1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:04:54+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61646); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Salva impostazioni"
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
67 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
68 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
69 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
70 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salva impostazioni"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Pagina inesistente."
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Utente inesistente."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
152 "scrivi un messaggio."
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
161 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
170 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
171 "un messaggio alla sua attenzione."
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Tu e i tuoi amici"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Metodo delle API non trovato."
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Questo metodo richiede POST."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
227 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "L'utente non ha un profilo."
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
257 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
258 "configurazione attuale."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Non puoi bloccarti!"
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Messaggi diretti da %s"
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Messaggi diretti a %s"
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "Destinatario non trovato."
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Impossibile creare un preferito."
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Non puoi non seguirti."
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
367 msgid "Could not determine source user."
368 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
371 msgid "Could not find target user."
372 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
374 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
375 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
376 #: actions/register.php:205
377 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "Non è un soprannome valido."
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
408 #: actions/newapplication.php:169
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Gruppo non trovato!"
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
470 #: actions/apigrouplist.php:95
473 msgstr "Gruppi di %s"
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
478 msgstr "Gruppi di %s"
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
483 msgstr "Gruppi su %s"
485 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
489 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
490 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
491 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
492 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
493 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
494 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
495 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
496 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
497 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
498 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
499 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
500 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
501 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
502 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
503 #: lib/designsettings.php:294
504 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:146
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nome utente o password non valido."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:170
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:196
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
523 #: actions/apioauthauthorize.php:231
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 #: actions/apioauthauthorize.php:241
532 msgid "The request token %s has been denied."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:273
545 msgid "An application would like to connect to your account"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:290
549 msgid "Allow or deny access"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
556 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
557 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
558 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
559 #: lib/userprofile.php:131
563 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
564 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
568 #: actions/apioauthauthorize.php:338
573 #: actions/apioauthauthorize.php:344
578 #: actions/apioauthauthorize.php:361
579 msgid "Allow or deny access to your account information."
582 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
583 msgid "This method requires a POST or DELETE."
584 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
586 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
587 msgid "You may not delete another user's status."
588 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
590 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
591 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
592 msgid "No such notice."
593 msgstr "Nessun messaggio."
595 #: actions/apistatusesretweet.php:83
596 msgid "Cannot repeat your own notice."
597 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
599 #: actions/apistatusesretweet.php:91
600 msgid "Already repeated that notice."
601 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
603 #: actions/apistatusesshow.php:138
604 msgid "Status deleted."
605 msgstr "Messaggio eliminato."
607 #: actions/apistatusesshow.php:144
608 msgid "No status with that ID found."
609 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
611 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
612 #: lib/mailhandler.php:60
614 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
615 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
617 #: actions/apistatusesupdate.php:202
621 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
623 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
625 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
627 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
628 msgid "Unsupported format."
629 msgstr "Formato non supportato."
631 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
633 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
634 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
636 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
638 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
639 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
641 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
642 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
645 msgstr "Attività di %s"
647 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
648 #: actions/userrss.php:92
650 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
651 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
653 #: actions/apitimelinementions.php:117
655 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
656 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
658 #: actions/apitimelinementions.php:127
660 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
661 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
663 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
665 msgid "%s public timeline"
666 msgstr "Attività pubblica di %s"
668 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
670 msgid "%s updates from everyone!"
671 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
673 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
675 msgid "Repeated to %s"
676 msgstr "Ripetuto a %s"
678 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
680 msgid "Repeats of %s"
681 msgstr "Ripetizioni di %s"
683 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
685 msgid "Notices tagged with %s"
686 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
688 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
690 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
691 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
693 #: actions/apiusershow.php:96
695 msgstr "Non trovato."
697 #: actions/attachment.php:73
698 msgid "No such attachment."
699 msgstr "Nessun allegato."
701 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
702 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
703 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
704 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
705 #: actions/showgroup.php:121
707 msgstr "Nessun soprannome."
709 #: actions/avatarbynickname.php:64
711 msgstr "Nessuna dimensione."
713 #: actions/avatarbynickname.php:69
714 msgid "Invalid size."
715 msgstr "Dimensione non valida."
717 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
718 #: lib/accountsettingsaction.php:112
722 #: actions/avatarsettings.php:78
724 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
726 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
728 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
729 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
730 #: actions/userrss.php:103
731 msgid "User without matching profile"
732 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
734 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
735 #: actions/grouplogo.php:251
736 msgid "Avatar settings"
737 msgstr "Impostazioni immagine"
739 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
740 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
744 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
745 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
749 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
750 #: lib/noticelist.php:608
754 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
758 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
762 #: actions/avatarsettings.php:328
763 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
764 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
766 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
767 msgid "Lost our file data."
768 msgstr "Perso il nostro file di dati."
770 #: actions/avatarsettings.php:366
771 msgid "Avatar updated."
772 msgstr "Immagine aggiornata."
774 #: actions/avatarsettings.php:369
775 msgid "Failed updating avatar."
776 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
778 #: actions/avatarsettings.php:393
779 msgid "Avatar deleted."
780 msgstr "Immagine eliminata."
782 #: actions/block.php:69
783 msgid "You already blocked that user."
784 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
786 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
788 msgstr "Blocca utente"
790 #: actions/block.php:130
792 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
793 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
794 "will not be notified of any @-replies from them."
796 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
797 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
798 "risposte che ti invierà."
800 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
801 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
805 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
806 msgid "Do not block this user"
807 msgstr "Non bloccare questo utente"
809 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
810 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
811 #: lib/repeatform.php:132
815 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
816 msgid "Block this user"
817 msgstr "Blocca questo utente"
819 #: actions/block.php:167
820 msgid "Failed to save block information."
821 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
823 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
824 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
825 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
826 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
827 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
828 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
829 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
830 msgid "No such group."
831 msgstr "Nessuna gruppo."
833 #: actions/blockedfromgroup.php:90
835 msgid "%s blocked profiles"
836 msgstr "Profili bloccati di %s"
838 #: actions/blockedfromgroup.php:93
840 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
841 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
843 #: actions/blockedfromgroup.php:108
844 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
845 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
847 #: actions/blockedfromgroup.php:281
848 msgid "Unblock user from group"
849 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
851 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
855 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
856 msgid "Unblock this user"
857 msgstr "Sblocca questo utente"
859 #: actions/bookmarklet.php:50
863 #: actions/confirmaddress.php:75
864 msgid "No confirmation code."
865 msgstr "Nessun codice di conferma."
867 #: actions/confirmaddress.php:80
868 msgid "Confirmation code not found."
869 msgstr "Codice di conferma non trovato."
871 #: actions/confirmaddress.php:85
872 msgid "That confirmation code is not for you!"
873 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
875 #: actions/confirmaddress.php:90
877 msgid "Unrecognized address type %s"
878 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
880 #: actions/confirmaddress.php:94
881 msgid "That address has already been confirmed."
882 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
884 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
885 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
886 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
887 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
888 #: actions/smssettings.php:420
889 msgid "Couldn't update user."
890 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
892 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
893 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
894 msgid "Couldn't delete email confirmation."
895 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
897 #: actions/confirmaddress.php:144
899 msgid "Confirm address"
900 msgstr "Conferma indirizzo"
902 #: actions/confirmaddress.php:159
904 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
905 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
907 #: actions/conversation.php:99
909 msgstr "Conversazione"
911 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
912 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
916 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
917 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
918 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
919 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
920 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
921 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
922 #: lib/settingsaction.php:72
923 msgid "Not logged in."
924 msgstr "Accesso non effettuato."
926 #: actions/deletenotice.php:71
927 msgid "Can't delete this notice."
928 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
930 #: actions/deletenotice.php:103
932 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
935 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
936 "possibile recuperarlo."
938 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
939 msgid "Delete notice"
940 msgstr "Elimina messaggio"
942 #: actions/deletenotice.php:144
943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
944 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
946 #: actions/deletenotice.php:145
947 msgid "Do not delete this notice"
948 msgstr "Non eliminare il messaggio"
950 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
951 msgid "Delete this notice"
952 msgstr "Elimina questo messaggio"
954 #: actions/deleteuser.php:67
955 msgid "You cannot delete users."
956 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
958 #: actions/deleteuser.php:74
959 msgid "You can only delete local users."
960 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
962 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
964 msgstr "Elimina utente"
966 #: actions/deleteuser.php:135
968 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
969 "the user from the database, without a backup."
971 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
972 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
974 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
975 msgid "Delete this user"
976 msgstr "Elimina questo utente"
978 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
979 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
983 #: actions/designadminpanel.php:73
984 msgid "Design settings for this StatusNet site."
985 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
987 #: actions/designadminpanel.php:275
988 msgid "Invalid logo URL."
989 msgstr "URL del logo non valido."
991 #: actions/designadminpanel.php:279
993 msgid "Theme not available: %s"
994 msgstr "Tema non disponibile: %s"
996 #: actions/designadminpanel.php:375
998 msgstr "Modifica logo"
1000 #: actions/designadminpanel.php:380
1002 msgstr "Logo del sito"
1004 #: actions/designadminpanel.php:387
1005 msgid "Change theme"
1006 msgstr "Modifica tema"
1008 #: actions/designadminpanel.php:404
1010 msgstr "Tema del sito"
1012 #: actions/designadminpanel.php:405
1013 msgid "Theme for the site."
1014 msgstr "Tema per questo sito."
1016 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1017 msgid "Change background image"
1018 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1020 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1021 #: lib/designsettings.php:178
1025 #: actions/designadminpanel.php:427
1028 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1031 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1034 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1038 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1042 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1043 msgid "Turn background image on or off."
1044 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1046 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1047 msgid "Tile background image"
1048 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1050 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1051 msgid "Change colours"
1052 msgstr "Modifica colori"
1054 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1058 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1060 msgstr "Barra laterale"
1062 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1066 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1068 msgstr "Collegamenti"
1070 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1071 msgid "Use defaults"
1072 msgstr "Usa predefiniti"
1074 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1075 msgid "Restore default designs"
1076 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1078 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1079 msgid "Reset back to default"
1080 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1082 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1084 msgstr "Salva aspetto"
1086 #: actions/disfavor.php:81
1087 msgid "This notice is not a favorite!"
1088 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1090 #: actions/disfavor.php:94
1091 msgid "Add to favorites"
1092 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1094 #: actions/doc.php:155
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "No such document \"%s\""
1097 msgstr "Nessun documento."
1099 #: actions/editapplication.php:54
1101 msgid "Edit Application"
1102 msgstr "Altre opzioni"
1104 #: actions/editapplication.php:66
1106 msgid "You must be logged in to edit an application."
1107 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1109 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1111 msgid "You are not the owner of this application."
1112 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1114 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1115 #: actions/showapplication.php:87
1117 msgid "No such application."
1118 msgstr "Nessun messaggio."
1120 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1121 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1122 msgid "There was a problem with your session token."
1123 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1125 #: actions/editapplication.php:161
1127 msgid "Use this form to edit your application."
1128 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1130 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1132 msgid "Name is required."
1133 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1135 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1137 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1138 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1140 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1142 msgid "Description is required."
1143 msgstr "Descrizione"
1145 #: actions/editapplication.php:191
1146 msgid "Source URL is too long."
1149 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1151 msgid "Source URL is not valid."
1152 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1154 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1155 msgid "Organization is required."
1158 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1160 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1161 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1163 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1164 msgid "Organization homepage is required."
1167 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1168 msgid "Callback is too long."
1171 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1173 msgid "Callback URL is not valid."
1174 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1176 #: actions/editapplication.php:255
1178 msgid "Could not update application."
1179 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1181 #: actions/editgroup.php:56
1183 msgid "Edit %s group"
1184 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1186 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1187 msgid "You must be logged in to create a group."
1188 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1190 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1191 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1192 msgid "You must be an admin to edit the group."
1193 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1195 #: actions/editgroup.php:154
1196 msgid "Use this form to edit the group."
1197 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1199 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1201 msgid "description is too long (max %d chars)."
1202 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1204 #: actions/editgroup.php:253
1205 msgid "Could not update group."
1206 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1208 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1209 msgid "Could not create aliases."
1210 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1212 #: actions/editgroup.php:269
1213 msgid "Options saved."
1214 msgstr "Opzioni salvate."
1216 #: actions/emailsettings.php:60
1217 msgid "Email settings"
1218 msgstr "Impostazioni email"
1220 #: actions/emailsettings.php:71
1222 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1223 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1225 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1226 #: actions/smssettings.php:104
1230 #: actions/emailsettings.php:105
1231 msgid "Current confirmed email address."
1232 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1234 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1235 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1236 #: actions/smssettings.php:158
1240 #: actions/emailsettings.php:113
1242 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1243 "a message with further instructions."
1245 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1246 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1249 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1250 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1251 #: lib/applicationeditform.php:332
1255 #: actions/emailsettings.php:121
1256 msgid "Email address"
1257 msgstr "Indirizzi email"
1259 #: actions/emailsettings.php:123
1260 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1261 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1263 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1264 #: actions/smssettings.php:145
1268 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1269 msgid "Incoming email"
1270 msgstr "Email di ricezione"
1272 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1273 msgid "Send email to this address to post new notices."
1274 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1276 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1277 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1279 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1282 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1286 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1287 #: actions/smssettings.php:169
1291 #: actions/emailsettings.php:158
1292 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1293 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1295 #: actions/emailsettings.php:163
1296 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1298 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1300 #: actions/emailsettings.php:169
1301 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1302 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1304 #: actions/emailsettings.php:174
1305 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1306 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1308 #: actions/emailsettings.php:179
1309 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1310 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1312 #: actions/emailsettings.php:185
1313 msgid "I want to post notices by email."
1314 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1316 #: actions/emailsettings.php:191
1317 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1318 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1320 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1321 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1322 msgid "Preferences saved."
1323 msgstr "Preferenze salvate."
1325 #: actions/emailsettings.php:320
1326 msgid "No email address."
1327 msgstr "Nessun indirizzo email."
1329 #: actions/emailsettings.php:327
1330 msgid "Cannot normalize that email address"
1331 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1333 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1334 #: actions/siteadminpanel.php:143
1335 msgid "Not a valid email address."
1336 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1338 #: actions/emailsettings.php:334
1339 msgid "That is already your email address."
1340 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1342 #: actions/emailsettings.php:337
1343 msgid "That email address already belongs to another user."
1344 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1346 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1347 #: actions/smssettings.php:337
1348 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1349 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1351 #: actions/emailsettings.php:359
1353 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1354 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1356 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1357 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1358 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1360 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1361 #: actions/smssettings.php:370
1362 msgid "No pending confirmation to cancel."
1363 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1365 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1366 msgid "That is the wrong IM address."
1367 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1369 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1370 #: actions/smssettings.php:386
1371 msgid "Confirmation cancelled."
1372 msgstr "Conferma annullata."
1374 #: actions/emailsettings.php:413
1375 msgid "That is not your email address."
1376 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1378 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1379 #: actions/smssettings.php:425
1380 msgid "The address was removed."
1381 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1383 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1384 msgid "No incoming email address."
1385 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1387 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1388 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1389 msgid "Couldn't update user record."
1390 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1392 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1393 msgid "Incoming email address removed."
1394 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1396 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1397 msgid "New incoming email address added."
1398 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1400 #: actions/favor.php:79
1401 msgid "This notice is already a favorite!"
1402 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1404 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1405 msgid "Disfavor favorite"
1406 msgstr "Rimuovi preferito"
1408 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1409 #: lib/publicgroupnav.php:93
1410 msgid "Popular notices"
1411 msgstr "Messaggi famosi"
1413 #: actions/favorited.php:67
1415 msgid "Popular notices, page %d"
1416 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1418 #: actions/favorited.php:79
1419 msgid "The most popular notices on the site right now."
1420 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1422 #: actions/favorited.php:150
1423 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1425 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1426 "stato ancora impostato alcuno."
1428 #: actions/favorited.php:153
1430 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1431 "next to any notice you like."
1433 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1436 #: actions/favorited.php:156
1439 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1440 "notice to your favorites!"
1442 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1443 "tra i tuoi preferiti!"
1445 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1446 #: lib/personalgroupnav.php:115
1448 msgid "%s's favorite notices"
1449 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1451 #: actions/favoritesrss.php:115
1453 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1454 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1456 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1457 #: lib/publicgroupnav.php:89
1458 msgid "Featured users"
1459 msgstr "Utenti in evidenza"
1461 #: actions/featured.php:71
1463 msgid "Featured users, page %d"
1464 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1466 #: actions/featured.php:99
1468 msgid "A selection of some great users on %s"
1469 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1471 #: actions/file.php:34
1472 msgid "No notice ID."
1473 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1475 #: actions/file.php:38
1477 msgstr "Nessun messaggio."
1479 #: actions/file.php:42
1480 msgid "No attachments."
1481 msgstr "Nessun allegato."
1483 #: actions/file.php:51
1484 msgid "No uploaded attachments."
1485 msgstr "Nessun allegato caricato."
1487 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1488 msgid "Not expecting this response!"
1489 msgstr "Risposta non attesa!"
1491 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1492 msgid "User being listened to does not exist."
1493 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1495 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1496 msgid "You can use the local subscription!"
1497 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1499 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1500 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1501 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1503 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1504 msgid "You are not authorized."
1505 msgstr "Autorizzazione non presente."
1507 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1508 msgid "Could not convert request token to access token."
1509 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1511 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1512 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1513 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1515 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1516 msgid "Error updating remote profile"
1517 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1519 #: actions/getfile.php:79
1520 msgid "No such file."
1521 msgstr "Nessun file."
1523 #: actions/getfile.php:83
1524 msgid "Cannot read file."
1525 msgstr "Impossibile leggere il file."
1527 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1528 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1529 #: lib/profileformaction.php:70
1530 msgid "No profile specified."
1531 msgstr "Nessun profilo specificato."
1533 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1534 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1535 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1536 msgid "No profile with that ID."
1537 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1539 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1540 #: actions/makeadmin.php:81
1541 msgid "No group specified."
1542 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1544 #: actions/groupblock.php:91
1545 msgid "Only an admin can block group members."
1546 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1548 #: actions/groupblock.php:95
1549 msgid "User is already blocked from group."
1550 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1552 #: actions/groupblock.php:100
1553 msgid "User is not a member of group."
1554 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1556 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1557 msgid "Block user from group"
1558 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1560 #: actions/groupblock.php:162
1563 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1564 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1565 "the group in the future."
1567 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1568 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1571 #: actions/groupblock.php:178
1572 msgid "Do not block this user from this group"
1573 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1575 #: actions/groupblock.php:179
1576 msgid "Block this user from this group"
1577 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1579 #: actions/groupblock.php:196
1580 msgid "Database error blocking user from group."
1581 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1583 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1587 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1588 msgid "You must be logged in to edit a group."
1589 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1591 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1592 msgid "Group design"
1593 msgstr "Aspetto del gruppo"
1595 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1597 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1598 "palette of your choice."
1600 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1603 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1604 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1605 msgid "Couldn't update your design."
1606 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1608 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1609 msgid "Design preferences saved."
1610 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1612 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1614 msgstr "Logo del gruppo"
1616 #: actions/grouplogo.php:150
1619 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1621 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1624 #: actions/grouplogo.php:178
1625 msgid "User without matching profile."
1626 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1628 #: actions/grouplogo.php:362
1629 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1630 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1632 #: actions/grouplogo.php:396
1633 msgid "Logo updated."
1634 msgstr "Logo aggiornato."
1636 #: actions/grouplogo.php:398
1637 msgid "Failed updating logo."
1638 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1640 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1642 msgid "%s group members"
1643 msgstr "Membri del gruppo %s"
1645 #: actions/groupmembers.php:96
1647 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1648 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1650 #: actions/groupmembers.php:111
1651 msgid "A list of the users in this group."
1652 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1654 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1658 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1662 #: actions/groupmembers.php:441
1663 msgid "Make user an admin of the group"
1664 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1666 #: actions/groupmembers.php:473
1670 #: actions/groupmembers.php:473
1671 msgid "Make this user an admin"
1672 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1674 #: actions/grouprss.php:133
1676 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1677 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1679 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1680 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1684 #: actions/groups.php:64
1686 msgid "Groups, page %d"
1687 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1689 #: actions/groups.php:90
1692 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1693 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1694 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1695 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1698 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1699 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1700 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1701 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1702 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1704 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1705 msgid "Create a new group"
1706 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1708 #: actions/groupsearch.php:52
1711 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1712 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1714 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1715 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1717 #: actions/groupsearch.php:58
1718 msgid "Group search"
1719 msgstr "Cerca gruppi"
1721 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1722 #: actions/peoplesearch.php:83
1724 msgstr "Nessun risultato."
1726 #: actions/groupsearch.php:82
1729 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1730 "newgroup%%) yourself."
1732 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1735 #: actions/groupsearch.php:85
1738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1739 "action.newgroup%%) yourself!"
1741 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1742 "action.newgroup%%)!"
1744 #: actions/groupunblock.php:91
1745 msgid "Only an admin can unblock group members."
1746 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1748 #: actions/groupunblock.php:95
1749 msgid "User is not blocked from group."
1750 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1752 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1753 msgid "Error removing the block."
1754 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1756 #: actions/imsettings.php:59
1758 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1760 #: actions/imsettings.php:70
1763 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1764 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1766 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1767 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1768 "impostazioni qui di seguito."
1770 #: actions/imsettings.php:89
1771 msgid "IM is not available."
1772 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1774 #: actions/imsettings.php:106
1775 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1776 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1778 #: actions/imsettings.php:114
1781 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1782 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1784 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1785 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1788 #: actions/imsettings.php:124
1790 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1792 #: actions/imsettings.php:126
1795 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1796 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1798 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1799 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1800 "di messaggistica o su GTalk."
1802 #: actions/imsettings.php:143
1803 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1804 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1806 #: actions/imsettings.php:148
1807 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1808 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1810 #: actions/imsettings.php:153
1811 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1812 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1814 #: actions/imsettings.php:159
1815 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1816 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1818 #: actions/imsettings.php:285
1819 msgid "No Jabber ID."
1820 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1822 #: actions/imsettings.php:292
1823 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1824 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1826 #: actions/imsettings.php:296
1827 msgid "Not a valid Jabber ID"
1828 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1830 #: actions/imsettings.php:299
1831 msgid "That is already your Jabber ID."
1832 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1834 #: actions/imsettings.php:302
1835 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1836 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1838 #: actions/imsettings.php:327
1841 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1842 "s for sending messages to you."
1844 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1845 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1847 #: actions/imsettings.php:387
1848 msgid "That is not your Jabber ID."
1849 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1851 #: actions/inbox.php:59
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1854 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1856 #: actions/inbox.php:62
1858 msgid "Inbox for %s"
1859 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1861 #: actions/inbox.php:115
1862 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1864 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1867 #: actions/invite.php:39
1868 msgid "Invites have been disabled."
1869 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1871 #: actions/invite.php:41
1873 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1874 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1876 #: actions/invite.php:72
1878 msgid "Invalid email address: %s"
1879 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1881 #: actions/invite.php:110
1882 msgid "Invitation(s) sent"
1883 msgstr "Inviti inviati"
1885 #: actions/invite.php:112
1886 msgid "Invite new users"
1887 msgstr "Invita nuovi utenti"
1889 #: actions/invite.php:128
1890 msgid "You are already subscribed to these users:"
1891 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1893 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1896 msgstr "%1$s (%2$s)"
1898 #: actions/invite.php:136
1900 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1901 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1903 #: actions/invite.php:144
1904 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1905 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1907 #: actions/invite.php:150
1909 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1910 "on the site. Thanks for growing the community!"
1912 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1913 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1915 #: actions/invite.php:162
1917 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1919 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1922 #: actions/invite.php:187
1923 msgid "Email addresses"
1924 msgstr "Indirizzi email"
1926 #: actions/invite.php:189
1927 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1928 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1930 #: actions/invite.php:192
1931 msgid "Personal message"
1932 msgstr "Messaggio personale"
1934 #: actions/invite.php:194
1935 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1936 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1938 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1942 #: actions/invite.php:226
1944 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1945 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1947 #: actions/invite.php:228
1950 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1952 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1953 "you know and people who interest you.\n"
1955 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1956 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1957 "share your interests.\n"
1963 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1967 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1972 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1977 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1979 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1980 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1982 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1983 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1984 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1986 "%1$s ha scritto:\n"
1990 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1994 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1995 "accettare l'invito:\n"
1999 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2000 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2002 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2004 #: actions/joingroup.php:60
2005 msgid "You must be logged in to join a group."
2006 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2008 #: actions/joingroup.php:131
2010 msgid "%1$s joined group %2$s"
2011 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2013 #: actions/leavegroup.php:60
2014 msgid "You must be logged in to leave a group."
2015 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2017 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2018 msgid "You are not a member of that group."
2019 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2021 #: actions/leavegroup.php:127
2023 msgid "%1$s left group %2$s"
2024 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2026 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2027 msgid "Already logged in."
2028 msgstr "Accesso già effettuato."
2030 #: actions/login.php:126
2031 msgid "Incorrect username or password."
2032 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2034 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2035 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2036 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2038 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2039 #: lib/logingroupnav.php:79
2043 #: actions/login.php:227
2044 msgid "Login to site"
2045 msgstr "Accedi al sito"
2047 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2051 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2052 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2053 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2055 #: actions/login.php:247
2056 msgid "Lost or forgotten password?"
2057 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2059 #: actions/login.php:266
2061 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2062 "changing your settings."
2064 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2065 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2067 #: actions/login.php:270
2070 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2071 "(%%action.register%%) a new account."
2073 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2074 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2076 #: actions/makeadmin.php:91
2077 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2079 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2081 #: actions/makeadmin.php:95
2083 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2084 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2086 #: actions/makeadmin.php:132
2088 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2089 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2091 #: actions/makeadmin.php:145
2093 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2094 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2096 #: actions/microsummary.php:69
2097 msgid "No current status"
2098 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2100 #: actions/newapplication.php:52
2102 msgid "New Application"
2103 msgstr "Nessun messaggio."
2105 #: actions/newapplication.php:64
2107 msgid "You must be logged in to register an application."
2108 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2110 #: actions/newapplication.php:143
2112 msgid "Use this form to register a new application."
2113 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2115 #: actions/newapplication.php:173
2116 msgid "Source URL is required."
2119 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2121 msgid "Could not create application."
2122 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2124 #: actions/newgroup.php:53
2126 msgstr "Nuovo gruppo"
2128 #: actions/newgroup.php:110
2129 msgid "Use this form to create a new group."
2130 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2132 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2134 msgstr "Nuovo messaggio"
2136 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2137 msgid "You can't send a message to this user."
2138 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2140 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2141 #: lib/command.php:475
2143 msgstr "Nessun contenuto!"
2145 #: actions/newmessage.php:158
2146 msgid "No recipient specified."
2147 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2149 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2151 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2152 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2154 #: actions/newmessage.php:181
2155 msgid "Message sent"
2156 msgstr "Messaggio inviato"
2158 #: actions/newmessage.php:185
2160 msgid "Direct message to %s sent."
2161 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2163 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2165 msgstr "Errore di Ajax"
2167 #: actions/newnotice.php:69
2169 msgstr "Nuovo messaggio"
2171 #: actions/newnotice.php:211
2172 msgid "Notice posted"
2173 msgstr "Messaggio inviato"
2175 #: actions/noticesearch.php:68
2178 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2179 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2181 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2182 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2184 #: actions/noticesearch.php:78
2186 msgstr "Cerca testo"
2188 #: actions/noticesearch.php:91
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2191 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2193 #: actions/noticesearch.php:121
2196 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2197 "status_textarea=%s)!"
2199 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2202 #: actions/noticesearch.php:124
2205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2206 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2208 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2209 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2211 #: actions/noticesearchrss.php:96
2213 msgid "Updates with \"%s\""
2214 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2216 #: actions/noticesearchrss.php:98
2218 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2219 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2221 #: actions/nudge.php:85
2223 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2225 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2226 "ancora il suo indirizzo email."
2228 #: actions/nudge.php:94
2230 msgstr "Richiamo inviato"
2232 #: actions/nudge.php:97
2234 msgstr "Richiamo inviato!"
2236 #: actions/oauthappssettings.php:59
2238 msgid "You must be logged in to list your applications."
2239 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2241 #: actions/oauthappssettings.php:74
2243 msgid "OAuth applications"
2244 msgstr "Altre opzioni"
2246 #: actions/oauthappssettings.php:85
2247 msgid "Applications you have registered"
2250 #: actions/oauthappssettings.php:135
2252 msgid "You have not registered any applications yet."
2255 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2256 msgid "Connected applications"
2259 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2260 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2263 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2265 msgid "You are not a user of that application."
2266 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2268 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2269 msgid "Unable to revoke access for app: "
2272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2274 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2278 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2281 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2282 msgid "Notice has no profile"
2283 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2285 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2287 msgid "%1$s's status on %2$s"
2288 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2290 #: actions/oembed.php:157
2291 msgid "content type "
2292 msgstr "tipo di contenuto "
2294 #: actions/oembed.php:160
2298 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2299 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2300 msgid "Not a supported data format."
2301 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2303 #: actions/opensearch.php:64
2304 msgid "People Search"
2305 msgstr "Cerca persone"
2307 #: actions/opensearch.php:67
2308 msgid "Notice Search"
2309 msgstr "Cerca messaggi"
2311 #: actions/othersettings.php:60
2313 msgid "Other settings"
2314 msgstr "Altre impostazioni"
2316 #: actions/othersettings.php:71
2317 msgid "Manage various other options."
2318 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2320 #: actions/othersettings.php:108
2321 msgid " (free service)"
2322 msgstr " (servizio libero)"
2324 #: actions/othersettings.php:116
2325 msgid "Shorten URLs with"
2326 msgstr "Accorcia gli URL con"
2328 #: actions/othersettings.php:117
2329 msgid "Automatic shortening service to use."
2330 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2332 #: actions/othersettings.php:122
2333 msgid "View profile designs"
2334 msgstr "Visualizza aspetto"
2336 #: actions/othersettings.php:123
2337 msgid "Show or hide profile designs."
2338 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2340 #: actions/othersettings.php:153
2341 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2342 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2344 #: actions/otp.php:69
2346 msgid "No user ID specified."
2347 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2349 #: actions/otp.php:83
2351 msgid "No login token specified."
2352 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2354 #: actions/otp.php:90
2356 msgid "No login token requested."
2357 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2359 #: actions/otp.php:95
2361 msgid "Invalid login token specified."
2362 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2364 #: actions/otp.php:104
2366 msgid "Login token expired."
2367 msgstr "Token di accesso scaduto."
2369 #: actions/outbox.php:58
2370 #, fuzzy, php-format
2371 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2372 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2374 #: actions/outbox.php:61
2376 msgid "Outbox for %s"
2377 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2379 #: actions/outbox.php:116
2380 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2382 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2385 #: actions/passwordsettings.php:58
2386 msgid "Change password"
2387 msgstr "Modifica password"
2389 #: actions/passwordsettings.php:69
2390 msgid "Change your password."
2391 msgstr "Modifica la tua password."
2393 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2394 msgid "Password change"
2395 msgstr "Modifica password"
2397 #: actions/passwordsettings.php:104
2398 msgid "Old password"
2399 msgstr "Vecchia password"
2401 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2402 msgid "New password"
2403 msgstr "Nuova password"
2405 #: actions/passwordsettings.php:109
2406 msgid "6 or more characters"
2407 msgstr "6 o più caratteri"
2409 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2410 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2414 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2415 msgid "Same as password above"
2416 msgstr "Stessa password di sopra"
2418 #: actions/passwordsettings.php:117
2422 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2423 msgid "Password must be 6 or more characters."
2424 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2426 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2427 msgid "Passwords don't match."
2428 msgstr "Le password non corrispondono."
2430 #: actions/passwordsettings.php:165
2431 msgid "Incorrect old password"
2432 msgstr "Vecchia password non corretta"
2434 #: actions/passwordsettings.php:181
2435 msgid "Error saving user; invalid."
2436 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2438 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2439 msgid "Can't save new password."
2440 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2442 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2443 msgid "Password saved."
2444 msgstr "Password salvata."
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2451 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2452 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2456 msgid "Theme directory not readable: %s"
2457 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2461 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2462 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2466 msgid "Background directory not writable: %s"
2467 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2471 msgid "Locales directory not readable: %s"
2472 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2475 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2476 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2479 #: lib/adminpanelaction.php:311
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2488 msgid "Site's server hostname."
2489 msgstr "Nome host del server"
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2497 msgstr "Percorso del sito"
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2500 msgid "Path to locales"
2501 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2504 msgid "Directory path to locales"
2505 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2509 msgstr "URL semplici"
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2512 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2513 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2520 msgid "Theme server"
2521 msgstr "Server del tema"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2525 msgstr "Percorso del tema"
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2528 msgid "Theme directory"
2529 msgstr "Directory del tema"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2536 msgid "Avatar server"
2537 msgstr "Server dell'immagine"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2541 msgstr "Percorso dell'immagine"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2544 msgid "Avatar directory"
2545 msgstr "Directory dell'immagine"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2552 msgid "Background server"
2553 msgstr "Server dello sfondo"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2556 msgid "Background path"
2557 msgstr "Percorso dello sfondo"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2560 msgid "Background directory"
2561 msgstr "Directory dello sfondo"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2573 msgstr "Qualche volta"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2584 msgid "When to use SSL"
2585 msgstr "Quando usare SSL"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2592 msgid "Server to direct SSL requests to"
2593 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2597 msgstr "Salva percorsi"
2599 #: actions/peoplesearch.php:52
2602 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2603 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2605 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2606 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2608 #: actions/peoplesearch.php:58
2609 msgid "People search"
2610 msgstr "Cerca persone"
2612 #: actions/peopletag.php:70
2614 msgid "Not a valid people tag: %s"
2615 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2617 #: actions/peopletag.php:144
2619 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2620 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2622 #: actions/postnotice.php:84
2623 msgid "Invalid notice content"
2624 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2626 #: actions/postnotice.php:90
2628 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2630 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2633 #: actions/profilesettings.php:60
2634 msgid "Profile settings"
2635 msgstr "Impostazioni del profilo"
2637 #: actions/profilesettings.php:71
2639 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2641 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2642 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2644 #: actions/profilesettings.php:99
2645 msgid "Profile information"
2646 msgstr "Informazioni sul profilo"
2648 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2649 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2651 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2653 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2654 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2655 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2659 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2660 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2664 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2665 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2666 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2668 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2670 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2671 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2673 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2674 msgid "Describe yourself and your interests"
2675 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2677 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2681 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2682 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2683 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2684 #: lib/userprofile.php:164
2688 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2689 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2690 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2692 #: actions/profilesettings.php:138
2693 msgid "Share my current location when posting notices"
2694 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2696 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2697 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2698 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2702 #: actions/profilesettings.php:147
2704 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2706 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2708 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2712 #: actions/profilesettings.php:152
2713 msgid "Preferred language"
2714 msgstr "Lingua preferita"
2716 #: actions/profilesettings.php:161
2718 msgstr "Fuso orario"
2720 #: actions/profilesettings.php:162
2721 msgid "What timezone are you normally in?"
2722 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2724 #: actions/profilesettings.php:167
2726 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2728 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2731 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2733 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2734 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2736 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2737 msgid "Timezone not selected."
2738 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2740 #: actions/profilesettings.php:241
2741 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2742 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2744 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2746 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2747 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2749 #: actions/profilesettings.php:302
2750 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2751 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2753 #: actions/profilesettings.php:359
2754 msgid "Couldn't save location prefs."
2755 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2757 #: actions/profilesettings.php:371
2758 msgid "Couldn't save profile."
2759 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2761 #: actions/profilesettings.php:379
2762 msgid "Couldn't save tags."
2763 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2765 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2766 msgid "Settings saved."
2767 msgstr "Impostazioni salvate."
2769 #: actions/public.php:83
2771 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2772 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2774 #: actions/public.php:92
2775 msgid "Could not retrieve public stream."
2776 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2778 #: actions/public.php:129
2780 msgid "Public timeline, page %d"
2781 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2783 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2784 msgid "Public timeline"
2785 msgstr "Attività pubblica"
2787 #: actions/public.php:151
2788 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2789 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2791 #: actions/public.php:155
2792 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2793 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2795 #: actions/public.php:159
2796 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2797 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2799 #: actions/public.php:179
2802 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2805 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2808 #: actions/public.php:182
2809 msgid "Be the first to post!"
2812 #: actions/public.php:186
2815 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2817 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2819 #: actions/public.php:233
2822 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2823 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2824 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2825 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2827 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2828 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2829 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2830 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2832 #: actions/public.php:238
2835 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2836 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2839 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2840 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2843 #: actions/publictagcloud.php:57
2844 msgid "Public tag cloud"
2845 msgstr "Insieme delle etichette"
2847 #: actions/publictagcloud.php:63
2849 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2850 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2852 #: actions/publictagcloud.php:69
2854 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2855 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2857 #: actions/publictagcloud.php:72
2858 msgid "Be the first to post one!"
2859 msgstr "Scrivilo tu!"
2861 #: actions/publictagcloud.php:75
2864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2866 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2868 #: actions/publictagcloud.php:131
2870 msgstr "Insieme delle etichette"
2872 #: actions/recoverpassword.php:36
2873 msgid "You are already logged in!"
2874 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2876 #: actions/recoverpassword.php:62
2877 msgid "No such recovery code."
2878 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2880 #: actions/recoverpassword.php:66
2881 msgid "Not a recovery code."
2882 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2884 #: actions/recoverpassword.php:73
2885 msgid "Recovery code for unknown user."
2886 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2888 #: actions/recoverpassword.php:86
2889 msgid "Error with confirmation code."
2890 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2892 #: actions/recoverpassword.php:97
2893 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2894 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2896 #: actions/recoverpassword.php:111
2897 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2898 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2900 #: actions/recoverpassword.php:152
2902 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2903 "the email address you have stored in your account."
2905 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2906 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2908 #: actions/recoverpassword.php:158
2909 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2910 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2912 #: actions/recoverpassword.php:188
2913 msgid "Password recovery"
2914 msgstr "Recupero password"
2916 #: actions/recoverpassword.php:191
2917 msgid "Nickname or email address"
2918 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2920 #: actions/recoverpassword.php:193
2921 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2923 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2925 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2929 #: actions/recoverpassword.php:208
2930 msgid "Reset password"
2931 msgstr "Reimposta la password"
2933 #: actions/recoverpassword.php:209
2934 msgid "Recover password"
2935 msgstr "Recupera la password"
2937 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2938 msgid "Password recovery requested"
2939 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2941 #: actions/recoverpassword.php:213
2942 msgid "Unknown action"
2943 msgstr "Azione sconosciuta"
2945 #: actions/recoverpassword.php:236
2946 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2947 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2949 #: actions/recoverpassword.php:243
2953 #: actions/recoverpassword.php:252
2954 msgid "Enter a nickname or email address."
2955 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2957 #: actions/recoverpassword.php:272
2958 msgid "No user with that email address or username."
2959 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2961 #: actions/recoverpassword.php:287
2962 msgid "No registered email address for that user."
2963 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2965 #: actions/recoverpassword.php:301
2966 msgid "Error saving address confirmation."
2967 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2969 #: actions/recoverpassword.php:325
2971 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2972 "address registered to your account."
2974 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2975 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2977 #: actions/recoverpassword.php:344
2978 msgid "Unexpected password reset."
2979 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2981 #: actions/recoverpassword.php:352
2982 msgid "Password must be 6 chars or more."
2983 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2985 #: actions/recoverpassword.php:356
2986 msgid "Password and confirmation do not match."
2987 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2989 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2990 msgid "Error setting user."
2991 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2993 #: actions/recoverpassword.php:382
2994 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2995 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2997 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2998 msgid "Sorry, only invited people can register."
2999 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3001 #: actions/register.php:92
3002 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3003 msgstr "Codice di invito non valido."
3005 #: actions/register.php:112
3006 msgid "Registration successful"
3007 msgstr "Registrazione riuscita"
3009 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3010 #: lib/logingroupnav.php:85
3014 #: actions/register.php:135
3015 msgid "Registration not allowed."
3016 msgstr "Registrazione non consentita."
3018 #: actions/register.php:198
3019 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3020 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3022 #: actions/register.php:212
3023 msgid "Email address already exists."
3024 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3026 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3027 msgid "Invalid username or password."
3028 msgstr "Nome utente o password non valido."
3030 #: actions/register.php:343
3032 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3033 "link up to friends and colleagues. "
3035 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3036 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3039 #: actions/register.php:425
3040 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3042 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3044 #: actions/register.php:430
3045 msgid "6 or more characters. Required."
3046 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3048 #: actions/register.php:434
3049 msgid "Same as password above. Required."
3050 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3052 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3053 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3057 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3058 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3059 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3061 #: actions/register.php:450
3062 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3063 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3065 #: actions/register.php:494
3066 msgid "My text and files are available under "
3067 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3069 #: actions/register.php:496
3070 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3071 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3073 #: actions/register.php:497
3075 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3078 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3079 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3081 #: actions/register.php:538
3084 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3087 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3088 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3089 "notices through instant messages.\n"
3090 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3091 "share your interests. \n"
3092 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3093 "others more about you. \n"
3094 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3097 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3099 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3102 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3103 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3104 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3105 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3106 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3107 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3108 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3109 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3110 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3112 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3115 #: actions/register.php:562
3117 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3118 "to confirm your email address.)"
3120 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3121 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3123 #: actions/remotesubscribe.php:98
3126 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3127 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3128 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3130 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3131 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3132 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3133 "profilo qui di seguito."
3135 #: actions/remotesubscribe.php:112
3136 msgid "Remote subscribe"
3137 msgstr "Abbonamento remoto"
3139 #: actions/remotesubscribe.php:124
3140 msgid "Subscribe to a remote user"
3141 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3143 #: actions/remotesubscribe.php:129
3144 msgid "User nickname"
3145 msgstr "Soprannome dell'utente"
3147 #: actions/remotesubscribe.php:130
3148 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3149 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3151 #: actions/remotesubscribe.php:133
3153 msgstr "URL del profilo"
3155 #: actions/remotesubscribe.php:134
3156 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3157 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3159 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3160 #: lib/userprofile.php:365
3164 #: actions/remotesubscribe.php:159
3165 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3166 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3168 #: actions/remotesubscribe.php:168
3169 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3171 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3174 #: actions/remotesubscribe.php:176
3175 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3176 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3178 #: actions/remotesubscribe.php:183
3179 msgid "Couldn’t get a request token."
3180 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3182 #: actions/repeat.php:57
3183 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3184 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3186 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3187 msgid "No notice specified."
3188 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3190 #: actions/repeat.php:76
3191 msgid "You can't repeat your own notice."
3192 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3194 #: actions/repeat.php:90
3195 msgid "You already repeated that notice."
3196 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3198 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3202 #: actions/repeat.php:119
3206 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3207 #: lib/personalgroupnav.php:105
3209 msgid "Replies to %s"
3210 msgstr "Risposte a %s"
3212 #: actions/replies.php:127
3213 #, fuzzy, php-format
3214 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3215 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3217 #: actions/replies.php:144
3219 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3220 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3222 #: actions/replies.php:151
3224 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3225 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3227 #: actions/replies.php:158
3229 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3230 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3232 #: actions/replies.php:198
3235 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3236 "notice to his attention yet."
3238 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3241 #: actions/replies.php:203
3244 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3245 "[join groups](%%action.groups%%)."
3247 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3248 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3250 #: actions/replies.php:205
3253 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3254 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3256 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3257 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3259 #: actions/repliesrss.php:72
3261 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3262 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3264 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3265 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3266 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3268 #: actions/sandbox.php:72
3269 msgid "User is already sandboxed."
3270 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3272 #: actions/showapplication.php:82
3274 msgid "You must be logged in to view an application."
3275 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3277 #: actions/showapplication.php:158
3279 msgid "Application profile"
3280 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3282 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3286 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3287 #: lib/applicationeditform.php:195
3291 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3293 msgid "Organization"
3294 msgstr "Paginazione"
3296 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3297 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3299 msgstr "Descrizione"
3301 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3302 #: lib/profileaction.php:174
3304 msgstr "Statistiche"
3306 #: actions/showapplication.php:204
3308 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3311 #: actions/showapplication.php:214
3312 msgid "Application actions"
3315 #: actions/showapplication.php:233
3316 msgid "Reset key & secret"
3319 #: actions/showapplication.php:241
3320 msgid "Application info"
3323 #: actions/showapplication.php:243
3324 msgid "Consumer key"
3327 #: actions/showapplication.php:248
3328 msgid "Consumer secret"
3331 #: actions/showapplication.php:253
3332 msgid "Request token URL"
3335 #: actions/showapplication.php:258
3336 msgid "Access token URL"
3339 #: actions/showapplication.php:263
3341 msgid "Authorize URL"
3344 #: actions/showapplication.php:268
3346 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3350 #: actions/showfavorites.php:79
3351 #, fuzzy, php-format
3352 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3353 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
3355 #: actions/showfavorites.php:132
3356 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3357 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3359 #: actions/showfavorites.php:170
3361 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3362 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3364 #: actions/showfavorites.php:177
3366 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3367 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3369 #: actions/showfavorites.php:184
3371 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3372 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3374 #: actions/showfavorites.php:205
3376 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3377 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3379 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3380 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3382 #: actions/showfavorites.php:207
3385 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3386 "they would add to their favorites :)"
3388 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3389 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3391 #: actions/showfavorites.php:211
3394 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3395 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3396 "would add to their favorites :)"
3398 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3399 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3400 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3402 #: actions/showfavorites.php:242
3403 msgid "This is a way to share what you like."
3404 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3406 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3409 msgstr "Gruppi di %s"
3411 #: actions/showgroup.php:84
3412 #, fuzzy, php-format
3413 msgid "%1$s group, page %2$d"
3414 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3416 #: actions/showgroup.php:218
3417 msgid "Group profile"
3418 msgstr "Profilo del gruppo"
3420 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3421 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3425 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3426 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3430 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3434 #: actions/showgroup.php:293
3435 msgid "Group actions"
3436 msgstr "Azioni dei gruppi"
3438 #: actions/showgroup.php:328
3440 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3441 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3443 #: actions/showgroup.php:334
3445 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3446 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3448 #: actions/showgroup.php:340
3450 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3451 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3453 #: actions/showgroup.php:345
3455 msgid "FOAF for %s group"
3456 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3458 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3462 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3463 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3464 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3468 #: actions/showgroup.php:392
3470 msgstr "Tutti i membri"
3472 #: actions/showgroup.php:432
3476 #: actions/showgroup.php:448
3479 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3480 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3481 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3482 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3483 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3485 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3486 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3487 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3488 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3489 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3490 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3492 #: actions/showgroup.php:454
3495 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3496 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3497 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3498 "their life and interests. "
3500 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3501 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3502 "[StatusNet](http://status.net/)."
3504 #: actions/showgroup.php:482
3506 msgstr "Amministratori"
3508 #: actions/showmessage.php:81
3509 msgid "No such message."
3510 msgstr "Nessun messaggio."
3512 #: actions/showmessage.php:98
3513 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3514 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3516 #: actions/showmessage.php:108
3518 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3519 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3521 #: actions/showmessage.php:113
3523 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3524 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3526 #: actions/shownotice.php:90
3527 msgid "Notice deleted."
3528 msgstr "Messaggio eliminato."
3530 #: actions/showstream.php:73
3533 msgstr " etichettati con %s"
3535 #: actions/showstream.php:79
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "%1$s, page %2$d"
3538 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
3540 #: actions/showstream.php:122
3542 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3543 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3545 #: actions/showstream.php:129
3547 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3548 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3550 #: actions/showstream.php:136
3552 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3553 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3555 #: actions/showstream.php:143
3557 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3558 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3560 #: actions/showstream.php:148
3563 msgstr "FOAF per %s"
3565 #: actions/showstream.php:191
3567 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3568 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3570 #: actions/showstream.php:196
3572 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3573 "would be a good time to start :)"
3575 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3576 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3578 #: actions/showstream.php:198
3581 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3582 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3584 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3585 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3587 #: actions/showstream.php:234
3590 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3591 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3592 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3593 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3595 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3596 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3597 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3598 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3601 #: actions/showstream.php:239
3604 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3605 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3606 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3608 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3609 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3610 "(http://status.net/). "
3612 #: actions/showstream.php:296
3614 msgid "Repeat of %s"
3615 msgstr "Ripetizione di %s"
3617 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3618 msgid "You cannot silence users on this site."
3619 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3621 #: actions/silence.php:72
3622 msgid "User is already silenced."
3623 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3625 #: actions/siteadminpanel.php:69
3626 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3627 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3629 #: actions/siteadminpanel.php:132
3630 msgid "Site name must have non-zero length."
3631 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3633 #: actions/siteadminpanel.php:140
3634 msgid "You must have a valid contact email address."
3635 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3637 #: actions/siteadminpanel.php:158
3638 #, fuzzy, php-format
3639 msgid "Unknown language \"%s\"."
3640 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3642 #: actions/siteadminpanel.php:165
3643 msgid "Invalid snapshot report URL."
3644 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3646 #: actions/siteadminpanel.php:171
3647 msgid "Invalid snapshot run value."
3648 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3650 #: actions/siteadminpanel.php:177
3651 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3652 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3654 #: actions/siteadminpanel.php:183
3655 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3656 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3658 #: actions/siteadminpanel.php:189
3659 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3660 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3662 #: actions/siteadminpanel.php:239
3666 #: actions/siteadminpanel.php:242
3668 msgstr "Nome del sito"
3670 #: actions/siteadminpanel.php:243
3671 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3672 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3674 #: actions/siteadminpanel.php:247
3678 #: actions/siteadminpanel.php:248
3679 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3680 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3682 #: actions/siteadminpanel.php:252
3683 msgid "Brought by URL"
3684 msgstr "URL per offerto da"
3686 #: actions/siteadminpanel.php:253
3687 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3688 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3690 #: actions/siteadminpanel.php:257
3691 msgid "Contact email address for your site"
3692 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3694 #: actions/siteadminpanel.php:263
3698 #: actions/siteadminpanel.php:274
3699 msgid "Default timezone"
3700 msgstr "Fuso orario predefinito"
3702 #: actions/siteadminpanel.php:275
3703 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3704 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3706 #: actions/siteadminpanel.php:281
3707 msgid "Default site language"
3708 msgstr "Lingua predefinita"
3710 #: actions/siteadminpanel.php:289
3714 #: actions/siteadminpanel.php:292
3715 msgid "Randomly during Web hit"
3716 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3718 #: actions/siteadminpanel.php:293
3719 msgid "In a scheduled job"
3720 msgstr "In un job pianificato"
3722 #: actions/siteadminpanel.php:295
3723 msgid "Data snapshots"
3724 msgstr "Snapshot dei dati"
3726 #: actions/siteadminpanel.php:296
3727 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3728 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3730 #: actions/siteadminpanel.php:301
3734 #: actions/siteadminpanel.php:302
3735 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3736 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3738 #: actions/siteadminpanel.php:307
3740 msgstr "URL per la segnalazione"
3742 #: actions/siteadminpanel.php:308
3743 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3744 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3746 #: actions/siteadminpanel.php:315
3750 #: actions/siteadminpanel.php:318
3752 msgstr "Limiti del testo"
3754 #: actions/siteadminpanel.php:318
3755 msgid "Maximum number of characters for notices."
3756 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3758 #: actions/siteadminpanel.php:322
3760 msgstr "Limite duplicati"
3762 #: actions/siteadminpanel.php:322
3763 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3765 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3766 "nuovamente lo stesso messaggio"
3768 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3769 msgid "Save site settings"
3770 msgstr "Salva impostazioni"
3772 #: actions/smssettings.php:58
3773 msgid "SMS settings"
3774 msgstr "Impostazioni SMS"
3776 #: actions/smssettings.php:69
3778 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3779 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3781 #: actions/smssettings.php:91
3782 msgid "SMS is not available."
3783 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3785 #: actions/smssettings.php:112
3786 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3787 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3789 #: actions/smssettings.php:123
3790 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3791 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3793 #: actions/smssettings.php:130
3794 msgid "Confirmation code"
3795 msgstr "Codice di conferma"
3797 #: actions/smssettings.php:131
3798 msgid "Enter the code you received on your phone."
3799 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3801 #: actions/smssettings.php:138
3802 msgid "SMS phone number"
3803 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3805 #: actions/smssettings.php:140
3806 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3807 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3809 #: actions/smssettings.php:174
3811 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3814 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3815 "bollette da parte del mio operatore"
3817 #: actions/smssettings.php:306
3818 msgid "No phone number."
3819 msgstr "Nessun numero di telefono."
3821 #: actions/smssettings.php:311
3822 msgid "No carrier selected."
3823 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3825 #: actions/smssettings.php:318
3826 msgid "That is already your phone number."
3827 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3829 #: actions/smssettings.php:321
3830 msgid "That phone number already belongs to another user."
3831 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3833 #: actions/smssettings.php:347
3835 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3836 "for the code and instructions on how to use it."
3838 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3839 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3842 #: actions/smssettings.php:374
3843 msgid "That is the wrong confirmation number."
3844 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3846 #: actions/smssettings.php:405
3847 msgid "That is not your phone number."
3848 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3850 #: actions/smssettings.php:465
3851 msgid "Mobile carrier"
3852 msgstr "Operatore telefonico"
3854 #: actions/smssettings.php:469
3855 msgid "Select a carrier"
3856 msgstr "Seleziona un operatore"
3858 #: actions/smssettings.php:476
3861 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3862 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3864 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3865 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3867 #: actions/smssettings.php:498
3868 msgid "No code entered"
3869 msgstr "Nessun codice inserito"
3871 #: actions/subedit.php:70
3872 msgid "You are not subscribed to that profile."
3873 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3875 #: actions/subedit.php:83
3876 msgid "Could not save subscription."
3877 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3879 #: actions/subscribe.php:55
3880 msgid "Not a local user."
3881 msgstr "Non un utente locale."
3883 #: actions/subscribe.php:69
3887 #: actions/subscribers.php:50
3889 msgid "%s subscribers"
3890 msgstr "Abbonati a %s"
3892 #: actions/subscribers.php:52
3894 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3895 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3897 #: actions/subscribers.php:63
3898 msgid "These are the people who listen to your notices."
3899 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3901 #: actions/subscribers.php:67
3903 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3904 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3906 #: actions/subscribers.php:108
3908 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3911 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3912 "loro potrebbero fare lo stesso"
3914 #: actions/subscribers.php:110
3916 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3917 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3919 #: actions/subscribers.php:114
3922 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3923 "%) and be the first?"
3925 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3928 #: actions/subscriptions.php:52
3930 msgid "%s subscriptions"
3931 msgstr "Abbonamenti di %s"
3933 #: actions/subscriptions.php:54
3935 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3936 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3938 #: actions/subscriptions.php:65
3939 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3940 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3942 #: actions/subscriptions.php:69
3944 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3945 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3947 #: actions/subscriptions.php:121
3950 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3951 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3952 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3953 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3954 "automatically subscribe to people you already follow there."
3956 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3957 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3958 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3959 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3960 "alle persone che già seguivi lì."
3962 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3964 msgid "%s is not listening to anyone."
3965 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3967 #: actions/subscriptions.php:194
3971 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3975 #: actions/tag.php:68
3976 #, fuzzy, php-format
3977 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3978 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3980 #: actions/tag.php:86
3982 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3983 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3985 #: actions/tag.php:92
3987 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3988 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3990 #: actions/tag.php:98
3992 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3993 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3995 #: actions/tagother.php:39
3996 msgid "No ID argument."
3997 msgstr "Nessun argomento ID."
3999 #: actions/tagother.php:65
4002 msgstr "Etichetta %s"
4004 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4005 msgid "User profile"
4006 msgstr "Profilo utente"
4008 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4012 #: actions/tagother.php:141
4014 msgstr "Etichette utente"
4016 #: actions/tagother.php:151
4018 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4021 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4024 #: actions/tagother.php:193
4026 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4028 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4031 #: actions/tagother.php:200
4032 msgid "Could not save tags."
4033 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4035 #: actions/tagother.php:236
4036 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4038 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4041 #: actions/tagrss.php:35
4042 msgid "No such tag."
4043 msgstr "Nessuna etichetta."
4045 #: actions/twitapitrends.php:87
4046 msgid "API method under construction."
4047 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4049 #: actions/unblock.php:59
4050 msgid "You haven't blocked that user."
4051 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4053 #: actions/unsandbox.php:72
4054 msgid "User is not sandboxed."
4055 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4057 #: actions/unsilence.php:72
4058 msgid "User is not silenced."
4059 msgstr "L'utente non è zittito."
4061 #: actions/unsubscribe.php:77
4062 msgid "No profile id in request."
4063 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4065 #: actions/unsubscribe.php:98
4066 msgid "Unsubscribed"
4067 msgstr "Abbonamento annullato"
4069 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4072 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4074 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4075 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4077 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4078 #: lib/personalgroupnav.php:115
4082 #: actions/useradminpanel.php:69
4083 msgid "User settings for this StatusNet site."
4084 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4086 #: actions/useradminpanel.php:149
4087 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4088 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4090 #: actions/useradminpanel.php:155
4091 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4093 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4095 #: actions/useradminpanel.php:165
4097 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4098 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4100 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4101 #: lib/personalgroupnav.php:109
4105 #: actions/useradminpanel.php:222
4107 msgstr "Limite biografia"
4109 #: actions/useradminpanel.php:223
4110 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4111 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4113 #: actions/useradminpanel.php:231
4115 msgstr "Nuovi utenti"
4117 #: actions/useradminpanel.php:235
4118 msgid "New user welcome"
4119 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4121 #: actions/useradminpanel.php:236
4122 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4123 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4125 #: actions/useradminpanel.php:241
4126 msgid "Default subscription"
4127 msgstr "Abbonamento predefinito"
4129 #: actions/useradminpanel.php:242
4130 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4131 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4133 #: actions/useradminpanel.php:251
4137 #: actions/useradminpanel.php:256
4138 msgid "Invitations enabled"
4139 msgstr "Inviti abilitati"
4141 #: actions/useradminpanel.php:258
4142 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4143 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4145 #: actions/useradminpanel.php:265
4149 #: actions/useradminpanel.php:270
4150 msgid "Handle sessions"
4151 msgstr "Gestione sessioni"
4153 #: actions/useradminpanel.php:272
4154 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4155 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4157 #: actions/useradminpanel.php:276
4158 msgid "Session debugging"
4159 msgstr "Debug delle sessioni"
4161 #: actions/useradminpanel.php:278
4162 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4163 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4165 #: actions/userauthorization.php:105
4166 msgid "Authorize subscription"
4167 msgstr "Autorizza abbonamento"
4169 #: actions/userauthorization.php:110
4171 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4172 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4175 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4176 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4178 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4182 #: actions/userauthorization.php:209
4186 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4187 #: lib/subscribeform.php:139
4188 msgid "Subscribe to this user"
4189 msgstr "Abbonati a questo utente"
4191 #: actions/userauthorization.php:211
4195 #: actions/userauthorization.php:212
4196 msgid "Reject this subscription"
4197 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4199 #: actions/userauthorization.php:225
4200 msgid "No authorization request!"
4201 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4203 #: actions/userauthorization.php:247
4204 msgid "Subscription authorized"
4205 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4207 #: actions/userauthorization.php:249
4209 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4210 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4211 "subscription. Your subscription token is:"
4213 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4214 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4215 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4217 #: actions/userauthorization.php:259
4218 msgid "Subscription rejected"
4219 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4221 #: actions/userauthorization.php:261
4223 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4224 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4227 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4228 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4229 "completamente l'abbonamento."
4231 #: actions/userauthorization.php:296
4233 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4234 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4236 #: actions/userauthorization.php:301
4238 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4239 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4241 #: actions/userauthorization.php:307
4243 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4244 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4246 #: actions/userauthorization.php:322
4248 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4249 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4251 #: actions/userauthorization.php:338
4253 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4254 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4256 #: actions/userauthorization.php:343
4258 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4259 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4261 #: actions/userauthorization.php:348
4263 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4264 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4266 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4267 msgid "Profile design"
4268 msgstr "Aspetto del profilo"
4270 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4272 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4273 "palette of your choice."
4275 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4276 "colori personalizzati."
4278 #: actions/userdesignsettings.php:282
4279 msgid "Enjoy your hotdog!"
4280 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4282 #: actions/usergroups.php:64
4283 #, fuzzy, php-format
4284 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4285 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
4287 #: actions/usergroups.php:130
4288 msgid "Search for more groups"
4289 msgstr "Cerca altri gruppi"
4291 #: actions/usergroups.php:153
4293 msgid "%s is not a member of any group."
4294 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4296 #: actions/usergroups.php:158
4298 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4299 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4301 #: actions/version.php:73
4303 msgid "StatusNet %s"
4304 msgstr "StatusNet %s"
4306 #: actions/version.php:153
4309 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4310 "Inc. and contributors."
4312 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4313 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4315 #: actions/version.php:157
4319 #: actions/version.php:161
4320 msgid "Contributors"
4321 msgstr "Collaboratori"
4323 #: actions/version.php:168
4325 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4326 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4327 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4328 "any later version. "
4330 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4331 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4332 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4335 #: actions/version.php:174
4337 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4338 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4339 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4340 "for more details. "
4342 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4343 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4344 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4345 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4347 #: actions/version.php:180
4350 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4351 "along with this program. If not, see %s."
4353 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4354 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4356 #: actions/version.php:189
4360 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4364 #: actions/version.php:197
4368 #: classes/File.php:144
4371 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4372 "to upload a smaller version."
4374 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4375 "caricarne una versione più piccola."
4377 #: classes/File.php:154
4379 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4381 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4383 #: classes/File.php:161
4385 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4387 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4389 #: classes/Group_member.php:41
4391 msgid "Group join failed."
4392 msgstr "Profilo del gruppo"
4394 #: classes/Group_member.php:53
4396 msgid "Not part of group."
4397 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4399 #: classes/Group_member.php:60
4401 msgid "Group leave failed."
4402 msgstr "Profilo del gruppo"
4404 #: classes/Login_token.php:76
4406 msgid "Could not create login token for %s"
4407 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4409 #: classes/Message.php:45
4410 msgid "You are banned from sending direct messages."
4411 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4413 #: classes/Message.php:61
4414 msgid "Could not insert message."
4415 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4417 #: classes/Message.php:71
4418 msgid "Could not update message with new URI."
4419 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4421 #: classes/Notice.php:157
4423 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4424 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4426 #: classes/Notice.php:214
4427 msgid "Problem saving notice. Too long."
4428 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4430 #: classes/Notice.php:218
4431 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4432 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4434 #: classes/Notice.php:223
4436 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4438 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4441 #: classes/Notice.php:229
4443 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4446 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4447 "nuovo tra qualche minuto."
4449 #: classes/Notice.php:235
4450 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4451 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4453 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4454 msgid "Problem saving notice."
4455 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4457 #: classes/Notice.php:790
4459 msgid "Problem saving group inbox."
4460 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4462 #: classes/Notice.php:850
4464 msgid "DB error inserting reply: %s"
4465 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4467 #: classes/Notice.php:1233
4469 msgid "RT @%1$s %2$s"
4470 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4472 #: classes/User.php:382
4474 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4475 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4477 #: classes/User_group.php:380
4478 msgid "Could not create group."
4479 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4481 #: classes/User_group.php:409
4482 msgid "Could not set group membership."
4483 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4485 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4486 msgid "Change your profile settings"
4487 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4489 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4490 msgid "Upload an avatar"
4491 msgstr "Carica un'immagine"
4493 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4494 msgid "Change your password"
4495 msgstr "Modifica la tua password"
4497 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4498 msgid "Change email handling"
4499 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4501 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4502 msgid "Design your profile"
4503 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4505 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4509 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4510 msgid "Other options"
4511 msgstr "Altre opzioni"
4513 #: lib/action.php:144
4514 #, fuzzy, php-format
4516 msgstr "%1$s - %2$s"
4518 #: lib/action.php:159
4519 msgid "Untitled page"
4520 msgstr "Pagina senza nome"
4522 #: lib/action.php:433
4523 msgid "Primary site navigation"
4524 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4526 #: lib/action.php:439
4530 #: lib/action.php:439
4531 msgid "Personal profile and friends timeline"
4532 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4534 #: lib/action.php:441
4535 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4536 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4538 #: lib/action.php:444
4542 #: lib/action.php:444
4543 msgid "Connect to services"
4544 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4546 #: lib/action.php:448
4547 msgid "Change site configuration"
4548 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4550 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4554 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4556 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4557 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4559 #: lib/action.php:458
4563 #: lib/action.php:458
4564 msgid "Logout from the site"
4565 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4567 #: lib/action.php:463
4568 msgid "Create an account"
4569 msgstr "Crea un account"
4571 #: lib/action.php:466
4572 msgid "Login to the site"
4573 msgstr "Accedi al sito"
4575 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4579 #: lib/action.php:469
4583 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4587 #: lib/action.php:472
4588 msgid "Search for people or text"
4589 msgstr "Cerca persone o del testo"
4591 #: lib/action.php:493
4593 msgstr "Messaggio del sito"
4595 #: lib/action.php:559
4597 msgstr "Viste locali"
4599 #: lib/action.php:625
4601 msgstr "Pagina messaggio"
4603 #: lib/action.php:727
4604 msgid "Secondary site navigation"
4605 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4607 #: lib/action.php:734
4609 msgstr "Informazioni"
4611 #: lib/action.php:736
4615 #: lib/action.php:740
4619 #: lib/action.php:743
4623 #: lib/action.php:745
4627 #: lib/action.php:749
4631 #: lib/action.php:751
4635 #: lib/action.php:779
4636 msgid "StatusNet software license"
4637 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4639 #: lib/action.php:782
4642 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4643 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4645 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4646 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4648 #: lib/action.php:784
4650 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4651 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4653 #: lib/action.php:786
4656 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4657 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4658 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4660 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4661 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4662 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4664 #: lib/action.php:801
4665 msgid "Site content license"
4666 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4668 #: lib/action.php:806
4670 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4673 #: lib/action.php:811
4675 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4678 #: lib/action.php:814
4679 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4682 #: lib/action.php:826
4686 #: lib/action.php:831
4690 #: lib/action.php:1130
4692 msgstr "Paginazione"
4694 #: lib/action.php:1139
4698 #: lib/action.php:1147
4702 #: lib/adminpanelaction.php:96
4703 msgid "You cannot make changes to this site."
4704 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4706 #: lib/adminpanelaction.php:107
4707 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4708 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4710 #: lib/adminpanelaction.php:206
4711 msgid "showForm() not implemented."
4712 msgstr "showForm() non implementata."
4714 #: lib/adminpanelaction.php:235
4715 msgid "saveSettings() not implemented."
4716 msgstr "saveSettings() non implementata."
4718 #: lib/adminpanelaction.php:258
4719 msgid "Unable to delete design setting."
4720 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4722 #: lib/adminpanelaction.php:312
4723 msgid "Basic site configuration"
4724 msgstr "Configurazione di base"
4726 #: lib/adminpanelaction.php:317
4727 msgid "Design configuration"
4728 msgstr "Configurazione aspetto"
4730 #: lib/adminpanelaction.php:322
4732 msgid "User configuration"
4733 msgstr "Configurazione percorsi"
4735 #: lib/adminpanelaction.php:327
4737 msgid "Access configuration"
4738 msgstr "Configurazione aspetto"
4740 #: lib/adminpanelaction.php:332
4741 msgid "Paths configuration"
4742 msgstr "Configurazione percorsi"
4744 #: lib/apiauth.php:103
4745 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4748 #: lib/apiauth.php:257
4750 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4753 #: lib/applicationeditform.php:136
4754 msgid "Edit application"
4757 #: lib/applicationeditform.php:184
4758 msgid "Icon for this application"
4761 #: lib/applicationeditform.php:204
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "Describe your application in %d characters"
4764 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4766 #: lib/applicationeditform.php:207
4768 msgid "Describe your application"
4769 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4771 #: lib/applicationeditform.php:216
4776 #: lib/applicationeditform.php:218
4778 msgid "URL of the homepage of this application"
4779 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4781 #: lib/applicationeditform.php:224
4782 msgid "Organization responsible for this application"
4785 #: lib/applicationeditform.php:230
4787 msgid "URL for the homepage of the organization"
4788 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4790 #: lib/applicationeditform.php:236
4791 msgid "URL to redirect to after authentication"
4794 #: lib/applicationeditform.php:258
4798 #: lib/applicationeditform.php:274
4802 #: lib/applicationeditform.php:275
4803 msgid "Type of application, browser or desktop"
4806 #: lib/applicationeditform.php:297
4810 #: lib/applicationeditform.php:315
4814 #: lib/applicationeditform.php:316
4815 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4818 #: lib/applicationlist.php:154
4823 #: lib/attachmentlist.php:87
4827 #: lib/attachmentlist.php:265
4831 #: lib/attachmentlist.php:278
4835 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4836 msgid "Notices where this attachment appears"
4837 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4839 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4840 msgid "Tags for this attachment"
4841 msgstr "Etichette per questo allegato"
4843 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4844 msgid "Password changing failed"
4845 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4847 #: lib/authenticationplugin.php:229
4848 msgid "Password changing is not allowed"
4849 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4851 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4852 msgid "Command results"
4853 msgstr "Risultati comando"
4855 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4856 msgid "Command complete"
4857 msgstr "Comando completato"
4859 #: lib/channel.php:221
4860 msgid "Command failed"
4861 msgstr "Comando non riuscito"
4863 #: lib/command.php:44
4864 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4865 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4867 #: lib/command.php:88
4869 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4870 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4872 #: lib/command.php:92
4873 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4874 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4876 #: lib/command.php:99
4878 msgid "Nudge sent to %s"
4879 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4881 #: lib/command.php:126
4884 "Subscriptions: %1$s\n"
4885 "Subscribers: %2$s\n"
4888 "Abbonamenti: %1$s\n"
4892 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4893 msgid "Notice with that id does not exist"
4894 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4896 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4897 #: lib/command.php:523
4898 msgid "User has no last notice"
4899 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4901 #: lib/command.php:190
4902 msgid "Notice marked as fave."
4903 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4905 #: lib/command.php:217
4906 msgid "You are already a member of that group"
4907 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4909 #: lib/command.php:231
4911 msgid "Could not join user %s to group %s"
4912 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4914 #: lib/command.php:236
4916 msgid "%s joined group %s"
4917 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4919 #: lib/command.php:275
4921 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4922 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4924 #: lib/command.php:280
4926 msgid "%s left group %s"
4927 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4929 #: lib/command.php:309
4931 msgid "Fullname: %s"
4932 msgstr "Nome completo: %s"
4934 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4936 msgid "Location: %s"
4937 msgstr "Posizione: %s"
4939 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4941 msgid "Homepage: %s"
4942 msgstr "Pagina web: %s"
4944 #: lib/command.php:318
4947 msgstr "Informazioni: %s"
4949 #: lib/command.php:349
4951 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4952 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4954 #: lib/command.php:367
4956 msgid "Direct message to %s sent"
4957 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4959 #: lib/command.php:369
4960 msgid "Error sending direct message."
4961 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4963 #: lib/command.php:413
4964 msgid "Cannot repeat your own notice"
4965 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4967 #: lib/command.php:418
4968 msgid "Already repeated that notice"
4969 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4971 #: lib/command.php:426
4973 msgid "Notice from %s repeated"
4974 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4976 #: lib/command.php:428
4977 msgid "Error repeating notice."
4978 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4980 #: lib/command.php:482
4982 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4983 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4985 #: lib/command.php:491
4987 msgid "Reply to %s sent"
4988 msgstr "Risposta a %s inviata"
4990 #: lib/command.php:493
4991 msgid "Error saving notice."
4992 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4994 #: lib/command.php:547
4995 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4996 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
4998 #: lib/command.php:554
5000 msgid "Subscribed to %s"
5001 msgstr "Abbonati a %s"
5003 #: lib/command.php:575
5004 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5005 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5007 #: lib/command.php:582
5009 msgid "Unsubscribed from %s"
5010 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5012 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5013 msgid "Command not yet implemented."
5014 msgstr "Comando non ancora implementato."
5016 #: lib/command.php:603
5017 msgid "Notification off."
5018 msgstr "Notifiche disattivate."
5020 #: lib/command.php:605
5021 msgid "Can't turn off notification."
5022 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5024 #: lib/command.php:626
5025 msgid "Notification on."
5026 msgstr "Notifiche attivate."
5028 #: lib/command.php:628
5029 msgid "Can't turn on notification."
5030 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5032 #: lib/command.php:641
5033 msgid "Login command is disabled"
5034 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5036 #: lib/command.php:652
5038 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5040 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5043 #: lib/command.php:668
5044 msgid "You are not subscribed to anyone."
5045 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5047 #: lib/command.php:670
5048 msgid "You are subscribed to this person:"
5049 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5050 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5051 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5053 #: lib/command.php:690
5054 msgid "No one is subscribed to you."
5055 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5057 #: lib/command.php:692
5058 msgid "This person is subscribed to you:"
5059 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5060 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5061 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5063 #: lib/command.php:712
5064 msgid "You are not a member of any groups."
5065 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5067 #: lib/command.php:714
5068 msgid "You are a member of this group:"
5069 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5070 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5071 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5073 #: lib/command.php:728
5076 "on - turn on notifications\n"
5077 "off - turn off notifications\n"
5078 "help - show this help\n"
5079 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5080 "groups - lists the groups you have joined\n"
5081 "subscriptions - list the people you follow\n"
5082 "subscribers - list the people that follow you\n"
5083 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5084 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5085 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5086 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5087 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5088 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5089 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5090 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5091 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5092 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5093 "join <group> - join group\n"
5094 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5095 "drop <group> - leave group\n"
5096 "stats - get your stats\n"
5097 "stop - same as 'off'\n"
5098 "quit - same as 'off'\n"
5099 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5100 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5101 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5102 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5103 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5104 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5105 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5106 "track <word> - not yet implemented.\n"
5107 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5108 "track off - not yet implemented.\n"
5109 "untrack all - not yet implemented.\n"
5110 "tracks - not yet implemented.\n"
5111 "tracking - not yet implemented.\n"
5114 "on - abilita le notifiche\n"
5115 "off - disabilita le notifiche\n"
5116 "help - mostra questo aiuto\n"
5117 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5118 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5119 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5120 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5121 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5122 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5123 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5124 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5125 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5127 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5129 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5130 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5131 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5132 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5133 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5134 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5135 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5136 "stats - recupera il tuo stato\n"
5137 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5138 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5139 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5140 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5141 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5142 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5143 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5144 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5145 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5146 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5147 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5148 "track off - non ancora implementato\n"
5149 "untrack all - non ancora implementato\n"
5150 "tracks - non ancora implementato\n"
5151 "tracking - non ancora implementato\n"
5153 #: lib/common.php:131
5154 msgid "No configuration file found. "
5155 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5157 #: lib/common.php:132
5158 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5159 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5161 #: lib/common.php:134
5162 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5164 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5165 "correggere il problema."
5167 #: lib/common.php:135
5168 msgid "Go to the installer."
5169 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5171 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5175 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5176 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5177 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5179 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5180 msgid "Updates by SMS"
5181 msgstr "Messaggi via SMS"
5183 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5188 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5189 msgid "Authorized connected applications"
5192 #: lib/dberroraction.php:60
5193 msgid "Database error"
5194 msgstr "Errore del database"
5196 #: lib/designsettings.php:105
5198 msgstr "Carica file"
5200 #: lib/designsettings.php:109
5202 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5204 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5207 #: lib/designsettings.php:418
5208 msgid "Design defaults restored."
5209 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5211 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5212 msgid "Disfavor this notice"
5213 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5215 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5216 msgid "Favor this notice"
5217 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5219 #: lib/favorform.php:140
5239 #: lib/feedlist.php:64
5241 msgstr "Esporta dati"
5243 #: lib/galleryaction.php:121
5245 msgstr "Filtra etichette"
5247 #: lib/galleryaction.php:131
5251 #: lib/galleryaction.php:139
5252 msgid "Select tag to filter"
5253 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5255 #: lib/galleryaction.php:140
5259 #: lib/galleryaction.php:141
5260 msgid "Choose a tag to narrow list"
5261 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5263 #: lib/galleryaction.php:143
5267 #: lib/groupeditform.php:163
5268 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5269 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5271 #: lib/groupeditform.php:168
5272 msgid "Describe the group or topic"
5273 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5275 #: lib/groupeditform.php:170
5277 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5278 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5280 #: lib/groupeditform.php:179
5282 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5283 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5285 #: lib/groupeditform.php:187
5287 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5289 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5291 #: lib/groupnav.php:85
5295 #: lib/groupnav.php:101
5299 #: lib/groupnav.php:102
5301 msgid "%s blocked users"
5302 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5304 #: lib/groupnav.php:108
5306 msgid "Edit %s group properties"
5307 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5309 #: lib/groupnav.php:113
5313 #: lib/groupnav.php:114
5315 msgid "Add or edit %s logo"
5316 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5318 #: lib/groupnav.php:120
5320 msgid "Add or edit %s design"
5321 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5323 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5324 msgid "Groups with most members"
5325 msgstr "I gruppi più numerosi"
5327 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5328 msgid "Groups with most posts"
5329 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5331 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5333 msgid "Tags in %s group's notices"
5334 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5336 #: lib/htmloutputter.php:103
5337 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5338 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5340 #: lib/imagefile.php:75
5342 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5343 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5345 #: lib/imagefile.php:80
5346 msgid "Partial upload."
5347 msgstr "Caricamento parziale."
5349 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5350 msgid "System error uploading file."
5351 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5353 #: lib/imagefile.php:96
5354 msgid "Not an image or corrupt file."
5355 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5357 #: lib/imagefile.php:105
5358 msgid "Unsupported image file format."
5359 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5361 #: lib/imagefile.php:118
5362 msgid "Lost our file."
5363 msgstr "Perso il nostro file."
5365 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5366 msgid "Unknown file type"
5367 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5369 #: lib/imagefile.php:217
5373 #: lib/imagefile.php:219
5377 #: lib/jabber.php:220
5382 #: lib/jabber.php:400
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "Unknown inbox source %d."
5385 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5387 #: lib/joinform.php:114
5391 #: lib/leaveform.php:114
5395 #: lib/logingroupnav.php:80
5396 msgid "Login with a username and password"
5397 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5399 #: lib/logingroupnav.php:86
5400 msgid "Sign up for a new account"
5401 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5404 msgid "Email address confirmation"
5405 msgstr "Conferma indirizzo email"
5412 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5414 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5418 "If not, just ignore this message.\n"
5420 "Thanks for your time, \n"
5425 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5427 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5428 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5432 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5434 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5439 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5440 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5445 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5450 "Faithfully yours,\n"
5454 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5456 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5461 "Cordiali saluti,\n"
5465 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5470 msgstr "Biografia: %s"
5474 msgid "New email address for posting to %s"
5475 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5480 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5482 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5484 "More email instructions at %3$s.\n"
5486 "Faithfully yours,\n"
5489 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5491 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5493 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5495 "Cordiali saluti,\n"
5501 msgstr "stato di %s"
5504 msgid "SMS confirmation"
5505 msgstr "Conferma SMS"
5509 msgid "You've been nudged by %s"
5510 msgstr "%s ti ha richiamato"
5515 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5516 "to post some news.\n"
5518 "So let's hear from you :)\n"
5522 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5524 "With kind regards,\n"
5527 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5528 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5530 "Fatti sentire! :)\n"
5534 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5536 "Cordiali saluti,\n"
5541 msgid "New private message from %s"
5542 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5547 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5549 "------------------------------------------------------\n"
5551 "------------------------------------------------------\n"
5553 "You can reply to their message here:\n"
5557 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5559 "With kind regards,\n"
5562 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5564 "------------------------------------------------------\n"
5566 "------------------------------------------------------\n"
5568 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5572 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5574 "Cordiali saluti,\n"
5579 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5580 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5585 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5587 "The URL of your notice is:\n"
5591 "The text of your notice is:\n"
5595 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5599 "Faithfully yours,\n"
5602 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5605 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5609 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5613 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5617 "Cordiali saluti,\n"
5622 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5623 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5628 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5630 "The notice is here:\n"
5639 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5641 "Il messaggio si trova qui:\n"
5650 #: lib/mailbox.php:89
5651 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5652 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5654 #: lib/mailbox.php:139
5656 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5657 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5659 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5660 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5661 "messaggi riservati solamente a te."
5663 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5667 #: lib/mailhandler.php:37
5668 msgid "Could not parse message."
5669 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5671 #: lib/mailhandler.php:42
5672 msgid "Not a registered user."
5673 msgstr "Non è un utente registrato."
5675 #: lib/mailhandler.php:46
5676 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5677 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5679 #: lib/mailhandler.php:50
5680 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5681 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5683 #: lib/mailhandler.php:228
5685 msgid "Unsupported message type: %s"
5686 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5688 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5689 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5691 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5693 #: lib/mediafile.php:142
5694 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5695 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5697 #: lib/mediafile.php:147
5699 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5702 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5705 #: lib/mediafile.php:152
5706 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5707 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5709 #: lib/mediafile.php:159
5710 msgid "Missing a temporary folder."
5711 msgstr "Manca una directory temporanea."
5713 #: lib/mediafile.php:162
5714 msgid "Failed to write file to disk."
5715 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5717 #: lib/mediafile.php:165
5718 msgid "File upload stopped by extension."
5719 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5721 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5722 msgid "File exceeds user's quota."
5723 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5725 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5726 msgid "File could not be moved to destination directory."
5727 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5729 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5730 msgid "Could not determine file's MIME type."
5731 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5733 #: lib/mediafile.php:270
5735 msgid " Try using another %s format."
5736 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5738 #: lib/mediafile.php:275
5740 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5741 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5743 #: lib/messageform.php:120
5744 msgid "Send a direct notice"
5745 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5747 #: lib/messageform.php:146
5751 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5752 msgid "Available characters"
5753 msgstr "Caratteri disponibili"
5755 #: lib/noticeform.php:160
5756 msgid "Send a notice"
5757 msgstr "Invia un messaggio"
5759 #: lib/noticeform.php:173
5761 msgid "What's up, %s?"
5762 msgstr "Cosa succede, %s?"
5764 #: lib/noticeform.php:192
5768 #: lib/noticeform.php:196
5769 msgid "Attach a file"
5770 msgstr "Allega un file"
5772 #: lib/noticeform.php:212
5774 msgid "Share my location"
5775 msgstr "Condividi la mia posizione"
5777 #: lib/noticeform.php:215
5779 msgid "Do not share my location"
5780 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5782 #: lib/noticeform.php:216
5784 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5788 #: lib/noticelist.php:428
5790 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5791 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5793 #: lib/noticelist.php:429
5797 #: lib/noticelist.php:429
5801 #: lib/noticelist.php:430
5805 #: lib/noticelist.php:430
5809 #: lib/noticelist.php:436
5813 #: lib/noticelist.php:531
5815 msgstr "nel contesto"
5817 #: lib/noticelist.php:556
5819 msgstr "Ripetuto da"
5821 #: lib/noticelist.php:582
5822 msgid "Reply to this notice"
5823 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5825 #: lib/noticelist.php:583
5829 #: lib/noticelist.php:625
5830 msgid "Notice repeated"
5831 msgstr "Messaggio ripetuto"
5833 #: lib/nudgeform.php:116
5834 msgid "Nudge this user"
5835 msgstr "Richiama questo utente"
5837 #: lib/nudgeform.php:128
5841 #: lib/nudgeform.php:128
5842 msgid "Send a nudge to this user"
5843 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5845 #: lib/oauthstore.php:283
5846 msgid "Error inserting new profile"
5847 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5849 #: lib/oauthstore.php:291
5850 msgid "Error inserting avatar"
5851 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5853 #: lib/oauthstore.php:311
5854 msgid "Error inserting remote profile"
5855 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5857 #: lib/oauthstore.php:345
5858 msgid "Duplicate notice"
5859 msgstr "Messaggio duplicato"
5861 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5862 msgid "You have been banned from subscribing."
5863 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5865 #: lib/oauthstore.php:491
5866 msgid "Couldn't insert new subscription."
5867 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5869 #: lib/personalgroupnav.php:99
5873 #: lib/personalgroupnav.php:104
5877 #: lib/personalgroupnav.php:114
5881 #: lib/personalgroupnav.php:125
5885 #: lib/personalgroupnav.php:126
5886 msgid "Your incoming messages"
5887 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5889 #: lib/personalgroupnav.php:130
5893 #: lib/personalgroupnav.php:131
5894 msgid "Your sent messages"
5895 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5897 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5899 msgid "Tags in %s's notices"
5900 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5902 #: lib/plugin.php:114
5904 msgstr "Sconosciuto"
5906 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5907 msgid "Subscriptions"
5908 msgstr "Abbonamenti"
5910 #: lib/profileaction.php:126
5911 msgid "All subscriptions"
5912 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5914 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5918 #: lib/profileaction.php:157
5919 msgid "All subscribers"
5920 msgstr "Tutti gli abbonati"
5922 #: lib/profileaction.php:178
5926 #: lib/profileaction.php:183
5927 msgid "Member since"
5930 #: lib/profileaction.php:245
5932 msgstr "Tutti i gruppi"
5934 #: lib/profileformaction.php:123
5935 msgid "No return-to arguments."
5936 msgstr "Nessun argomento return-to."
5938 #: lib/profileformaction.php:137
5939 msgid "Unimplemented method."
5940 msgstr "Metodo non implementato"
5942 #: lib/publicgroupnav.php:78
5946 #: lib/publicgroupnav.php:82
5948 msgstr "Gruppi dell'utente"
5950 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5952 msgstr "Etichette recenti"
5954 #: lib/publicgroupnav.php:88
5956 msgstr "In evidenza"
5958 #: lib/publicgroupnav.php:92
5962 #: lib/repeatform.php:107
5963 msgid "Repeat this notice?"
5964 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5966 #: lib/repeatform.php:132
5967 msgid "Repeat this notice"
5968 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5970 #: lib/sandboxform.php:67
5974 #: lib/sandboxform.php:78
5975 msgid "Sandbox this user"
5976 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5978 #: lib/searchaction.php:120
5980 msgstr "Cerca nel sito"
5982 #: lib/searchaction.php:126
5986 #: lib/searchaction.php:162
5988 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5990 #: lib/searchgroupnav.php:80
5994 #: lib/searchgroupnav.php:81
5995 msgid "Find people on this site"
5996 msgstr "Trova persone in questo sito"
5998 #: lib/searchgroupnav.php:83
5999 msgid "Find content of notices"
6000 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6002 #: lib/searchgroupnav.php:85
6003 msgid "Find groups on this site"
6004 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6006 #: lib/section.php:89
6007 msgid "Untitled section"
6008 msgstr "Sezione senza nome"
6010 #: lib/section.php:106
6014 #: lib/silenceform.php:67
6018 #: lib/silenceform.php:78
6019 msgid "Silence this user"
6020 msgstr "Zittisci questo utente"
6022 #: lib/subgroupnav.php:83
6024 msgid "People %s subscribes to"
6025 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6027 #: lib/subgroupnav.php:91
6029 msgid "People subscribed to %s"
6030 msgstr "Persone abbonate a %s"
6032 #: lib/subgroupnav.php:99
6034 msgid "Groups %s is a member of"
6035 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6038 msgid "Already subscribed!"
6039 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6042 msgid "User has blocked you."
6043 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6046 msgid "Could not subscribe."
6047 msgstr "Impossibile abbonarsi."
6050 msgid "Could not subscribe other to you."
6051 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
6054 msgid "Not subscribed!"
6055 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6058 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6059 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
6062 msgid "Couldn't delete subscription."
6063 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
6065 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6066 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6067 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6068 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6070 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6071 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6072 msgid "People Tagcloud as tagged"
6073 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6075 #: lib/tagcloudsection.php:56
6079 #: lib/topposterssection.php:74
6081 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6083 #: lib/unsandboxform.php:69
6087 #: lib/unsandboxform.php:80
6088 msgid "Unsandbox this user"
6089 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6091 #: lib/unsilenceform.php:67
6093 msgstr "De-zittisci"
6095 #: lib/unsilenceform.php:78
6096 msgid "Unsilence this user"
6097 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6099 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6100 msgid "Unsubscribe from this user"
6101 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6103 #: lib/unsubscribeform.php:137
6105 msgstr "Disabbonati"
6107 #: lib/userprofile.php:116
6109 msgstr "Modifica immagine"
6111 #: lib/userprofile.php:236
6112 msgid "User actions"
6113 msgstr "Azioni utente"
6115 #: lib/userprofile.php:248
6116 msgid "Edit profile settings"
6117 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6119 #: lib/userprofile.php:249
6123 #: lib/userprofile.php:272
6124 msgid "Send a direct message to this user"
6125 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6127 #: lib/userprofile.php:273
6131 #: lib/userprofile.php:311
6136 msgid "a few seconds ago"
6137 msgstr "pochi secondi fa"
6140 msgid "about a minute ago"
6141 msgstr "circa un minuto fa"
6145 msgid "about %d minutes ago"
6146 msgstr "circa %d minuti fa"
6149 msgid "about an hour ago"
6150 msgstr "circa un'ora fa"
6154 msgid "about %d hours ago"
6155 msgstr "circa %d ore fa"
6158 msgid "about a day ago"
6159 msgstr "circa un giorno fa"
6163 msgid "about %d days ago"
6164 msgstr "circa %d giorni fa"
6167 msgid "about a month ago"
6168 msgstr "circa un mese fa"
6172 msgid "about %d months ago"
6173 msgstr "circa %d mesi fa"
6176 msgid "about a year ago"
6177 msgstr "circa un anno fa"
6179 #: lib/webcolor.php:82
6181 msgid "%s is not a valid color!"
6182 msgstr "%s non è un colore valido."
6184 #: lib/webcolor.php:123
6186 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6187 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6189 #: lib/xmppmanager.php:402
6191 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6192 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."