]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:04:54+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61646); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Accesso"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Salva impostazioni"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registra"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privato"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
45 "il sito?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Solo invito"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Chiuso"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
67 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
68 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
69 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
70 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
71 msgid "Save"
72 msgstr "Salva"
73
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salva impostazioni"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Pagina inesistente."
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Utente inesistente."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, fuzzy, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s e amici"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
143 "qualche cosa."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
152 "scrivi un messaggio."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
161 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
162 "$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
171 "un messaggio alla sua attenzione."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Tu e i tuoi amici"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Metodo delle API non trovato."
206
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Questo metodo richiede POST."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 msgid ""
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "none"
225 msgstr ""
226 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
227 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
232
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "L'utente non ha un profilo."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
256 msgstr ""
257 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
258 "configurazione attuale."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Non puoi bloccarti!"
278
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
282
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
286
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 #, php-format
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Messaggi diretti da %s"
291
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 #, php-format
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
296
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 #, php-format
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Messaggi diretti a %s"
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 #, php-format
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
310
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 #, php-format
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "Destinatario non trovato."
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
323
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
328
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
332
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Impossibile creare un preferito."
336
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
340
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
344
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
348
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 #, php-format
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
353
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
357
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Non puoi non seguirti."
361
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
365
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
367 msgid "Could not determine source user."
368 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
369
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
371 msgid "Could not find target user."
372 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
375 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
376 #: actions/register.php:205
377 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
378 msgstr ""
379 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
380 "spazi."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "Non è un soprannome valido."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
408 #: actions/newapplication.php:169
409 #, php-format
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
421 #, php-format
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
427 #, php-format
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
441
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Gruppo non trovato!"
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 #, php-format
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 #, php-format
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
469
470 #: actions/apigrouplist.php:95
471 #, php-format
472 msgid "%s's groups"
473 msgstr "Gruppi di %s"
474
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 #, php-format
477 msgid "%s groups"
478 msgstr "Gruppi di %s"
479
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 #, php-format
482 msgid "groups on %s"
483 msgstr "Gruppi su %s"
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
486 msgid "Bad request."
487 msgstr ""
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
490 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
491 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
492 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
493 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
494 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
495 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
496 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
497 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
498 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
499 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
500 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
501 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
502 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
503 #: lib/designsettings.php:294
504 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
505 msgstr ""
506 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:146
509 #, fuzzy
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nome utente o password non valido."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:170
514 #, fuzzy
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:196
519 #, fuzzy
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:231
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:241
531 #, php-format
532 msgid "The request token %s has been denied."
533 msgstr ""
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:273
545 msgid "An application would like to connect to your account"
546 msgstr ""
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:290
549 msgid "Allow or deny access"
550 msgstr ""
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
553 msgid "Account"
554 msgstr "Account"
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
557 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
558 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
559 #: lib/userprofile.php:131
560 msgid "Nickname"
561 msgstr "Soprannome"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
564 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
565 msgid "Password"
566 msgstr "Password"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:338
569 #, fuzzy
570 msgid "Deny"
571 msgstr "Aspetto"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:344
574 #, fuzzy
575 msgid "Allow"
576 msgstr "Tutto"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:361
579 msgid "Allow or deny access to your account information."
580 msgstr ""
581
582 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
583 msgid "This method requires a POST or DELETE."
584 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
585
586 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
587 msgid "You may not delete another user's status."
588 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
589
590 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
591 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
592 msgid "No such notice."
593 msgstr "Nessun messaggio."
594
595 #: actions/apistatusesretweet.php:83
596 msgid "Cannot repeat your own notice."
597 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
598
599 #: actions/apistatusesretweet.php:91
600 msgid "Already repeated that notice."
601 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
602
603 #: actions/apistatusesshow.php:138
604 msgid "Status deleted."
605 msgstr "Messaggio eliminato."
606
607 #: actions/apistatusesshow.php:144
608 msgid "No status with that ID found."
609 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
610
611 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
612 #: lib/mailhandler.php:60
613 #, php-format
614 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
615 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
616
617 #: actions/apistatusesupdate.php:202
618 msgid "Not found"
619 msgstr "Non trovato"
620
621 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
622 #, php-format
623 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
624 msgstr ""
625 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
626
627 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
628 msgid "Unsupported format."
629 msgstr "Formato non supportato."
630
631 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
632 #, php-format
633 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
634 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
635
636 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
637 #, php-format
638 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
639 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
640
641 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
642 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
643 #, php-format
644 msgid "%s timeline"
645 msgstr "Attività di %s"
646
647 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
648 #: actions/userrss.php:92
649 #, php-format
650 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
651 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
652
653 #: actions/apitimelinementions.php:117
654 #, php-format
655 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
656 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
657
658 #: actions/apitimelinementions.php:127
659 #, php-format
660 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
661 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
662
663 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
664 #, php-format
665 msgid "%s public timeline"
666 msgstr "Attività pubblica di %s"
667
668 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
669 #, php-format
670 msgid "%s updates from everyone!"
671 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
672
673 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
674 #, php-format
675 msgid "Repeated to %s"
676 msgstr "Ripetuto a %s"
677
678 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
679 #, php-format
680 msgid "Repeats of %s"
681 msgstr "Ripetizioni di %s"
682
683 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
684 #, php-format
685 msgid "Notices tagged with %s"
686 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
687
688 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
689 #, php-format
690 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
691 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
692
693 #: actions/apiusershow.php:96
694 msgid "Not found."
695 msgstr "Non trovato."
696
697 #: actions/attachment.php:73
698 msgid "No such attachment."
699 msgstr "Nessun allegato."
700
701 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
702 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
703 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
704 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
705 #: actions/showgroup.php:121
706 msgid "No nickname."
707 msgstr "Nessun soprannome."
708
709 #: actions/avatarbynickname.php:64
710 msgid "No size."
711 msgstr "Nessuna dimensione."
712
713 #: actions/avatarbynickname.php:69
714 msgid "Invalid size."
715 msgstr "Dimensione non valida."
716
717 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
718 #: lib/accountsettingsaction.php:112
719 msgid "Avatar"
720 msgstr "Immagine"
721
722 #: actions/avatarsettings.php:78
723 #, php-format
724 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
725 msgstr ""
726 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
727
728 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
729 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
730 #: actions/userrss.php:103
731 msgid "User without matching profile"
732 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
735 #: actions/grouplogo.php:251
736 msgid "Avatar settings"
737 msgstr "Impostazioni immagine"
738
739 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
740 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
741 msgid "Original"
742 msgstr "Originale"
743
744 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
745 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
746 msgid "Preview"
747 msgstr "Anteprima"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
750 #: lib/noticelist.php:608
751 msgid "Delete"
752 msgstr "Elimina"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
755 msgid "Upload"
756 msgstr "Carica"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
759 msgid "Crop"
760 msgstr "Ritaglia"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:328
763 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
764 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
767 msgid "Lost our file data."
768 msgstr "Perso il nostro file di dati."
769
770 #: actions/avatarsettings.php:366
771 msgid "Avatar updated."
772 msgstr "Immagine aggiornata."
773
774 #: actions/avatarsettings.php:369
775 msgid "Failed updating avatar."
776 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:393
779 msgid "Avatar deleted."
780 msgstr "Immagine eliminata."
781
782 #: actions/block.php:69
783 msgid "You already blocked that user."
784 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
785
786 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
787 msgid "Block user"
788 msgstr "Blocca utente"
789
790 #: actions/block.php:130
791 msgid ""
792 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
793 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
794 "will not be notified of any @-replies from them."
795 msgstr ""
796 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
797 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
798 "risposte che ti invierà."
799
800 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
801 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
802 msgid "No"
803 msgstr "No"
804
805 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
806 msgid "Do not block this user"
807 msgstr "Non bloccare questo utente"
808
809 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
810 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
811 #: lib/repeatform.php:132
812 msgid "Yes"
813 msgstr "Sì"
814
815 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
816 msgid "Block this user"
817 msgstr "Blocca questo utente"
818
819 #: actions/block.php:167
820 msgid "Failed to save block information."
821 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
822
823 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
824 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
825 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
826 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
827 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
828 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
829 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
830 msgid "No such group."
831 msgstr "Nessuna gruppo."
832
833 #: actions/blockedfromgroup.php:90
834 #, php-format
835 msgid "%s blocked profiles"
836 msgstr "Profili bloccati di %s"
837
838 #: actions/blockedfromgroup.php:93
839 #, php-format
840 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
841 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
842
843 #: actions/blockedfromgroup.php:108
844 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
845 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
846
847 #: actions/blockedfromgroup.php:281
848 msgid "Unblock user from group"
849 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
852 msgid "Unblock"
853 msgstr "Sblocca"
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
856 msgid "Unblock this user"
857 msgstr "Sblocca questo utente"
858
859 #: actions/bookmarklet.php:50
860 msgid "Post to "
861 msgstr "Invia a "
862
863 #: actions/confirmaddress.php:75
864 msgid "No confirmation code."
865 msgstr "Nessun codice di conferma."
866
867 #: actions/confirmaddress.php:80
868 msgid "Confirmation code not found."
869 msgstr "Codice di conferma non trovato."
870
871 #: actions/confirmaddress.php:85
872 msgid "That confirmation code is not for you!"
873 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
874
875 #: actions/confirmaddress.php:90
876 #, php-format
877 msgid "Unrecognized address type %s"
878 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
879
880 #: actions/confirmaddress.php:94
881 msgid "That address has already been confirmed."
882 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
883
884 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
885 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
886 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
887 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
888 #: actions/smssettings.php:420
889 msgid "Couldn't update user."
890 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
891
892 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
893 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
894 msgid "Couldn't delete email confirmation."
895 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
896
897 #: actions/confirmaddress.php:144
898 #, fuzzy
899 msgid "Confirm address"
900 msgstr "Conferma indirizzo"
901
902 #: actions/confirmaddress.php:159
903 #, php-format
904 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
905 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
906
907 #: actions/conversation.php:99
908 msgid "Conversation"
909 msgstr "Conversazione"
910
911 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
912 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
913 msgid "Notices"
914 msgstr "Messaggi"
915
916 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
917 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
918 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
919 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
920 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
921 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
922 #: lib/settingsaction.php:72
923 msgid "Not logged in."
924 msgstr "Accesso non effettuato."
925
926 #: actions/deletenotice.php:71
927 msgid "Can't delete this notice."
928 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
929
930 #: actions/deletenotice.php:103
931 msgid ""
932 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
933 "be undone."
934 msgstr ""
935 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
936 "possibile recuperarlo."
937
938 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
939 msgid "Delete notice"
940 msgstr "Elimina messaggio"
941
942 #: actions/deletenotice.php:144
943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
944 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
945
946 #: actions/deletenotice.php:145
947 msgid "Do not delete this notice"
948 msgstr "Non eliminare il messaggio"
949
950 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
951 msgid "Delete this notice"
952 msgstr "Elimina questo messaggio"
953
954 #: actions/deleteuser.php:67
955 msgid "You cannot delete users."
956 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
957
958 #: actions/deleteuser.php:74
959 msgid "You can only delete local users."
960 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
961
962 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
963 msgid "Delete user"
964 msgstr "Elimina utente"
965
966 #: actions/deleteuser.php:135
967 msgid ""
968 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
969 "the user from the database, without a backup."
970 msgstr ""
971 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
972 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
973
974 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
975 msgid "Delete this user"
976 msgstr "Elimina questo utente"
977
978 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
979 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
980 msgid "Design"
981 msgstr "Aspetto"
982
983 #: actions/designadminpanel.php:73
984 msgid "Design settings for this StatusNet site."
985 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
986
987 #: actions/designadminpanel.php:275
988 msgid "Invalid logo URL."
989 msgstr "URL del logo non valido."
990
991 #: actions/designadminpanel.php:279
992 #, php-format
993 msgid "Theme not available: %s"
994 msgstr "Tema non disponibile: %s"
995
996 #: actions/designadminpanel.php:375
997 msgid "Change logo"
998 msgstr "Modifica logo"
999
1000 #: actions/designadminpanel.php:380
1001 msgid "Site logo"
1002 msgstr "Logo del sito"
1003
1004 #: actions/designadminpanel.php:387
1005 msgid "Change theme"
1006 msgstr "Modifica tema"
1007
1008 #: actions/designadminpanel.php:404
1009 msgid "Site theme"
1010 msgstr "Tema del sito"
1011
1012 #: actions/designadminpanel.php:405
1013 msgid "Theme for the site."
1014 msgstr "Tema per questo sito."
1015
1016 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1017 msgid "Change background image"
1018 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1019
1020 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1021 #: lib/designsettings.php:178
1022 msgid "Background"
1023 msgstr "Sfondo"
1024
1025 #: actions/designadminpanel.php:427
1026 #, php-format
1027 msgid ""
1028 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1029 "$s."
1030 msgstr ""
1031 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1032 "file è di %1$s."
1033
1034 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1035 msgid "On"
1036 msgstr "On"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1039 msgid "Off"
1040 msgstr "Off"
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1043 msgid "Turn background image on or off."
1044 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1047 msgid "Tile background image"
1048 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1051 msgid "Change colours"
1052 msgstr "Modifica colori"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1055 msgid "Content"
1056 msgstr "Contenuto"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1059 msgid "Sidebar"
1060 msgstr "Barra laterale"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1063 msgid "Text"
1064 msgstr "Testo"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1067 msgid "Links"
1068 msgstr "Collegamenti"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1071 msgid "Use defaults"
1072 msgstr "Usa predefiniti"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1075 msgid "Restore default designs"
1076 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1079 msgid "Reset back to default"
1080 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1083 msgid "Save design"
1084 msgstr "Salva aspetto"
1085
1086 #: actions/disfavor.php:81
1087 msgid "This notice is not a favorite!"
1088 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1089
1090 #: actions/disfavor.php:94
1091 msgid "Add to favorites"
1092 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1093
1094 #: actions/doc.php:155
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "No such document \"%s\""
1097 msgstr "Nessun documento."
1098
1099 #: actions/editapplication.php:54
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Edit Application"
1102 msgstr "Altre opzioni"
1103
1104 #: actions/editapplication.php:66
1105 #, fuzzy
1106 msgid "You must be logged in to edit an application."
1107 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1108
1109 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1110 #, fuzzy
1111 msgid "You are not the owner of this application."
1112 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1113
1114 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1115 #: actions/showapplication.php:87
1116 #, fuzzy
1117 msgid "No such application."
1118 msgstr "Nessun messaggio."
1119
1120 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1121 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1122 msgid "There was a problem with your session token."
1123 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1124
1125 #: actions/editapplication.php:161
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Use this form to edit your application."
1128 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1129
1130 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Name is required."
1133 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1134
1135 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1138 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1139
1140 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Description is required."
1143 msgstr "Descrizione"
1144
1145 #: actions/editapplication.php:191
1146 msgid "Source URL is too long."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Source URL is not valid."
1152 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1153
1154 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1155 msgid "Organization is required."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1161 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1164 msgid "Organization homepage is required."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1168 msgid "Callback is too long."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Callback URL is not valid."
1174 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1175
1176 #: actions/editapplication.php:255
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Could not update application."
1179 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1180
1181 #: actions/editgroup.php:56
1182 #, php-format
1183 msgid "Edit %s group"
1184 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1185
1186 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1187 msgid "You must be logged in to create a group."
1188 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1189
1190 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1191 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1192 msgid "You must be an admin to edit the group."
1193 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1194
1195 #: actions/editgroup.php:154
1196 msgid "Use this form to edit the group."
1197 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1198
1199 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1200 #, php-format
1201 msgid "description is too long (max %d chars)."
1202 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1203
1204 #: actions/editgroup.php:253
1205 msgid "Could not update group."
1206 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1207
1208 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1209 msgid "Could not create aliases."
1210 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1211
1212 #: actions/editgroup.php:269
1213 msgid "Options saved."
1214 msgstr "Opzioni salvate."
1215
1216 #: actions/emailsettings.php:60
1217 msgid "Email settings"
1218 msgstr "Impostazioni email"
1219
1220 #: actions/emailsettings.php:71
1221 #, php-format
1222 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1223 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1224
1225 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1226 #: actions/smssettings.php:104
1227 msgid "Address"
1228 msgstr "Indirizzo"
1229
1230 #: actions/emailsettings.php:105
1231 msgid "Current confirmed email address."
1232 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1233
1234 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1235 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1236 #: actions/smssettings.php:158
1237 msgid "Remove"
1238 msgstr "Rimuovi"
1239
1240 #: actions/emailsettings.php:113
1241 msgid ""
1242 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1243 "a message with further instructions."
1244 msgstr ""
1245 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1246 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1247 "istruzioni."
1248
1249 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1250 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1251 #: lib/applicationeditform.php:332
1252 msgid "Cancel"
1253 msgstr "Annulla"
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:121
1256 msgid "Email address"
1257 msgstr "Indirizzi email"
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:123
1260 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1261 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1264 #: actions/smssettings.php:145
1265 msgid "Add"
1266 msgstr "Aggiungi"
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1269 msgid "Incoming email"
1270 msgstr "Email di ricezione"
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1273 msgid "Send email to this address to post new notices."
1274 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1275
1276 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1277 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1278 msgstr ""
1279 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1280 "vecchio."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1283 msgid "New"
1284 msgstr "Nuovo"
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1287 #: actions/smssettings.php:169
1288 msgid "Preferences"
1289 msgstr "Preferenze"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:158
1292 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1293 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:163
1296 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1297 msgstr ""
1298 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:169
1301 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1302 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:174
1305 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1306 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:179
1309 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1310 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:185
1313 msgid "I want to post notices by email."
1314 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:191
1317 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1318 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1321 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1322 msgid "Preferences saved."
1323 msgstr "Preferenze salvate."
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:320
1326 msgid "No email address."
1327 msgstr "Nessun indirizzo email."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:327
1330 msgid "Cannot normalize that email address"
1331 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1334 #: actions/siteadminpanel.php:143
1335 msgid "Not a valid email address."
1336 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:334
1339 msgid "That is already your email address."
1340 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:337
1343 msgid "That email address already belongs to another user."
1344 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1347 #: actions/smssettings.php:337
1348 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1349 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:359
1352 msgid ""
1353 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1354 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1355 msgstr ""
1356 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1357 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1358 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1361 #: actions/smssettings.php:370
1362 msgid "No pending confirmation to cancel."
1363 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1366 msgid "That is the wrong IM address."
1367 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1370 #: actions/smssettings.php:386
1371 msgid "Confirmation cancelled."
1372 msgstr "Conferma annullata."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:413
1375 msgid "That is not your email address."
1376 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1379 #: actions/smssettings.php:425
1380 msgid "The address was removed."
1381 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1384 msgid "No incoming email address."
1385 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1388 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1389 msgid "Couldn't update user record."
1390 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1393 msgid "Incoming email address removed."
1394 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1397 msgid "New incoming email address added."
1398 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1399
1400 #: actions/favor.php:79
1401 msgid "This notice is already a favorite!"
1402 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1403
1404 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1405 msgid "Disfavor favorite"
1406 msgstr "Rimuovi preferito"
1407
1408 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1409 #: lib/publicgroupnav.php:93
1410 msgid "Popular notices"
1411 msgstr "Messaggi famosi"
1412
1413 #: actions/favorited.php:67
1414 #, php-format
1415 msgid "Popular notices, page %d"
1416 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1417
1418 #: actions/favorited.php:79
1419 msgid "The most popular notices on the site right now."
1420 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1421
1422 #: actions/favorited.php:150
1423 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1424 msgstr ""
1425 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1426 "stato ancora impostato alcuno."
1427
1428 #: actions/favorited.php:153
1429 msgid ""
1430 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1431 "next to any notice you like."
1432 msgstr ""
1433 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1434 "forma di cuore."
1435
1436 #: actions/favorited.php:156
1437 #, php-format
1438 msgid ""
1439 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1440 "notice to your favorites!"
1441 msgstr ""
1442 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1443 "tra i tuoi preferiti!"
1444
1445 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1446 #: lib/personalgroupnav.php:115
1447 #, php-format
1448 msgid "%s's favorite notices"
1449 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1450
1451 #: actions/favoritesrss.php:115
1452 #, php-format
1453 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1454 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1455
1456 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1457 #: lib/publicgroupnav.php:89
1458 msgid "Featured users"
1459 msgstr "Utenti in evidenza"
1460
1461 #: actions/featured.php:71
1462 #, php-format
1463 msgid "Featured users, page %d"
1464 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1465
1466 #: actions/featured.php:99
1467 #, php-format
1468 msgid "A selection of some great users on %s"
1469 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1470
1471 #: actions/file.php:34
1472 msgid "No notice ID."
1473 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1474
1475 #: actions/file.php:38
1476 msgid "No notice."
1477 msgstr "Nessun messaggio."
1478
1479 #: actions/file.php:42
1480 msgid "No attachments."
1481 msgstr "Nessun allegato."
1482
1483 #: actions/file.php:51
1484 msgid "No uploaded attachments."
1485 msgstr "Nessun allegato caricato."
1486
1487 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1488 msgid "Not expecting this response!"
1489 msgstr "Risposta non attesa!"
1490
1491 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1492 msgid "User being listened to does not exist."
1493 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1494
1495 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1496 msgid "You can use the local subscription!"
1497 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1498
1499 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1500 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1501 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1502
1503 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1504 msgid "You are not authorized."
1505 msgstr "Autorizzazione non presente."
1506
1507 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1508 msgid "Could not convert request token to access token."
1509 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1510
1511 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1512 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1513 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1514
1515 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1516 msgid "Error updating remote profile"
1517 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1518
1519 #: actions/getfile.php:79
1520 msgid "No such file."
1521 msgstr "Nessun file."
1522
1523 #: actions/getfile.php:83
1524 msgid "Cannot read file."
1525 msgstr "Impossibile leggere il file."
1526
1527 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1528 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1529 #: lib/profileformaction.php:70
1530 msgid "No profile specified."
1531 msgstr "Nessun profilo specificato."
1532
1533 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1534 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1535 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1536 msgid "No profile with that ID."
1537 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1538
1539 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1540 #: actions/makeadmin.php:81
1541 msgid "No group specified."
1542 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1543
1544 #: actions/groupblock.php:91
1545 msgid "Only an admin can block group members."
1546 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1547
1548 #: actions/groupblock.php:95
1549 msgid "User is already blocked from group."
1550 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1551
1552 #: actions/groupblock.php:100
1553 msgid "User is not a member of group."
1554 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1555
1556 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1557 msgid "Block user from group"
1558 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1559
1560 #: actions/groupblock.php:162
1561 #, php-format
1562 msgid ""
1563 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1564 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1565 "the group in the future."
1566 msgstr ""
1567 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1568 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1569 "gruppo."
1570
1571 #: actions/groupblock.php:178
1572 msgid "Do not block this user from this group"
1573 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1574
1575 #: actions/groupblock.php:179
1576 msgid "Block this user from this group"
1577 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1578
1579 #: actions/groupblock.php:196
1580 msgid "Database error blocking user from group."
1581 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1582
1583 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1584 msgid "No ID."
1585 msgstr "Nessun ID."
1586
1587 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1588 msgid "You must be logged in to edit a group."
1589 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1590
1591 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1592 msgid "Group design"
1593 msgstr "Aspetto del gruppo"
1594
1595 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1596 msgid ""
1597 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1598 "palette of your choice."
1599 msgstr ""
1600 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1601 "personalizzati."
1602
1603 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1604 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1605 msgid "Couldn't update your design."
1606 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1607
1608 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1609 msgid "Design preferences saved."
1610 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1611
1612 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1613 msgid "Group logo"
1614 msgstr "Logo del gruppo"
1615
1616 #: actions/grouplogo.php:150
1617 #, php-format
1618 msgid ""
1619 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1620 msgstr ""
1621 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1622 "del file è di %s."
1623
1624 #: actions/grouplogo.php:178
1625 msgid "User without matching profile."
1626 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1627
1628 #: actions/grouplogo.php:362
1629 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1630 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1631
1632 #: actions/grouplogo.php:396
1633 msgid "Logo updated."
1634 msgstr "Logo aggiornato."
1635
1636 #: actions/grouplogo.php:398
1637 msgid "Failed updating logo."
1638 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1639
1640 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1641 #, php-format
1642 msgid "%s group members"
1643 msgstr "Membri del gruppo %s"
1644
1645 #: actions/groupmembers.php:96
1646 #, php-format
1647 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1648 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1649
1650 #: actions/groupmembers.php:111
1651 msgid "A list of the users in this group."
1652 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1653
1654 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1655 msgid "Admin"
1656 msgstr "Amministra"
1657
1658 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1659 msgid "Block"
1660 msgstr "Blocca"
1661
1662 #: actions/groupmembers.php:441
1663 msgid "Make user an admin of the group"
1664 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1665
1666 #: actions/groupmembers.php:473
1667 msgid "Make Admin"
1668 msgstr "Rendi amm."
1669
1670 #: actions/groupmembers.php:473
1671 msgid "Make this user an admin"
1672 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1673
1674 #: actions/grouprss.php:133
1675 #, php-format
1676 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1677 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1678
1679 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1680 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1681 msgid "Groups"
1682 msgstr "Gruppi"
1683
1684 #: actions/groups.php:64
1685 #, php-format
1686 msgid "Groups, page %d"
1687 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1688
1689 #: actions/groups.php:90
1690 #, php-format
1691 msgid ""
1692 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1693 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1694 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1695 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1696 "%%%%)"
1697 msgstr ""
1698 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1699 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1700 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1701 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1702 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1703
1704 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1705 msgid "Create a new group"
1706 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1707
1708 #: actions/groupsearch.php:52
1709 #, php-format
1710 msgid ""
1711 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1712 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1713 msgstr ""
1714 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1715 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1716
1717 #: actions/groupsearch.php:58
1718 msgid "Group search"
1719 msgstr "Cerca gruppi"
1720
1721 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1722 #: actions/peoplesearch.php:83
1723 msgid "No results."
1724 msgstr "Nessun risultato."
1725
1726 #: actions/groupsearch.php:82
1727 #, php-format
1728 msgid ""
1729 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1730 "newgroup%%) yourself."
1731 msgstr ""
1732 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1733 "newgroup%%) tu."
1734
1735 #: actions/groupsearch.php:85
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1739 "action.newgroup%%) yourself!"
1740 msgstr ""
1741 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1742 "action.newgroup%%)!"
1743
1744 #: actions/groupunblock.php:91
1745 msgid "Only an admin can unblock group members."
1746 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1747
1748 #: actions/groupunblock.php:95
1749 msgid "User is not blocked from group."
1750 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1751
1752 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1753 msgid "Error removing the block."
1754 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1755
1756 #: actions/imsettings.php:59
1757 msgid "IM settings"
1758 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1759
1760 #: actions/imsettings.php:70
1761 #, php-format
1762 msgid ""
1763 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1764 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1765 msgstr ""
1766 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1767 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1768 "impostazioni qui di seguito."
1769
1770 #: actions/imsettings.php:89
1771 msgid "IM is not available."
1772 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1773
1774 #: actions/imsettings.php:106
1775 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1776 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1777
1778 #: actions/imsettings.php:114
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1782 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1783 msgstr ""
1784 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1785 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1786 "elenco contatti?"
1787
1788 #: actions/imsettings.php:124
1789 msgid "IM address"
1790 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1791
1792 #: actions/imsettings.php:126
1793 #, php-format
1794 msgid ""
1795 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1796 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1797 msgstr ""
1798 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1799 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1800 "di messaggistica o su GTalk."
1801
1802 #: actions/imsettings.php:143
1803 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1804 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1805
1806 #: actions/imsettings.php:148
1807 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1808 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1809
1810 #: actions/imsettings.php:153
1811 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1812 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1813
1814 #: actions/imsettings.php:159
1815 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1816 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1817
1818 #: actions/imsettings.php:285
1819 msgid "No Jabber ID."
1820 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1821
1822 #: actions/imsettings.php:292
1823 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1824 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1825
1826 #: actions/imsettings.php:296
1827 msgid "Not a valid Jabber ID"
1828 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1829
1830 #: actions/imsettings.php:299
1831 msgid "That is already your Jabber ID."
1832 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1833
1834 #: actions/imsettings.php:302
1835 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1836 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1837
1838 #: actions/imsettings.php:327
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1842 "s for sending messages to you."
1843 msgstr ""
1844 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1845 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1846
1847 #: actions/imsettings.php:387
1848 msgid "That is not your Jabber ID."
1849 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1850
1851 #: actions/inbox.php:59
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1854 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1855
1856 #: actions/inbox.php:62
1857 #, php-format
1858 msgid "Inbox for %s"
1859 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1860
1861 #: actions/inbox.php:115
1862 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1863 msgstr ""
1864 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1865 "ricevuti."
1866
1867 #: actions/invite.php:39
1868 msgid "Invites have been disabled."
1869 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1870
1871 #: actions/invite.php:41
1872 #, php-format
1873 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1874 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1875
1876 #: actions/invite.php:72
1877 #, php-format
1878 msgid "Invalid email address: %s"
1879 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1880
1881 #: actions/invite.php:110
1882 msgid "Invitation(s) sent"
1883 msgstr "Inviti inviati"
1884
1885 #: actions/invite.php:112
1886 msgid "Invite new users"
1887 msgstr "Invita nuovi utenti"
1888
1889 #: actions/invite.php:128
1890 msgid "You are already subscribed to these users:"
1891 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1892
1893 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1894 #, php-format
1895 msgid "%1$s (%2$s)"
1896 msgstr "%1$s (%2$s)"
1897
1898 #: actions/invite.php:136
1899 msgid ""
1900 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1901 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1902
1903 #: actions/invite.php:144
1904 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1905 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1906
1907 #: actions/invite.php:150
1908 msgid ""
1909 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1910 "on the site. Thanks for growing the community!"
1911 msgstr ""
1912 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1913 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1914
1915 #: actions/invite.php:162
1916 msgid ""
1917 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1918 msgstr ""
1919 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1920 "servizio."
1921
1922 #: actions/invite.php:187
1923 msgid "Email addresses"
1924 msgstr "Indirizzi email"
1925
1926 #: actions/invite.php:189
1927 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1928 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1929
1930 #: actions/invite.php:192
1931 msgid "Personal message"
1932 msgstr "Messaggio personale"
1933
1934 #: actions/invite.php:194
1935 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1936 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1937
1938 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1939 msgid "Send"
1940 msgstr "Invia"
1941
1942 #: actions/invite.php:226
1943 #, php-format
1944 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1945 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1946
1947 #: actions/invite.php:228
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1951 "\n"
1952 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1953 "you know and people who interest you.\n"
1954 "\n"
1955 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1956 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1957 "share your interests.\n"
1958 "\n"
1959 "%1$s said:\n"
1960 "\n"
1961 "%4$s\n"
1962 "\n"
1963 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1964 "\n"
1965 "%5$s\n"
1966 "\n"
1967 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1968 "invitation.\n"
1969 "\n"
1970 "%6$s\n"
1971 "\n"
1972 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1973 "time.\n"
1974 "\n"
1975 "Sincerely, %2$s\n"
1976 msgstr ""
1977 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1978 "\n"
1979 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1980 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1981 "\n"
1982 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1983 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1984 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1985 "\n"
1986 "%1$s ha scritto:\n"
1987 "\n"
1988 "%4$s\n"
1989 "\n"
1990 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1991 "\n"
1992 "%5$s\n"
1993 "\n"
1994 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1995 "accettare l'invito:\n"
1996 "\n"
1997 "%6$s\n"
1998 "\n"
1999 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2000 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2001 "\n"
2002 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2003
2004 #: actions/joingroup.php:60
2005 msgid "You must be logged in to join a group."
2006 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2007
2008 #: actions/joingroup.php:131
2009 #, php-format
2010 msgid "%1$s joined group %2$s"
2011 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2012
2013 #: actions/leavegroup.php:60
2014 msgid "You must be logged in to leave a group."
2015 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2016
2017 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2018 msgid "You are not a member of that group."
2019 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2020
2021 #: actions/leavegroup.php:127
2022 #, php-format
2023 msgid "%1$s left group %2$s"
2024 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2025
2026 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2027 msgid "Already logged in."
2028 msgstr "Accesso già effettuato."
2029
2030 #: actions/login.php:126
2031 msgid "Incorrect username or password."
2032 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2033
2034 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2035 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2036 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2037
2038 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2039 #: lib/logingroupnav.php:79
2040 msgid "Login"
2041 msgstr "Accedi"
2042
2043 #: actions/login.php:227
2044 msgid "Login to site"
2045 msgstr "Accedi al sito"
2046
2047 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2048 msgid "Remember me"
2049 msgstr "Ricordami"
2050
2051 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2052 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2053 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2054
2055 #: actions/login.php:247
2056 msgid "Lost or forgotten password?"
2057 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2058
2059 #: actions/login.php:266
2060 msgid ""
2061 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2062 "changing your settings."
2063 msgstr ""
2064 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2065 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2066
2067 #: actions/login.php:270
2068 #, php-format
2069 msgid ""
2070 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2071 "(%%action.register%%) a new account."
2072 msgstr ""
2073 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2074 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2075
2076 #: actions/makeadmin.php:91
2077 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2078 msgstr ""
2079 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2080
2081 #: actions/makeadmin.php:95
2082 #, php-format
2083 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2084 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2085
2086 #: actions/makeadmin.php:132
2087 #, php-format
2088 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2089 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2090
2091 #: actions/makeadmin.php:145
2092 #, php-format
2093 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2094 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2095
2096 #: actions/microsummary.php:69
2097 msgid "No current status"
2098 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2099
2100 #: actions/newapplication.php:52
2101 #, fuzzy
2102 msgid "New Application"
2103 msgstr "Nessun messaggio."
2104
2105 #: actions/newapplication.php:64
2106 #, fuzzy
2107 msgid "You must be logged in to register an application."
2108 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2109
2110 #: actions/newapplication.php:143
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Use this form to register a new application."
2113 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2114
2115 #: actions/newapplication.php:173
2116 msgid "Source URL is required."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Could not create application."
2122 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2123
2124 #: actions/newgroup.php:53
2125 msgid "New group"
2126 msgstr "Nuovo gruppo"
2127
2128 #: actions/newgroup.php:110
2129 msgid "Use this form to create a new group."
2130 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2131
2132 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2133 msgid "New message"
2134 msgstr "Nuovo messaggio"
2135
2136 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2137 msgid "You can't send a message to this user."
2138 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2139
2140 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2141 #: lib/command.php:475
2142 msgid "No content!"
2143 msgstr "Nessun contenuto!"
2144
2145 #: actions/newmessage.php:158
2146 msgid "No recipient specified."
2147 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2148
2149 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2150 msgid ""
2151 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2152 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2153
2154 #: actions/newmessage.php:181
2155 msgid "Message sent"
2156 msgstr "Messaggio inviato"
2157
2158 #: actions/newmessage.php:185
2159 #, php-format
2160 msgid "Direct message to %s sent."
2161 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2162
2163 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2164 msgid "Ajax Error"
2165 msgstr "Errore di Ajax"
2166
2167 #: actions/newnotice.php:69
2168 msgid "New notice"
2169 msgstr "Nuovo messaggio"
2170
2171 #: actions/newnotice.php:211
2172 msgid "Notice posted"
2173 msgstr "Messaggio inviato"
2174
2175 #: actions/noticesearch.php:68
2176 #, php-format
2177 msgid ""
2178 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2179 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2180 msgstr ""
2181 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2182 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2183
2184 #: actions/noticesearch.php:78
2185 msgid "Text search"
2186 msgstr "Cerca testo"
2187
2188 #: actions/noticesearch.php:91
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2191 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2192
2193 #: actions/noticesearch.php:121
2194 #, php-format
2195 msgid ""
2196 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2197 "status_textarea=%s)!"
2198 msgstr ""
2199 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2200 "argomento!"
2201
2202 #: actions/noticesearch.php:124
2203 #, php-format
2204 msgid ""
2205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2206 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2207 msgstr ""
2208 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2209 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2210
2211 #: actions/noticesearchrss.php:96
2212 #, php-format
2213 msgid "Updates with \"%s\""
2214 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2215
2216 #: actions/noticesearchrss.php:98
2217 #, php-format
2218 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2219 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2220
2221 #: actions/nudge.php:85
2222 msgid ""
2223 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2224 msgstr ""
2225 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2226 "ancora il suo indirizzo email."
2227
2228 #: actions/nudge.php:94
2229 msgid "Nudge sent"
2230 msgstr "Richiamo inviato"
2231
2232 #: actions/nudge.php:97
2233 msgid "Nudge sent!"
2234 msgstr "Richiamo inviato!"
2235
2236 #: actions/oauthappssettings.php:59
2237 #, fuzzy
2238 msgid "You must be logged in to list your applications."
2239 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2240
2241 #: actions/oauthappssettings.php:74
2242 #, fuzzy
2243 msgid "OAuth applications"
2244 msgstr "Altre opzioni"
2245
2246 #: actions/oauthappssettings.php:85
2247 msgid "Applications you have registered"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: actions/oauthappssettings.php:135
2251 #, php-format
2252 msgid "You have not registered any applications yet."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2256 msgid "Connected applications"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2260 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2264 #, fuzzy
2265 msgid "You are not a user of that application."
2266 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2267
2268 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2269 msgid "Unable to revoke access for app: "
2270 msgstr ""
2271
2272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2273 #, php-format
2274 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2278 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2279 msgstr ""
2280
2281 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2282 msgid "Notice has no profile"
2283 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2284
2285 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2286 #, php-format
2287 msgid "%1$s's status on %2$s"
2288 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2289
2290 #: actions/oembed.php:157
2291 msgid "content type "
2292 msgstr "tipo di contenuto "
2293
2294 #: actions/oembed.php:160
2295 msgid "Only "
2296 msgstr "Solo "
2297
2298 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2299 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2300 msgid "Not a supported data format."
2301 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2302
2303 #: actions/opensearch.php:64
2304 msgid "People Search"
2305 msgstr "Cerca persone"
2306
2307 #: actions/opensearch.php:67
2308 msgid "Notice Search"
2309 msgstr "Cerca messaggi"
2310
2311 #: actions/othersettings.php:60
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Other settings"
2314 msgstr "Altre impostazioni"
2315
2316 #: actions/othersettings.php:71
2317 msgid "Manage various other options."
2318 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2319
2320 #: actions/othersettings.php:108
2321 msgid " (free service)"
2322 msgstr " (servizio libero)"
2323
2324 #: actions/othersettings.php:116
2325 msgid "Shorten URLs with"
2326 msgstr "Accorcia gli URL con"
2327
2328 #: actions/othersettings.php:117
2329 msgid "Automatic shortening service to use."
2330 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2331
2332 #: actions/othersettings.php:122
2333 msgid "View profile designs"
2334 msgstr "Visualizza aspetto"
2335
2336 #: actions/othersettings.php:123
2337 msgid "Show or hide profile designs."
2338 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2339
2340 #: actions/othersettings.php:153
2341 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2342 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2343
2344 #: actions/otp.php:69
2345 #, fuzzy
2346 msgid "No user ID specified."
2347 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2348
2349 #: actions/otp.php:83
2350 #, fuzzy
2351 msgid "No login token specified."
2352 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2353
2354 #: actions/otp.php:90
2355 #, fuzzy
2356 msgid "No login token requested."
2357 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2358
2359 #: actions/otp.php:95
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Invalid login token specified."
2362 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2363
2364 #: actions/otp.php:104
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Login token expired."
2367 msgstr "Token di accesso scaduto."
2368
2369 #: actions/outbox.php:58
2370 #, fuzzy, php-format
2371 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2372 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2373
2374 #: actions/outbox.php:61
2375 #, php-format
2376 msgid "Outbox for %s"
2377 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2378
2379 #: actions/outbox.php:116
2380 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2381 msgstr ""
2382 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2383 "hai inviato."
2384
2385 #: actions/passwordsettings.php:58
2386 msgid "Change password"
2387 msgstr "Modifica password"
2388
2389 #: actions/passwordsettings.php:69
2390 msgid "Change your password."
2391 msgstr "Modifica la tua password."
2392
2393 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2394 msgid "Password change"
2395 msgstr "Modifica password"
2396
2397 #: actions/passwordsettings.php:104
2398 msgid "Old password"
2399 msgstr "Vecchia password"
2400
2401 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2402 msgid "New password"
2403 msgstr "Nuova password"
2404
2405 #: actions/passwordsettings.php:109
2406 msgid "6 or more characters"
2407 msgstr "6 o più caratteri"
2408
2409 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2410 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2411 msgid "Confirm"
2412 msgstr "Conferma"
2413
2414 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2415 msgid "Same as password above"
2416 msgstr "Stessa password di sopra"
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:117
2419 msgid "Change"
2420 msgstr "Modifica"
2421
2422 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2423 msgid "Password must be 6 or more characters."
2424 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2425
2426 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2427 msgid "Passwords don't match."
2428 msgstr "Le password non corrispondono."
2429
2430 #: actions/passwordsettings.php:165
2431 msgid "Incorrect old password"
2432 msgstr "Vecchia password non corretta"
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:181
2435 msgid "Error saving user; invalid."
2436 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2437
2438 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2439 msgid "Can't save new password."
2440 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2441
2442 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2443 msgid "Password saved."
2444 msgstr "Password salvata."
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2447 msgid "Paths"
2448 msgstr "Percorsi"
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2451 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2452 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2455 #, php-format
2456 msgid "Theme directory not readable: %s"
2457 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2458
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2460 #, php-format
2461 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2462 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2463
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2465 #, php-format
2466 msgid "Background directory not writable: %s"
2467 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2468
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2470 #, php-format
2471 msgid "Locales directory not readable: %s"
2472 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2475 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2476 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2479 #: lib/adminpanelaction.php:311
2480 msgid "Site"
2481 msgstr "Sito"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2484 msgid "Server"
2485 msgstr "Server"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2488 msgid "Site's server hostname."
2489 msgstr "Nome host del server"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2492 msgid "Path"
2493 msgstr "Percorso"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2496 msgid "Site path"
2497 msgstr "Percorso del sito"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2500 msgid "Path to locales"
2501 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2504 msgid "Directory path to locales"
2505 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2508 msgid "Fancy URLs"
2509 msgstr "URL semplici"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2512 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2513 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2516 msgid "Theme"
2517 msgstr "Tema"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2520 msgid "Theme server"
2521 msgstr "Server del tema"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2524 msgid "Theme path"
2525 msgstr "Percorso del tema"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2528 msgid "Theme directory"
2529 msgstr "Directory del tema"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2532 msgid "Avatars"
2533 msgstr "Immagini"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2536 msgid "Avatar server"
2537 msgstr "Server dell'immagine"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2540 msgid "Avatar path"
2541 msgstr "Percorso dell'immagine"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2544 msgid "Avatar directory"
2545 msgstr "Directory dell'immagine"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2548 msgid "Backgrounds"
2549 msgstr "Sfondi"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2552 msgid "Background server"
2553 msgstr "Server dello sfondo"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2556 msgid "Background path"
2557 msgstr "Percorso dello sfondo"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2560 msgid "Background directory"
2561 msgstr "Directory dello sfondo"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2564 msgid "SSL"
2565 msgstr "SSL"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2568 msgid "Never"
2569 msgstr "Mai"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2572 msgid "Sometimes"
2573 msgstr "Qualche volta"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2576 msgid "Always"
2577 msgstr "Sempre"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2580 msgid "Use SSL"
2581 msgstr "Usa SSL"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2584 msgid "When to use SSL"
2585 msgstr "Quando usare SSL"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2588 msgid "SSL server"
2589 msgstr "Server SSL"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2592 msgid "Server to direct SSL requests to"
2593 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2596 msgid "Save paths"
2597 msgstr "Salva percorsi"
2598
2599 #: actions/peoplesearch.php:52
2600 #, php-format
2601 msgid ""
2602 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2603 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2604 msgstr ""
2605 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2606 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2607
2608 #: actions/peoplesearch.php:58
2609 msgid "People search"
2610 msgstr "Cerca persone"
2611
2612 #: actions/peopletag.php:70
2613 #, php-format
2614 msgid "Not a valid people tag: %s"
2615 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2616
2617 #: actions/peopletag.php:144
2618 #, php-format
2619 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2620 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2621
2622 #: actions/postnotice.php:84
2623 msgid "Invalid notice content"
2624 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2625
2626 #: actions/postnotice.php:90
2627 #, php-format
2628 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2629 msgstr ""
2630 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2631 "\"%2$s\"."
2632
2633 #: actions/profilesettings.php:60
2634 msgid "Profile settings"
2635 msgstr "Impostazioni del profilo"
2636
2637 #: actions/profilesettings.php:71
2638 msgid ""
2639 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2640 msgstr ""
2641 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2642 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:99
2645 msgid "Profile information"
2646 msgstr "Informazioni sul profilo"
2647
2648 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2649 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2650 msgstr ""
2651 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2652
2653 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2654 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2655 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2656 msgid "Full name"
2657 msgstr "Nome"
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2660 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2661 msgid "Homepage"
2662 msgstr "Pagina web"
2663
2664 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2665 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2666 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2669 #, php-format
2670 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2671 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2674 msgid "Describe yourself and your interests"
2675 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2676
2677 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2678 msgid "Bio"
2679 msgstr "Biografia"
2680
2681 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2682 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2683 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2684 #: lib/userprofile.php:164
2685 msgid "Location"
2686 msgstr "Ubicazione"
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2689 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2690 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:138
2693 msgid "Share my current location when posting notices"
2694 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2697 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2698 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2699 msgid "Tags"
2700 msgstr "Etichette"
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:147
2703 msgid ""
2704 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2705 msgstr ""
2706 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2709 msgid "Language"
2710 msgstr "Lingua"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:152
2713 msgid "Preferred language"
2714 msgstr "Lingua preferita"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:161
2717 msgid "Timezone"
2718 msgstr "Fuso orario"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:162
2721 msgid "What timezone are you normally in?"
2722 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:167
2725 msgid ""
2726 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2727 msgstr ""
2728 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2729 "umani)"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2732 #, php-format
2733 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2734 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2737 msgid "Timezone not selected."
2738 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:241
2741 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2742 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2745 #, php-format
2746 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2747 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:302
2750 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2751 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:359
2754 msgid "Couldn't save location prefs."
2755 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:371
2758 msgid "Couldn't save profile."
2759 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:379
2762 msgid "Couldn't save tags."
2763 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2766 msgid "Settings saved."
2767 msgstr "Impostazioni salvate."
2768
2769 #: actions/public.php:83
2770 #, php-format
2771 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2772 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2773
2774 #: actions/public.php:92
2775 msgid "Could not retrieve public stream."
2776 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2777
2778 #: actions/public.php:129
2779 #, php-format
2780 msgid "Public timeline, page %d"
2781 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2782
2783 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2784 msgid "Public timeline"
2785 msgstr "Attività pubblica"
2786
2787 #: actions/public.php:151
2788 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2789 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2790
2791 #: actions/public.php:155
2792 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2793 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2794
2795 #: actions/public.php:159
2796 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2797 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2798
2799 #: actions/public.php:179
2800 #, php-format
2801 msgid ""
2802 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2803 "yet."
2804 msgstr ""
2805 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2806 "qualche cosa."
2807
2808 #: actions/public.php:182
2809 msgid "Be the first to post!"
2810 msgstr "Fallo tu!"
2811
2812 #: actions/public.php:186
2813 #, php-format
2814 msgid ""
2815 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2816 msgstr ""
2817 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2818
2819 #: actions/public.php:233
2820 #, php-format
2821 msgid ""
2822 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2823 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2824 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2825 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2826 msgstr ""
2827 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2828 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2829 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2830 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2831
2832 #: actions/public.php:238
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2836 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2837 "tool."
2838 msgstr ""
2839 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2840 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2841 "net/)."
2842
2843 #: actions/publictagcloud.php:57
2844 msgid "Public tag cloud"
2845 msgstr "Insieme delle etichette"
2846
2847 #: actions/publictagcloud.php:63
2848 #, php-format
2849 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2850 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2851
2852 #: actions/publictagcloud.php:69
2853 #, php-format
2854 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2855 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2856
2857 #: actions/publictagcloud.php:72
2858 msgid "Be the first to post one!"
2859 msgstr "Scrivilo tu!"
2860
2861 #: actions/publictagcloud.php:75
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2865 "one!"
2866 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2867
2868 #: actions/publictagcloud.php:131
2869 msgid "Tag cloud"
2870 msgstr "Insieme delle etichette"
2871
2872 #: actions/recoverpassword.php:36
2873 msgid "You are already logged in!"
2874 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2875
2876 #: actions/recoverpassword.php:62
2877 msgid "No such recovery code."
2878 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2879
2880 #: actions/recoverpassword.php:66
2881 msgid "Not a recovery code."
2882 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2883
2884 #: actions/recoverpassword.php:73
2885 msgid "Recovery code for unknown user."
2886 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2887
2888 #: actions/recoverpassword.php:86
2889 msgid "Error with confirmation code."
2890 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2891
2892 #: actions/recoverpassword.php:97
2893 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2894 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2895
2896 #: actions/recoverpassword.php:111
2897 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2898 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2899
2900 #: actions/recoverpassword.php:152
2901 msgid ""
2902 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2903 "the email address you have stored in your account."
2904 msgstr ""
2905 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2906 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2907
2908 #: actions/recoverpassword.php:158
2909 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2910 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2911
2912 #: actions/recoverpassword.php:188
2913 msgid "Password recovery"
2914 msgstr "Recupero password"
2915
2916 #: actions/recoverpassword.php:191
2917 msgid "Nickname or email address"
2918 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:193
2921 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2922 msgstr ""
2923 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2926 msgid "Recover"
2927 msgstr "Recupera"
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:208
2930 msgid "Reset password"
2931 msgstr "Reimposta la password"
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:209
2934 msgid "Recover password"
2935 msgstr "Recupera la password"
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2938 msgid "Password recovery requested"
2939 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:213
2942 msgid "Unknown action"
2943 msgstr "Azione sconosciuta"
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:236
2946 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2947 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:243
2950 msgid "Reset"
2951 msgstr "Reimposta"
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:252
2954 msgid "Enter a nickname or email address."
2955 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:272
2958 msgid "No user with that email address or username."
2959 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:287
2962 msgid "No registered email address for that user."
2963 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:301
2966 msgid "Error saving address confirmation."
2967 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:325
2970 msgid ""
2971 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2972 "address registered to your account."
2973 msgstr ""
2974 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2975 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:344
2978 msgid "Unexpected password reset."
2979 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:352
2982 msgid "Password must be 6 chars or more."
2983 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:356
2986 msgid "Password and confirmation do not match."
2987 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2990 msgid "Error setting user."
2991 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:382
2994 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2995 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2996
2997 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2998 msgid "Sorry, only invited people can register."
2999 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3000
3001 #: actions/register.php:92
3002 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3003 msgstr "Codice di invito non valido."
3004
3005 #: actions/register.php:112
3006 msgid "Registration successful"
3007 msgstr "Registrazione riuscita"
3008
3009 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3010 #: lib/logingroupnav.php:85
3011 msgid "Register"
3012 msgstr "Registra"
3013
3014 #: actions/register.php:135
3015 msgid "Registration not allowed."
3016 msgstr "Registrazione non consentita."
3017
3018 #: actions/register.php:198
3019 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3020 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3021
3022 #: actions/register.php:212
3023 msgid "Email address already exists."
3024 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3025
3026 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3027 msgid "Invalid username or password."
3028 msgstr "Nome utente o password non valido."
3029
3030 #: actions/register.php:343
3031 msgid ""
3032 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3033 "link up to friends and colleagues. "
3034 msgstr ""
3035 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3036 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3037 "colleghi. "
3038
3039 #: actions/register.php:425
3040 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3041 msgstr ""
3042 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3043
3044 #: actions/register.php:430
3045 msgid "6 or more characters. Required."
3046 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3047
3048 #: actions/register.php:434
3049 msgid "Same as password above. Required."
3050 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3051
3052 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3053 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3054 msgid "Email"
3055 msgstr "Email"
3056
3057 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3058 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3059 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3060
3061 #: actions/register.php:450
3062 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3063 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3064
3065 #: actions/register.php:494
3066 msgid "My text and files are available under "
3067 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3068
3069 #: actions/register.php:496
3070 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3071 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3072
3073 #: actions/register.php:497
3074 msgid ""
3075 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3076 "number."
3077 msgstr ""
3078 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3079 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3080
3081 #: actions/register.php:538
3082 #, php-format
3083 msgid ""
3084 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3085 "want to...\n"
3086 "\n"
3087 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3088 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3089 "notices through instant messages.\n"
3090 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3091 "share your interests. \n"
3092 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3093 "others more about you. \n"
3094 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3095 "missed. \n"
3096 "\n"
3097 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3098 msgstr ""
3099 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3100 "puoi...\n"
3101 "\n"
3102 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3103 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3104 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3105 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3106 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3107 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3108 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3109 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3110 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3111 "\n"
3112 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3113 "servizio."
3114
3115 #: actions/register.php:562
3116 msgid ""
3117 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3118 "to confirm your email address.)"
3119 msgstr ""
3120 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3121 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3122
3123 #: actions/remotesubscribe.php:98
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3127 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3128 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3129 msgstr ""
3130 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3131 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3132 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3133 "profilo qui di seguito."
3134
3135 #: actions/remotesubscribe.php:112
3136 msgid "Remote subscribe"
3137 msgstr "Abbonamento remoto"
3138
3139 #: actions/remotesubscribe.php:124
3140 msgid "Subscribe to a remote user"
3141 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3142
3143 #: actions/remotesubscribe.php:129
3144 msgid "User nickname"
3145 msgstr "Soprannome dell'utente"
3146
3147 #: actions/remotesubscribe.php:130
3148 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3149 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3150
3151 #: actions/remotesubscribe.php:133
3152 msgid "Profile URL"
3153 msgstr "URL del profilo"
3154
3155 #: actions/remotesubscribe.php:134
3156 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3157 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3158
3159 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3160 #: lib/userprofile.php:365
3161 msgid "Subscribe"
3162 msgstr "Abbonati"
3163
3164 #: actions/remotesubscribe.php:159
3165 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3166 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3167
3168 #: actions/remotesubscribe.php:168
3169 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3170 msgstr ""
3171 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3172 "valido)."
3173
3174 #: actions/remotesubscribe.php:176
3175 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3176 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3177
3178 #: actions/remotesubscribe.php:183
3179 msgid "Couldn’t get a request token."
3180 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3181
3182 #: actions/repeat.php:57
3183 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3184 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3185
3186 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3187 msgid "No notice specified."
3188 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3189
3190 #: actions/repeat.php:76
3191 msgid "You can't repeat your own notice."
3192 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3193
3194 #: actions/repeat.php:90
3195 msgid "You already repeated that notice."
3196 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3197
3198 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3199 msgid "Repeated"
3200 msgstr "Ripetuti"
3201
3202 #: actions/repeat.php:119
3203 msgid "Repeated!"
3204 msgstr "Ripetuti!"
3205
3206 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3207 #: lib/personalgroupnav.php:105
3208 #, php-format
3209 msgid "Replies to %s"
3210 msgstr "Risposte a %s"
3211
3212 #: actions/replies.php:127
3213 #, fuzzy, php-format
3214 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3215 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3216
3217 #: actions/replies.php:144
3218 #, php-format
3219 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3220 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3221
3222 #: actions/replies.php:151
3223 #, php-format
3224 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3225 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3226
3227 #: actions/replies.php:158
3228 #, php-format
3229 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3230 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3231
3232 #: actions/replies.php:198
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3236 "notice to his attention yet."
3237 msgstr ""
3238 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3239 "alcun messaggio."
3240
3241 #: actions/replies.php:203
3242 #, php-format
3243 msgid ""
3244 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3245 "[join groups](%%action.groups%%)."
3246 msgstr ""
3247 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3248 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3249
3250 #: actions/replies.php:205
3251 #, php-format
3252 msgid ""
3253 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3254 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3255 msgstr ""
3256 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3257 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3258
3259 #: actions/repliesrss.php:72
3260 #, php-format
3261 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3262 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3263
3264 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3265 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3266 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3267
3268 #: actions/sandbox.php:72
3269 msgid "User is already sandboxed."
3270 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3271
3272 #: actions/showapplication.php:82
3273 #, fuzzy
3274 msgid "You must be logged in to view an application."
3275 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3276
3277 #: actions/showapplication.php:158
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Application profile"
3280 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3281
3282 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3283 msgid "Icon"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3287 #: lib/applicationeditform.php:195
3288 msgid "Name"
3289 msgstr "Nome"
3290
3291 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Organization"
3294 msgstr "Paginazione"
3295
3296 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3297 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3298 msgid "Description"
3299 msgstr "Descrizione"
3300
3301 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3302 #: lib/profileaction.php:174
3303 msgid "Statistics"
3304 msgstr "Statistiche"
3305
3306 #: actions/showapplication.php:204
3307 #, php-format
3308 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: actions/showapplication.php:214
3312 msgid "Application actions"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: actions/showapplication.php:233
3316 msgid "Reset key & secret"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: actions/showapplication.php:241
3320 msgid "Application info"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: actions/showapplication.php:243
3324 msgid "Consumer key"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: actions/showapplication.php:248
3328 msgid "Consumer secret"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: actions/showapplication.php:253
3332 msgid "Request token URL"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: actions/showapplication.php:258
3336 msgid "Access token URL"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: actions/showapplication.php:263
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Authorize URL"
3342 msgstr "Autore"
3343
3344 #: actions/showapplication.php:268
3345 msgid ""
3346 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3347 "signature method."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: actions/showfavorites.php:79
3351 #, fuzzy, php-format
3352 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3353 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
3354
3355 #: actions/showfavorites.php:132
3356 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3357 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3358
3359 #: actions/showfavorites.php:170
3360 #, php-format
3361 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3362 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3363
3364 #: actions/showfavorites.php:177
3365 #, php-format
3366 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3367 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3368
3369 #: actions/showfavorites.php:184
3370 #, php-format
3371 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3372 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3373
3374 #: actions/showfavorites.php:205
3375 msgid ""
3376 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3377 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3378 msgstr ""
3379 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3380 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3381
3382 #: actions/showfavorites.php:207
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3386 "they would add to their favorites :)"
3387 msgstr ""
3388 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3389 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3390
3391 #: actions/showfavorites.php:211
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3395 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3396 "would add to their favorites :)"
3397 msgstr ""
3398 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3399 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3400 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3401
3402 #: actions/showfavorites.php:242
3403 msgid "This is a way to share what you like."
3404 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3405
3406 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3407 #, php-format
3408 msgid "%s group"
3409 msgstr "Gruppi di %s"
3410
3411 #: actions/showgroup.php:84
3412 #, fuzzy, php-format
3413 msgid "%1$s group, page %2$d"
3414 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3415
3416 #: actions/showgroup.php:218
3417 msgid "Group profile"
3418 msgstr "Profilo del gruppo"
3419
3420 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3421 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3422 msgid "URL"
3423 msgstr "URL"
3424
3425 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3426 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3427 msgid "Note"
3428 msgstr "Nota"
3429
3430 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3431 msgid "Aliases"
3432 msgstr "Alias"
3433
3434 #: actions/showgroup.php:293
3435 msgid "Group actions"
3436 msgstr "Azioni dei gruppi"
3437
3438 #: actions/showgroup.php:328
3439 #, php-format
3440 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3441 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3442
3443 #: actions/showgroup.php:334
3444 #, php-format
3445 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3446 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3447
3448 #: actions/showgroup.php:340
3449 #, php-format
3450 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3451 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3452
3453 #: actions/showgroup.php:345
3454 #, php-format
3455 msgid "FOAF for %s group"
3456 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3457
3458 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3459 msgid "Members"
3460 msgstr "Membri"
3461
3462 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3463 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3464 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3465 msgid "(None)"
3466 msgstr "(nessuno)"
3467
3468 #: actions/showgroup.php:392
3469 msgid "All members"
3470 msgstr "Tutti i membri"
3471
3472 #: actions/showgroup.php:432
3473 msgid "Created"
3474 msgstr "Creato"
3475
3476 #: actions/showgroup.php:448
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3480 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3481 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3482 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3483 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3484 msgstr ""
3485 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3486 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3487 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3488 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3489 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3490 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3491
3492 #: actions/showgroup.php:454
3493 #, php-format
3494 msgid ""
3495 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3496 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3497 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3498 "their life and interests. "
3499 msgstr ""
3500 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3501 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3502 "[StatusNet](http://status.net/)."
3503
3504 #: actions/showgroup.php:482
3505 msgid "Admins"
3506 msgstr "Amministratori"
3507
3508 #: actions/showmessage.php:81
3509 msgid "No such message."
3510 msgstr "Nessun messaggio."
3511
3512 #: actions/showmessage.php:98
3513 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3514 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3515
3516 #: actions/showmessage.php:108
3517 #, php-format
3518 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3519 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3520
3521 #: actions/showmessage.php:113
3522 #, php-format
3523 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3524 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3525
3526 #: actions/shownotice.php:90
3527 msgid "Notice deleted."
3528 msgstr "Messaggio eliminato."
3529
3530 #: actions/showstream.php:73
3531 #, php-format
3532 msgid " tagged %s"
3533 msgstr " etichettati con %s"
3534
3535 #: actions/showstream.php:79
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "%1$s, page %2$d"
3538 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
3539
3540 #: actions/showstream.php:122
3541 #, php-format
3542 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3543 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3544
3545 #: actions/showstream.php:129
3546 #, php-format
3547 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3548 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3549
3550 #: actions/showstream.php:136
3551 #, php-format
3552 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3553 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3554
3555 #: actions/showstream.php:143
3556 #, php-format
3557 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3558 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3559
3560 #: actions/showstream.php:148
3561 #, php-format
3562 msgid "FOAF for %s"
3563 msgstr "FOAF per %s"
3564
3565 #: actions/showstream.php:191
3566 #, php-format
3567 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3568 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3569
3570 #: actions/showstream.php:196
3571 msgid ""
3572 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3573 "would be a good time to start :)"
3574 msgstr ""
3575 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3576 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3577
3578 #: actions/showstream.php:198
3579 #, php-format
3580 msgid ""
3581 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3582 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3583 msgstr ""
3584 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3585 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3586
3587 #: actions/showstream.php:234
3588 #, php-format
3589 msgid ""
3590 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3591 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3592 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3593 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3594 msgstr ""
3595 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3596 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3597 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3598 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3599 "%%%))"
3600
3601 #: actions/showstream.php:239
3602 #, php-format
3603 msgid ""
3604 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3605 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3606 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3607 msgstr ""
3608 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3609 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3610 "(http://status.net/). "
3611
3612 #: actions/showstream.php:296
3613 #, php-format
3614 msgid "Repeat of %s"
3615 msgstr "Ripetizione di %s"
3616
3617 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3618 msgid "You cannot silence users on this site."
3619 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3620
3621 #: actions/silence.php:72
3622 msgid "User is already silenced."
3623 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3624
3625 #: actions/siteadminpanel.php:69
3626 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3627 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3628
3629 #: actions/siteadminpanel.php:132
3630 msgid "Site name must have non-zero length."
3631 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3632
3633 #: actions/siteadminpanel.php:140
3634 msgid "You must have a valid contact email address."
3635 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3636
3637 #: actions/siteadminpanel.php:158
3638 #, fuzzy, php-format
3639 msgid "Unknown language \"%s\"."
3640 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3641
3642 #: actions/siteadminpanel.php:165
3643 msgid "Invalid snapshot report URL."
3644 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3645
3646 #: actions/siteadminpanel.php:171
3647 msgid "Invalid snapshot run value."
3648 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3649
3650 #: actions/siteadminpanel.php:177
3651 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3652 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3653
3654 #: actions/siteadminpanel.php:183
3655 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3656 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3657
3658 #: actions/siteadminpanel.php:189
3659 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3660 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3661
3662 #: actions/siteadminpanel.php:239
3663 msgid "General"
3664 msgstr "Generale"
3665
3666 #: actions/siteadminpanel.php:242
3667 msgid "Site name"
3668 msgstr "Nome del sito"
3669
3670 #: actions/siteadminpanel.php:243
3671 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3672 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3673
3674 #: actions/siteadminpanel.php:247
3675 msgid "Brought by"
3676 msgstr "Offerto da"
3677
3678 #: actions/siteadminpanel.php:248
3679 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3680 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3681
3682 #: actions/siteadminpanel.php:252
3683 msgid "Brought by URL"
3684 msgstr "URL per offerto da"
3685
3686 #: actions/siteadminpanel.php:253
3687 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3688 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3689
3690 #: actions/siteadminpanel.php:257
3691 msgid "Contact email address for your site"
3692 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:263
3695 msgid "Local"
3696 msgstr "Locale"
3697
3698 #: actions/siteadminpanel.php:274
3699 msgid "Default timezone"
3700 msgstr "Fuso orario predefinito"
3701
3702 #: actions/siteadminpanel.php:275
3703 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3704 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3705
3706 #: actions/siteadminpanel.php:281
3707 msgid "Default site language"
3708 msgstr "Lingua predefinita"
3709
3710 #: actions/siteadminpanel.php:289
3711 msgid "Snapshots"
3712 msgstr "Snapshot"
3713
3714 #: actions/siteadminpanel.php:292
3715 msgid "Randomly during Web hit"
3716 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3717
3718 #: actions/siteadminpanel.php:293
3719 msgid "In a scheduled job"
3720 msgstr "In un job pianificato"
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:295
3723 msgid "Data snapshots"
3724 msgstr "Snapshot dei dati"
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:296
3727 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3728 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:301
3731 msgid "Frequency"
3732 msgstr "Frequenza"
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:302
3735 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3736 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:307
3739 msgid "Report URL"
3740 msgstr "URL per la segnalazione"
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:308
3743 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3744 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:315
3747 msgid "Limits"
3748 msgstr "Limiti"
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:318
3751 msgid "Text limit"
3752 msgstr "Limiti del testo"
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:318
3755 msgid "Maximum number of characters for notices."
3756 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:322
3759 msgid "Dupe limit"
3760 msgstr "Limite duplicati"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:322
3763 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3764 msgstr ""
3765 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3766 "nuovamente lo stesso messaggio"
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3769 msgid "Save site settings"
3770 msgstr "Salva impostazioni"
3771
3772 #: actions/smssettings.php:58
3773 msgid "SMS settings"
3774 msgstr "Impostazioni SMS"
3775
3776 #: actions/smssettings.php:69
3777 #, php-format
3778 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3779 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3780
3781 #: actions/smssettings.php:91
3782 msgid "SMS is not available."
3783 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3784
3785 #: actions/smssettings.php:112
3786 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3787 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3788
3789 #: actions/smssettings.php:123
3790 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3791 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3792
3793 #: actions/smssettings.php:130
3794 msgid "Confirmation code"
3795 msgstr "Codice di conferma"
3796
3797 #: actions/smssettings.php:131
3798 msgid "Enter the code you received on your phone."
3799 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3800
3801 #: actions/smssettings.php:138
3802 msgid "SMS phone number"
3803 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3804
3805 #: actions/smssettings.php:140
3806 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3807 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3808
3809 #: actions/smssettings.php:174
3810 msgid ""
3811 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3812 "from my carrier."
3813 msgstr ""
3814 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3815 "bollette da parte del mio operatore"
3816
3817 #: actions/smssettings.php:306
3818 msgid "No phone number."
3819 msgstr "Nessun numero di telefono."
3820
3821 #: actions/smssettings.php:311
3822 msgid "No carrier selected."
3823 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3824
3825 #: actions/smssettings.php:318
3826 msgid "That is already your phone number."
3827 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3828
3829 #: actions/smssettings.php:321
3830 msgid "That phone number already belongs to another user."
3831 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3832
3833 #: actions/smssettings.php:347
3834 msgid ""
3835 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3836 "for the code and instructions on how to use it."
3837 msgstr ""
3838 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3839 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3840 "usarlo."
3841
3842 #: actions/smssettings.php:374
3843 msgid "That is the wrong confirmation number."
3844 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3845
3846 #: actions/smssettings.php:405
3847 msgid "That is not your phone number."
3848 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3849
3850 #: actions/smssettings.php:465
3851 msgid "Mobile carrier"
3852 msgstr "Operatore telefonico"
3853
3854 #: actions/smssettings.php:469
3855 msgid "Select a carrier"
3856 msgstr "Seleziona un operatore"
3857
3858 #: actions/smssettings.php:476
3859 #, php-format
3860 msgid ""
3861 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3862 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3863 msgstr ""
3864 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3865 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3866
3867 #: actions/smssettings.php:498
3868 msgid "No code entered"
3869 msgstr "Nessun codice inserito"
3870
3871 #: actions/subedit.php:70
3872 msgid "You are not subscribed to that profile."
3873 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3874
3875 #: actions/subedit.php:83
3876 msgid "Could not save subscription."
3877 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3878
3879 #: actions/subscribe.php:55
3880 msgid "Not a local user."
3881 msgstr "Non un utente locale."
3882
3883 #: actions/subscribe.php:69
3884 msgid "Subscribed"
3885 msgstr "Abbonati"
3886
3887 #: actions/subscribers.php:50
3888 #, php-format
3889 msgid "%s subscribers"
3890 msgstr "Abbonati a %s"
3891
3892 #: actions/subscribers.php:52
3893 #, php-format
3894 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3895 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3896
3897 #: actions/subscribers.php:63
3898 msgid "These are the people who listen to your notices."
3899 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3900
3901 #: actions/subscribers.php:67
3902 #, php-format
3903 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3904 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3905
3906 #: actions/subscribers.php:108
3907 msgid ""
3908 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3909 "return the favor"
3910 msgstr ""
3911 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3912 "loro potrebbero fare lo stesso"
3913
3914 #: actions/subscribers.php:110
3915 #, php-format
3916 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3917 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3918
3919 #: actions/subscribers.php:114
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3923 "%) and be the first?"
3924 msgstr ""
3925 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3926 "ti abboni tu?"
3927
3928 #: actions/subscriptions.php:52
3929 #, php-format
3930 msgid "%s subscriptions"
3931 msgstr "Abbonamenti di %s"
3932
3933 #: actions/subscriptions.php:54
3934 #, php-format
3935 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3936 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3937
3938 #: actions/subscriptions.php:65
3939 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3940 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3941
3942 #: actions/subscriptions.php:69
3943 #, php-format
3944 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3945 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3946
3947 #: actions/subscriptions.php:121
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3951 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3952 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3953 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3954 "automatically subscribe to people you already follow there."
3955 msgstr ""
3956 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3957 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3958 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3959 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3960 "alle persone che già seguivi lì."
3961
3962 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3963 #, php-format
3964 msgid "%s is not listening to anyone."
3965 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3966
3967 #: actions/subscriptions.php:194
3968 msgid "Jabber"
3969 msgstr "Jabber"
3970
3971 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3972 msgid "SMS"
3973 msgstr "SMS"
3974
3975 #: actions/tag.php:68
3976 #, fuzzy, php-format
3977 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3978 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3979
3980 #: actions/tag.php:86
3981 #, php-format
3982 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3983 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3984
3985 #: actions/tag.php:92
3986 #, php-format
3987 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3988 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3989
3990 #: actions/tag.php:98
3991 #, php-format
3992 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3993 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3994
3995 #: actions/tagother.php:39
3996 msgid "No ID argument."
3997 msgstr "Nessun argomento ID."
3998
3999 #: actions/tagother.php:65
4000 #, php-format
4001 msgid "Tag %s"
4002 msgstr "Etichetta %s"
4003
4004 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4005 msgid "User profile"
4006 msgstr "Profilo utente"
4007
4008 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4009 msgid "Photo"
4010 msgstr "Fotografia"
4011
4012 #: actions/tagother.php:141
4013 msgid "Tag user"
4014 msgstr "Etichette utente"
4015
4016 #: actions/tagother.php:151
4017 msgid ""
4018 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4019 "separated"
4020 msgstr ""
4021 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4022 "o spazi"
4023
4024 #: actions/tagother.php:193
4025 msgid ""
4026 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4027 msgstr ""
4028 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4029 "abbonate a te."
4030
4031 #: actions/tagother.php:200
4032 msgid "Could not save tags."
4033 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4034
4035 #: actions/tagother.php:236
4036 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4037 msgstr ""
4038 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4039 "abbonamenti."
4040
4041 #: actions/tagrss.php:35
4042 msgid "No such tag."
4043 msgstr "Nessuna etichetta."
4044
4045 #: actions/twitapitrends.php:87
4046 msgid "API method under construction."
4047 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4048
4049 #: actions/unblock.php:59
4050 msgid "You haven't blocked that user."
4051 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4052
4053 #: actions/unsandbox.php:72
4054 msgid "User is not sandboxed."
4055 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4056
4057 #: actions/unsilence.php:72
4058 msgid "User is not silenced."
4059 msgstr "L'utente non è zittito."
4060
4061 #: actions/unsubscribe.php:77
4062 msgid "No profile id in request."
4063 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4064
4065 #: actions/unsubscribe.php:98
4066 msgid "Unsubscribed"
4067 msgstr "Abbonamento annullato"
4068
4069 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4070 #, php-format
4071 msgid ""
4072 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4073 msgstr ""
4074 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4075 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4078 #: lib/personalgroupnav.php:115
4079 msgid "User"
4080 msgstr "Utente"
4081
4082 #: actions/useradminpanel.php:69
4083 msgid "User settings for this StatusNet site."
4084 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4085
4086 #: actions/useradminpanel.php:149
4087 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4088 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4089
4090 #: actions/useradminpanel.php:155
4091 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4092 msgstr ""
4093 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:165
4096 #, php-format
4097 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4098 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4099
4100 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4101 #: lib/personalgroupnav.php:109
4102 msgid "Profile"
4103 msgstr "Profilo"
4104
4105 #: actions/useradminpanel.php:222
4106 msgid "Bio Limit"
4107 msgstr "Limite biografia"
4108
4109 #: actions/useradminpanel.php:223
4110 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4111 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4112
4113 #: actions/useradminpanel.php:231
4114 msgid "New users"
4115 msgstr "Nuovi utenti"
4116
4117 #: actions/useradminpanel.php:235
4118 msgid "New user welcome"
4119 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4120
4121 #: actions/useradminpanel.php:236
4122 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4123 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4124
4125 #: actions/useradminpanel.php:241
4126 msgid "Default subscription"
4127 msgstr "Abbonamento predefinito"
4128
4129 #: actions/useradminpanel.php:242
4130 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4131 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4132
4133 #: actions/useradminpanel.php:251
4134 msgid "Invitations"
4135 msgstr "Inviti"
4136
4137 #: actions/useradminpanel.php:256
4138 msgid "Invitations enabled"
4139 msgstr "Inviti abilitati"
4140
4141 #: actions/useradminpanel.php:258
4142 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4143 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4144
4145 #: actions/useradminpanel.php:265
4146 msgid "Sessions"
4147 msgstr "Sessioni"
4148
4149 #: actions/useradminpanel.php:270
4150 msgid "Handle sessions"
4151 msgstr "Gestione sessioni"
4152
4153 #: actions/useradminpanel.php:272
4154 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4155 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4156
4157 #: actions/useradminpanel.php:276
4158 msgid "Session debugging"
4159 msgstr "Debug delle sessioni"
4160
4161 #: actions/useradminpanel.php:278
4162 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4163 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4164
4165 #: actions/userauthorization.php:105
4166 msgid "Authorize subscription"
4167 msgstr "Autorizza abbonamento"
4168
4169 #: actions/userauthorization.php:110
4170 msgid ""
4171 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4172 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4173 "click “Reject”."
4174 msgstr ""
4175 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4176 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4177
4178 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4179 msgid "License"
4180 msgstr "Licenza"
4181
4182 #: actions/userauthorization.php:209
4183 msgid "Accept"
4184 msgstr "Accetta"
4185
4186 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4187 #: lib/subscribeform.php:139
4188 msgid "Subscribe to this user"
4189 msgstr "Abbonati a questo utente"
4190
4191 #: actions/userauthorization.php:211
4192 msgid "Reject"
4193 msgstr "Rifiuta"
4194
4195 #: actions/userauthorization.php:212
4196 msgid "Reject this subscription"
4197 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4198
4199 #: actions/userauthorization.php:225
4200 msgid "No authorization request!"
4201 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4202
4203 #: actions/userauthorization.php:247
4204 msgid "Subscription authorized"
4205 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4206
4207 #: actions/userauthorization.php:249
4208 msgid ""
4209 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4210 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4211 "subscription. Your subscription token is:"
4212 msgstr ""
4213 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4214 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4215 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:259
4218 msgid "Subscription rejected"
4219 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:261
4222 msgid ""
4223 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4224 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4225 "subscription."
4226 msgstr ""
4227 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4228 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4229 "completamente l'abbonamento."
4230
4231 #: actions/userauthorization.php:296
4232 #, php-format
4233 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4234 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4235
4236 #: actions/userauthorization.php:301
4237 #, php-format
4238 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4239 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4240
4241 #: actions/userauthorization.php:307
4242 #, php-format
4243 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4244 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4245
4246 #: actions/userauthorization.php:322
4247 #, php-format
4248 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4249 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4250
4251 #: actions/userauthorization.php:338
4252 #, php-format
4253 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4254 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4255
4256 #: actions/userauthorization.php:343
4257 #, php-format
4258 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4259 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4260
4261 #: actions/userauthorization.php:348
4262 #, php-format
4263 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4264 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4265
4266 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4267 msgid "Profile design"
4268 msgstr "Aspetto del profilo"
4269
4270 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4271 msgid ""
4272 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4273 "palette of your choice."
4274 msgstr ""
4275 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4276 "colori personalizzati."
4277
4278 #: actions/userdesignsettings.php:282
4279 msgid "Enjoy your hotdog!"
4280 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4281
4282 #: actions/usergroups.php:64
4283 #, fuzzy, php-format
4284 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4285 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
4286
4287 #: actions/usergroups.php:130
4288 msgid "Search for more groups"
4289 msgstr "Cerca altri gruppi"
4290
4291 #: actions/usergroups.php:153
4292 #, php-format
4293 msgid "%s is not a member of any group."
4294 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4295
4296 #: actions/usergroups.php:158
4297 #, php-format
4298 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4299 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4300
4301 #: actions/version.php:73
4302 #, php-format
4303 msgid "StatusNet %s"
4304 msgstr "StatusNet %s"
4305
4306 #: actions/version.php:153
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4310 "Inc. and contributors."
4311 msgstr ""
4312 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4313 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4314
4315 #: actions/version.php:157
4316 msgid "StatusNet"
4317 msgstr "StatusNet"
4318
4319 #: actions/version.php:161
4320 msgid "Contributors"
4321 msgstr "Collaboratori"
4322
4323 #: actions/version.php:168
4324 msgid ""
4325 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4326 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4327 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4328 "any later version. "
4329 msgstr ""
4330 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4331 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4332 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4333 "successiva. "
4334
4335 #: actions/version.php:174
4336 msgid ""
4337 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4338 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4339 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4340 "for more details. "
4341 msgstr ""
4342 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4343 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4344 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4345 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4346
4347 #: actions/version.php:180
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4351 "along with this program.  If not, see %s."
4352 msgstr ""
4353 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4354 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4355
4356 #: actions/version.php:189
4357 msgid "Plugins"
4358 msgstr "Plugin"
4359
4360 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4361 msgid "Version"
4362 msgstr "Versione"
4363
4364 #: actions/version.php:197
4365 msgid "Author(s)"
4366 msgstr "Autori"
4367
4368 #: classes/File.php:144
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4372 "to upload a smaller version."
4373 msgstr ""
4374 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4375 "caricarne una versione più piccola."
4376
4377 #: classes/File.php:154
4378 #, php-format
4379 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4380 msgstr ""
4381 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4382
4383 #: classes/File.php:161
4384 #, php-format
4385 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4386 msgstr ""
4387 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4388
4389 #: classes/Group_member.php:41
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Group join failed."
4392 msgstr "Profilo del gruppo"
4393
4394 #: classes/Group_member.php:53
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Not part of group."
4397 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4398
4399 #: classes/Group_member.php:60
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Group leave failed."
4402 msgstr "Profilo del gruppo"
4403
4404 #: classes/Login_token.php:76
4405 #, php-format
4406 msgid "Could not create login token for %s"
4407 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4408
4409 #: classes/Message.php:45
4410 msgid "You are banned from sending direct messages."
4411 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4412
4413 #: classes/Message.php:61
4414 msgid "Could not insert message."
4415 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4416
4417 #: classes/Message.php:71
4418 msgid "Could not update message with new URI."
4419 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4420
4421 #: classes/Notice.php:157
4422 #, php-format
4423 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4424 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4425
4426 #: classes/Notice.php:214
4427 msgid "Problem saving notice. Too long."
4428 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4429
4430 #: classes/Notice.php:218
4431 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4432 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4433
4434 #: classes/Notice.php:223
4435 msgid ""
4436 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4437 msgstr ""
4438 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4439 "qualche minuto."
4440
4441 #: classes/Notice.php:229
4442 msgid ""
4443 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4444 "few minutes."
4445 msgstr ""
4446 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4447 "nuovo tra qualche minuto."
4448
4449 #: classes/Notice.php:235
4450 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4451 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4452
4453 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4454 msgid "Problem saving notice."
4455 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4456
4457 #: classes/Notice.php:790
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Problem saving group inbox."
4460 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4461
4462 #: classes/Notice.php:850
4463 #, php-format
4464 msgid "DB error inserting reply: %s"
4465 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4466
4467 #: classes/Notice.php:1233
4468 #, php-format
4469 msgid "RT @%1$s %2$s"
4470 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4471
4472 #: classes/User.php:382
4473 #, php-format
4474 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4475 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4476
4477 #: classes/User_group.php:380
4478 msgid "Could not create group."
4479 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4480
4481 #: classes/User_group.php:409
4482 msgid "Could not set group membership."
4483 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4484
4485 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4486 msgid "Change your profile settings"
4487 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4488
4489 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4490 msgid "Upload an avatar"
4491 msgstr "Carica un'immagine"
4492
4493 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4494 msgid "Change your password"
4495 msgstr "Modifica la tua password"
4496
4497 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4498 msgid "Change email handling"
4499 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4500
4501 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4502 msgid "Design your profile"
4503 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4504
4505 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4506 msgid "Other"
4507 msgstr "Altro"
4508
4509 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4510 msgid "Other options"
4511 msgstr "Altre opzioni"
4512
4513 #: lib/action.php:144
4514 #, fuzzy, php-format
4515 msgid "%1$s - %2$s"
4516 msgstr "%1$s - %2$s"
4517
4518 #: lib/action.php:159
4519 msgid "Untitled page"
4520 msgstr "Pagina senza nome"
4521
4522 #: lib/action.php:433
4523 msgid "Primary site navigation"
4524 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4525
4526 #: lib/action.php:439
4527 msgid "Home"
4528 msgstr "Home"
4529
4530 #: lib/action.php:439
4531 msgid "Personal profile and friends timeline"
4532 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4533
4534 #: lib/action.php:441
4535 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4536 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4537
4538 #: lib/action.php:444
4539 msgid "Connect"
4540 msgstr "Connetti"
4541
4542 #: lib/action.php:444
4543 msgid "Connect to services"
4544 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4545
4546 #: lib/action.php:448
4547 msgid "Change site configuration"
4548 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4549
4550 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4551 msgid "Invite"
4552 msgstr "Invita"
4553
4554 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4555 #, php-format
4556 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4557 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4558
4559 #: lib/action.php:458
4560 msgid "Logout"
4561 msgstr "Esci"
4562
4563 #: lib/action.php:458
4564 msgid "Logout from the site"
4565 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4566
4567 #: lib/action.php:463
4568 msgid "Create an account"
4569 msgstr "Crea un account"
4570
4571 #: lib/action.php:466
4572 msgid "Login to the site"
4573 msgstr "Accedi al sito"
4574
4575 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4576 msgid "Help"
4577 msgstr "Aiuto"
4578
4579 #: lib/action.php:469
4580 msgid "Help me!"
4581 msgstr "Aiutami!"
4582
4583 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4584 msgid "Search"
4585 msgstr "Cerca"
4586
4587 #: lib/action.php:472
4588 msgid "Search for people or text"
4589 msgstr "Cerca persone o del testo"
4590
4591 #: lib/action.php:493
4592 msgid "Site notice"
4593 msgstr "Messaggio del sito"
4594
4595 #: lib/action.php:559
4596 msgid "Local views"
4597 msgstr "Viste locali"
4598
4599 #: lib/action.php:625
4600 msgid "Page notice"
4601 msgstr "Pagina messaggio"
4602
4603 #: lib/action.php:727
4604 msgid "Secondary site navigation"
4605 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4606
4607 #: lib/action.php:734
4608 msgid "About"
4609 msgstr "Informazioni"
4610
4611 #: lib/action.php:736
4612 msgid "FAQ"
4613 msgstr "FAQ"
4614
4615 #: lib/action.php:740
4616 msgid "TOS"
4617 msgstr "TOS"
4618
4619 #: lib/action.php:743
4620 msgid "Privacy"
4621 msgstr "Privacy"
4622
4623 #: lib/action.php:745
4624 msgid "Source"
4625 msgstr "Sorgenti"
4626
4627 #: lib/action.php:749
4628 msgid "Contact"
4629 msgstr "Contatti"
4630
4631 #: lib/action.php:751
4632 msgid "Badge"
4633 msgstr "Badge"
4634
4635 #: lib/action.php:779
4636 msgid "StatusNet software license"
4637 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4638
4639 #: lib/action.php:782
4640 #, php-format
4641 msgid ""
4642 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4643 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4644 msgstr ""
4645 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4646 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4647
4648 #: lib/action.php:784
4649 #, php-format
4650 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4651 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4652
4653 #: lib/action.php:786
4654 #, php-format
4655 msgid ""
4656 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4657 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4658 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4659 msgstr ""
4660 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4661 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4662 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4663
4664 #: lib/action.php:801
4665 msgid "Site content license"
4666 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4667
4668 #: lib/action.php:806
4669 #, php-format
4670 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: lib/action.php:811
4674 #, php-format
4675 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: lib/action.php:814
4679 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: lib/action.php:826
4683 msgid "All "
4684 msgstr "Tutti "
4685
4686 #: lib/action.php:831
4687 msgid "license."
4688 msgstr "licenza."
4689
4690 #: lib/action.php:1130
4691 msgid "Pagination"
4692 msgstr "Paginazione"
4693
4694 #: lib/action.php:1139
4695 msgid "After"
4696 msgstr "Successivi"
4697
4698 #: lib/action.php:1147
4699 msgid "Before"
4700 msgstr "Precedenti"
4701
4702 #: lib/adminpanelaction.php:96
4703 msgid "You cannot make changes to this site."
4704 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4705
4706 #: lib/adminpanelaction.php:107
4707 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4708 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4709
4710 #: lib/adminpanelaction.php:206
4711 msgid "showForm() not implemented."
4712 msgstr "showForm() non implementata."
4713
4714 #: lib/adminpanelaction.php:235
4715 msgid "saveSettings() not implemented."
4716 msgstr "saveSettings() non implementata."
4717
4718 #: lib/adminpanelaction.php:258
4719 msgid "Unable to delete design setting."
4720 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4721
4722 #: lib/adminpanelaction.php:312
4723 msgid "Basic site configuration"
4724 msgstr "Configurazione di base"
4725
4726 #: lib/adminpanelaction.php:317
4727 msgid "Design configuration"
4728 msgstr "Configurazione aspetto"
4729
4730 #: lib/adminpanelaction.php:322
4731 #, fuzzy
4732 msgid "User configuration"
4733 msgstr "Configurazione percorsi"
4734
4735 #: lib/adminpanelaction.php:327
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Access configuration"
4738 msgstr "Configurazione aspetto"
4739
4740 #: lib/adminpanelaction.php:332
4741 msgid "Paths configuration"
4742 msgstr "Configurazione percorsi"
4743
4744 #: lib/apiauth.php:103
4745 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: lib/apiauth.php:257
4749 #, php-format
4750 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: lib/applicationeditform.php:136
4754 msgid "Edit application"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: lib/applicationeditform.php:184
4758 msgid "Icon for this application"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: lib/applicationeditform.php:204
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "Describe your application in %d characters"
4764 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4765
4766 #: lib/applicationeditform.php:207
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Describe your application"
4769 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4770
4771 #: lib/applicationeditform.php:216
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Source URL"
4774 msgstr "Sorgenti"
4775
4776 #: lib/applicationeditform.php:218
4777 #, fuzzy
4778 msgid "URL of the homepage of this application"
4779 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4780
4781 #: lib/applicationeditform.php:224
4782 msgid "Organization responsible for this application"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: lib/applicationeditform.php:230
4786 #, fuzzy
4787 msgid "URL for the homepage of the organization"
4788 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4789
4790 #: lib/applicationeditform.php:236
4791 msgid "URL to redirect to after authentication"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: lib/applicationeditform.php:258
4795 msgid "Browser"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: lib/applicationeditform.php:274
4799 msgid "Desktop"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: lib/applicationeditform.php:275
4803 msgid "Type of application, browser or desktop"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: lib/applicationeditform.php:297
4807 msgid "Read-only"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: lib/applicationeditform.php:315
4811 msgid "Read-write"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: lib/applicationeditform.php:316
4815 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: lib/applicationlist.php:154
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Revoke"
4821 msgstr "Rimuovi"
4822
4823 #: lib/attachmentlist.php:87
4824 msgid "Attachments"
4825 msgstr "Allegati"
4826
4827 #: lib/attachmentlist.php:265
4828 msgid "Author"
4829 msgstr "Autore"
4830
4831 #: lib/attachmentlist.php:278
4832 msgid "Provider"
4833 msgstr "Provider"
4834
4835 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4836 msgid "Notices where this attachment appears"
4837 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4838
4839 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4840 msgid "Tags for this attachment"
4841 msgstr "Etichette per questo allegato"
4842
4843 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4844 msgid "Password changing failed"
4845 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4846
4847 #: lib/authenticationplugin.php:229
4848 msgid "Password changing is not allowed"
4849 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4850
4851 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4852 msgid "Command results"
4853 msgstr "Risultati comando"
4854
4855 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4856 msgid "Command complete"
4857 msgstr "Comando completato"
4858
4859 #: lib/channel.php:221
4860 msgid "Command failed"
4861 msgstr "Comando non riuscito"
4862
4863 #: lib/command.php:44
4864 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4865 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4866
4867 #: lib/command.php:88
4868 #, php-format
4869 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4870 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4871
4872 #: lib/command.php:92
4873 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4874 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4875
4876 #: lib/command.php:99
4877 #, php-format
4878 msgid "Nudge sent to %s"
4879 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4880
4881 #: lib/command.php:126
4882 #, php-format
4883 msgid ""
4884 "Subscriptions: %1$s\n"
4885 "Subscribers: %2$s\n"
4886 "Notices: %3$s"
4887 msgstr ""
4888 "Abbonamenti: %1$s\n"
4889 "Abbonati: %2$s\n"
4890 "Messaggi: %3$s"
4891
4892 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4893 msgid "Notice with that id does not exist"
4894 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4895
4896 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4897 #: lib/command.php:523
4898 msgid "User has no last notice"
4899 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4900
4901 #: lib/command.php:190
4902 msgid "Notice marked as fave."
4903 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4904
4905 #: lib/command.php:217
4906 msgid "You are already a member of that group"
4907 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4908
4909 #: lib/command.php:231
4910 #, php-format
4911 msgid "Could not join user %s to group %s"
4912 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4913
4914 #: lib/command.php:236
4915 #, php-format
4916 msgid "%s joined group %s"
4917 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4918
4919 #: lib/command.php:275
4920 #, php-format
4921 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4922 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4923
4924 #: lib/command.php:280
4925 #, php-format
4926 msgid "%s left group %s"
4927 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4928
4929 #: lib/command.php:309
4930 #, php-format
4931 msgid "Fullname: %s"
4932 msgstr "Nome completo: %s"
4933
4934 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4935 #, php-format
4936 msgid "Location: %s"
4937 msgstr "Posizione: %s"
4938
4939 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4940 #, php-format
4941 msgid "Homepage: %s"
4942 msgstr "Pagina web: %s"
4943
4944 #: lib/command.php:318
4945 #, php-format
4946 msgid "About: %s"
4947 msgstr "Informazioni: %s"
4948
4949 #: lib/command.php:349
4950 #, php-format
4951 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4952 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4953
4954 #: lib/command.php:367
4955 #, php-format
4956 msgid "Direct message to %s sent"
4957 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4958
4959 #: lib/command.php:369
4960 msgid "Error sending direct message."
4961 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4962
4963 #: lib/command.php:413
4964 msgid "Cannot repeat your own notice"
4965 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4966
4967 #: lib/command.php:418
4968 msgid "Already repeated that notice"
4969 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4970
4971 #: lib/command.php:426
4972 #, php-format
4973 msgid "Notice from %s repeated"
4974 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4975
4976 #: lib/command.php:428
4977 msgid "Error repeating notice."
4978 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4979
4980 #: lib/command.php:482
4981 #, php-format
4982 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4983 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4984
4985 #: lib/command.php:491
4986 #, php-format
4987 msgid "Reply to %s sent"
4988 msgstr "Risposta a %s inviata"
4989
4990 #: lib/command.php:493
4991 msgid "Error saving notice."
4992 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4993
4994 #: lib/command.php:547
4995 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4996 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
4997
4998 #: lib/command.php:554
4999 #, php-format
5000 msgid "Subscribed to %s"
5001 msgstr "Abbonati a %s"
5002
5003 #: lib/command.php:575
5004 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5005 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5006
5007 #: lib/command.php:582
5008 #, php-format
5009 msgid "Unsubscribed from %s"
5010 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5011
5012 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5013 msgid "Command not yet implemented."
5014 msgstr "Comando non ancora implementato."
5015
5016 #: lib/command.php:603
5017 msgid "Notification off."
5018 msgstr "Notifiche disattivate."
5019
5020 #: lib/command.php:605
5021 msgid "Can't turn off notification."
5022 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5023
5024 #: lib/command.php:626
5025 msgid "Notification on."
5026 msgstr "Notifiche attivate."
5027
5028 #: lib/command.php:628
5029 msgid "Can't turn on notification."
5030 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5031
5032 #: lib/command.php:641
5033 msgid "Login command is disabled"
5034 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5035
5036 #: lib/command.php:652
5037 #, php-format
5038 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5039 msgstr ""
5040 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5041 "minuti: %s"
5042
5043 #: lib/command.php:668
5044 msgid "You are not subscribed to anyone."
5045 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5046
5047 #: lib/command.php:670
5048 msgid "You are subscribed to this person:"
5049 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5050 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5051 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5052
5053 #: lib/command.php:690
5054 msgid "No one is subscribed to you."
5055 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5056
5057 #: lib/command.php:692
5058 msgid "This person is subscribed to you:"
5059 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5060 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5061 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5062
5063 #: lib/command.php:712
5064 msgid "You are not a member of any groups."
5065 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5066
5067 #: lib/command.php:714
5068 msgid "You are a member of this group:"
5069 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5070 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5071 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5072
5073 #: lib/command.php:728
5074 msgid ""
5075 "Commands:\n"
5076 "on - turn on notifications\n"
5077 "off - turn off notifications\n"
5078 "help - show this help\n"
5079 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5080 "groups - lists the groups you have joined\n"
5081 "subscriptions - list the people you follow\n"
5082 "subscribers - list the people that follow you\n"
5083 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5084 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5085 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5086 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5087 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5088 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5089 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5090 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5091 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5092 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5093 "join <group> - join group\n"
5094 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5095 "drop <group> - leave group\n"
5096 "stats - get your stats\n"
5097 "stop - same as 'off'\n"
5098 "quit - same as 'off'\n"
5099 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5100 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5101 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5102 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5103 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5104 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5105 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5106 "track <word> - not yet implemented.\n"
5107 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5108 "track off - not yet implemented.\n"
5109 "untrack all - not yet implemented.\n"
5110 "tracks - not yet implemented.\n"
5111 "tracking - not yet implemented.\n"
5112 msgstr ""
5113 "Comandi:\n"
5114 "on - abilita le notifiche\n"
5115 "off - disabilita le notifiche\n"
5116 "help - mostra questo aiuto\n"
5117 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5118 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5119 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5120 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5121 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5122 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5123 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5124 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5125 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5126 "preferiti\n"
5127 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5128 "preferiti\n"
5129 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5130 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5131 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5132 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5133 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5134 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5135 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5136 "stats - recupera il tuo stato\n"
5137 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5138 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5139 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5140 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5141 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5142 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5143 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5144 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5145 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5146 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5147 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5148 "track off - non ancora implementato\n"
5149 "untrack all - non ancora implementato\n"
5150 "tracks - non ancora implementato\n"
5151 "tracking - non ancora implementato\n"
5152
5153 #: lib/common.php:131
5154 msgid "No configuration file found. "
5155 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5156
5157 #: lib/common.php:132
5158 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5159 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5160
5161 #: lib/common.php:134
5162 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5163 msgstr ""
5164 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5165 "correggere il problema."
5166
5167 #: lib/common.php:135
5168 msgid "Go to the installer."
5169 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5170
5171 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5172 msgid "IM"
5173 msgstr "MI"
5174
5175 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5176 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5177 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5178
5179 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5180 msgid "Updates by SMS"
5181 msgstr "Messaggi via SMS"
5182
5183 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Connections"
5186 msgstr "Connetti"
5187
5188 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5189 msgid "Authorized connected applications"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: lib/dberroraction.php:60
5193 msgid "Database error"
5194 msgstr "Errore del database"
5195
5196 #: lib/designsettings.php:105
5197 msgid "Upload file"
5198 msgstr "Carica file"
5199
5200 #: lib/designsettings.php:109
5201 msgid ""
5202 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5203 msgstr ""
5204 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5205 "2MB."
5206
5207 #: lib/designsettings.php:418
5208 msgid "Design defaults restored."
5209 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5210
5211 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5212 msgid "Disfavor this notice"
5213 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5214
5215 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5216 msgid "Favor this notice"
5217 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5218
5219 #: lib/favorform.php:140
5220 msgid "Favor"
5221 msgstr "Preferisci"
5222
5223 #: lib/feed.php:85
5224 msgid "RSS 1.0"
5225 msgstr "RSS 1.0"
5226
5227 #: lib/feed.php:87
5228 msgid "RSS 2.0"
5229 msgstr "RSS 2.0"
5230
5231 #: lib/feed.php:89
5232 msgid "Atom"
5233 msgstr "Atom"
5234
5235 #: lib/feed.php:91
5236 msgid "FOAF"
5237 msgstr "FOAF"
5238
5239 #: lib/feedlist.php:64
5240 msgid "Export data"
5241 msgstr "Esporta dati"
5242
5243 #: lib/galleryaction.php:121
5244 msgid "Filter tags"
5245 msgstr "Filtra etichette"
5246
5247 #: lib/galleryaction.php:131
5248 msgid "All"
5249 msgstr "Tutto"
5250
5251 #: lib/galleryaction.php:139
5252 msgid "Select tag to filter"
5253 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5254
5255 #: lib/galleryaction.php:140
5256 msgid "Tag"
5257 msgstr "Etichetta"
5258
5259 #: lib/galleryaction.php:141
5260 msgid "Choose a tag to narrow list"
5261 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5262
5263 #: lib/galleryaction.php:143
5264 msgid "Go"
5265 msgstr "Vai"
5266
5267 #: lib/groupeditform.php:163
5268 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5269 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5270
5271 #: lib/groupeditform.php:168
5272 msgid "Describe the group or topic"
5273 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5274
5275 #: lib/groupeditform.php:170
5276 #, php-format
5277 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5278 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5279
5280 #: lib/groupeditform.php:179
5281 msgid ""
5282 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5283 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5284
5285 #: lib/groupeditform.php:187
5286 #, php-format
5287 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5288 msgstr ""
5289 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5290
5291 #: lib/groupnav.php:85
5292 msgid "Group"
5293 msgstr "Gruppo"
5294
5295 #: lib/groupnav.php:101
5296 msgid "Blocked"
5297 msgstr "Bloccati"
5298
5299 #: lib/groupnav.php:102
5300 #, php-format
5301 msgid "%s blocked users"
5302 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5303
5304 #: lib/groupnav.php:108
5305 #, php-format
5306 msgid "Edit %s group properties"
5307 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5308
5309 #: lib/groupnav.php:113
5310 msgid "Logo"
5311 msgstr "Logo"
5312
5313 #: lib/groupnav.php:114
5314 #, php-format
5315 msgid "Add or edit %s logo"
5316 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5317
5318 #: lib/groupnav.php:120
5319 #, php-format
5320 msgid "Add or edit %s design"
5321 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5322
5323 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5324 msgid "Groups with most members"
5325 msgstr "I gruppi più numerosi"
5326
5327 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5328 msgid "Groups with most posts"
5329 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5330
5331 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5332 #, php-format
5333 msgid "Tags in %s group's notices"
5334 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5335
5336 #: lib/htmloutputter.php:103
5337 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5338 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5339
5340 #: lib/imagefile.php:75
5341 #, php-format
5342 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5343 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5344
5345 #: lib/imagefile.php:80
5346 msgid "Partial upload."
5347 msgstr "Caricamento parziale."
5348
5349 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5350 msgid "System error uploading file."
5351 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5352
5353 #: lib/imagefile.php:96
5354 msgid "Not an image or corrupt file."
5355 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5356
5357 #: lib/imagefile.php:105
5358 msgid "Unsupported image file format."
5359 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5360
5361 #: lib/imagefile.php:118
5362 msgid "Lost our file."
5363 msgstr "Perso il nostro file."
5364
5365 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5366 msgid "Unknown file type"
5367 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5368
5369 #: lib/imagefile.php:217
5370 msgid "MB"
5371 msgstr "MB"
5372
5373 #: lib/imagefile.php:219
5374 msgid "kB"
5375 msgstr "kB"
5376
5377 #: lib/jabber.php:220
5378 #, php-format
5379 msgid "[%s]"
5380 msgstr "[%s]"
5381
5382 #: lib/jabber.php:400
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "Unknown inbox source %d."
5385 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5386
5387 #: lib/joinform.php:114
5388 msgid "Join"
5389 msgstr "Iscriviti"
5390
5391 #: lib/leaveform.php:114
5392 msgid "Leave"
5393 msgstr "Lascia"
5394
5395 #: lib/logingroupnav.php:80
5396 msgid "Login with a username and password"
5397 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5398
5399 #: lib/logingroupnav.php:86
5400 msgid "Sign up for a new account"
5401 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5402
5403 #: lib/mail.php:172
5404 msgid "Email address confirmation"
5405 msgstr "Conferma indirizzo email"
5406
5407 #: lib/mail.php:174
5408 #, php-format
5409 msgid ""
5410 "Hey, %s.\n"
5411 "\n"
5412 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5413 "\n"
5414 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5415 "\n"
5416 "\t%s\n"
5417 "\n"
5418 "If not, just ignore this message.\n"
5419 "\n"
5420 "Thanks for your time, \n"
5421 "%s\n"
5422 msgstr ""
5423 "Ciao %s.\n"
5424 "\n"
5425 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5426 "\n"
5427 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5428 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5429 "\n"
5430 "\t%s\n"
5431 "\n"
5432 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5433 "\n"
5434 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5435 "%s\n"
5436
5437 #: lib/mail.php:236
5438 #, php-format
5439 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5440 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5441
5442 #: lib/mail.php:241
5443 #, php-format
5444 msgid ""
5445 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5446 "\n"
5447 "\t%3$s\n"
5448 "\n"
5449 "%4$s%5$s%6$s\n"
5450 "Faithfully yours,\n"
5451 "%7$s.\n"
5452 "\n"
5453 "----\n"
5454 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5455 msgstr ""
5456 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5457 "\n"
5458 "\t%3$s\n"
5459 "\n"
5460 "%4$s%5$s%6$s\n"
5461 "Cordiali saluti,\n"
5462 "%7$s.\n"
5463 "\n"
5464 "----\n"
5465 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5466
5467 #: lib/mail.php:258
5468 #, php-format
5469 msgid "Bio: %s"
5470 msgstr "Biografia: %s"
5471
5472 #: lib/mail.php:286
5473 #, php-format
5474 msgid "New email address for posting to %s"
5475 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5476
5477 #: lib/mail.php:289
5478 #, php-format
5479 msgid ""
5480 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5481 "\n"
5482 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5483 "\n"
5484 "More email instructions at %3$s.\n"
5485 "\n"
5486 "Faithfully yours,\n"
5487 "%4$s"
5488 msgstr ""
5489 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5490 "\n"
5491 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5492 "\n"
5493 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5494 "\n"
5495 "Cordiali saluti,\n"
5496 "%4$s"
5497
5498 #: lib/mail.php:413
5499 #, php-format
5500 msgid "%s status"
5501 msgstr "stato di %s"
5502
5503 #: lib/mail.php:439
5504 msgid "SMS confirmation"
5505 msgstr "Conferma SMS"
5506
5507 #: lib/mail.php:463
5508 #, php-format
5509 msgid "You've been nudged by %s"
5510 msgstr "%s ti ha richiamato"
5511
5512 #: lib/mail.php:467
5513 #, php-format
5514 msgid ""
5515 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5516 "to post some news.\n"
5517 "\n"
5518 "So let's hear from you :)\n"
5519 "\n"
5520 "%3$s\n"
5521 "\n"
5522 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5523 "\n"
5524 "With kind regards,\n"
5525 "%4$s\n"
5526 msgstr ""
5527 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5528 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5529 "\n"
5530 "Fatti sentire! :)\n"
5531 "\n"
5532 "%3$s\n"
5533 "\n"
5534 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5535 "\n"
5536 "Cordiali saluti,\n"
5537 "%4$s\n"
5538
5539 #: lib/mail.php:510
5540 #, php-format
5541 msgid "New private message from %s"
5542 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5543
5544 #: lib/mail.php:514
5545 #, php-format
5546 msgid ""
5547 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5548 "\n"
5549 "------------------------------------------------------\n"
5550 "%3$s\n"
5551 "------------------------------------------------------\n"
5552 "\n"
5553 "You can reply to their message here:\n"
5554 "\n"
5555 "%4$s\n"
5556 "\n"
5557 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5558 "\n"
5559 "With kind regards,\n"
5560 "%5$s\n"
5561 msgstr ""
5562 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5563 "\n"
5564 "------------------------------------------------------\n"
5565 "%3$s\n"
5566 "------------------------------------------------------\n"
5567 "\n"
5568 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5569 "\n"
5570 "%4$s\n"
5571 "\n"
5572 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5573 "\n"
5574 "Cordiali saluti,\n"
5575 "%5$s\n"
5576
5577 #: lib/mail.php:559
5578 #, php-format
5579 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5580 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5581
5582 #: lib/mail.php:561
5583 #, php-format
5584 msgid ""
5585 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5586 "\n"
5587 "The URL of your notice is:\n"
5588 "\n"
5589 "%3$s\n"
5590 "\n"
5591 "The text of your notice is:\n"
5592 "\n"
5593 "%4$s\n"
5594 "\n"
5595 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5596 "\n"
5597 "%5$s\n"
5598 "\n"
5599 "Faithfully yours,\n"
5600 "%6$s\n"
5601 msgstr ""
5602 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5603 "preferiti.\n"
5604 "\n"
5605 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5606 "\n"
5607 "%3$s\n"
5608 "\n"
5609 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5610 "\n"
5611 "%4$s\n"
5612 "\n"
5613 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5614 "\n"
5615 "%5$s\n"
5616 "\n"
5617 "Cordiali saluti,\n"
5618 "%6$s\n"
5619
5620 #: lib/mail.php:624
5621 #, php-format
5622 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5623 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5624
5625 #: lib/mail.php:626
5626 #, php-format
5627 msgid ""
5628 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5629 "\n"
5630 "The notice is here:\n"
5631 "\n"
5632 "\t%3$s\n"
5633 "\n"
5634 "It reads:\n"
5635 "\n"
5636 "\t%4$s\n"
5637 "\n"
5638 msgstr ""
5639 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5640 "\n"
5641 "Il messaggio si trova qui:\n"
5642 "\n"
5643 "\t%3$s\n"
5644 "\n"
5645 "E dice:\n"
5646 "\n"
5647 "\t%4$s\n"
5648 "\n"
5649
5650 #: lib/mailbox.php:89
5651 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5652 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5653
5654 #: lib/mailbox.php:139
5655 msgid ""
5656 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5657 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5658 msgstr ""
5659 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5660 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5661 "messaggi riservati solamente a te."
5662
5663 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5664 msgid "from"
5665 msgstr "via"
5666
5667 #: lib/mailhandler.php:37
5668 msgid "Could not parse message."
5669 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5670
5671 #: lib/mailhandler.php:42
5672 msgid "Not a registered user."
5673 msgstr "Non è un utente registrato."
5674
5675 #: lib/mailhandler.php:46
5676 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5677 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5678
5679 #: lib/mailhandler.php:50
5680 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5681 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5682
5683 #: lib/mailhandler.php:228
5684 #, php-format
5685 msgid "Unsupported message type: %s"
5686 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5687
5688 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5689 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5690 msgstr ""
5691 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5692
5693 #: lib/mediafile.php:142
5694 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5695 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5696
5697 #: lib/mediafile.php:147
5698 msgid ""
5699 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5700 "the HTML form."
5701 msgstr ""
5702 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5703 "HTML."
5704
5705 #: lib/mediafile.php:152
5706 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5707 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5708
5709 #: lib/mediafile.php:159
5710 msgid "Missing a temporary folder."
5711 msgstr "Manca una directory temporanea."
5712
5713 #: lib/mediafile.php:162
5714 msgid "Failed to write file to disk."
5715 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5716
5717 #: lib/mediafile.php:165
5718 msgid "File upload stopped by extension."
5719 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5720
5721 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5722 msgid "File exceeds user's quota."
5723 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5724
5725 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5726 msgid "File could not be moved to destination directory."
5727 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5728
5729 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5730 msgid "Could not determine file's MIME type."
5731 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5732
5733 #: lib/mediafile.php:270
5734 #, php-format
5735 msgid " Try using another %s format."
5736 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5737
5738 #: lib/mediafile.php:275
5739 #, php-format
5740 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5741 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5742
5743 #: lib/messageform.php:120
5744 msgid "Send a direct notice"
5745 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5746
5747 #: lib/messageform.php:146
5748 msgid "To"
5749 msgstr "A"
5750
5751 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5752 msgid "Available characters"
5753 msgstr "Caratteri disponibili"
5754
5755 #: lib/noticeform.php:160
5756 msgid "Send a notice"
5757 msgstr "Invia un messaggio"
5758
5759 #: lib/noticeform.php:173
5760 #, php-format
5761 msgid "What's up, %s?"
5762 msgstr "Cosa succede, %s?"
5763
5764 #: lib/noticeform.php:192
5765 msgid "Attach"
5766 msgstr "Allega"
5767
5768 #: lib/noticeform.php:196
5769 msgid "Attach a file"
5770 msgstr "Allega un file"
5771
5772 #: lib/noticeform.php:212
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Share my location"
5775 msgstr "Condividi la mia posizione"
5776
5777 #: lib/noticeform.php:215
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Do not share my location"
5780 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5781
5782 #: lib/noticeform.php:216
5783 msgid ""
5784 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5785 "try again later"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: lib/noticelist.php:428
5789 #, php-format
5790 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5791 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5792
5793 #: lib/noticelist.php:429
5794 msgid "N"
5795 msgstr "N"
5796
5797 #: lib/noticelist.php:429
5798 msgid "S"
5799 msgstr "S"
5800
5801 #: lib/noticelist.php:430
5802 msgid "E"
5803 msgstr "E"
5804
5805 #: lib/noticelist.php:430
5806 msgid "W"
5807 msgstr "O"
5808
5809 #: lib/noticelist.php:436
5810 msgid "at"
5811 msgstr "presso"
5812
5813 #: lib/noticelist.php:531
5814 msgid "in context"
5815 msgstr "nel contesto"
5816
5817 #: lib/noticelist.php:556
5818 msgid "Repeated by"
5819 msgstr "Ripetuto da"
5820
5821 #: lib/noticelist.php:582
5822 msgid "Reply to this notice"
5823 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5824
5825 #: lib/noticelist.php:583
5826 msgid "Reply"
5827 msgstr "Rispondi"
5828
5829 #: lib/noticelist.php:625
5830 msgid "Notice repeated"
5831 msgstr "Messaggio ripetuto"
5832
5833 #: lib/nudgeform.php:116
5834 msgid "Nudge this user"
5835 msgstr "Richiama questo utente"
5836
5837 #: lib/nudgeform.php:128
5838 msgid "Nudge"
5839 msgstr "Richiama"
5840
5841 #: lib/nudgeform.php:128
5842 msgid "Send a nudge to this user"
5843 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5844
5845 #: lib/oauthstore.php:283
5846 msgid "Error inserting new profile"
5847 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5848
5849 #: lib/oauthstore.php:291
5850 msgid "Error inserting avatar"
5851 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5852
5853 #: lib/oauthstore.php:311
5854 msgid "Error inserting remote profile"
5855 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5856
5857 #: lib/oauthstore.php:345
5858 msgid "Duplicate notice"
5859 msgstr "Messaggio duplicato"
5860
5861 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5862 msgid "You have been banned from subscribing."
5863 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5864
5865 #: lib/oauthstore.php:491
5866 msgid "Couldn't insert new subscription."
5867 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5868
5869 #: lib/personalgroupnav.php:99
5870 msgid "Personal"
5871 msgstr "Personale"
5872
5873 #: lib/personalgroupnav.php:104
5874 msgid "Replies"
5875 msgstr "Risposte"
5876
5877 #: lib/personalgroupnav.php:114
5878 msgid "Favorites"
5879 msgstr "Preferiti"
5880
5881 #: lib/personalgroupnav.php:125
5882 msgid "Inbox"
5883 msgstr "In arrivo"
5884
5885 #: lib/personalgroupnav.php:126
5886 msgid "Your incoming messages"
5887 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5888
5889 #: lib/personalgroupnav.php:130
5890 msgid "Outbox"
5891 msgstr "Inviati"
5892
5893 #: lib/personalgroupnav.php:131
5894 msgid "Your sent messages"
5895 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5896
5897 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5898 #, php-format
5899 msgid "Tags in %s's notices"
5900 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5901
5902 #: lib/plugin.php:114
5903 msgid "Unknown"
5904 msgstr "Sconosciuto"
5905
5906 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5907 msgid "Subscriptions"
5908 msgstr "Abbonamenti"
5909
5910 #: lib/profileaction.php:126
5911 msgid "All subscriptions"
5912 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5913
5914 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5915 msgid "Subscribers"
5916 msgstr "Abbonati"
5917
5918 #: lib/profileaction.php:157
5919 msgid "All subscribers"
5920 msgstr "Tutti gli abbonati"
5921
5922 #: lib/profileaction.php:178
5923 msgid "User ID"
5924 msgstr "ID utente"
5925
5926 #: lib/profileaction.php:183
5927 msgid "Member since"
5928 msgstr "Membro dal"
5929
5930 #: lib/profileaction.php:245
5931 msgid "All groups"
5932 msgstr "Tutti i gruppi"
5933
5934 #: lib/profileformaction.php:123
5935 msgid "No return-to arguments."
5936 msgstr "Nessun argomento return-to."
5937
5938 #: lib/profileformaction.php:137
5939 msgid "Unimplemented method."
5940 msgstr "Metodo non implementato"
5941
5942 #: lib/publicgroupnav.php:78
5943 msgid "Public"
5944 msgstr "Pubblico"
5945
5946 #: lib/publicgroupnav.php:82
5947 msgid "User groups"
5948 msgstr "Gruppi dell'utente"
5949
5950 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5951 msgid "Recent tags"
5952 msgstr "Etichette recenti"
5953
5954 #: lib/publicgroupnav.php:88
5955 msgid "Featured"
5956 msgstr "In evidenza"
5957
5958 #: lib/publicgroupnav.php:92
5959 msgid "Popular"
5960 msgstr "Famosi"
5961
5962 #: lib/repeatform.php:107
5963 msgid "Repeat this notice?"
5964 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5965
5966 #: lib/repeatform.php:132
5967 msgid "Repeat this notice"
5968 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5969
5970 #: lib/sandboxform.php:67
5971 msgid "Sandbox"
5972 msgstr "Sandbox"
5973
5974 #: lib/sandboxform.php:78
5975 msgid "Sandbox this user"
5976 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5977
5978 #: lib/searchaction.php:120
5979 msgid "Search site"
5980 msgstr "Cerca nel sito"
5981
5982 #: lib/searchaction.php:126
5983 msgid "Keyword(s)"
5984 msgstr "Parole"
5985
5986 #: lib/searchaction.php:162
5987 msgid "Search help"
5988 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5989
5990 #: lib/searchgroupnav.php:80
5991 msgid "People"
5992 msgstr "Persone"
5993
5994 #: lib/searchgroupnav.php:81
5995 msgid "Find people on this site"
5996 msgstr "Trova persone in questo sito"
5997
5998 #: lib/searchgroupnav.php:83
5999 msgid "Find content of notices"
6000 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6001
6002 #: lib/searchgroupnav.php:85
6003 msgid "Find groups on this site"
6004 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6005
6006 #: lib/section.php:89
6007 msgid "Untitled section"
6008 msgstr "Sezione senza nome"
6009
6010 #: lib/section.php:106
6011 msgid "More..."
6012 msgstr "Altro..."
6013
6014 #: lib/silenceform.php:67
6015 msgid "Silence"
6016 msgstr "Zittisci"
6017
6018 #: lib/silenceform.php:78
6019 msgid "Silence this user"
6020 msgstr "Zittisci questo utente"
6021
6022 #: lib/subgroupnav.php:83
6023 #, php-format
6024 msgid "People %s subscribes to"
6025 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6026
6027 #: lib/subgroupnav.php:91
6028 #, php-format
6029 msgid "People subscribed to %s"
6030 msgstr "Persone abbonate a %s"
6031
6032 #: lib/subgroupnav.php:99
6033 #, php-format
6034 msgid "Groups %s is a member of"
6035 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6036
6037 #: lib/subs.php:52
6038 msgid "Already subscribed!"
6039 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6040
6041 #: lib/subs.php:56
6042 msgid "User has blocked you."
6043 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6044
6045 #: lib/subs.php:63
6046 msgid "Could not subscribe."
6047 msgstr "Impossibile abbonarsi."
6048
6049 #: lib/subs.php:82
6050 msgid "Could not subscribe other to you."
6051 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
6052
6053 #: lib/subs.php:137
6054 msgid "Not subscribed!"
6055 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6056
6057 #: lib/subs.php:142
6058 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6059 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
6060
6061 #: lib/subs.php:158
6062 msgid "Couldn't delete subscription."
6063 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
6064
6065 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6066 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6067 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6068 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6069
6070 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6071 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6072 msgid "People Tagcloud as tagged"
6073 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6074
6075 #: lib/tagcloudsection.php:56
6076 msgid "None"
6077 msgstr "Nessuno"
6078
6079 #: lib/topposterssection.php:74
6080 msgid "Top posters"
6081 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6082
6083 #: lib/unsandboxform.php:69
6084 msgid "Unsandbox"
6085 msgstr "Unsandbox"
6086
6087 #: lib/unsandboxform.php:80
6088 msgid "Unsandbox this user"
6089 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6090
6091 #: lib/unsilenceform.php:67
6092 msgid "Unsilence"
6093 msgstr "De-zittisci"
6094
6095 #: lib/unsilenceform.php:78
6096 msgid "Unsilence this user"
6097 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6098
6099 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6100 msgid "Unsubscribe from this user"
6101 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6102
6103 #: lib/unsubscribeform.php:137
6104 msgid "Unsubscribe"
6105 msgstr "Disabbonati"
6106
6107 #: lib/userprofile.php:116
6108 msgid "Edit Avatar"
6109 msgstr "Modifica immagine"
6110
6111 #: lib/userprofile.php:236
6112 msgid "User actions"
6113 msgstr "Azioni utente"
6114
6115 #: lib/userprofile.php:248
6116 msgid "Edit profile settings"
6117 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6118
6119 #: lib/userprofile.php:249
6120 msgid "Edit"
6121 msgstr "Modifica"
6122
6123 #: lib/userprofile.php:272
6124 msgid "Send a direct message to this user"
6125 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6126
6127 #: lib/userprofile.php:273
6128 msgid "Message"
6129 msgstr "Messaggio"
6130
6131 #: lib/userprofile.php:311
6132 msgid "Moderate"
6133 msgstr "Modera"
6134
6135 #: lib/util.php:868
6136 msgid "a few seconds ago"
6137 msgstr "pochi secondi fa"
6138
6139 #: lib/util.php:870
6140 msgid "about a minute ago"
6141 msgstr "circa un minuto fa"
6142
6143 #: lib/util.php:872
6144 #, php-format
6145 msgid "about %d minutes ago"
6146 msgstr "circa %d minuti fa"
6147
6148 #: lib/util.php:874
6149 msgid "about an hour ago"
6150 msgstr "circa un'ora fa"
6151
6152 #: lib/util.php:876
6153 #, php-format
6154 msgid "about %d hours ago"
6155 msgstr "circa %d ore fa"
6156
6157 #: lib/util.php:878
6158 msgid "about a day ago"
6159 msgstr "circa un giorno fa"
6160
6161 #: lib/util.php:880
6162 #, php-format
6163 msgid "about %d days ago"
6164 msgstr "circa %d giorni fa"
6165
6166 #: lib/util.php:882
6167 msgid "about a month ago"
6168 msgstr "circa un mese fa"
6169
6170 #: lib/util.php:884
6171 #, php-format
6172 msgid "about %d months ago"
6173 msgstr "circa %d mesi fa"
6174
6175 #: lib/util.php:886
6176 msgid "about a year ago"
6177 msgstr "circa un anno fa"
6178
6179 #: lib/webcolor.php:82
6180 #, php-format
6181 msgid "%s is not a valid color!"
6182 msgstr "%s non è un colore valido."
6183
6184 #: lib/webcolor.php:123
6185 #, php-format
6186 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6187 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6188
6189 #: lib/xmppmanager.php:402
6190 #, php-format
6191 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6192 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."