio button label for application type
6534 #: lib/applicationeditform.php:288
6538 #. TRANS: Form guide.
6539 #: lib/applicationeditform.php:290
6540 msgid "Type of application, browser or desktop"
6541 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6543 #. TRANS: Radio button label for access type.
6544 #: lib/applicationeditform.php:314
6546 msgstr "Sola lettura"
6548 #. TRANS: Radio button label for access type.
6549 #: lib/applicationeditform.php:334
6551 msgstr "Lettura-scrittura"
6553 #. TRANS: Form guide.
6554 #: lib/applicationeditform.php:336
6555 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6557 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6559 #. TRANS: Submit button title.
6560 #: lib/applicationeditform.php:353
6564 #: lib/applicationlist.php:247
6568 #. TRANS: Application access type
6569 #: lib/applicationlist.php:260
6571 msgstr "Lettura-scrittura"
6573 #. TRANS: Application access type
6574 #: lib/applicationlist.php:262
6576 msgstr "Sola lettura"
6578 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6579 #: lib/applicationlist.php:268
6581 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6582 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6584 #. TRANS: Access token in the application list.
6585 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6586 #: lib/applicationlist.php:282
6588 msgid "Access token starting with: %s"
6591 #. TRANS: Button label
6592 #: lib/applicationlist.php:298
6597 #: lib/atom10feed.php:112
6598 msgid "author element must contain a name element."
6599 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6601 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6602 #: lib/attachmentlist.php:256
6606 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6607 #: lib/attachmentlist.php:270
6612 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6613 msgid "Notices where this attachment appears"
6614 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6617 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6618 msgid "Tags for this attachment"
6619 msgstr "Etichette per questo allegato"
6621 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6622 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6624 msgid "Password changing failed."
6625 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6627 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6628 #: lib/authenticationplugin.php:238
6630 msgid "Password changing is not allowed."
6631 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6633 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6634 #: lib/blockform.php:68
6638 #. TRANS: Title for command results.
6639 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6640 msgid "Command results"
6641 msgstr "Risultati comando"
6643 #. TRANS: Title for command results.
6644 #: lib/channel.php:194
6647 msgstr "Errore di Ajax"
6649 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6650 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6651 msgid "Command complete"
6652 msgstr "Comando completato"
6654 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6655 #: lib/channel.php:244
6656 msgid "Command failed"
6657 msgstr "Comando non riuscito"
6659 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6660 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6661 msgid "Notice with that id does not exist."
6662 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6664 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6665 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6666 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6667 msgid "User has no last notice."
6668 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6670 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6671 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6672 #: lib/command.php:128
6674 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6675 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6677 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6678 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6679 #: lib/command.php:148
6681 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6682 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6684 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6685 #: lib/command.php:183
6686 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6687 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6689 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6690 #: lib/command.php:229
6691 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6692 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6694 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6695 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6696 #: lib/command.php:238
6698 msgid "Nudge sent to %s."
6699 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6701 #. TRANS: User statistics text.
6702 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6703 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6704 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6705 #: lib/command.php:268
6708 "Subscriptions: %1$s\n"
6709 "Subscribers: %2$s\n"
6712 "Abbonamenti: %1$s\n"
6716 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6717 #: lib/command.php:312
6718 msgid "Notice marked as fave."
6719 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6721 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6723 #: lib/command.php:357
6725 msgid "%1$s joined group %2$s."
6726 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6728 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6729 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6730 #: lib/command.php:405
6732 msgid "%1$s left group %2$s."
6733 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6735 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6736 #: lib/command.php:430
6738 msgid "Fullname: %s"
6739 msgstr "Nome completo: %s"
6741 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6742 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6743 #. TRANS: %s is a location.
6744 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6746 msgid "Location: %s"
6747 msgstr "Posizione: %s"
6749 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6750 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6751 #. TRANS: %s is a homepage.
6752 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6754 msgid "Homepage: %s"
6755 msgstr "Pagina web: %s"
6757 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6758 #: lib/command.php:442
6761 msgstr "Informazioni: %s"
6763 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6764 #. TRANS: %s is a remote profile.
6765 #: lib/command.php:471
6768 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6771 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6772 "utenti sullo stesso server."
6774 #. TRANS: Message given if content is too long.
6775 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6776 #: lib/command.php:488
6778 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6779 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6781 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6782 #: lib/command.php:514
6783 msgid "Error sending direct message."
6784 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6786 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6787 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6788 #: lib/command.php:551
6790 msgid "Notice from %s repeated."
6791 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6793 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6794 #: lib/command.php:554
6795 msgid "Error repeating notice."
6796 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6798 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6799 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6800 #: lib/command.php:589
6802 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6803 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6805 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6806 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6807 #: lib/command.php:600
6809 msgid "Reply to %s sent."
6810 msgstr "Risposta a %s inviata."
6812 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6813 #: lib/command.php:603
6814 msgid "Error saving notice."
6815 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6817 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6818 #: lib/command.php:650
6819 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6820 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6823 #: lib/command.php:659
6824 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6825 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6827 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6828 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6829 #: lib/command.php:667
6831 msgid "Subscribed to %s."
6832 msgstr "Abbonati a %s."
6834 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6835 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6836 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6837 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6838 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6840 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6841 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6842 #: lib/command.php:699
6844 msgid "Unsubscribed from %s."
6845 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6847 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6848 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6849 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6850 msgid "Command not yet implemented."
6851 msgstr "Comando non ancora implementato."
6853 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6854 #: lib/command.php:723
6855 msgid "Notification off."
6856 msgstr "Notifiche disattivate."
6858 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6859 #: lib/command.php:726
6860 msgid "Can't turn off notification."
6861 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6863 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6864 #: lib/command.php:749
6865 msgid "Notification on."
6866 msgstr "Notifiche attivate."
6868 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6869 #: lib/command.php:752
6870 msgid "Can't turn on notification."
6871 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6873 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6874 #: lib/command.php:766
6875 msgid "Login command is disabled."
6876 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6878 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6879 #. TRANS: %s is a logon link..
6880 #: lib/command.php:779
6882 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6884 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6887 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6888 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6889 #: lib/command.php:808
6891 msgid "Unsubscribed %s."
6892 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6894 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6895 #: lib/command.php:826
6896 msgid "You are not subscribed to anyone."
6897 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6899 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6900 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6901 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6902 #: lib/command.php:831
6903 msgid "You are subscribed to this person:"
6904 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6905 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6906 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6908 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6909 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6910 #: lib/command.php:853
6911 msgid "No one is subscribed to you."
6912 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6914 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6915 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6916 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6917 #: lib/command.php:858
6918 msgid "This person is subscribed to you:"
6919 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6920 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6921 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6923 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6924 #. TRANS: any group subscriptions.
6925 #: lib/command.php:880
6926 msgid "You are not a member of any groups."
6927 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6929 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6930 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6931 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6932 #: lib/command.php:885
6933 msgid "You are a member of this group:"
6934 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6935 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6936 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6938 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6939 #: lib/command.php:900
6942 "on - turn on notifications\n"
6943 "off - turn off notifications\n"
6944 "help - show this help\n"
6945 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6946 "groups - lists the groups you have joined\n"
6947 "subscriptions - list the people you follow\n"
6948 "subscribers - list the people that follow you\n"
6949 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6950 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6951 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6952 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6953 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6954 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6955 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6956 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6957 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6958 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6959 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6960 "join <group> - join group\n"
6961 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6962 "drop <group> - leave group\n"
6963 "stats - get your stats\n"
6964 "stop - same as 'off'\n"
6965 "quit - same as 'off'\n"
6966 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6967 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6968 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6969 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6970 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6971 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6972 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6973 "track <word> - not yet implemented.\n"
6974 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6975 "track off - not yet implemented.\n"
6976 "untrack all - not yet implemented.\n"
6977 "tracks - not yet implemented.\n"
6978 "tracking - not yet implemented.\n"
6981 "on - abilita le notifiche\n"
6982 "off - disabilita le notifiche\n"
6983 "help - mostra questo aiuto\n"
6984 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6985 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6986 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6987 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6988 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6989 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6990 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6991 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6992 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6993 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6995 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6997 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6998 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6999 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7000 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7001 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7002 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7003 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7004 "stats - recupera il tuo stato\n"
7005 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7006 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7007 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7008 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7009 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7010 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7011 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7012 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7013 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7014 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7015 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7016 "track off - non ancora implementato\n"
7017 "untrack all - non ancora implementato\n"
7018 "tracks - non ancora implementato\n"
7019 "tracking - non ancora implementato\n"
7021 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7022 #: lib/common.php:136
7024 msgid "No configuration file found."
7025 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7027 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7028 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7029 #: lib/common.php:139
7031 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7032 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7034 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7035 #: lib/common.php:142
7036 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7038 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7039 "correggere il problema."
7041 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7042 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7043 #: lib/common.php:146
7044 msgid "Go to the installer."
7045 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7047 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7048 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7054 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7055 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7056 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7057 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7059 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7060 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7066 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7067 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7068 msgid "Updates by SMS"
7069 msgstr "Messaggi via SMS"
7071 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7072 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7076 msgstr "Connessioni"
7078 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7079 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7080 msgid "Authorized connected applications"
7081 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7083 #: lib/dberroraction.php:59
7084 msgid "Database error"
7085 msgstr "Errore del database"
7087 #: lib/designsettings.php:105
7089 msgstr "Carica file"
7091 #: lib/designsettings.php:109
7093 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7095 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7098 #: lib/designsettings.php:283
7101 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7102 "current configuration."
7104 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
7105 "configurazione attuale."
7107 #: lib/designsettings.php:418
7108 msgid "Design defaults restored."
7109 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7111 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7112 msgid "Disfavor this notice"
7113 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7115 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7116 msgid "Favor this notice"
7117 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7135 #: lib/feedlist.php:65
7139 #: lib/galleryaction.php:121
7141 msgstr "Filtra etichette"
7143 #: lib/galleryaction.php:131
7147 #: lib/galleryaction.php:139
7148 msgid "Select tag to filter"
7149 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7151 #: lib/galleryaction.php:140
7155 #: lib/galleryaction.php:141
7156 msgid "Choose a tag to narrow list"
7157 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7159 #: lib/galleryaction.php:143
7163 #: lib/grantroleform.php:91
7165 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7166 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7168 #: lib/groupeditform.php:154
7169 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7171 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7173 #: lib/groupeditform.php:163
7174 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7175 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7177 #: lib/groupeditform.php:168
7178 msgid "Describe the group or topic"
7179 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7181 #: lib/groupeditform.php:170
7183 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7184 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7186 #: lib/groupeditform.php:179
7188 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7189 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7191 #: lib/groupeditform.php:187
7193 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7195 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7197 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7198 #: lib/groupnav.php:86
7203 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7204 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7205 #: lib/groupnav.php:89
7211 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7212 #: lib/groupnav.php:95
7217 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7218 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7219 #: lib/groupnav.php:98
7222 msgid "%s group members"
7223 msgstr "Membri del gruppo %s"
7225 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7226 #: lib/groupnav.php:108
7231 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7232 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7233 #: lib/groupnav.php:111
7236 msgid "%s blocked users"
7237 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7239 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7240 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7241 #: lib/groupnav.php:120
7244 msgid "Edit %s group properties"
7245 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7247 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7248 #: lib/groupnav.php:126
7253 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7254 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7255 #: lib/groupnav.php:129
7258 msgid "Add or edit %s logo"
7259 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7261 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7262 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7263 #: lib/groupnav.php:138
7266 msgid "Add or edit %s design"
7267 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7269 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7270 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7271 msgid "Groups with most members"
7272 msgstr "I gruppi più numerosi"
7274 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7275 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7276 msgid "Groups with most posts"
7277 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7279 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7280 #. TRANS: %s is a group name.
7281 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7283 msgid "Tags in %s group's notices"
7284 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7286 #. TRANS: Client exception 406
7287 #: lib/htmloutputter.php:104
7288 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7289 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7291 #: lib/imagefile.php:72
7292 msgid "Unsupported image file format."
7293 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7295 #: lib/imagefile.php:88
7297 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7298 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7300 #: lib/imagefile.php:93
7301 msgid "Partial upload."
7302 msgstr "Caricamento parziale."
7304 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7305 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7306 msgid "System error uploading file."
7307 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7309 #: lib/imagefile.php:109
7310 msgid "Not an image or corrupt file."
7311 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7313 #: lib/imagefile.php:122
7314 msgid "Lost our file."
7315 msgstr "Perso il nostro file."
7317 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7318 msgid "Unknown file type"
7319 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7321 #: lib/imagefile.php:244
7325 #: lib/imagefile.php:246
7329 #: lib/jabber.php:387
7334 #: lib/jabber.php:567
7336 msgid "Unknown inbox source %d."
7337 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7339 #: lib/leaveform.php:114
7343 #: lib/logingroupnav.php:80
7344 msgid "Login with a username and password"
7345 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7347 #: lib/logingroupnav.php:86
7348 msgid "Sign up for a new account"
7349 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7351 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7353 msgid "Email address confirmation"
7354 msgstr "Conferma indirizzo email"
7356 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7357 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7358 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7360 #, fuzzy, php-format
7364 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7366 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7370 "If not, just ignore this message.\n"
7372 "Thanks for your time, \n"
7377 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7379 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7380 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7384 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7386 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7389 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7390 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7393 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7394 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7396 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7397 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7401 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7402 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7404 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7405 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7408 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7409 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7410 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7411 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7412 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7414 #, fuzzy, php-format
7416 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7421 "Faithfully yours,\n"
7425 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7427 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7432 "Cordiali saluti,\n"
7436 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7438 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7439 #. TRANS: %s is biographical information.
7443 msgstr "Biografia: %s"
7445 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7446 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7449 msgid "New email address for posting to %s"
7450 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7452 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7453 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7454 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7456 #, fuzzy, php-format
7458 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7460 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7462 "More email instructions at %3$s.\n"
7464 "Faithfully yours,\n"
7467 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7469 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7471 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7473 "Cordiali saluti,\n"
7476 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7477 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7481 msgstr "stato di %s"
7483 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7485 msgid "SMS confirmation"
7486 msgstr "Conferma SMS"
7488 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7489 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7492 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7494 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7496 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7497 #. TRANS: %s is the nudging user.
7500 msgid "You've been nudged by %s"
7501 msgstr "%s ti ha richiamato"
7503 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7504 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7505 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7509 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7510 "to post some news.\n"
7512 "So let's hear from you :)\n"
7516 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7518 "With kind regards,\n"
7521 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7522 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7524 "Fatti sentire! :)\n"
7528 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7530 "Cordiali saluti,\n"
7533 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7534 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7537 msgid "New private message from %s"
7538 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7540 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7541 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7542 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7543 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7547 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7549 "------------------------------------------------------\n"
7551 "------------------------------------------------------\n"
7553 "You can reply to their message here:\n"
7557 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7559 "With kind regards,\n"
7562 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7564 "------------------------------------------------------\n"
7566 "------------------------------------------------------\n"
7568 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7572 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7574 "Cordiali saluti,\n"
7577 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7578 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7580 #, fuzzy, php-format
7581 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7582 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7584 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7585 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7586 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7587 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7588 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7592 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7594 "The URL of your notice is:\n"
7598 "The text of your notice is:\n"
7602 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7606 "Faithfully yours,\n"
7609 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7612 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7616 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7620 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7624 "Cordiali saluti,\n"
7627 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7631 "The full conversation can be read here:\n"
7635 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7639 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7640 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7642 #, fuzzy, php-format
7643 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7644 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7646 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7647 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7648 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7649 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7650 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7651 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7655 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7657 "The notice is here:\n"
7665 "%5$sYou can reply back here:\n"
7669 "The list of all @-replies for you here:\n"
7673 "Faithfully yours,\n"
7676 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7678 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7681 "Il messaggio è qui:\n"
7689 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7693 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7697 "Cordiali saluti,\n"
7700 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7702 #: lib/mailbox.php:89
7703 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7704 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7706 #: lib/mailbox.php:139
7708 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7709 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7711 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7712 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7713 "messaggi riservati solamente a te."
7715 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7719 #: lib/mailhandler.php:37
7720 msgid "Could not parse message."
7721 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7723 #: lib/mailhandler.php:42
7724 msgid "Not a registered user."
7725 msgstr "Non è un utente registrato."
7727 #: lib/mailhandler.php:46
7728 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7729 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7731 #: lib/mailhandler.php:50
7732 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7733 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7735 #: lib/mailhandler.php:228
7737 msgid "Unsupported message type: %s"
7738 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7740 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7741 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7742 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7744 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7746 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7747 #: lib/mediafile.php:145
7748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7749 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7751 #. TRANS: Client exception.
7752 #: lib/mediafile.php:151
7754 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7757 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7760 #. TRANS: Client exception.
7761 #: lib/mediafile.php:157
7762 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7763 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7765 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7766 #: lib/mediafile.php:165
7767 msgid "Missing a temporary folder."
7768 msgstr "Manca una directory temporanea."
7770 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7771 #: lib/mediafile.php:169
7772 msgid "Failed to write file to disk."
7773 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7775 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7776 #: lib/mediafile.php:173
7777 msgid "File upload stopped by extension."
7778 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7781 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7782 msgid "File exceeds user's quota."
7783 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7786 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7787 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7788 msgid "File could not be moved to destination directory."
7789 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7792 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7793 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7794 msgid "Could not determine file's MIME type."
7795 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7797 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7798 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7799 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7800 #: lib/mediafile.php:340
7803 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7806 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7809 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7810 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7811 #: lib/mediafile.php:345
7813 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7814 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7816 #: lib/messageform.php:120
7817 msgid "Send a direct notice"
7818 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7820 #: lib/messageform.php:146
7824 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7825 msgid "Available characters"
7826 msgstr "Caratteri disponibili"
7828 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7829 msgctxt "Send button for sending notice"
7833 #: lib/noticeform.php:160
7834 msgid "Send a notice"
7835 msgstr "Invia un messaggio"
7837 #: lib/noticeform.php:174
7839 msgid "What's up, %s?"
7840 msgstr "Cosa succede, %s?"
7842 #: lib/noticeform.php:193
7846 #: lib/noticeform.php:197
7847 msgid "Attach a file"
7848 msgstr "Allega un file"
7850 #: lib/noticeform.php:213
7851 msgid "Share my location"
7852 msgstr "Condividi la mia posizione"
7854 #: lib/noticeform.php:216
7855 msgid "Do not share my location"
7856 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7858 #: lib/noticeform.php:217
7860 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7863 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7864 "previsto. Riprova più tardi."
7866 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7867 #: lib/noticelist.php:446
7871 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7872 #: lib/noticelist.php:448
7876 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7877 #: lib/noticelist.php:450
7881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7882 #: lib/noticelist.php:452
7886 #: lib/noticelist.php:454
7888 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7889 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7891 #: lib/noticelist.php:463
7895 #: lib/noticelist.php:512
7899 #: lib/noticelist.php:578
7901 msgstr "in una discussione"
7903 #: lib/noticelist.php:613
7905 msgstr "Ripetuto da"
7907 #: lib/noticelist.php:640
7908 msgid "Reply to this notice"
7909 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7911 #: lib/noticelist.php:641
7915 #: lib/noticelist.php:685
7916 msgid "Notice repeated"
7917 msgstr "Messaggio ripetuto"
7919 #: lib/nudgeform.php:116
7920 msgid "Nudge this user"
7921 msgstr "Richiama questo utente"
7923 #: lib/nudgeform.php:128
7927 #: lib/nudgeform.php:128
7928 msgid "Send a nudge to this user"
7929 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7931 #: lib/oauthstore.php:294
7932 msgid "Error inserting new profile."
7933 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7935 #: lib/oauthstore.php:302
7936 msgid "Error inserting avatar."
7937 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7939 #: lib/oauthstore.php:322
7940 msgid "Error inserting remote profile."
7941 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7943 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7944 #: lib/oauthstore.php:362
7945 msgid "Duplicate notice."
7946 msgstr "Messaggio duplicato."
7948 #: lib/oauthstore.php:507
7949 msgid "Couldn't insert new subscription."
7950 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7952 #: lib/personalgroupnav.php:99
7956 #: lib/personalgroupnav.php:104
7960 #: lib/personalgroupnav.php:114
7964 #: lib/personalgroupnav.php:125
7968 #: lib/personalgroupnav.php:126
7969 msgid "Your incoming messages"
7970 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7972 #: lib/personalgroupnav.php:130
7976 #: lib/personalgroupnav.php:131
7977 msgid "Your sent messages"
7978 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7980 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7982 msgid "Tags in %s's notices"
7983 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7985 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7986 #: lib/plugin.php:121
7988 msgstr "Sconosciuto"
7990 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7991 msgid "Subscriptions"
7992 msgstr "Abbonamenti"
7994 #: lib/profileaction.php:126
7995 msgid "All subscriptions"
7996 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7998 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8002 #: lib/profileaction.php:161
8003 msgid "All subscribers"
8004 msgstr "Tutti gli abbonati"
8006 #: lib/profileaction.php:191
8010 #: lib/profileaction.php:196
8011 msgid "Member since"
8014 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8015 #: lib/profileaction.php:235
8016 msgid "Daily average"
8017 msgstr "Media giornaliera"
8019 #: lib/profileaction.php:264
8021 msgstr "Tutti i gruppi"
8023 #: lib/profileformaction.php:123
8024 msgid "Unimplemented method."
8025 msgstr "Metodo non implementato"
8027 #: lib/publicgroupnav.php:78
8031 #: lib/publicgroupnav.php:82
8033 msgstr "Gruppi dell'utente"
8035 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8037 msgstr "Etichette recenti"
8039 #: lib/publicgroupnav.php:88
8041 msgstr "In evidenza"
8043 #: lib/publicgroupnav.php:92
8047 #: lib/redirectingaction.php:95
8048 msgid "No return-to arguments."
8049 msgstr "Nessun argomento return-to."
8051 #: lib/repeatform.php:107
8052 msgid "Repeat this notice?"
8053 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8055 #: lib/repeatform.php:132
8059 #: lib/repeatform.php:132
8060 msgid "Repeat this notice"
8061 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8063 #: lib/revokeroleform.php:91
8065 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8066 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8068 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8069 #: lib/router.php:847
8071 msgid "Page not found."
8072 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8074 #: lib/sandboxform.php:67
8078 #: lib/sandboxform.php:78
8079 msgid "Sandbox this user"
8080 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8082 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8083 #: lib/searchaction.php:121
8085 msgstr "Cerca nel sito"
8087 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8088 #. TRANS: for searching can be entered.
8089 #: lib/searchaction.php:129
8093 #: lib/searchaction.php:130
8098 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8099 #: lib/searchaction.php:170
8101 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8103 #: lib/searchgroupnav.php:80
8107 #: lib/searchgroupnav.php:81
8108 msgid "Find people on this site"
8109 msgstr "Trova persone in questo sito"
8111 #: lib/searchgroupnav.php:83
8112 msgid "Find content of notices"
8113 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8115 #: lib/searchgroupnav.php:85
8116 msgid "Find groups on this site"
8117 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8119 #: lib/section.php:89
8120 msgid "Untitled section"
8121 msgstr "Sezione senza nome"
8123 #: lib/section.php:106
8127 #: lib/silenceform.php:67
8131 #: lib/silenceform.php:78
8132 msgid "Silence this user"
8133 msgstr "Zittisci questo utente"
8135 #: lib/subgroupnav.php:83
8137 msgid "People %s subscribes to"
8138 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8140 #: lib/subgroupnav.php:91
8142 msgid "People subscribed to %s"
8143 msgstr "Persone abbonate a %s"
8145 #: lib/subgroupnav.php:99
8147 msgid "Groups %s is a member of"
8148 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8150 #: lib/subgroupnav.php:105
8154 #: lib/subgroupnav.php:106
8156 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8157 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8159 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8160 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8161 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8162 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8164 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8165 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8166 msgid "People Tagcloud as tagged"
8167 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8169 #: lib/tagcloudsection.php:56
8173 #: lib/themeuploader.php:50
8174 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8176 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8178 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8179 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8180 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8182 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8183 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8184 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8185 msgid "Failed saving theme."
8186 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8188 #: lib/themeuploader.php:147
8189 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8190 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8192 #: lib/themeuploader.php:166
8194 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8196 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8198 #: lib/themeuploader.php:178
8199 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8200 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8202 #: lib/themeuploader.php:218
8204 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8205 "digits, underscore, and minus sign."
8207 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8208 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8210 #: lib/themeuploader.php:224
8211 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8213 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8215 #: lib/themeuploader.php:241
8217 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8218 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8220 #: lib/themeuploader.php:259
8221 msgid "Error opening theme archive."
8222 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8224 #: lib/topposterssection.php:74
8226 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8228 #: lib/unsandboxform.php:69
8232 #: lib/unsandboxform.php:80
8233 msgid "Unsandbox this user"
8234 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8236 #: lib/unsilenceform.php:67
8238 msgstr "De-zittisci"
8240 #: lib/unsilenceform.php:78
8241 msgid "Unsilence this user"
8242 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8244 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8245 msgid "Unsubscribe from this user"
8246 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8248 #: lib/unsubscribeform.php:137
8250 msgstr "Disabbonati"
8252 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8254 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8255 #, fuzzy, php-format
8256 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8257 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8259 #: lib/userprofile.php:117
8261 msgstr "Modifica immagine"
8263 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8264 msgid "User actions"
8265 msgstr "Azioni utente"
8267 #: lib/userprofile.php:237
8268 msgid "User deletion in progress..."
8269 msgstr "Eliminazione utente..."
8271 #: lib/userprofile.php:263
8272 msgid "Edit profile settings"
8273 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8275 #: lib/userprofile.php:264
8279 #: lib/userprofile.php:287
8280 msgid "Send a direct message to this user"
8281 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8283 #: lib/userprofile.php:288
8287 #: lib/userprofile.php:326
8291 #: lib/userprofile.php:364
8293 msgstr "Ruolo dell'utente"
8295 #: lib/userprofile.php:366
8297 msgid "Administrator"
8298 msgstr "Amministratore"
8300 #: lib/userprofile.php:367
8305 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8306 #: lib/util.php:1175
8307 msgid "a few seconds ago"
8308 msgstr "pochi secondi fa"
8310 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8311 #: lib/util.php:1178
8312 msgid "about a minute ago"
8313 msgstr "circa un minuto fa"
8315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8316 #: lib/util.php:1182
8318 msgid "about one minute ago"
8319 msgid_plural "about %d minutes ago"
8320 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8321 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8324 #: lib/util.php:1185
8325 msgid "about an hour ago"
8326 msgstr "circa un'ora fa"
8328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8329 #: lib/util.php:1189
8331 msgid "about one hour ago"
8332 msgid_plural "about %d hours ago"
8333 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8334 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8337 #: lib/util.php:1192
8338 msgid "about a day ago"
8339 msgstr "circa un giorno fa"
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 #: lib/util.php:1196
8344 msgid "about one day ago"
8345 msgid_plural "about %d days ago"
8346 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8347 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8350 #: lib/util.php:1199
8351 msgid "about a month ago"
8352 msgstr "circa un mese fa"
8354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8355 #: lib/util.php:1203
8357 msgid "about one month ago"
8358 msgid_plural "about %d months ago"
8359 msgstr[0] "circa un mese fa"
8360 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8363 #: lib/util.php:1206
8364 msgid "about a year ago"
8365 msgstr "circa un anno fa"
8367 #: lib/webcolor.php:80
8369 msgid "%s is not a valid color!"
8370 msgstr "%s non è un colore valido."
8372 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8373 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8374 #: lib/webcolor.php:120
8375 #, fuzzy, php-format
8376 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8377 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8379 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8380 #: lib/xmppmanager.php:285
8382 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8385 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8386 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8387 #: lib/xmppmanager.php:404
8388 #, fuzzy, php-format
8389 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8390 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8391 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8392 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8394 #: scripts/restoreuser.php:82
8396 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8397 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
8399 #: scripts/restoreuser.php:88
8400 msgid "No user specified; using backup user."
8401 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8403 #: scripts/restoreuser.php:94
8405 msgid "%d entries in backup."
8406 msgstr "%d voci nel backup."