]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git://gitorious.org/statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:46+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
90 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
91 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Salva"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Pagina inesistente."
102
103 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
123 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
127 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
128 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
129 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
130 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
131 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
132 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
133 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
134 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
135 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
136 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
137 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
138 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
139 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
140 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
141 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
142 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
143 msgid "No such user."
144 msgstr "Utente inesistente."
145
146 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
147 #: actions/all.php:91
148 #, php-format
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
151
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
157 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
158 #: lib/personalgroupnav.php:100
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s e amici"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #: actions/all.php:108
165 #, php-format
166 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
167 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
168
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #: actions/all.php:117
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
173 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:126
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
179 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
180
181 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
182 #: actions/all.php:139
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
186 msgstr ""
187 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
188 "qualche cosa."
189
190 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #: actions/all.php:146
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
196 "something yourself."
197 msgstr ""
198 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
199 "scrivi un messaggio."
200
201 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:150
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
207 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
208 msgstr ""
209 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
210 "argomento!"
211
212 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
213 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
218 "post a notice to them."
219 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
220
221 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
222 #: actions/all.php:188
223 msgid "You and friends"
224 msgstr "Tu e i tuoi amici"
225
226 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
227 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
228 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
229 #: actions/apitimelinehome.php:119
230 #, php-format
231 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
232 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
233
234 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
238 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
257 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
258 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
259 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
260 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
261 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
262 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
263 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
264 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
265 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
266 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
267 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
268 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
269 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
270 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
271 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
272 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
273 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
274 msgid "API method not found."
275 msgstr "Metodo delle API non trovato."
276
277 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
284 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
285 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
287 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
288 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
289 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
290 msgid "This method requires a POST."
291 msgstr "Questo metodo richiede POST."
292
293 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
295 msgid ""
296 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
297 "none."
298 msgstr ""
299 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
300 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
301
302 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
304 msgid "Could not update user."
305 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
306
307 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
308 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
309 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
311 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
312 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
315 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
316 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
317 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
318 #: lib/profileaction.php:84
319 msgid "User has no profile."
320 msgstr "L'utente non ha un profilo."
321
322 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
324 msgid "Could not save profile."
325 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
326
327 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
328 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
331 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
332 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
333 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
334 #, fuzzy, php-format
335 msgid ""
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
337 "current configuration."
338 msgid_plural ""
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
340 "current configuration."
341 msgstr[0] ""
342 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
343 "configurazione attuale."
344 msgstr[1] ""
345 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
346 "configurazione attuale."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
349 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
354 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
356 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
357 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
358 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
359 msgid "Unable to save your design settings."
360 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
361
362 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
366 msgid "Could not update your design."
367 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
370 #: actions/apiblockcreate.php:104
371 msgid "You cannot block yourself!"
372 msgstr "Non puoi bloccarti!"
373
374 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
375 #: actions/apiblockcreate.php:126
376 msgid "Block user failed."
377 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
378
379 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockdestroy.php:113
381 msgid "Unblock user failed."
382 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
383
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 #: actions/apidirectmessage.php:88
386 #, php-format
387 msgid "Direct messages from %s"
388 msgstr "Messaggi diretti da %s"
389
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #: actions/apidirectmessage.php:93
392 #, php-format
393 msgid "All the direct messages sent from %s"
394 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
395
396 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
397 #: actions/apidirectmessage.php:102
398 #, php-format
399 msgid "Direct messages to %s"
400 msgstr "Messaggi diretti a %s"
401
402 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:107
404 #, php-format
405 msgid "All the direct messages sent to %s"
406 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
407
408 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
409 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
410 msgid "No message text!"
411 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
412
413 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
414 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
418 #, fuzzy, php-format
419 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
420 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
421 msgstr[0] ""
422 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
423 msgstr[1] ""
424 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
425
426 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
428 msgid "Recipient user not found."
429 msgstr "Destinatario non trovato."
430
431 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
433 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
434 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
435
436 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
437 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
438 #, fuzzy
439 msgid ""
440 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
441 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
445 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
446 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
447 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
448 msgid "No status found with that ID."
449 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
452 #: actions/apifavoritecreate.php:120
453 msgid "This status is already a favorite."
454 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
457 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
458 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
459 msgid "Could not create favorite."
460 msgstr "Impossibile creare un preferito."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
463 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
464 msgid "That status is not a favorite."
465 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
468 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
469 msgid "Could not delete favorite."
470 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
473 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
474 msgid "Could not follow user: profile not found."
475 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
478 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
479 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
480 #, php-format
481 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
482 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
485 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
486 msgid "Could not unfollow user: User not found."
487 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
491 msgid "You cannot unfollow yourself."
492 msgstr "Non puoi non seguirti."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
495 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
496 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
497 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
500 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
501 msgid "Could not determine source user."
502 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
506 msgid "Could not find target user."
507 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
508
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
511 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
512 #: actions/register.php:212
513 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
514 msgstr ""
515 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
516 "spazi."
517
518 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
521 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
522 #: actions/register.php:215
523 msgid "Nickname already in use. Try another one."
524 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
525
526 #. TRANS: Client error in form for group creation.
527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
528 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
529 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
530 #: actions/register.php:217
531 msgid "Not a valid nickname."
532 msgstr "Non è un soprannome valido."
533
534 #. TRANS: Client error in form for group creation.
535 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
538 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
539 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
540 #: actions/register.php:224
541 msgid "Homepage is not a valid URL."
542 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
543
544 #. TRANS: Client error in form for group creation.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
547 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
548 #: actions/register.php:227
549 #, fuzzy
550 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
551 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
552
553 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: Form validation error in New application form.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
558 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
559 #: actions/newapplication.php:178
560 #, fuzzy, php-format
561 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
562 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
563 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
564 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
565
566 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
569 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
570 #: actions/register.php:236
571 #, fuzzy
572 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
573 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
574
575 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
577 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
578 #, fuzzy, php-format
579 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
580 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
581 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
582 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
585 #. TRANS: %s is the invalid alias.
586 #: actions/apigroupcreate.php:280
587 #, php-format
588 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
589 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
592 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
593 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
594 #: actions/newgroup.php:181
595 #, php-format
596 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
597 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
598
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
600 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
601 #: actions/newgroup.php:187
602 msgid "Alias can't be the same as nickname."
603 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
604
605 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
610 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
611 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
612 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
613 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
614 msgid "Group not found."
615 msgstr "Gruppo non trovato."
616
617 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
618 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
619 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
620 msgid "You are already a member of that group."
621 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
622
623 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
624 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
625 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
626 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
627 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
628
629 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
631 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
632 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
633 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
634 #, php-format
635 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
636 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
639 #: actions/apigroupleave.php:115
640 msgid "You are not a member of this group."
641 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
644 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
645 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
647 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
648 #: lib/command.php:398
649 #, php-format
650 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
651 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
652
653 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
654 #: actions/apigrouplist.php:94
655 #, php-format
656 msgid "%s's groups"
657 msgstr "Gruppi di %s"
658
659 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
660 #: actions/apigrouplist.php:104
661 #, php-format
662 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
663 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
664
665 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
666 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
667 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
668 #, php-format
669 msgid "%s groups"
670 msgstr "Gruppi di %s"
671
672 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
673 #: actions/apigrouplistall.php:93
674 #, php-format
675 msgid "groups on %s"
676 msgstr "Gruppi su %s"
677
678 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
679 #: actions/apimediaupload.php:101
680 msgid "Upload failed."
681 msgstr "Caricamento non riuscito."
682
683 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
684 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
685 #, fuzzy
686 msgid "Invalid request token or verifier."
687 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
688
689 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
690 #: actions/apioauthauthorize.php:107
691 msgid "No oauth_token parameter provided."
692 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
693
694 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
696 #, fuzzy
697 msgid "Invalid request token."
698 msgstr "Token non valido."
699
700 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
701 #: actions/apioauthauthorize.php:121
702 #, fuzzy
703 msgid "Request token already authorized."
704 msgstr "Autorizzazione non presente."
705
706 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
707 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
708 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
709 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
710 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
711 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
712 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
713 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
714 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
715 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
716 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
717 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
718 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
719 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
720 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
721 #: lib/designsettings.php:294
722 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
723 msgstr ""
724 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
725
726 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:168
728 msgid "Invalid nickname / password!"
729 msgstr "Nome utente o password non valido."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:217
733 #, fuzzy
734 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
735 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
736
737 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
738 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
739 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
740 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
741 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
744 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
745 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
746 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
747 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
748 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
749 msgid "Unexpected form submission."
750 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
751
752 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:387
754 msgid "An application would like to connect to your account"
755 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
756
757 #. TRANS: Fieldset legend.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:404
759 msgid "Allow or deny access"
760 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
761
762 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
763 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:425
765 #, fuzzy, php-format
766 msgid ""
767 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
768 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
769 "parties you trust."
770 msgstr ""
771 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
772 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
773 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
774
775 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
776 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
777 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:433
779 #, php-format
780 msgid ""
781 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
782 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
783 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
784 msgstr ""
785 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
786 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
787 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
788
789 #. TRANS: Fieldset legend.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:455
791 #, fuzzy
792 msgctxt "LEGEND"
793 msgid "Account"
794 msgstr "Account"
795
796 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
797 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
799 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
800 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
801 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
802 #: lib/userprofile.php:132
803 msgid "Nickname"
804 msgstr "Soprannome"
805
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
809 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
810 msgid "Password"
811 msgstr "Password"
812
813 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
814 #. TRANS: by an external application.
815 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
816 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
820 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
821 #: lib/applicationeditform.php:351
822 msgctxt "BUTTON"
823 msgid "Cancel"
824 msgstr "Annulla"
825
826 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:485
828 #, fuzzy
829 msgctxt "BUTTON"
830 msgid "Allow"
831 msgstr "Consenti"
832
833 #. TRANS: Form instructions.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:502
835 #, fuzzy
836 msgid "Authorize access to your account information."
837 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
838
839 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:594
841 #, fuzzy
842 msgid "Authorization canceled."
843 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
844
845 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
846 #. TRANS: %s is an OAuth token.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:598
848 #, fuzzy, php-format
849 msgid "The request token %s has been revoked."
850 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
851
852 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:621
854 #, fuzzy
855 msgid "You have successfully authorized the application"
856 msgstr "Autorizzazione non presente."
857
858 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:625
860 msgid ""
861 "Please return to the application and enter the following security code to "
862 "complete the process."
863 msgstr ""
864
865 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
866 #. TRANS: %s is the authorised application name.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:632
868 #, fuzzy, php-format
869 msgid "You have successfully authorized %s"
870 msgstr "Autorizzazione non presente."
871
872 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
873 #. TRANS: %s is the authorised application name.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:639
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
878 "process."
879 msgstr ""
880
881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
882 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
883 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
884 msgid "This method requires a POST or DELETE."
885 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
886
887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
888 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
889 msgid "You may not delete another user's status."
890 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
891
892 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
893 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
894 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
895 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
896 msgid "No such notice."
897 msgstr "Nessun messaggio."
898
899 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
900 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
901 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
902 msgid "Cannot repeat your own notice."
903 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
904
905 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
906 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
907 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
908 msgid "Already repeated that notice."
909 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
910
911 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
912 #: actions/apistatusesshow.php:134
913 msgid "Status deleted."
914 msgstr "Messaggio eliminato."
915
916 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
917 #: actions/apistatusesshow.php:141
918 msgid "No status with that ID found."
919 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
920
921 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
922 #: actions/apistatusesupdate.php:221
923 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
924 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
925
926 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
927 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
928 #: actions/apistatusesupdate.php:244
929 #, fuzzy, php-format
930 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
931 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
932 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
933 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
934
935 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
936 #: actions/apistatusesupdate.php:284
937 #, fuzzy
938 msgid "Parent notice not found."
939 msgstr "Metodo delle API non trovato."
940
941 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
942 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
943 #: actions/apistatusesupdate.php:308
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
946 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
947 msgstr[0] ""
948 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
949 msgstr[1] ""
950 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
951
952 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
953 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
954 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
955 msgid "Unsupported format."
956 msgstr "Formato non supportato."
957
958 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
960 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
961 #, php-format
962 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
963 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
964
965 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
966 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
967 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
968 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
969 #, fuzzy, php-format
970 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
971 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
972
973 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
974 #. TRANS: %s is the error.
975 #: actions/apitimelinegroup.php:138
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "Could not generate feed for group - %s"
978 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
979
980 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
981 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
982 #: actions/apitimelinementions.php:115
983 #, php-format
984 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
985 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
986
987 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
989 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
990 #: actions/apitimelinementions.php:131
991 #, php-format
992 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
993 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
994
995 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
996 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
997 #, php-format
998 msgid "%s public timeline"
999 msgstr "Attività pubblica di %s"
1000
1001 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1002 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1003 #, php-format
1004 msgid "%s updates from everyone!"
1005 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1006
1007 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1008 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Unimplemented."
1011 msgstr "Metodo non implementato"
1012
1013 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1014 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1015 #, php-format
1016 msgid "Repeated to %s"
1017 msgstr "Ripetuto a %s"
1018
1019 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1020 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1021 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1022 #, php-format
1023 msgid "Repeats of %s"
1024 msgstr "Ripetizioni di %s"
1025
1026 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1027 #. TRANS: %s is the tag.
1028 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1029 #, php-format
1030 msgid "Notices tagged with %s"
1031 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1032
1033 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1034 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1035 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1036 #, php-format
1037 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1038 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1039
1040 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1041 #: actions/apitrends.php:85
1042 msgid "API method under construction."
1043 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1046 #: actions/apiusershow.php:94
1047 #, fuzzy
1048 msgid "User not found."
1049 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1050
1051 #: actions/attachment.php:73
1052 msgid "No such attachment."
1053 msgstr "Nessun allegato."
1054
1055 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1056 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1057 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1058 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1059 msgid "No nickname."
1060 msgstr "Nessun soprannome."
1061
1062 #: actions/avatarbynickname.php:64
1063 msgid "No size."
1064 msgstr "Nessuna dimensione."
1065
1066 #: actions/avatarbynickname.php:69
1067 msgid "Invalid size."
1068 msgstr "Dimensione non valida."
1069
1070 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1071 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1072 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1073 msgid "Avatar"
1074 msgstr "Immagine"
1075
1076 #: actions/avatarsettings.php:78
1077 #, php-format
1078 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1079 msgstr ""
1080 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1081
1082 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1083 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1084 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1085 msgid "User without matching profile."
1086 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1087
1088 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1089 #: actions/grouplogo.php:254
1090 msgid "Avatar settings"
1091 msgstr "Impostazioni immagine"
1092
1093 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1094 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1095 msgid "Original"
1096 msgstr "Originale"
1097
1098 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1099 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1100 msgid "Preview"
1101 msgstr "Anteprima"
1102
1103 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1104 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1105 #: lib/noticelist.php:667
1106 msgid "Delete"
1107 msgstr "Elimina"
1108
1109 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1110 msgid "Upload"
1111 msgstr "Carica"
1112
1113 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1114 msgid "Crop"
1115 msgstr "Ritaglia"
1116
1117 #: actions/avatarsettings.php:307
1118 msgid "No file uploaded."
1119 msgstr "Nessun file caricato."
1120
1121 #: actions/avatarsettings.php:334
1122 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1123 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1124
1125 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1126 msgid "Lost our file data."
1127 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1128
1129 #: actions/avatarsettings.php:372
1130 msgid "Avatar updated."
1131 msgstr "Immagine aggiornata."
1132
1133 #: actions/avatarsettings.php:375
1134 msgid "Failed updating avatar."
1135 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1136
1137 #: actions/avatarsettings.php:399
1138 msgid "Avatar deleted."
1139 msgstr "Immagine eliminata."
1140
1141 #: actions/block.php:69
1142 msgid "You already blocked that user."
1143 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1144
1145 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1146 msgid "Block user"
1147 msgstr "Blocca utente"
1148
1149 #: actions/block.php:138
1150 msgid ""
1151 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1152 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1153 "will not be notified of any @-replies from them."
1154 msgstr ""
1155 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1156 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1157 "risposte che ti invierà."
1158
1159 #. TRANS: Button label on the user block form.
1160 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1161 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1162 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1163 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1164 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1165 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1166 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1167 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1168 msgctxt "BUTTON"
1169 msgid "No"
1170 msgstr "No"
1171
1172 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1173 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1174 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1175 msgid "Do not block this user"
1176 msgstr "Non bloccare questo utente"
1177
1178 #. TRANS: Button label on the user block form.
1179 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1180 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1181 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1182 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1183 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1184 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1185 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1186 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1187 msgctxt "BUTTON"
1188 msgid "Yes"
1189 msgstr "Sì"
1190
1191 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1192 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1193 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1194 msgid "Block this user"
1195 msgstr "Blocca questo utente"
1196
1197 #: actions/block.php:187
1198 msgid "Failed to save block information."
1199 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1200
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1203 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1204 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1205 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1206 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1207 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1208 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1209 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1210 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1211 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1212 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1213 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1214 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1215 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1216 #: lib/command.php:380
1217 msgid "No such group."
1218 msgstr "Nessuna gruppo."
1219
1220 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1221 #, php-format
1222 msgid "%s blocked profiles"
1223 msgstr "Profili bloccati di %s"
1224
1225 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1226 #, php-format
1227 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1228 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1229
1230 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1231 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1232 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1233
1234 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1235 msgid "Unblock user from group"
1236 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1237
1238 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1239 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1240 msgid "Unblock"
1241 msgstr "Sblocca"
1242
1243 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1244 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1245 msgid "Unblock this user"
1246 msgstr "Sblocca questo utente"
1247
1248 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1249 #: actions/bookmarklet.php:51
1250 #, php-format
1251 msgid "Post to %s"
1252 msgstr "Invia a %s"
1253
1254 #: actions/confirmaddress.php:75
1255 msgid "No confirmation code."
1256 msgstr "Nessun codice di conferma."
1257
1258 #: actions/confirmaddress.php:80
1259 msgid "Confirmation code not found."
1260 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1261
1262 #: actions/confirmaddress.php:85
1263 msgid "That confirmation code is not for you!"
1264 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1265
1266 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1267 #: actions/confirmaddress.php:91
1268 #, php-format
1269 msgid "Unrecognized address type %s."
1270 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1271
1272 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1273 #: actions/confirmaddress.php:96
1274 msgid "That address has already been confirmed."
1275 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1276
1277 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1278 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1279 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1280 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1284 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1285 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1286 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1287 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1288 #: actions/smssettings.php:464
1289 msgid "Couldn't update user."
1290 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1291
1292 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1293 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1294 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1295 #: actions/smssettings.php:422
1296 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1297 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1298
1299 #: actions/confirmaddress.php:146
1300 msgid "Confirm address"
1301 msgstr "Conferma indirizzo"
1302
1303 #: actions/confirmaddress.php:161
1304 #, php-format
1305 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1306 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1307
1308 #: actions/conversation.php:99
1309 msgid "Conversation"
1310 msgstr "Conversazione"
1311
1312 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1313 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1314 msgid "Notices"
1315 msgstr "Messaggi"
1316
1317 #: actions/deleteapplication.php:63
1318 msgid "You must be logged in to delete an application."
1319 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1320
1321 #: actions/deleteapplication.php:71
1322 msgid "Application not found."
1323 msgstr "Applicazione non trovata."
1324
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1326 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1327 #: actions/showapplication.php:94
1328 msgid "You are not the owner of this application."
1329 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1330
1331 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1332 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1333 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1334 #: lib/action.php:1354
1335 msgid "There was a problem with your session token."
1336 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1337
1338 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1339 msgid "Delete application"
1340 msgstr "Elimina applicazione"
1341
1342 #: actions/deleteapplication.php:149
1343 msgid ""
1344 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1345 "about the application from the database, including all existing user "
1346 "connections."
1347 msgstr ""
1348 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1349 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1350
1351 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1352 #: actions/deleteapplication.php:158
1353 msgid "Do not delete this application"
1354 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1355
1356 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1357 #: actions/deleteapplication.php:164
1358 msgid "Delete this application"
1359 msgstr "Elimina l'applicazione"
1360
1361 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1362 #: actions/deletegroup.php:64
1363 #, fuzzy
1364 msgid "You must be logged in to delete a group."
1365 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1366
1367 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1368 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1369 #: actions/leavegroup.php:88
1370 msgid "No nickname or ID."
1371 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1372
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1374 #: actions/deletegroup.php:107
1375 #, fuzzy
1376 msgid "You are not allowed to delete this group."
1377 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1378
1379 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1380 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1381 #: actions/deletegroup.php:150
1382 #, fuzzy, php-format
1383 msgid "Could not delete group %s."
1384 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1385
1386 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1387 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1388 #: actions/deletegroup.php:159
1389 #, fuzzy, php-format
1390 msgid "Deleted group %s"
1391 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1392
1393 #. TRANS: Title.
1394 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1395 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Delete group"
1398 msgstr "Elimina utente"
1399
1400 #: actions/deletegroup.php:206
1401 #, fuzzy
1402 msgid ""
1403 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1404 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1405 "will still appear in individual timelines."
1406 msgstr ""
1407 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1408 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1409
1410 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1411 #: actions/deletegroup.php:224
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Do not delete this group"
1414 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1415
1416 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1417 #: actions/deletegroup.php:231
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Delete this group"
1420 msgstr "Elimina questo utente"
1421
1422 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1423 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1424 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1425 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1426 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1427 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1428 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1429 #: lib/settingsaction.php:72
1430 msgid "Not logged in."
1431 msgstr "Accesso non effettuato."
1432
1433 #: actions/deletenotice.php:74
1434 msgid "Can't delete this notice."
1435 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1436
1437 #: actions/deletenotice.php:106
1438 msgid ""
1439 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1440 "be undone."
1441 msgstr ""
1442 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1443 "possibile recuperarlo."
1444
1445 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1446 msgid "Delete notice"
1447 msgstr "Elimina messaggio"
1448
1449 #: actions/deletenotice.php:147
1450 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1451 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1452
1453 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1454 #: actions/deletenotice.php:154
1455 msgid "Do not delete this notice"
1456 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1457
1458 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1459 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1460 msgid "Delete this notice"
1461 msgstr "Elimina questo messaggio"
1462
1463 #: actions/deleteuser.php:67
1464 msgid "You cannot delete users."
1465 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1466
1467 #: actions/deleteuser.php:74
1468 msgid "You can only delete local users."
1469 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1470
1471 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1472 msgid "Delete user"
1473 msgstr "Elimina utente"
1474
1475 #: actions/deleteuser.php:136
1476 msgid ""
1477 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1478 "the user from the database, without a backup."
1479 msgstr ""
1480 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1481 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1482
1483 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1484 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1485 msgid "Delete this user"
1486 msgstr "Elimina questo utente"
1487
1488 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1489 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1490 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1491 msgid "Design"
1492 msgstr "Aspetto"
1493
1494 #: actions/designadminpanel.php:74
1495 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1496 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1497
1498 #: actions/designadminpanel.php:335
1499 msgid "Invalid logo URL."
1500 msgstr "URL del logo non valido."
1501
1502 #: actions/designadminpanel.php:340
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Invalid SSL logo URL."
1505 msgstr "URL del logo non valido."
1506
1507 #: actions/designadminpanel.php:344
1508 #, php-format
1509 msgid "Theme not available: %s."
1510 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1511
1512 #: actions/designadminpanel.php:448
1513 msgid "Change logo"
1514 msgstr "Modifica logo"
1515
1516 #: actions/designadminpanel.php:453
1517 msgid "Site logo"
1518 msgstr "Logo del sito"
1519
1520 #: actions/designadminpanel.php:457
1521 #, fuzzy
1522 msgid "SSL logo"
1523 msgstr "Logo del sito"
1524
1525 #: actions/designadminpanel.php:469
1526 msgid "Change theme"
1527 msgstr "Modifica tema"
1528
1529 #: actions/designadminpanel.php:486
1530 msgid "Site theme"
1531 msgstr "Tema del sito"
1532
1533 #: actions/designadminpanel.php:487
1534 msgid "Theme for the site."
1535 msgstr "Tema per questo sito."
1536
1537 #: actions/designadminpanel.php:493
1538 msgid "Custom theme"
1539 msgstr "Tema personalizzato"
1540
1541 #: actions/designadminpanel.php:497
1542 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1543 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1544
1545 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1546 msgid "Change background image"
1547 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1548
1549 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1550 #: lib/designsettings.php:178
1551 msgid "Background"
1552 msgstr "Sfondo"
1553
1554 #: actions/designadminpanel.php:522
1555 #, php-format
1556 msgid ""
1557 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1558 "$s."
1559 msgstr ""
1560 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1561 "file è di %1$s."
1562
1563 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1564 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1565 msgid "On"
1566 msgstr "On"
1567
1568 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1569 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1570 msgid "Off"
1571 msgstr "Off"
1572
1573 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1574 msgid "Turn background image on or off."
1575 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1576
1577 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1578 msgid "Tile background image"
1579 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1580
1581 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1582 msgid "Change colours"
1583 msgstr "Modifica colori"
1584
1585 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1586 msgid "Content"
1587 msgstr "Contenuto"
1588
1589 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1590 msgid "Sidebar"
1591 msgstr "Barra laterale"
1592
1593 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1594 msgid "Text"
1595 msgstr "Testo"
1596
1597 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1598 msgid "Links"
1599 msgstr "Collegamenti"
1600
1601 #: actions/designadminpanel.php:677
1602 msgid "Advanced"
1603 msgstr "Avanzate"
1604
1605 #: actions/designadminpanel.php:681
1606 msgid "Custom CSS"
1607 msgstr "CSS personalizzato"
1608
1609 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1610 msgid "Use defaults"
1611 msgstr "Usa predefiniti"
1612
1613 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1614 msgid "Restore default designs"
1615 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1616
1617 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1618 msgid "Reset back to default"
1619 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title.
1622 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1623 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1624 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1625 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1626 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1627 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1628 msgid "Save"
1629 msgstr "Salva"
1630
1631 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1632 msgid "Save design"
1633 msgstr "Salva aspetto"
1634
1635 #: actions/disfavor.php:81
1636 msgid "This notice is not a favorite!"
1637 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1638
1639 #: actions/disfavor.php:94
1640 msgid "Add to favorites"
1641 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1642
1643 #: actions/doc.php:158
1644 #, php-format
1645 msgid "No such document \"%s\""
1646 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1647
1648 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1649 #. TRANS: Form legend.
1650 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1651 msgid "Edit application"
1652 msgstr "Modifica applicazione"
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1655 #: actions/editapplication.php:66
1656 msgid "You must be logged in to edit an application."
1657 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1660 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1661 msgid "No such application."
1662 msgstr "Nessuna applicazione."
1663
1664 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1665 #: actions/editapplication.php:167
1666 msgid "Use this form to edit your application."
1667 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1668
1669 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1670 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1671 msgid "Name is required."
1672 msgstr "Il nome è richiesto."
1673
1674 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1675 #: actions/editapplication.php:188
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1678 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1679
1680 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1681 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1682 msgid "Name already in use. Try another one."
1683 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1684
1685 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1686 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1687 msgid "Description is required."
1688 msgstr "La descrizione è richiesta."
1689
1690 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1691 #: actions/editapplication.php:208
1692 msgid "Source URL is too long."
1693 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1694
1695 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1696 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1697 msgid "Source URL is not valid."
1698 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1699
1700 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1701 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1702 msgid "Organization is required."
1703 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1704
1705 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1706 #: actions/editapplication.php:223
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1709 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1710
1711 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1712 msgid "Organization homepage is required."
1713 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1714
1715 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1716 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1717 msgid "Callback is too long."
1718 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1719
1720 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1721 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1722 msgid "Callback URL is not valid."
1723 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1724
1725 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1726 #: actions/editapplication.php:282
1727 msgid "Could not update application."
1728 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1729
1730 #: actions/editgroup.php:56
1731 #, php-format
1732 msgid "Edit %s group"
1733 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1734
1735 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1736 msgid "You must be logged in to create a group."
1737 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1738
1739 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1740 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1741 msgid "You must be an admin to edit the group."
1742 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1743
1744 #: actions/editgroup.php:158
1745 msgid "Use this form to edit the group."
1746 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1747
1748 #: actions/editgroup.php:205
1749 #, php-format
1750 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1751 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1752
1753 #: actions/editgroup.php:219
1754 #, php-format
1755 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1756 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
1757
1758 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1759 #, php-format
1760 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1761 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1762
1763 #: actions/editgroup.php:258
1764 msgid "Could not update group."
1765 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1766
1767 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1768 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1769 msgid "Could not create aliases."
1770 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1771
1772 #: actions/editgroup.php:280
1773 msgid "Options saved."
1774 msgstr "Opzioni salvate."
1775
1776 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1777 #: actions/emailsettings.php:61
1778 msgid "Email settings"
1779 msgstr "Impostazioni email"
1780
1781 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1782 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1783 #: actions/emailsettings.php:76
1784 #, php-format
1785 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1786 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1787
1788 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1789 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1790 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1791 msgid "Email address"
1792 msgstr "Indirizzo email"
1793
1794 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1795 #: actions/emailsettings.php:112
1796 msgid "Current confirmed email address."
1797 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1798
1799 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1800 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1801 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1802 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1803 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1804 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1805 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1806 #: actions/smssettings.php:180
1807 msgctxt "BUTTON"
1808 msgid "Remove"
1809 msgstr "Rimuovi"
1810
1811 #: actions/emailsettings.php:122
1812 msgid ""
1813 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1814 "a message with further instructions."
1815 msgstr ""
1816 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1817 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1818 "istruzioni."
1819
1820 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1821 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1822 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1823 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1824 #. TRANS: organization.
1825 #: actions/emailsettings.php:139
1826 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1827 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1828
1829 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1830 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1831 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1832 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1833 #: actions/smssettings.php:162
1834 msgctxt "BUTTON"
1835 msgid "Add"
1836 msgstr "Aggiungi"
1837
1838 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1839 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1840 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1841 msgid "Incoming email"
1842 msgstr "Email di ricezione"
1843
1844 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1845 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1846 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1847 msgid "Send email to this address to post new notices."
1848 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1849
1850 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1851 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1852 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1853 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1854 msgstr ""
1855 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1856 "vecchio."
1857
1858 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1859 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1860 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1861 msgctxt "BUTTON"
1862 msgid "New"
1863 msgstr "Nuovo"
1864
1865 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1866 #: actions/emailsettings.php:178
1867 msgid "Email preferences"
1868 msgstr "Preferenze dell'email"
1869
1870 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1871 #: actions/emailsettings.php:184
1872 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1873 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1874
1875 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1876 #: actions/emailsettings.php:190
1877 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1878 msgstr ""
1879 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1880
1881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1882 #: actions/emailsettings.php:197
1883 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1884 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1885
1886 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1887 #: actions/emailsettings.php:203
1888 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1889 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1890
1891 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1892 #: actions/emailsettings.php:209
1893 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1894 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1895
1896 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1897 #: actions/emailsettings.php:216
1898 msgid "I want to post notices by email."
1899 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1900
1901 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1902 #: actions/emailsettings.php:223
1903 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1904 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1905
1906 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1907 #: actions/emailsettings.php:338
1908 msgid "Email preferences saved."
1909 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1910
1911 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1912 #: actions/emailsettings.php:357
1913 msgid "No email address."
1914 msgstr "Nessun indirizzo email."
1915
1916 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1917 #: actions/emailsettings.php:365
1918 msgid "Cannot normalize that email address"
1919 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1920
1921 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1922 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1923 #: actions/siteadminpanel.php:144
1924 msgid "Not a valid email address."
1925 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1926
1927 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1928 #: actions/emailsettings.php:374
1929 msgid "That is already your email address."
1930 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1931
1932 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1933 #: actions/emailsettings.php:378
1934 msgid "That email address already belongs to another user."
1935 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1936
1937 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1938 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1939 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1940 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1941 #: actions/smssettings.php:373
1942 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1943 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1944
1945 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1946 #: actions/emailsettings.php:402
1947 msgid ""
1948 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1949 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1950 msgstr ""
1951 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1952 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1953 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1954
1955 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1956 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1957 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1958 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1959 #: actions/smssettings.php:408
1960 msgid "No pending confirmation to cancel."
1961 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1962
1963 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1964 #: actions/emailsettings.php:428
1965 msgid "That is the wrong email address."
1966 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1967
1968 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1969 #: actions/emailsettings.php:442
1970 msgid "Email confirmation cancelled."
1971 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1972
1973 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1974 #. TRANS: registered for the active user.
1975 #: actions/emailsettings.php:462
1976 msgid "That is not your email address."
1977 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1978
1979 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1980 #: actions/emailsettings.php:483
1981 msgid "The email address was removed."
1982 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1983
1984 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1985 msgid "No incoming email address."
1986 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1987
1988 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1989 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1990 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1991 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1992 msgid "Couldn't update user record."
1993 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1994
1995 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1996 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1997 msgid "Incoming email address removed."
1998 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1999
2000 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2001 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2002 msgid "New incoming email address added."
2003 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2004
2005 #: actions/favor.php:79
2006 msgid "This notice is already a favorite!"
2007 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2008
2009 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2010 msgid "Disfavor favorite"
2011 msgstr "Rimuovi preferito"
2012
2013 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2014 #: lib/publicgroupnav.php:93
2015 msgid "Popular notices"
2016 msgstr "Messaggi famosi"
2017
2018 #: actions/favorited.php:67
2019 #, php-format
2020 msgid "Popular notices, page %d"
2021 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2022
2023 #: actions/favorited.php:79
2024 msgid "The most popular notices on the site right now."
2025 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2026
2027 #: actions/favorited.php:150
2028 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2029 msgstr ""
2030 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2031 "stato ancora impostato alcuno."
2032
2033 #: actions/favorited.php:153
2034 msgid ""
2035 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2036 "next to any notice you like."
2037 msgstr ""
2038 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2039 "forma di cuore."
2040
2041 #: actions/favorited.php:156
2042 #, php-format
2043 msgid ""
2044 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2045 "notice to your favorites!"
2046 msgstr ""
2047 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2048 "tra i tuoi preferiti!"
2049
2050 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2051 #: lib/personalgroupnav.php:115
2052 #, php-format
2053 msgid "%s's favorite notices"
2054 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2055
2056 #: actions/favoritesrss.php:115
2057 #, php-format
2058 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2059 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2060
2061 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2062 #: lib/publicgroupnav.php:89
2063 msgid "Featured users"
2064 msgstr "Utenti in evidenza"
2065
2066 #: actions/featured.php:71
2067 #, php-format
2068 msgid "Featured users, page %d"
2069 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2070
2071 #: actions/featured.php:99
2072 #, php-format
2073 msgid "A selection of some great users on %s"
2074 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2075
2076 #: actions/file.php:34
2077 msgid "No notice ID."
2078 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2079
2080 #: actions/file.php:38
2081 msgid "No notice."
2082 msgstr "Nessun messaggio."
2083
2084 #: actions/file.php:42
2085 msgid "No attachments."
2086 msgstr "Nessun allegato."
2087
2088 #: actions/file.php:51
2089 msgid "No uploaded attachments."
2090 msgstr "Nessun allegato caricato."
2091
2092 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2093 msgid "Not expecting this response!"
2094 msgstr "Risposta non attesa!"
2095
2096 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2097 msgid "User being listened to does not exist."
2098 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2099
2100 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2101 msgid "You can use the local subscription!"
2102 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2103
2104 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2105 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2106 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2107
2108 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2109 msgid "You are not authorized."
2110 msgstr "Autorizzazione non presente."
2111
2112 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2113 msgid "Could not convert request token to access token."
2114 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2115
2116 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2117 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2118 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2119
2120 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2121 msgid "Error updating remote profile."
2122 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2123
2124 #: actions/getfile.php:79
2125 msgid "No such file."
2126 msgstr "Nessun file."
2127
2128 #: actions/getfile.php:83
2129 msgid "Cannot read file."
2130 msgstr "Impossibile leggere il file."
2131
2132 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2133 msgid "Invalid role."
2134 msgstr "Ruolo non valido."
2135
2136 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2137 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2138 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2139
2140 #: actions/grantrole.php:75
2141 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2142 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2143
2144 #: actions/grantrole.php:82
2145 msgid "User already has this role."
2146 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2147
2148 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2149 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2150 #: lib/profileformaction.php:79
2151 msgid "No profile specified."
2152 msgstr "Nessun profilo specificato."
2153
2154 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2155 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2156 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2157 msgid "No profile with that ID."
2158 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2159
2160 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2161 #: actions/makeadmin.php:81
2162 msgid "No group specified."
2163 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2164
2165 #: actions/groupblock.php:91
2166 msgid "Only an admin can block group members."
2167 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2168
2169 #: actions/groupblock.php:95
2170 msgid "User is already blocked from group."
2171 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2172
2173 #: actions/groupblock.php:100
2174 msgid "User is not a member of group."
2175 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2176
2177 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2178 msgid "Block user from group"
2179 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2180
2181 #: actions/groupblock.php:160
2182 #, php-format
2183 msgid ""
2184 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2185 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2186 "the group in the future."
2187 msgstr ""
2188 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2189 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2190 "gruppo."
2191
2192 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2193 #: actions/groupblock.php:182
2194 msgid "Do not block this user from this group"
2195 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2196
2197 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2198 #: actions/groupblock.php:189
2199 msgid "Block this user from this group"
2200 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2201
2202 #: actions/groupblock.php:206
2203 msgid "Database error blocking user from group."
2204 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2205
2206 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2207 msgid "No ID."
2208 msgstr "Nessun ID."
2209
2210 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2211 msgid "You must be logged in to edit a group."
2212 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2213
2214 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2215 msgid "Group design"
2216 msgstr "Aspetto del gruppo"
2217
2218 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2219 msgid ""
2220 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2221 "palette of your choice."
2222 msgstr ""
2223 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2224 "personalizzati."
2225
2226 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2227 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2228 msgid "Couldn't update your design."
2229 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2230
2231 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2232 msgid "Design preferences saved."
2233 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2234
2235 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2236 msgid "Group logo"
2237 msgstr "Logo del gruppo"
2238
2239 #: actions/grouplogo.php:153
2240 #, php-format
2241 msgid ""
2242 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2243 msgstr ""
2244 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2245 "del file è di %s."
2246
2247 #: actions/grouplogo.php:365
2248 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2249 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2250
2251 #: actions/grouplogo.php:399
2252 msgid "Logo updated."
2253 msgstr "Logo aggiornato."
2254
2255 #: actions/grouplogo.php:401
2256 msgid "Failed updating logo."
2257 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2258
2259 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2260 #. TRANS: %s is the name of the group.
2261 #: actions/groupmembers.php:102
2262 #, php-format
2263 msgid "%s group members"
2264 msgstr "Membri del gruppo %s"
2265
2266 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2267 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2268 #: actions/groupmembers.php:107
2269 #, php-format
2270 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2271 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2272
2273 #: actions/groupmembers.php:122
2274 msgid "A list of the users in this group."
2275 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2276
2277 #: actions/groupmembers.php:186
2278 msgid "Admin"
2279 msgstr "Amministra"
2280
2281 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2282 #: actions/groupmembers.php:399
2283 msgctxt "BUTTON"
2284 msgid "Block"
2285 msgstr "Blocca"
2286
2287 #. TRANS: Submit button title.
2288 #: actions/groupmembers.php:403
2289 msgctxt "TOOLTIP"
2290 msgid "Block this user"
2291 msgstr "Blocca questo utente"
2292
2293 #: actions/groupmembers.php:498
2294 msgid "Make user an admin of the group"
2295 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2296
2297 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2298 #: actions/groupmembers.php:533
2299 msgctxt "BUTTON"
2300 msgid "Make Admin"
2301 msgstr "Rendi amministratore"
2302
2303 #. TRANS: Submit button title.
2304 #: actions/groupmembers.php:537
2305 msgctxt "TOOLTIP"
2306 msgid "Make this user an admin"
2307 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2308
2309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2310 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2311 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2312 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2313 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2314 #, php-format
2315 msgid "%s timeline"
2316 msgstr "Attività di %s"
2317
2318 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2319 #: actions/grouprss.php:142
2320 #, php-format
2321 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2322 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2323
2324 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2325 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2326 msgid "Groups"
2327 msgstr "Gruppi"
2328
2329 #: actions/groups.php:64
2330 #, php-format
2331 msgid "Groups, page %d"
2332 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2333
2334 #: actions/groups.php:90
2335 #, php-format
2336 msgid ""
2337 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2338 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2339 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2340 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2341 "%%%%)"
2342 msgstr ""
2343 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2344 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2345 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2346 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2347 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2348
2349 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2350 msgid "Create a new group"
2351 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2352
2353 #: actions/groupsearch.php:52
2354 #, php-format
2355 msgid ""
2356 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2357 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2358 msgstr ""
2359 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2360 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2361
2362 #: actions/groupsearch.php:58
2363 msgid "Group search"
2364 msgstr "Cerca gruppi"
2365
2366 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2367 #: actions/peoplesearch.php:83
2368 msgid "No results."
2369 msgstr "Nessun risultato."
2370
2371 #: actions/groupsearch.php:82
2372 #, php-format
2373 msgid ""
2374 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2375 "newgroup%%) yourself."
2376 msgstr ""
2377 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2378 "newgroup%%) tu."
2379
2380 #: actions/groupsearch.php:85
2381 #, php-format
2382 msgid ""
2383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2384 "action.newgroup%%) yourself!"
2385 msgstr ""
2386 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2387 "action.newgroup%%)!"
2388
2389 #: actions/groupunblock.php:91
2390 msgid "Only an admin can unblock group members."
2391 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2392
2393 #: actions/groupunblock.php:95
2394 msgid "User is not blocked from group."
2395 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2396
2397 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2398 msgid "Error removing the block."
2399 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2400
2401 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2402 #: actions/imsettings.php:60
2403 msgid "IM settings"
2404 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2405
2406 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2407 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2408 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2409 #: actions/imsettings.php:74
2410 #, php-format
2411 msgid ""
2412 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2413 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2414 msgstr ""
2415 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2416 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2417 "impostazioni qui di seguito."
2418
2419 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2420 #: actions/imsettings.php:94
2421 msgid "IM is not available."
2422 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2423
2424 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2425 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2426 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2427 msgid "IM address"
2428 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2429
2430 #: actions/imsettings.php:113
2431 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2432 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2433
2434 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2435 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2436 #: actions/imsettings.php:124
2437 #, php-format
2438 msgid ""
2439 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2440 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2441 msgstr ""
2442 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2443 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2444 "elenco contatti?"
2445
2446 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2447 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2448 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2449 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2450 #. TRANS: person or organization.
2451 #: actions/imsettings.php:143
2452 #, php-format
2453 msgid ""
2454 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2455 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2456 msgstr ""
2457 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2458 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2459 "di messaggistica o su GTalk."
2460
2461 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2462 #: actions/imsettings.php:158
2463 msgid "IM preferences"
2464 msgstr "Preferenze messaggistica"
2465
2466 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2467 #: actions/imsettings.php:163
2468 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2469 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2470
2471 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2472 #: actions/imsettings.php:169
2473 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2474 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2475
2476 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2477 #: actions/imsettings.php:175
2478 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2479 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2480
2481 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2482 #: actions/imsettings.php:182
2483 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2484 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2485
2486 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2487 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2488 msgid "Preferences saved."
2489 msgstr "Preferenze salvate."
2490
2491 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2492 #: actions/imsettings.php:312
2493 msgid "No Jabber ID."
2494 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2495
2496 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2497 #: actions/imsettings.php:320
2498 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2499 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2500
2501 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2502 #: actions/imsettings.php:325
2503 msgid "Not a valid Jabber ID"
2504 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2505
2506 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2507 #: actions/imsettings.php:329
2508 msgid "That is already your Jabber ID."
2509 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2510
2511 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2512 #: actions/imsettings.php:333
2513 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2514 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2515
2516 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2517 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2518 #: actions/imsettings.php:361
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2522 "s for sending messages to you."
2523 msgstr ""
2524 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2525 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2526
2527 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2528 #: actions/imsettings.php:391
2529 msgid "That is the wrong IM address."
2530 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2531
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2533 #: actions/imsettings.php:400
2534 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2535 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2536
2537 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2538 #: actions/imsettings.php:405
2539 msgid "IM confirmation cancelled."
2540 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2541
2542 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2543 #. TRANS: registered for the active user.
2544 #: actions/imsettings.php:427
2545 msgid "That is not your Jabber ID."
2546 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2547
2548 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2549 #: actions/imsettings.php:450
2550 msgid "The IM address was removed."
2551 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2552
2553 #: actions/inbox.php:59
2554 #, php-format
2555 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2556 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2557
2558 #: actions/inbox.php:62
2559 #, php-format
2560 msgid "Inbox for %s"
2561 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2562
2563 #: actions/inbox.php:115
2564 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2565 msgstr ""
2566 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2567 "ricevuti."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2570 #: actions/invite.php:40
2571 msgid "Invites have been disabled."
2572 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2575 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2576 #: actions/invite.php:44
2577 #, php-format
2578 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2579 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2580
2581 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2582 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2583 #: actions/invite.php:77
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "Invalid email address: %s."
2586 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2587
2588 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2589 #: actions/invite.php:116
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Invitations sent"
2592 msgstr "Inviti inviati"
2593
2594 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2595 #: actions/invite.php:119
2596 msgid "Invite new users"
2597 msgstr "Invita nuovi utenti"
2598
2599 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2600 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2601 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2602 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2603 #: actions/invite.php:139
2604 #, fuzzy
2605 msgid "You are already subscribed to this user:"
2606 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2607 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2608 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2609
2610 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2611 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2612 #. TRANS: Whois output.
2613 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2614 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2615 #, php-format
2616 msgid "%1$s (%2$s)"
2617 msgstr "%1$s (%2$s)"
2618
2619 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2620 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2621 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2622 #: actions/invite.php:153
2623 #, fuzzy
2624 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2625 msgid_plural ""
2626 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2627 msgstr[0] ""
2628 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2629 msgstr[1] ""
2630 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2631
2632 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2633 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2634 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2635 #: actions/invite.php:167
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Invitation sent to the following person:"
2638 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2639 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2640 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2641
2642 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2643 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2644 #: actions/invite.php:177
2645 msgid ""
2646 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2647 "on the site. Thanks for growing the community!"
2648 msgstr ""
2649 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2650 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2651
2652 #. TRANS: Form instructions.
2653 #: actions/invite.php:190
2654 msgid ""
2655 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2656 msgstr ""
2657 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2658 "servizio."
2659
2660 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2661 #: actions/invite.php:217
2662 msgid "Email addresses"
2663 msgstr "Indirizzi email"
2664
2665 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2666 #: actions/invite.php:220
2667 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2668 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2669
2670 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2671 #: actions/invite.php:224
2672 msgid "Personal message"
2673 msgstr "Messaggio personale"
2674
2675 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2676 #: actions/invite.php:227
2677 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2678 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2679
2680 #. TRANS: Send button for inviting friends
2681 #: actions/invite.php:231
2682 msgctxt "BUTTON"
2683 msgid "Send"
2684 msgstr "Invia"
2685
2686 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2687 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2688 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2689 #: actions/invite.php:263
2690 #, php-format
2691 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2692 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2693
2694 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2695 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2696 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2697 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2698 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2699 #: actions/invite.php:270
2700 #, php-format
2701 msgid ""
2702 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2703 "\n"
2704 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2705 "you know and people who interest you.\n"
2706 "\n"
2707 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2708 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2709 "share your interests.\n"
2710 "\n"
2711 "%1$s said:\n"
2712 "\n"
2713 "%4$s\n"
2714 "\n"
2715 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2716 "\n"
2717 "%5$s\n"
2718 "\n"
2719 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2720 "invitation.\n"
2721 "\n"
2722 "%6$s\n"
2723 "\n"
2724 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2725 "time.\n"
2726 "\n"
2727 "Sincerely, %2$s\n"
2728 msgstr ""
2729 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2730 "\n"
2731 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2732 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2733 "\n"
2734 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2735 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2736 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2737 "\n"
2738 "%1$s ha scritto:\n"
2739 "\n"
2740 "%4$s\n"
2741 "\n"
2742 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2743 "\n"
2744 "%5$s\n"
2745 "\n"
2746 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2747 "accettare l'invito:\n"
2748 "\n"
2749 "%6$s\n"
2750 "\n"
2751 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2752 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2753 "\n"
2754 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2755
2756 #: actions/joingroup.php:60
2757 msgid "You must be logged in to join a group."
2758 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2759
2760 #: actions/joingroup.php:141
2761 #, php-format
2762 msgid "%1$s joined group %2$s"
2763 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2764
2765 #: actions/leavegroup.php:60
2766 msgid "You must be logged in to leave a group."
2767 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2768
2769 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2770 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2771 msgid "You are not a member of that group."
2772 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2773
2774 #: actions/leavegroup.php:137
2775 #, php-format
2776 msgid "%1$s left group %2$s"
2777 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2778
2779 #. TRANS: User admin panel title
2780 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2781 msgctxt "TITLE"
2782 msgid "License"
2783 msgstr "Licenza"
2784
2785 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2786 msgid "License for this StatusNet site"
2787 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2788
2789 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2790 msgid "Invalid license selection."
2791 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2792
2793 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2794 msgid ""
2795 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2796 "license."
2797 msgstr ""
2798 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2799 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2800
2801 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2802 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2803 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2804
2805 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2806 msgid "Invalid license URL."
2807 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2808
2809 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2810 msgid "Invalid license image URL."
2811 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2812
2813 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2814 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2815 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2816
2817 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2818 msgid "License image must be blank or valid URL."
2819 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2820
2821 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2822 msgid "License selection"
2823 msgstr "Selezione licenza"
2824
2825 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2826 msgid "Private"
2827 msgstr "Privato"
2828
2829 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2830 msgid "All Rights Reserved"
2831 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2832
2833 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2834 msgid "Creative Commons"
2835 msgstr "Creative Commons"
2836
2837 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2838 msgid "Type"
2839 msgstr "Tipo"
2840
2841 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2842 msgid "Select license"
2843 msgstr "Seleziona licenza"
2844
2845 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2846 msgid "License details"
2847 msgstr "Dettagli licenza"
2848
2849 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2850 msgid "Owner"
2851 msgstr "Proprietario"
2852
2853 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2854 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2855 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2856
2857 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2858 msgid "License Title"
2859 msgstr "Titolo licenza"
2860
2861 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2862 msgid "The title of the license."
2863 msgstr "Il titolo della licenza."
2864
2865 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2866 msgid "License URL"
2867 msgstr "Indirizzo licenza"
2868
2869 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2870 msgid "URL for more information about the license."
2871 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2872
2873 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2874 msgid "License Image URL"
2875 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2876
2877 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2878 msgid "URL for an image to display with the license."
2879 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2880
2881 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2882 msgid "Save license settings"
2883 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2884
2885 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2886 msgid "Already logged in."
2887 msgstr "Accesso già effettuato."
2888
2889 #: actions/login.php:148
2890 msgid "Incorrect username or password."
2891 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2892
2893 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2894 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2895 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2896
2897 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2898 msgid "Login"
2899 msgstr "Accedi"
2900
2901 #: actions/login.php:249
2902 msgid "Login to site"
2903 msgstr "Accedi al sito"
2904
2905 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2906 msgid "Remember me"
2907 msgstr "Ricordami"
2908
2909 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2910 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2911 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2912
2913 #: actions/login.php:269
2914 msgid "Lost or forgotten password?"
2915 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2916
2917 #: actions/login.php:288
2918 msgid ""
2919 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2920 "changing your settings."
2921 msgstr ""
2922 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2923 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2924
2925 #: actions/login.php:292
2926 msgid "Login with your username and password."
2927 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2928
2929 #: actions/login.php:295
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2933 msgstr ""
2934 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2935
2936 #: actions/makeadmin.php:92
2937 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2938 msgstr ""
2939 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2940
2941 #: actions/makeadmin.php:96
2942 #, php-format
2943 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2944 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2945
2946 #: actions/makeadmin.php:133
2947 #, php-format
2948 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2949 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2950
2951 #: actions/makeadmin.php:146
2952 #, php-format
2953 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2954 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2955
2956 #: actions/microsummary.php:69
2957 msgid "No current status."
2958 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2959
2960 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2961 #: actions/newapplication.php:52
2962 #, fuzzy
2963 msgid "New application"
2964 msgstr "Nuova applicazione"
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2967 #: actions/newapplication.php:65
2968 msgid "You must be logged in to register an application."
2969 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2970
2971 #: actions/newapplication.php:147
2972 msgid "Use this form to register a new application."
2973 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2974
2975 #: actions/newapplication.php:169
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2978 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2979
2980 #: actions/newapplication.php:184
2981 msgid "Source URL is required."
2982 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2983
2984 #: actions/newapplication.php:199
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2987 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2988
2989 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2990 msgid "Could not create application."
2991 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2992
2993 #: actions/newgroup.php:53
2994 msgid "New group"
2995 msgstr "Nuovo gruppo"
2996
2997 #: actions/newgroup.php:110
2998 msgid "Use this form to create a new group."
2999 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3000
3001 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3002 msgid "New message"
3003 msgstr "Nuovo messaggio"
3004
3005 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3006 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3007 msgid "You can't send a message to this user."
3008 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3009
3010 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3011 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3012 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3013 #: lib/command.php:579
3014 msgid "No content!"
3015 msgstr "Nessun contenuto!"
3016
3017 #: actions/newmessage.php:161
3018 msgid "No recipient specified."
3019 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3020
3021 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3022 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3023 msgid ""
3024 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3025 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3026
3027 #: actions/newmessage.php:184
3028 msgid "Message sent"
3029 msgstr "Messaggio inviato"
3030
3031 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3032 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3033 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3034 #, php-format
3035 msgid "Direct message to %s sent."
3036 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3037
3038 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3039 msgid "Ajax Error"
3040 msgstr "Errore di Ajax"
3041
3042 #: actions/newnotice.php:69
3043 msgid "New notice"
3044 msgstr "Nuovo messaggio"
3045
3046 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3047 #, php-format
3048 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3049 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
3050
3051 #: actions/newnotice.php:183
3052 #, php-format
3053 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3054 msgstr ""
3055 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
3056
3057 #: actions/newnotice.php:229
3058 msgid "Notice posted"
3059 msgstr "Messaggio inviato"
3060
3061 #: actions/noticesearch.php:68
3062 #, php-format
3063 msgid ""
3064 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3065 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3066 msgstr ""
3067 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3068 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3069
3070 #: actions/noticesearch.php:78
3071 msgid "Text search"
3072 msgstr "Cerca testo"
3073
3074 #: actions/noticesearch.php:91
3075 #, php-format
3076 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3077 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3078
3079 #: actions/noticesearch.php:121
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3083 "status_textarea=%s)!"
3084 msgstr ""
3085 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3086 "argomento!"
3087
3088 #: actions/noticesearch.php:124
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3092 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3093 msgstr ""
3094 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3095 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3096
3097 #: actions/noticesearchrss.php:96
3098 #, php-format
3099 msgid "Updates with \"%s\""
3100 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3101
3102 #: actions/noticesearchrss.php:98
3103 #, php-format
3104 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3105 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3106
3107 #: actions/nudge.php:85
3108 #, fuzzy
3109 msgid ""
3110 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3111 "address yet."
3112 msgstr ""
3113 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3114 "ancora il suo indirizzo email."
3115
3116 #: actions/nudge.php:94
3117 msgid "Nudge sent"
3118 msgstr "Richiamo inviato"
3119
3120 #: actions/nudge.php:97
3121 msgid "Nudge sent!"
3122 msgstr "Richiamo inviato!"
3123
3124 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3125 #: actions/oauthappssettings.php:60
3126 msgid "You must be logged in to list your applications."
3127 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3128
3129 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3130 #: actions/oauthappssettings.php:76
3131 msgid "OAuth applications"
3132 msgstr "Applicazioni OAuth"
3133
3134 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3135 #: actions/oauthappssettings.php:88
3136 msgid "Applications you have registered"
3137 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3138
3139 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3140 #: actions/oauthappssettings.php:141
3141 #, php-format
3142 msgid "You have not registered any applications yet."
3143 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3144
3145 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3146 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3147 msgid "Connected applications"
3148 msgstr "Applicazioni collegate"
3149
3150 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3151 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3152 #, fuzzy
3153 msgid "The following connections exist for your account."
3154 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3155
3156 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3157 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3158 msgid "You are not a user of that application."
3159 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3160
3161 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3162 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3163 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3164 #, fuzzy, php-format
3165 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3166 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3167
3168 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3169 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3170 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3174 "with %2$s."
3175 msgstr ""
3176
3177 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3178 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3179 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3180 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3181
3182 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3183 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3184 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3185 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3186 #, php-format
3187 msgid ""
3188 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3189 "this instance of StatusNet."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3193 msgid "Notice has no profile."
3194 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3195
3196 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3197 #, php-format
3198 msgid "%1$s's status on %2$s"
3199 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3200
3201 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3202 #: actions/oembed.php:159
3203 #, php-format
3204 msgid "Content type %s not supported."
3205 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3206
3207 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3208 #: actions/oembed.php:163
3209 #, php-format
3210 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3211 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3212
3213 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3214 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3215 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3216 msgid "Not a supported data format."
3217 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3218
3219 #: actions/opensearch.php:64
3220 msgid "People Search"
3221 msgstr "Cerca persone"
3222
3223 #: actions/opensearch.php:67
3224 msgid "Notice Search"
3225 msgstr "Cerca messaggi"
3226
3227 #: actions/othersettings.php:60
3228 msgid "Other settings"
3229 msgstr "Altre impostazioni"
3230
3231 #: actions/othersettings.php:71
3232 msgid "Manage various other options."
3233 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3234
3235 #: actions/othersettings.php:108
3236 msgid " (free service)"
3237 msgstr " (servizio libero)"
3238
3239 #: actions/othersettings.php:116
3240 msgid "Shorten URLs with"
3241 msgstr "Accorcia gli URL con"
3242
3243 #: actions/othersettings.php:117
3244 msgid "Automatic shortening service to use."
3245 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3246
3247 #: actions/othersettings.php:122
3248 msgid "View profile designs"
3249 msgstr "Visualizza aspetto"
3250
3251 #: actions/othersettings.php:123
3252 msgid "Show or hide profile designs."
3253 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3254
3255 #: actions/othersettings.php:153
3256 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3257 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3258
3259 #: actions/otp.php:69
3260 msgid "No user ID specified."
3261 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3262
3263 #: actions/otp.php:83
3264 msgid "No login token specified."
3265 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3266
3267 #: actions/otp.php:90
3268 msgid "No login token requested."
3269 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3270
3271 #: actions/otp.php:95
3272 msgid "Invalid login token specified."
3273 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3274
3275 #: actions/otp.php:104
3276 msgid "Login token expired."
3277 msgstr "Token di accesso scaduto."
3278
3279 #: actions/outbox.php:58
3280 #, php-format
3281 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3282 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3283
3284 #: actions/outbox.php:61
3285 #, php-format
3286 msgid "Outbox for %s"
3287 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3288
3289 #: actions/outbox.php:116
3290 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3291 msgstr ""
3292 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3293 "hai inviato."
3294
3295 #: actions/passwordsettings.php:58
3296 msgid "Change password"
3297 msgstr "Modifica password"
3298
3299 #: actions/passwordsettings.php:69
3300 msgid "Change your password."
3301 msgstr "Modifica la tua password."
3302
3303 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3304 msgid "Password change"
3305 msgstr "Modifica password"
3306
3307 #: actions/passwordsettings.php:104
3308 msgid "Old password"
3309 msgstr "Vecchia password"
3310
3311 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3312 msgid "New password"
3313 msgstr "Nuova password"
3314
3315 #: actions/passwordsettings.php:109
3316 msgid "6 or more characters"
3317 msgstr "6 o più caratteri"
3318
3319 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3320 #: actions/register.php:442
3321 msgid "Confirm"
3322 msgstr "Conferma"
3323
3324 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3325 msgid "Same as password above"
3326 msgstr "Stessa password di sopra"
3327
3328 #: actions/passwordsettings.php:117
3329 msgid "Change"
3330 msgstr "Modifica"
3331
3332 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3333 msgid "Password must be 6 or more characters."
3334 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3335
3336 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3337 msgid "Passwords don't match."
3338 msgstr "Le password non corrispondono."
3339
3340 #: actions/passwordsettings.php:165
3341 msgid "Incorrect old password"
3342 msgstr "Vecchia password non corretta"
3343
3344 #: actions/passwordsettings.php:181
3345 msgid "Error saving user; invalid."
3346 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3347
3348 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3349 msgid "Can't save new password."
3350 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3351
3352 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3353 msgid "Password saved."
3354 msgstr "Password salvata."
3355
3356 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3357 #. TRANS: Menu item for site administration
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3359 msgid "Paths"
3360 msgstr "Percorsi"
3361
3362 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3364 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3365 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3366
3367 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3368 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3370 #, php-format
3371 msgid "Theme directory not readable: %s."
3372 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3373
3374 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3375 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3376 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3377 #, php-format
3378 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3379 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3380
3381 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3382 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3383 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3384 #, php-format
3385 msgid "Background directory not writable: %s."
3386 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3387
3388 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3389 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3391 #, php-format
3392 msgid "Locales directory not readable: %s."
3393 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3394
3395 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3396 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3398 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3399 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3400
3401 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3403 msgid "Site"
3404 msgstr "Sito"
3405
3406 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3407 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3409 msgid "Server"
3410 msgstr "Server"
3411
3412 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3413 msgid "Site's server hostname."
3414 msgstr "Nome host del server"
3415
3416 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3418 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3419 msgid "Path"
3420 msgstr "Percorso"
3421
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Site path."
3425 msgstr "Percorso del sito"
3426
3427 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3428 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Locale directory"
3431 msgstr "Directory del tema"
3432
3433 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Directory path to locales."
3436 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3437
3438 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3439 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3440 msgid "Fancy URLs"
3441 msgstr "URL semplici"
3442
3443 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3444 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3445 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3446
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3448 msgid "Theme"
3449 msgstr "Tema"
3450
3451 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Server for themes."
3455 msgstr "Tema per questo sito."
3456
3457 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3459 msgid "Web path to themes."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3464 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3465 msgid "SSL server"
3466 msgstr "Server SSL"
3467
3468 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3469 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3470 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3471 msgstr ""
3472
3473 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3475 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3476 #, fuzzy
3477 msgid "SSL path"
3478 msgstr "Percorso del sito"
3479
3480 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3482 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3483 msgstr ""
3484
3485 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Directory"
3490 msgstr "Directory del tema"
3491
3492 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Directory where themes are located."
3496 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3497
3498 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3500 msgid "Avatars"
3501 msgstr "Immagini"
3502
3503 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3505 msgid "Avatar server"
3506 msgstr "Server dell'immagine"
3507
3508 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3509 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Server for avatars."
3512 msgstr "Tema per questo sito."
3513
3514 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3516 msgid "Avatar path"
3517 msgstr "Percorso dell'immagine"
3518
3519 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Web path to avatars."
3523 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3524
3525 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3527 msgid "Avatar directory"
3528 msgstr "Directory dell'immagine"
3529
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Directory where avatars are located."
3534 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3535
3536 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3538 msgid "Backgrounds"
3539 msgstr "Sfondi"
3540
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Server for backgrounds."
3545 msgstr "Tema per questo sito."
3546
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3549 msgid "Web path to backgrounds."
3550 msgstr ""
3551
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3554 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3559 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Directory where backgrounds are located."
3566 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3567
3568 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3571 msgid "Attachments"
3572 msgstr "Allegati"
3573
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Server for attachments."
3578 msgstr "Tema per questo sito."
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Web path to attachments."
3584 msgstr "Nessun allegato."
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3590 msgstr "Tema per questo sito."
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3594 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Directory where attachments are located."
3601 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3602
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3605 msgid "SSL"
3606 msgstr "SSL"
3607
3608 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3610 msgid "Never"
3611 msgstr "Mai"
3612
3613 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3615 msgid "Sometimes"
3616 msgstr "Qualche volta"
3617
3618 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3620 msgid "Always"
3621 msgstr "Sempre"
3622
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3624 msgid "Use SSL"
3625 msgstr "Usa SSL"
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3629 #, fuzzy
3630 msgid "When to use SSL."
3631 msgstr "Quando usare SSL"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Server to direct SSL requests to."
3637 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3638
3639 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3640 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3641 msgid "Save paths"
3642 msgstr "Salva percorsi"
3643
3644 #: actions/peoplesearch.php:52
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3648 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3649 msgstr ""
3650 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3651 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3652
3653 #: actions/peoplesearch.php:58
3654 msgid "People search"
3655 msgstr "Cerca persone"
3656
3657 #: actions/peopletag.php:68
3658 #, php-format
3659 msgid "Not a valid people tag: %s."
3660 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3661
3662 #: actions/peopletag.php:142
3663 #, php-format
3664 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3665 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3666
3667 #: actions/postnotice.php:95
3668 msgid "Invalid notice content."
3669 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3670
3671 #: actions/postnotice.php:101
3672 #, php-format
3673 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3674 msgstr ""
3675 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3676 "\"%2$s\"."
3677
3678 #. TRANS: Page title for profile settings.
3679 #: actions/profilesettings.php:61
3680 msgid "Profile settings"
3681 msgstr "Impostazioni del profilo"
3682
3683 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3684 #: actions/profilesettings.php:73
3685 msgid ""
3686 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3687 msgstr ""
3688 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3689 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3690
3691 #. TRANS: Profile settings form legend.
3692 #: actions/profilesettings.php:102
3693 msgid "Profile information"
3694 msgstr "Informazioni sul profilo"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3697 #: actions/profilesettings.php:113
3698 #, fuzzy
3699 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3700 msgstr ""
3701 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3702
3703 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3704 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3705 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3706 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3707 msgid "Full name"
3708 msgstr "Nome"
3709
3710 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3711 #. TRANS: Form input field label.
3712 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3713 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3714 msgid "Homepage"
3715 msgstr "Pagina web"
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3718 #: actions/profilesettings.php:125
3719 #, fuzzy
3720 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3721 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3724 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3725 #. TRANS: biography (%d).
3726 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3727 #, fuzzy, php-format
3728 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3729 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3730 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3731 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3734 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3735 msgid "Describe yourself and your interests"
3736 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3737
3738 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3739 #. TRANS: their biography.
3740 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3741 msgid "Bio"
3742 msgstr "Biografia"
3743
3744 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3745 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3746 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3747 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3748 #: lib/userprofile.php:165
3749 msgid "Location"
3750 msgstr "Ubicazione"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3753 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3754 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3755 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3756
3757 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3758 #: actions/profilesettings.php:157
3759 msgid "Share my current location when posting notices"
3760 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3761
3762 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3763 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3764 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3765 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3766 msgid "Tags"
3767 msgstr "Etichette"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3770 #: actions/profilesettings.php:168
3771 msgid ""
3772 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3773 msgstr ""
3774 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3775
3776 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3777 #: actions/profilesettings.php:173
3778 msgid "Language"
3779 msgstr "Lingua"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3782 #: actions/profilesettings.php:175
3783 msgid "Preferred language"
3784 msgstr "Lingua preferita"
3785
3786 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3787 #: actions/profilesettings.php:185
3788 msgid "Timezone"
3789 msgstr "Fuso orario"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3792 #: actions/profilesettings.php:187
3793 msgid "What timezone are you normally in?"
3794 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3795
3796 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3797 #: actions/profilesettings.php:193
3798 msgid ""
3799 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3800 msgstr ""
3801 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3802 "umani)"
3803
3804 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3805 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3806 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3807 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3808 #, fuzzy, php-format
3809 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3810 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3811 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3812 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3813
3814 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3815 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3816 msgid "Timezone not selected."
3817 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3818
3819 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3820 #: actions/profilesettings.php:281
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3823 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3824
3825 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3826 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3827 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3828 #, php-format
3829 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3830 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3831
3832 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3833 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3834 #: actions/profilesettings.php:351
3835 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3836 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3837
3838 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3839 #: actions/profilesettings.php:409
3840 msgid "Couldn't save location prefs."
3841 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3842
3843 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3844 #: actions/profilesettings.php:422
3845 msgid "Couldn't save profile."
3846 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3847
3848 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3849 #: actions/profilesettings.php:431
3850 msgid "Couldn't save tags."
3851 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3852
3853 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3854 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3855 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3856 msgid "Settings saved."
3857 msgstr "Impostazioni salvate."
3858
3859 #: actions/public.php:83
3860 #, php-format
3861 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3862 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3863
3864 #: actions/public.php:92
3865 msgid "Could not retrieve public stream."
3866 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3867
3868 #: actions/public.php:130
3869 #, php-format
3870 msgid "Public timeline, page %d"
3871 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3872
3873 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3874 msgid "Public timeline"
3875 msgstr "Attività pubblica"
3876
3877 #: actions/public.php:160
3878 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3879 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3880
3881 #: actions/public.php:164
3882 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3883 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3884
3885 #: actions/public.php:168
3886 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3887 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3888
3889 #: actions/public.php:188
3890 #, php-format
3891 msgid ""
3892 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3893 "yet."
3894 msgstr ""
3895 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3896 "qualche cosa."
3897
3898 #: actions/public.php:191
3899 msgid "Be the first to post!"
3900 msgstr "Fallo tu!"
3901
3902 #: actions/public.php:195
3903 #, php-format
3904 msgid ""
3905 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3906 msgstr ""
3907 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3908
3909 #: actions/public.php:242
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3914 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3915 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3916 msgstr ""
3917 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3918 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3919 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3920 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3921
3922 #: actions/public.php:247
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3927 "tool."
3928 msgstr ""
3929 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3930 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3931 "net/)."
3932
3933 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3934 #: actions/publictagcloud.php:57
3935 msgid "Public tag cloud"
3936 msgstr "Insieme delle etichette"
3937
3938 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3939 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3940 #: actions/publictagcloud.php:65
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3943 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3944
3945 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3946 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3947 #. TRANS: and do not change the URL part.
3948 #: actions/publictagcloud.php:74
3949 #, php-format
3950 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3951 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3952
3953 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3954 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3955 #: actions/publictagcloud.php:79
3956 msgid "Be the first to post one!"
3957 msgstr "Scrivilo tu!"
3958
3959 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3960 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3961 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3963 #. TRANS: and do not change the URL part.
3964 #: actions/publictagcloud.php:87
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3968 "one!"
3969 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3970
3971 #: actions/publictagcloud.php:146
3972 msgid "Tag cloud"
3973 msgstr "Insieme delle etichette"
3974
3975 #: actions/recoverpassword.php:36
3976 msgid "You are already logged in!"
3977 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3978
3979 #: actions/recoverpassword.php:62
3980 msgid "No such recovery code."
3981 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3982
3983 #: actions/recoverpassword.php:66
3984 msgid "Not a recovery code."
3985 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3986
3987 #: actions/recoverpassword.php:73
3988 msgid "Recovery code for unknown user."
3989 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3990
3991 #: actions/recoverpassword.php:86
3992 msgid "Error with confirmation code."
3993 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3994
3995 #: actions/recoverpassword.php:97
3996 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3997 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3998
3999 #: actions/recoverpassword.php:111
4000 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4001 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4002
4003 #: actions/recoverpassword.php:152
4004 msgid ""
4005 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4006 "the email address you have stored in your account."
4007 msgstr ""
4008 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4009 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4010
4011 #: actions/recoverpassword.php:158
4012 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4013 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4014
4015 #: actions/recoverpassword.php:188
4016 msgid "Password recovery"
4017 msgstr "Recupero password"
4018
4019 #: actions/recoverpassword.php:191
4020 msgid "Nickname or email address"
4021 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4022
4023 #: actions/recoverpassword.php:193
4024 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4025 msgstr ""
4026 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4027
4028 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4029 msgid "Recover"
4030 msgstr "Recupera"
4031
4032 #: actions/recoverpassword.php:208
4033 msgid "Reset password"
4034 msgstr "Reimposta la password"
4035
4036 #: actions/recoverpassword.php:209
4037 msgid "Recover password"
4038 msgstr "Recupera la password"
4039
4040 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4041 msgid "Password recovery requested"
4042 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4043
4044 #: actions/recoverpassword.php:213
4045 msgid "Unknown action"
4046 msgstr "Azione sconosciuta"
4047
4048 #: actions/recoverpassword.php:236
4049 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4050 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4051
4052 #: actions/recoverpassword.php:243
4053 msgid "Reset"
4054 msgstr "Reimposta"
4055
4056 #: actions/recoverpassword.php:252
4057 msgid "Enter a nickname or email address."
4058 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4059
4060 #: actions/recoverpassword.php:282
4061 msgid "No user with that email address or username."
4062 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4063
4064 #: actions/recoverpassword.php:299
4065 msgid "No registered email address for that user."
4066 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4067
4068 #: actions/recoverpassword.php:313
4069 msgid "Error saving address confirmation."
4070 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4071
4072 #: actions/recoverpassword.php:338
4073 msgid ""
4074 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4075 "address registered to your account."
4076 msgstr ""
4077 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4078 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4079
4080 #: actions/recoverpassword.php:357
4081 msgid "Unexpected password reset."
4082 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4083
4084 #: actions/recoverpassword.php:365
4085 msgid "Password must be 6 chars or more."
4086 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4087
4088 #: actions/recoverpassword.php:369
4089 msgid "Password and confirmation do not match."
4090 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4091
4092 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4093 msgid "Error setting user."
4094 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4095
4096 #: actions/recoverpassword.php:395
4097 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4098 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4099
4100 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4101 msgid "Sorry, only invited people can register."
4102 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4103
4104 #: actions/register.php:99
4105 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4106 msgstr "Codice di invito non valido."
4107
4108 #: actions/register.php:119
4109 msgid "Registration successful"
4110 msgstr "Registrazione riuscita"
4111
4112 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4113 msgid "Register"
4114 msgstr "Registrati"
4115
4116 #: actions/register.php:142
4117 msgid "Registration not allowed."
4118 msgstr "Registrazione non consentita."
4119
4120 #: actions/register.php:205
4121 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4122 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4123
4124 #: actions/register.php:219
4125 msgid "Email address already exists."
4126 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4127
4128 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4129 msgid "Invalid username or password."
4130 msgstr "Nome utente o password non valido."
4131
4132 #: actions/register.php:352
4133 msgid ""
4134 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4135 "link up to friends and colleagues. "
4136 msgstr ""
4137 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4138 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4139 "colleghi. "
4140
4141 #: actions/register.php:434
4142 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4143 msgstr ""
4144 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4145
4146 #: actions/register.php:439
4147 msgid "6 or more characters. Required."
4148 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4149
4150 #: actions/register.php:443
4151 msgid "Same as password above. Required."
4152 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4153
4154 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4155 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4156 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4157 msgid "Email"
4158 msgstr "Email"
4159
4160 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4161 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4162 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4163
4164 #: actions/register.php:459
4165 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4166 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4167
4168 #: actions/register.php:464
4169 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4170 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4171
4172 #: actions/register.php:525
4173 #, php-format
4174 msgid ""
4175 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4176 msgstr ""
4177 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4178
4179 #: actions/register.php:535
4180 #, php-format
4181 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4182 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4183
4184 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4185 #: actions/register.php:539
4186 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4187 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4188
4189 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4190 #: actions/register.php:542
4191 msgid "All rights reserved."
4192 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4193
4194 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4195 #: actions/register.php:547
4196 #, php-format
4197 msgid ""
4198 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4199 "email address, IM address, and phone number."
4200 msgstr ""
4201 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4202 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4203 "istantanea e numero di telefono."
4204
4205 #: actions/register.php:590
4206 #, php-format
4207 msgid ""
4208 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4209 "want to...\n"
4210 "\n"
4211 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4212 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4213 "notices through instant messages.\n"
4214 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4215 "share your interests. \n"
4216 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4217 "others more about you. \n"
4218 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4219 "missed. \n"
4220 "\n"
4221 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4222 msgstr ""
4223 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4224 "puoi...\n"
4225 "\n"
4226 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4227 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4228 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4229 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4230 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4231 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4232 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4233 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4234 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4235 "\n"
4236 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4237 "servizio."
4238
4239 #: actions/register.php:614
4240 msgid ""
4241 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4242 "to confirm your email address.)"
4243 msgstr ""
4244 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4245 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4246
4247 #: actions/remotesubscribe.php:98
4248 #, php-format
4249 msgid ""
4250 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4251 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4252 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4253 msgstr ""
4254 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4255 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4256 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4257 "profilo qui di seguito."
4258
4259 #: actions/remotesubscribe.php:112
4260 msgid "Remote subscribe"
4261 msgstr "Abbonamento remoto"
4262
4263 #: actions/remotesubscribe.php:124
4264 msgid "Subscribe to a remote user"
4265 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4266
4267 #: actions/remotesubscribe.php:129
4268 msgid "User nickname"
4269 msgstr "Soprannome dell'utente"
4270
4271 #: actions/remotesubscribe.php:130
4272 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4273 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4274
4275 #: actions/remotesubscribe.php:133
4276 msgid "Profile URL"
4277 msgstr "URL del profilo"
4278
4279 #: actions/remotesubscribe.php:134
4280 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4281 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4282
4283 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4284 #: lib/userprofile.php:406
4285 msgid "Subscribe"
4286 msgstr "Abbonati"
4287
4288 #: actions/remotesubscribe.php:159
4289 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4290 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4291
4292 #: actions/remotesubscribe.php:168
4293 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4294 msgstr ""
4295 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4296 "valido)."
4297
4298 #: actions/remotesubscribe.php:176
4299 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4300 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4301
4302 #: actions/remotesubscribe.php:183
4303 msgid "Couldn’t get a request token."
4304 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4305
4306 #: actions/repeat.php:57
4307 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4308 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4309
4310 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4311 msgid "No notice specified."
4312 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4313
4314 #: actions/repeat.php:76
4315 msgid "You can't repeat your own notice."
4316 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4317
4318 #: actions/repeat.php:90
4319 msgid "You already repeated that notice."
4320 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4321
4322 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4323 msgid "Repeated"
4324 msgstr "Ripetuti"
4325
4326 #: actions/repeat.php:119
4327 msgid "Repeated!"
4328 msgstr "Ripetuti!"
4329
4330 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4331 #: lib/personalgroupnav.php:105
4332 #, php-format
4333 msgid "Replies to %s"
4334 msgstr "Risposte a %s"
4335
4336 #: actions/replies.php:128
4337 #, php-format
4338 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4339 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4340
4341 #: actions/replies.php:145
4342 #, php-format
4343 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4344 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4345
4346 #: actions/replies.php:152
4347 #, php-format
4348 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4349 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4350
4351 #: actions/replies.php:159
4352 #, php-format
4353 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4354 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4355
4356 #: actions/replies.php:199
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4360 "notice to them yet."
4361 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4362
4363 #: actions/replies.php:204
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4367 "[join groups](%%action.groups%%)."
4368 msgstr ""
4369 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4370 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4371
4372 #: actions/replies.php:206
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4376 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4377 msgstr ""
4378 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4379 "argomento!"
4380
4381 #: actions/repliesrss.php:72
4382 #, php-format
4383 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4384 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4385
4386 #: actions/revokerole.php:75
4387 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4388 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4389
4390 #: actions/revokerole.php:82
4391 msgid "User doesn't have this role."
4392 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4393
4394 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4395 msgid "StatusNet"
4396 msgstr "StatusNet"
4397
4398 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4399 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4400 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4401
4402 #: actions/sandbox.php:72
4403 msgid "User is already sandboxed."
4404 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4405
4406 #. TRANS: Menu item for site administration
4407 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4408 #: lib/adminpanelaction.php:379
4409 msgid "Sessions"
4410 msgstr "Sessioni"
4411
4412 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4413 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4414 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4415
4416 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4417 msgid "Handle sessions"
4418 msgstr "Gestione sessioni"
4419
4420 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4421 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4422 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4423
4424 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4425 msgid "Session debugging"
4426 msgstr "Debug delle sessioni"
4427
4428 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4429 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4430 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4431
4432 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4433 msgid "Save site settings"
4434 msgstr "Salva impostazioni"
4435
4436 #: actions/showapplication.php:82
4437 msgid "You must be logged in to view an application."
4438 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4439
4440 #: actions/showapplication.php:157
4441 msgid "Application profile"
4442 msgstr "Profilo applicazione"
4443
4444 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4445 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4446 msgid "Icon"
4447 msgstr "Icona"
4448
4449 #. TRANS: Form input field label for application name.
4450 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4451 #: lib/applicationeditform.php:190
4452 msgid "Name"
4453 msgstr "Nome"
4454
4455 #. TRANS: Form input field label.
4456 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4457 msgid "Organization"
4458 msgstr "Organizzazione"
4459
4460 #. TRANS: Form input field label.
4461 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4462 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4463 msgid "Description"
4464 msgstr "Descrizione"
4465
4466 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4467 #: lib/profileaction.php:187
4468 msgid "Statistics"
4469 msgstr "Statistiche"
4470
4471 #: actions/showapplication.php:203
4472 #, php-format
4473 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4474 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4475
4476 #: actions/showapplication.php:213
4477 msgid "Application actions"
4478 msgstr "Azioni applicazione"
4479
4480 #: actions/showapplication.php:236
4481 msgid "Reset key & secret"
4482 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4483
4484 #: actions/showapplication.php:261
4485 msgid "Application info"
4486 msgstr "Informazioni applicazione"
4487
4488 #: actions/showapplication.php:263
4489 msgid "Consumer key"
4490 msgstr "Chiave consumatore"
4491
4492 #: actions/showapplication.php:268
4493 msgid "Consumer secret"
4494 msgstr "Segreto consumatore"
4495
4496 #: actions/showapplication.php:273
4497 msgid "Request token URL"
4498 msgstr "URL token di richiesta"
4499
4500 #: actions/showapplication.php:278
4501 msgid "Access token URL"
4502 msgstr "URL token di accesso"
4503
4504 #: actions/showapplication.php:283
4505 msgid "Authorize URL"
4506 msgstr "URL di autorizzazione"
4507
4508 #: actions/showapplication.php:288
4509 msgid ""
4510 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4511 "signature method."
4512 msgstr ""
4513 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4514 "firma di testo in chiaro."
4515
4516 #: actions/showapplication.php:309
4517 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4518 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4519
4520 #: actions/showfavorites.php:79
4521 #, php-format
4522 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4523 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4524
4525 #: actions/showfavorites.php:132
4526 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4527 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4528
4529 #: actions/showfavorites.php:171
4530 #, php-format
4531 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4532 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4533
4534 #: actions/showfavorites.php:178
4535 #, php-format
4536 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4537 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4538
4539 #: actions/showfavorites.php:185
4540 #, php-format
4541 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4542 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4543
4544 #: actions/showfavorites.php:206
4545 msgid ""
4546 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4547 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4548 msgstr ""
4549 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4550 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4551
4552 #: actions/showfavorites.php:208
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4556 "would add to their favorites :)"
4557 msgstr ""
4558 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4559 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4560
4561 #: actions/showfavorites.php:212
4562 #, php-format
4563 msgid ""
4564 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4565 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4566 "their favorites :)"
4567 msgstr ""
4568 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4569 "tra i tuoi preferiti!"
4570
4571 #: actions/showfavorites.php:243
4572 msgid "This is a way to share what you like."
4573 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4574
4575 #: actions/showgroup.php:82
4576 #, php-format
4577 msgid "%s group"
4578 msgstr "Gruppo %s"
4579
4580 #: actions/showgroup.php:84
4581 #, php-format
4582 msgid "%1$s group, page %2$d"
4583 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4584
4585 #: actions/showgroup.php:227
4586 msgid "Group profile"
4587 msgstr "Profilo del gruppo"
4588
4589 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4590 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4591 msgid "URL"
4592 msgstr "URL"
4593
4594 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4595 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4596 msgid "Note"
4597 msgstr "Nota"
4598
4599 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4600 msgid "Aliases"
4601 msgstr "Alias"
4602
4603 #: actions/showgroup.php:302
4604 msgid "Group actions"
4605 msgstr "Azioni dei gruppi"
4606
4607 #: actions/showgroup.php:344
4608 #, php-format
4609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4610 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4611
4612 #: actions/showgroup.php:350
4613 #, php-format
4614 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4616
4617 #: actions/showgroup.php:356
4618 #, php-format
4619 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4620 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4621
4622 #: actions/showgroup.php:361
4623 #, php-format
4624 msgid "FOAF for %s group"
4625 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4626
4627 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4628 msgid "Members"
4629 msgstr "Membri"
4630
4631 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4632 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4633 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4634 msgid "(None)"
4635 msgstr "(nessuno)"
4636
4637 #: actions/showgroup.php:410
4638 msgid "All members"
4639 msgstr "Tutti i membri"
4640
4641 #: actions/showgroup.php:445
4642 msgid "Created"
4643 msgstr "Creato"
4644
4645 #: actions/showgroup.php:461
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4651 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4652 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4653 msgstr ""
4654 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4655 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4656 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4657 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4658 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4659 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4660
4661 #: actions/showgroup.php:467
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4667 "their life and interests. "
4668 msgstr ""
4669 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4670 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4671 "[StatusNet](http://status.net/)."
4672
4673 #: actions/showgroup.php:495
4674 msgid "Admins"
4675 msgstr "Amministratori"
4676
4677 #: actions/showmessage.php:81
4678 msgid "No such message."
4679 msgstr "Nessun messaggio."
4680
4681 #: actions/showmessage.php:98
4682 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4683 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4684
4685 #: actions/showmessage.php:108
4686 #, php-format
4687 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4688 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4689
4690 #: actions/showmessage.php:113
4691 #, php-format
4692 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4693 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4694
4695 #: actions/shownotice.php:90
4696 msgid "Notice deleted."
4697 msgstr "Messaggio eliminato."
4698
4699 #: actions/showstream.php:72
4700 #, php-format
4701 msgid " tagged %s"
4702 msgstr " etichettati con %s"
4703
4704 #: actions/showstream.php:78
4705 #, php-format
4706 msgid "%1$s, page %2$d"
4707 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4708
4709 #: actions/showstream.php:120
4710 #, php-format
4711 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4712 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4713
4714 #: actions/showstream.php:127
4715 #, php-format
4716 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4717 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4718
4719 #: actions/showstream.php:134
4720 #, php-format
4721 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4722 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4723
4724 #: actions/showstream.php:141
4725 #, php-format
4726 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4727 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4728
4729 #: actions/showstream.php:146
4730 #, php-format
4731 msgid "FOAF for %s"
4732 msgstr "FOAF per %s"
4733
4734 #: actions/showstream.php:197
4735 #, php-format
4736 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4737 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4738
4739 #: actions/showstream.php:202
4740 msgid ""
4741 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4742 "would be a good time to start :)"
4743 msgstr ""
4744 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4745 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4746
4747 #: actions/showstream.php:204
4748 #, php-format
4749 msgid ""
4750 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4751 "%?status_textarea=%2$s)."
4752 msgstr ""
4753 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4754 "argomento!"
4755
4756 #: actions/showstream.php:243
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4762 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4763 msgstr ""
4764 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4765 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4766 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4767 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4768 "%%%))"
4769
4770 #: actions/showstream.php:248
4771 #, php-format
4772 msgid ""
4773 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4774 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4775 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4776 msgstr ""
4777 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4778 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4779 "(http://status.net/). "
4780
4781 #: actions/showstream.php:305
4782 #, php-format
4783 msgid "Repeat of %s"
4784 msgstr "Ripetizione di %s"
4785
4786 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4787 msgid "You cannot silence users on this site."
4788 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4789
4790 #: actions/silence.php:72
4791 msgid "User is already silenced."
4792 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4793
4794 #: actions/siteadminpanel.php:69
4795 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4796 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4797
4798 #: actions/siteadminpanel.php:133
4799 msgid "Site name must have non-zero length."
4800 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4801
4802 #: actions/siteadminpanel.php:141
4803 msgid "You must have a valid contact email address."
4804 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4805
4806 #: actions/siteadminpanel.php:159
4807 #, php-format
4808 msgid "Unknown language \"%s\"."
4809 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4810
4811 #: actions/siteadminpanel.php:165
4812 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4813 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4814
4815 #: actions/siteadminpanel.php:171
4816 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4817 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4818
4819 #: actions/siteadminpanel.php:221
4820 msgid "General"
4821 msgstr "Generale"
4822
4823 #: actions/siteadminpanel.php:224
4824 msgid "Site name"
4825 msgstr "Nome del sito"
4826
4827 #: actions/siteadminpanel.php:225
4828 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4829 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4830
4831 #: actions/siteadminpanel.php:229
4832 msgid "Brought by"
4833 msgstr "Offerto da"
4834
4835 #: actions/siteadminpanel.php:230
4836 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4837 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4838
4839 #: actions/siteadminpanel.php:234
4840 msgid "Brought by URL"
4841 msgstr "URL per offerto da"
4842
4843 #: actions/siteadminpanel.php:235
4844 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4845 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4846
4847 #: actions/siteadminpanel.php:239
4848 msgid "Contact email address for your site"
4849 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4850
4851 #: actions/siteadminpanel.php:245
4852 msgid "Local"
4853 msgstr "Locale"
4854
4855 #: actions/siteadminpanel.php:256
4856 msgid "Default timezone"
4857 msgstr "Fuso orario predefinito"
4858
4859 #: actions/siteadminpanel.php:257
4860 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4861 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4862
4863 #: actions/siteadminpanel.php:262
4864 msgid "Default language"
4865 msgstr "Lingua predefinita"
4866
4867 #: actions/siteadminpanel.php:263
4868 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4869 msgstr ""
4870 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4871 "disponibile"
4872
4873 #: actions/siteadminpanel.php:271
4874 msgid "Limits"
4875 msgstr "Limiti"
4876
4877 #: actions/siteadminpanel.php:274
4878 msgid "Text limit"
4879 msgstr "Limiti del testo"
4880
4881 #: actions/siteadminpanel.php:274
4882 msgid "Maximum number of characters for notices."
4883 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4884
4885 #: actions/siteadminpanel.php:278
4886 msgid "Dupe limit"
4887 msgstr "Limite duplicati"
4888
4889 #: actions/siteadminpanel.php:278
4890 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4891 msgstr ""
4892 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4893 "nuovamente lo stesso messaggio"
4894
4895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4896 msgid "Site Notice"
4897 msgstr "Messaggio del sito"
4898
4899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4900 msgid "Edit site-wide message"
4901 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4902
4903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4904 msgid "Unable to save site notice."
4905 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4906
4907 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4908 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4909 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4910
4911 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4912 msgid "Site notice text"
4913 msgstr "Testo messaggio del sito"
4914
4915 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4916 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4917 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4918
4919 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4920 msgid "Save site notice"
4921 msgstr "Salva messaggio"
4922
4923 #. TRANS: Title for SMS settings.
4924 #: actions/smssettings.php:59
4925 msgid "SMS settings"
4926 msgstr "Impostazioni SMS"
4927
4928 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4929 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4930 #: actions/smssettings.php:74
4931 #, php-format
4932 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4933 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4934
4935 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4936 #: actions/smssettings.php:97
4937 msgid "SMS is not available."
4938 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4939
4940 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4941 #: actions/smssettings.php:111
4942 msgid "SMS address"
4943 msgstr "Indirizzo SMS"
4944
4945 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4946 #: actions/smssettings.php:120
4947 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4948 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4949
4950 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4951 #: actions/smssettings.php:133
4952 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4953 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4954
4955 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4956 #: actions/smssettings.php:142
4957 msgid "Confirmation code"
4958 msgstr "Codice di conferma"
4959
4960 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4961 #: actions/smssettings.php:144
4962 msgid "Enter the code you received on your phone."
4963 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4964
4965 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4966 #: actions/smssettings.php:148
4967 msgctxt "BUTTON"
4968 msgid "Confirm"
4969 msgstr "Conferma"
4970
4971 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4972 #: actions/smssettings.php:153
4973 msgid "SMS phone number"
4974 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4975
4976 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4977 #: actions/smssettings.php:156
4978 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4979 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4980
4981 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4982 #: actions/smssettings.php:195
4983 msgid "SMS preferences"
4984 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4985
4986 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4987 #: actions/smssettings.php:201
4988 msgid ""
4989 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4990 "from my carrier."
4991 msgstr ""
4992 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4993 "bollette da parte del mio operatore"
4994
4995 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4996 #: actions/smssettings.php:315
4997 msgid "SMS preferences saved."
4998 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4999
5000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5001 #: actions/smssettings.php:338
5002 msgid "No phone number."
5003 msgstr "Nessun numero di telefono."
5004
5005 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5006 #: actions/smssettings.php:344
5007 msgid "No carrier selected."
5008 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5009
5010 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5011 #: actions/smssettings.php:352
5012 msgid "That is already your phone number."
5013 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5014
5015 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5016 #: actions/smssettings.php:356
5017 msgid "That phone number already belongs to another user."
5018 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5019
5020 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5021 #: actions/smssettings.php:384
5022 msgid ""
5023 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5024 "for the code and instructions on how to use it."
5025 msgstr ""
5026 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5027 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5028 "usarlo."
5029
5030 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5031 #: actions/smssettings.php:413
5032 msgid "That is the wrong confirmation number."
5033 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5034
5035 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5036 #: actions/smssettings.php:427
5037 msgid "SMS confirmation cancelled."
5038 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5039
5040 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5041 #. TRANS: registered for the active user.
5042 #: actions/smssettings.php:448
5043 msgid "That is not your phone number."
5044 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5045
5046 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5047 #: actions/smssettings.php:470
5048 msgid "The SMS phone number was removed."
5049 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5050
5051 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5052 #: actions/smssettings.php:511
5053 msgid "Mobile carrier"
5054 msgstr "Operatore telefonico"
5055
5056 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5057 #: actions/smssettings.php:516
5058 msgid "Select a carrier"
5059 msgstr "Seleziona un operatore"
5060
5061 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5062 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5063 #: actions/smssettings.php:525
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5067 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5068 msgstr ""
5069 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5070 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5071
5072 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5073 #: actions/smssettings.php:548
5074 msgid "No code entered"
5075 msgstr "Nessun codice inserito"
5076
5077 #. TRANS: Menu item for site administration
5078 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5079 #: lib/adminpanelaction.php:395
5080 msgid "Snapshots"
5081 msgstr "Snapshot"
5082
5083 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5084 msgid "Manage snapshot configuration"
5085 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5086
5087 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5088 msgid "Invalid snapshot run value."
5089 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5090
5091 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5092 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5093 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5094
5095 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5096 msgid "Invalid snapshot report URL."
5097 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5098
5099 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5100 msgid "Randomly during web hit"
5101 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5102
5103 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5104 msgid "In a scheduled job"
5105 msgstr "In un job pianificato"
5106
5107 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5108 msgid "Data snapshots"
5109 msgstr "Snapshot dei dati"
5110
5111 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5112 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5113 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5114
5115 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5116 msgid "Frequency"
5117 msgstr "Frequenza"
5118
5119 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5120 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5121 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5122
5123 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5124 msgid "Report URL"
5125 msgstr "URL per la segnalazione"
5126
5127 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5128 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5129 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5130
5131 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5132 msgid "Save snapshot settings"
5133 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5134
5135 #: actions/subedit.php:70
5136 msgid "You are not subscribed to that profile."
5137 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5138
5139 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5140 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5141 msgid "Could not save subscription."
5142 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5143
5144 #: actions/subscribe.php:77
5145 msgid "This action only accepts POST requests."
5146 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5147
5148 #: actions/subscribe.php:107
5149 msgid "No such profile."
5150 msgstr "Nessun profilo."
5151
5152 #: actions/subscribe.php:117
5153 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5154 msgstr ""
5155 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5156
5157 #: actions/subscribe.php:145
5158 msgid "Subscribed"
5159 msgstr "Abbonati"
5160
5161 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5162 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5163 #: actions/subscribers.php:51
5164 #, php-format
5165 msgid "%s subscribers"
5166 msgstr "Abbonati a %s"
5167
5168 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5169 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5170 #: actions/subscribers.php:55
5171 #, php-format
5172 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5173 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5174
5175 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5176 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5177 #: actions/subscribers.php:68
5178 msgid "These are the people who listen to your notices."
5179 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5180
5181 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5182 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5183 #: actions/subscribers.php:74
5184 #, php-format
5185 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5186 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5187
5188 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5189 #: actions/subscribers.php:116
5190 #, fuzzy
5191 msgid ""
5192 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5193 "return the favor."
5194 msgstr ""
5195 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5196 "loro potrebbero fare lo stesso"
5197
5198 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5199 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5200 #: actions/subscribers.php:120
5201 #, php-format
5202 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5203 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5204
5205 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5206 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5207 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5208 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5209 #. TRANS: and do not change the URL part.
5210 #: actions/subscribers.php:129
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5214 "%) and be the first?"
5215 msgstr ""
5216 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5217 "ti abboni tu?"
5218
5219 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5220 #. TRANS: %s is a user nickname.
5221 #: actions/subscriptions.php:51
5222 #, php-format
5223 msgid "%s subscriptions"
5224 msgstr "Abbonamenti di %s"
5225
5226 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5227 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5228 #: actions/subscriptions.php:55
5229 #, php-format
5230 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5231 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5232
5233 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5234 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5235 #: actions/subscriptions.php:68
5236 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5237 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5238
5239 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5240 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5241 #: actions/subscriptions.php:74
5242 #, php-format
5243 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5244 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5245
5246 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5247 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5248 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5249 #. TRANS: and do not change the URL part.
5250 #: actions/subscriptions.php:135
5251 #, php-format
5252 msgid ""
5253 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5254 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5255 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5256 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5257 "automatically subscribe to people you already follow there."
5258 msgstr ""
5259 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5260 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5261 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5262 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5263 "alle persone che già seguivi lì."
5264
5265 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5266 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5267 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5268 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5269 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5270 #, php-format
5271 msgid "%s is not listening to anyone."
5272 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5273
5274 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5275 #: actions/subscriptions.php:226
5276 msgid "Jabber"
5277 msgstr "Jabber"
5278
5279 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5280 #: actions/subscriptions.php:241
5281 msgid "SMS"
5282 msgstr "SMS"
5283
5284 #: actions/tag.php:69
5285 #, php-format
5286 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5287 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5288
5289 #: actions/tag.php:87
5290 #, php-format
5291 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5292 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5293
5294 #: actions/tag.php:93
5295 #, php-format
5296 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5297 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5298
5299 #: actions/tag.php:99
5300 #, php-format
5301 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5302 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5303
5304 #: actions/tagother.php:39
5305 msgid "No ID argument."
5306 msgstr "Nessun argomento ID."
5307
5308 #: actions/tagother.php:65
5309 #, php-format
5310 msgid "Tag %s"
5311 msgstr "Etichetta %s"
5312
5313 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5314 msgid "User profile"
5315 msgstr "Profilo utente"
5316
5317 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5318 #: lib/userprofile.php:103
5319 msgid "Photo"
5320 msgstr "Fotografia"
5321
5322 #: actions/tagother.php:141
5323 msgid "Tag user"
5324 msgstr "Etichette utente"
5325
5326 #: actions/tagother.php:151
5327 msgid ""
5328 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5329 "separated"
5330 msgstr ""
5331 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5332 "o spazi"
5333
5334 #: actions/tagother.php:193
5335 msgid ""
5336 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5337 msgstr ""
5338 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5339 "abbonate a te."
5340
5341 #: actions/tagother.php:200
5342 msgid "Could not save tags."
5343 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5344
5345 #: actions/tagother.php:236
5346 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5347 msgstr ""
5348 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5349 "abbonamenti."
5350
5351 #: actions/tagrss.php:35
5352 msgid "No such tag."
5353 msgstr "Nessuna etichetta."
5354
5355 #: actions/unblock.php:59
5356 msgid "You haven't blocked that user."
5357 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5358
5359 #: actions/unsandbox.php:72
5360 msgid "User is not sandboxed."
5361 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5362
5363 #: actions/unsilence.php:72
5364 msgid "User is not silenced."
5365 msgstr "L'utente non è zittito."
5366
5367 #: actions/unsubscribe.php:77
5368 msgid "No profile ID in request."
5369 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5370
5371 #: actions/unsubscribe.php:98
5372 msgid "Unsubscribed"
5373 msgstr "Abbonamento annullato"
5374
5375 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5376 #, php-format
5377 msgid ""
5378 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5379 msgstr ""
5380 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5381 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5382
5383 #. TRANS: User admin panel title
5384 #: actions/useradminpanel.php:60
5385 msgctxt "TITLE"
5386 msgid "User"
5387 msgstr "Utente"
5388
5389 #: actions/useradminpanel.php:71
5390 msgid "User settings for this StatusNet site"
5391 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5392
5393 #: actions/useradminpanel.php:150
5394 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5395 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5396
5397 #: actions/useradminpanel.php:156
5398 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5399 msgstr ""
5400 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5401
5402 #: actions/useradminpanel.php:166
5403 #, php-format
5404 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5405 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5406
5407 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5408 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5409 #: lib/personalgroupnav.php:109
5410 msgid "Profile"
5411 msgstr "Profilo"
5412
5413 #: actions/useradminpanel.php:223
5414 msgid "Bio Limit"
5415 msgstr "Limite biografia"
5416
5417 #: actions/useradminpanel.php:224
5418 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5419 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5420
5421 #: actions/useradminpanel.php:232
5422 msgid "New users"
5423 msgstr "Nuovi utenti"
5424
5425 #: actions/useradminpanel.php:236
5426 msgid "New user welcome"
5427 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5428
5429 #: actions/useradminpanel.php:237
5430 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5431 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5432
5433 #: actions/useradminpanel.php:242
5434 msgid "Default subscription"
5435 msgstr "Abbonamento predefinito"
5436
5437 #: actions/useradminpanel.php:243
5438 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5439 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5440
5441 #: actions/useradminpanel.php:252
5442 msgid "Invitations"
5443 msgstr "Inviti"
5444
5445 #: actions/useradminpanel.php:257
5446 msgid "Invitations enabled"
5447 msgstr "Inviti abilitati"
5448
5449 #: actions/useradminpanel.php:259
5450 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5451 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5452
5453 #: actions/useradminpanel.php:295
5454 msgid "Save user settings"
5455 msgstr "Salva impostazioni utente"
5456
5457 #: actions/userauthorization.php:105
5458 msgid "Authorize subscription"
5459 msgstr "Autorizza abbonamento"
5460
5461 #: actions/userauthorization.php:110
5462 msgid ""
5463 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5464 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5465 "click “Reject”."
5466 msgstr ""
5467 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5468 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5469
5470 #. TRANS: Menu item for site administration
5471 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5472 #: lib/adminpanelaction.php:403
5473 msgid "License"
5474 msgstr "Licenza"
5475
5476 #: actions/userauthorization.php:217
5477 msgid "Accept"
5478 msgstr "Accetta"
5479
5480 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5481 #: lib/subscribeform.php:139
5482 msgid "Subscribe to this user"
5483 msgstr "Abbonati a questo utente"
5484
5485 #: actions/userauthorization.php:219
5486 msgid "Reject"
5487 msgstr "Rifiuta"
5488
5489 #: actions/userauthorization.php:220
5490 msgid "Reject this subscription"
5491 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5492
5493 #: actions/userauthorization.php:232
5494 msgid "No authorization request!"
5495 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5496
5497 #: actions/userauthorization.php:254
5498 msgid "Subscription authorized"
5499 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5500
5501 #: actions/userauthorization.php:256
5502 msgid ""
5503 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5504 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5505 "subscription. Your subscription token is:"
5506 msgstr ""
5507 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5508 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5509 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5510
5511 #: actions/userauthorization.php:266
5512 msgid "Subscription rejected"
5513 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5514
5515 #: actions/userauthorization.php:268
5516 msgid ""
5517 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5518 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5519 "subscription."
5520 msgstr ""
5521 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5522 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5523 "completamente l'abbonamento."
5524
5525 #: actions/userauthorization.php:303
5526 #, php-format
5527 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5528 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5529
5530 #: actions/userauthorization.php:308
5531 #, php-format
5532 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5533 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5534
5535 #: actions/userauthorization.php:314
5536 #, php-format
5537 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5538 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5539
5540 #: actions/userauthorization.php:329
5541 #, php-format
5542 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5543 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5544
5545 #: actions/userauthorization.php:345
5546 #, php-format
5547 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5548 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5549
5550 #: actions/userauthorization.php:350
5551 #, php-format
5552 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5553 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5554
5555 #: actions/userauthorization.php:355
5556 #, php-format
5557 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5558 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5559
5560 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5561 msgid "Profile design"
5562 msgstr "Aspetto del profilo"
5563
5564 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5565 msgid ""
5566 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5567 "palette of your choice."
5568 msgstr ""
5569 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5570 "colori personalizzati."
5571
5572 #: actions/userdesignsettings.php:282
5573 msgid "Enjoy your hotdog!"
5574 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5575
5576 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5577 #: actions/usergroups.php:66
5578 #, php-format
5579 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5580 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5581
5582 #: actions/usergroups.php:132
5583 msgid "Search for more groups"
5584 msgstr "Cerca altri gruppi"
5585
5586 #: actions/usergroups.php:159
5587 #, php-format
5588 msgid "%s is not a member of any group."
5589 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5590
5591 #: actions/usergroups.php:164
5592 #, php-format
5593 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5594 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5595
5596 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5597 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5598 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5599 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5600 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5601 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5602 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5603 #, php-format
5604 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5605 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5606
5607 #: actions/version.php:75
5608 #, php-format
5609 msgid "StatusNet %s"
5610 msgstr "StatusNet %s"
5611
5612 #: actions/version.php:155
5613 #, php-format
5614 msgid ""
5615 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5616 "Inc. and contributors."
5617 msgstr ""
5618 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5619 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5620
5621 #: actions/version.php:163
5622 msgid "Contributors"
5623 msgstr "Collaboratori"
5624
5625 #: actions/version.php:170
5626 msgid ""
5627 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5628 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5629 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5630 "any later version. "
5631 msgstr ""
5632 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5633 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5634 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5635 "successiva. "
5636
5637 #: actions/version.php:176
5638 msgid ""
5639 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5640 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5641 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5642 "for more details. "
5643 msgstr ""
5644 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5645 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5646 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5647 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5648
5649 #: actions/version.php:182
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5653 "along with this program.  If not, see %s."
5654 msgstr ""
5655 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5656 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5657
5658 #: actions/version.php:191
5659 msgid "Plugins"
5660 msgstr "Plugin"
5661
5662 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5663 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5664 msgid "Version"
5665 msgstr "Versione"
5666
5667 #: actions/version.php:199
5668 msgid "Author(s)"
5669 msgstr "Autori"
5670
5671 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5672 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5673 msgid "Favor"
5674 msgstr "Preferisci"
5675
5676 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5677 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5678 #: classes/Fave.php:151
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5681 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5682
5683 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5684 #: classes/File.php:142
5685 #, php-format
5686 msgid "Cannot process URL '%s'"
5687 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5688
5689 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5690 #: classes/File.php:174
5691 msgid "Robin thinks something is impossible."
5692 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5693
5694 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5695 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5696 #: classes/File.php:189
5697 #, php-format
5698 msgid ""
5699 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5700 "Try to upload a smaller version."
5701 msgstr ""
5702 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5703 "a caricarne una versione più piccola."
5704
5705 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5706 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5707 #: classes/File.php:201
5708 #, php-format
5709 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5710 msgstr ""
5711 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5712
5713 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5714 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5715 #: classes/File.php:210
5716 #, php-format
5717 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5718 msgstr ""
5719 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5720
5721 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5722 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5723 msgid "Invalid filename."
5724 msgstr "Nome file non valido."
5725
5726 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5727 #: classes/Group_member.php:42
5728 msgid "Group join failed."
5729 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5730
5731 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5732 #: classes/Group_member.php:55
5733 msgid "Not part of group."
5734 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5735
5736 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5737 #: classes/Group_member.php:63
5738 msgid "Group leave failed."
5739 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5740
5741 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5742 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5743 #: classes/Group_member.php:76
5744 #, php-format
5745 msgid "Profile ID %s is invalid."
5746 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5747
5748 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5749 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5750 #: classes/Group_member.php:89
5751 #, fuzzy, php-format
5752 msgid "Group ID %s is invalid."
5753 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5754
5755 #. TRANS: Activity title.
5756 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5757 msgid "Join"
5758 msgstr "Iscriviti"
5759
5760 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5761 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5762 #: classes/Group_member.php:117
5763 #, php-format
5764 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5765 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5766
5767 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5768 #: classes/Local_group.php:42
5769 msgid "Could not update local group."
5770 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5771
5772 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5773 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5774 #: classes/Login_token.php:78
5775 #, php-format
5776 msgid "Could not create login token for %s"
5777 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5778
5779 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5780 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5781 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5782 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5783
5784 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5785 #: classes/Message.php:45
5786 msgid "You are banned from sending direct messages."
5787 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5788
5789 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5790 #: classes/Message.php:62
5791 msgid "Could not insert message."
5792 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5793
5794 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5795 #: classes/Message.php:73
5796 msgid "Could not update message with new URI."
5797 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5798
5799 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5800 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5801 #: classes/Notice.php:98
5802 #, php-format
5803 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5804 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5805
5806 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5807 #: classes/Notice.php:193
5808 #, php-format
5809 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5810 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5811
5812 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5813 #: classes/Notice.php:265
5814 msgid "Problem saving notice. Too long."
5815 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5816
5817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5818 #: classes/Notice.php:270
5819 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5820 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5821
5822 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5823 #: classes/Notice.php:276
5824 msgid ""
5825 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5826 msgstr ""
5827 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5828 "qualche minuto."
5829
5830 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5831 #: classes/Notice.php:283
5832 msgid ""
5833 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5834 "few minutes."
5835 msgstr ""
5836 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5837 "nuovo tra qualche minuto."
5838
5839 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5840 #: classes/Notice.php:291
5841 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5842 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5843
5844 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5845 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5846 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5847 msgid "Problem saving notice."
5848 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5849
5850 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5851 #: classes/Notice.php:907
5852 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5853 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5854
5855 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5856 #: classes/Notice.php:1006
5857 msgid "Problem saving group inbox."
5858 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5859
5860 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5861 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5862 #: classes/Notice.php:1120
5863 #, fuzzy, php-format
5864 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5865 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5866
5867 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5868 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5869 #: classes/Notice.php:1822
5870 #, php-format
5871 msgid "RT @%1$s %2$s"
5872 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5873
5874 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5875 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5876 #: classes/Profile.php:791
5877 #, php-format
5878 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5879 msgstr ""
5880 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5881
5882 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5883 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5884 #: classes/Profile.php:800
5885 #, php-format
5886 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5887 msgstr ""
5888 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5889 "database."
5890
5891 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5892 #: classes/Remote_profile.php:54
5893 msgid "Missing profile."
5894 msgstr "Profilo mancante."
5895
5896 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5897 #: classes/Status_network.php:338
5898 msgid "Unable to save tag."
5899 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5900
5901 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5902 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5903 msgid "You have been banned from subscribing."
5904 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5905
5906 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5907 #: classes/Subscription.php:80
5908 msgid "Already subscribed!"
5909 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5910
5911 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5912 #: classes/Subscription.php:85
5913 msgid "User has blocked you."
5914 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5915
5916 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5917 #: classes/Subscription.php:171
5918 msgid "Not subscribed!"
5919 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5922 #: classes/Subscription.php:178
5923 msgid "Could not delete self-subscription."
5924 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5925
5926 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5927 #: classes/Subscription.php:206
5928 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5929 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5930
5931 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5932 #: classes/Subscription.php:218
5933 msgid "Could not delete subscription."
5934 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5935
5936 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5937 #: classes/Subscription.php:255
5938 msgid "Follow"
5939 msgstr "Segui"
5940
5941 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5942 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5943 #: classes/Subscription.php:258
5944 #, fuzzy, php-format
5945 msgid "%1$s is now following %2$s."
5946 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5947
5948 #. TRANS: Notice given on user registration.
5949 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5950 #: classes/User.php:384
5951 #, php-format
5952 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5953 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5954
5955 #. TRANS: Server exception.
5956 #: classes/User.php:902
5957 msgid "No single user defined for single-user mode."
5958 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
5959
5960 #. TRANS: Server exception.
5961 #: classes/User.php:906
5962 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5963 msgstr ""
5964
5965 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5966 #: classes/User_group.php:495
5967 msgid "Could not create group."
5968 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5969
5970 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5971 #: classes/User_group.php:505
5972 msgid "Could not set group URI."
5973 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5974
5975 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5976 #: classes/User_group.php:528
5977 msgid "Could not set group membership."
5978 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5979
5980 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5981 #: classes/User_group.php:543
5982 msgid "Could not save local group info."
5983 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5984
5985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5986 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5987 msgid "Change your profile settings"
5988 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5989
5990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5991 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5992 msgid "Upload an avatar"
5993 msgstr "Carica un'immagine"
5994
5995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5996 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5997 msgid "Change your password"
5998 msgstr "Modifica la tua password"
5999
6000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6001 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6002 msgid "Change email handling"
6003 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6004
6005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6006 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6007 msgid "Design your profile"
6008 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6009
6010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6011 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6012 msgid "Other options"
6013 msgstr "Altre opzioni"
6014
6015 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6016 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6017 msgid "Other"
6018 msgstr "Altro"
6019
6020 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6021 #: lib/action.php:148
6022 #, php-format
6023 msgid "%1$s - %2$s"
6024 msgstr "%1$s - %2$s"
6025
6026 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6027 #: lib/action.php:164
6028 msgid "Untitled page"
6029 msgstr "Pagina senza nome"
6030
6031 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6032 #: lib/action.php:477
6033 msgid "Primary site navigation"
6034 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6035
6036 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6037 #: lib/action.php:483
6038 msgctxt "TOOLTIP"
6039 msgid "Personal profile and friends timeline"
6040 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6041
6042 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6043 #: lib/action.php:486
6044 msgctxt "MENU"
6045 msgid "Personal"
6046 msgstr "Personale"
6047
6048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6049 #: lib/action.php:488
6050 msgctxt "TOOLTIP"
6051 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6052 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6053
6054 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6055 #: lib/action.php:491
6056 msgid "Account"
6057 msgstr "Account"
6058
6059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6060 #: lib/action.php:493
6061 msgctxt "TOOLTIP"
6062 msgid "Connect to services"
6063 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6064
6065 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6066 #: lib/action.php:496
6067 msgid "Connect"
6068 msgstr "Connetti"
6069
6070 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6071 #: lib/action.php:499
6072 msgctxt "TOOLTIP"
6073 msgid "Change site configuration"
6074 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6075
6076 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6077 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6078 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6079 msgctxt "MENU"
6080 msgid "Admin"
6081 msgstr "Amministra"
6082
6083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6084 #: lib/action.php:506
6085 #, php-format
6086 msgctxt "TOOLTIP"
6087 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6088 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6089
6090 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6091 #: lib/action.php:509
6092 msgctxt "MENU"
6093 msgid "Invite"
6094 msgstr "Invita"
6095
6096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6097 #: lib/action.php:515
6098 msgctxt "TOOLTIP"
6099 msgid "Logout from the site"
6100 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6101
6102 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6103 #: lib/action.php:518
6104 msgctxt "MENU"
6105 msgid "Logout"
6106 msgstr "Esci"
6107
6108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6109 #: lib/action.php:523
6110 msgctxt "TOOLTIP"
6111 msgid "Create an account"
6112 msgstr "Crea un account"
6113
6114 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6115 #: lib/action.php:526
6116 msgctxt "MENU"
6117 msgid "Register"
6118 msgstr "Registrati"
6119
6120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6121 #: lib/action.php:529
6122 msgctxt "TOOLTIP"
6123 msgid "Login to the site"
6124 msgstr "Accedi al sito"
6125
6126 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6127 #: lib/action.php:532
6128 msgctxt "MENU"
6129 msgid "Login"
6130 msgstr "Accedi"
6131
6132 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6133 #: lib/action.php:535
6134 msgctxt "TOOLTIP"
6135 msgid "Help me!"
6136 msgstr "Aiutami!"
6137
6138 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6139 #: lib/action.php:538
6140 msgctxt "MENU"
6141 msgid "Help"
6142 msgstr "Aiuto"
6143
6144 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6145 #: lib/action.php:541
6146 msgctxt "TOOLTIP"
6147 msgid "Search for people or text"
6148 msgstr "Cerca persone o del testo"
6149
6150 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6151 #: lib/action.php:544
6152 msgctxt "MENU"
6153 msgid "Search"
6154 msgstr "Cerca"
6155
6156 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6157 #. TRANS: Menu item for site administration
6158 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6159 msgid "Site notice"
6160 msgstr "Messaggio del sito"
6161
6162 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6163 #: lib/action.php:633
6164 msgid "Local views"
6165 msgstr "Viste locali"
6166
6167 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6168 #: lib/action.php:703
6169 msgid "Page notice"
6170 msgstr "Pagina messaggio"
6171
6172 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6173 #: lib/action.php:804
6174 msgid "Secondary site navigation"
6175 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6176
6177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6178 #: lib/action.php:810
6179 msgid "Help"
6180 msgstr "Aiuto"
6181
6182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6183 #: lib/action.php:813
6184 msgid "About"
6185 msgstr "Informazioni"
6186
6187 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6188 #: lib/action.php:816
6189 msgid "FAQ"
6190 msgstr "FAQ"
6191
6192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6193 #: lib/action.php:821
6194 msgid "TOS"
6195 msgstr "TOS"
6196
6197 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6198 #: lib/action.php:825
6199 msgid "Privacy"
6200 msgstr "Privacy"
6201
6202 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6203 #: lib/action.php:828
6204 msgid "Source"
6205 msgstr "Sorgenti"
6206
6207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6208 #: lib/action.php:834
6209 msgid "Contact"
6210 msgstr "Contatti"
6211
6212 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6213 #: lib/action.php:837
6214 msgid "Badge"
6215 msgstr "Badge"
6216
6217 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6218 #: lib/action.php:866
6219 msgid "StatusNet software license"
6220 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6221
6222 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6223 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6224 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6225 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6226 #: lib/action.php:873
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6230 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6231 msgstr ""
6232 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6233 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6234
6235 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6236 #: lib/action.php:876
6237 #, php-format
6238 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6239 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6240
6241 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6242 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6243 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6244 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6245 #: lib/action.php:883
6246 #, php-format
6247 msgid ""
6248 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6249 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6250 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6251 msgstr ""
6252 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6253 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6254 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6255
6256 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6257 #: lib/action.php:899
6258 msgid "Site content license"
6259 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6260
6261 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6262 #. TRANS: %1$s is the site name.
6263 #: lib/action.php:906
6264 #, php-format
6265 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6266 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6267
6268 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6269 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6270 #: lib/action.php:913
6271 #, php-format
6272 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6273 msgstr ""
6274 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6275
6276 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6277 #: lib/action.php:917
6278 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6279 msgstr ""
6280 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6281 "riservati."
6282
6283 #. TRANS: license message in footer.
6284 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6285 #: lib/action.php:949
6286 #, php-format
6287 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6288 msgstr ""
6289 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6290 "licenza %2$s."
6291
6292 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6293 #: lib/action.php:1285
6294 msgid "Pagination"
6295 msgstr "Paginazione"
6296
6297 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6298 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6299 #: lib/action.php:1296
6300 msgid "After"
6301 msgstr "Successivi"
6302
6303 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6304 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6305 #: lib/action.php:1306
6306 msgid "Before"
6307 msgstr "Precedenti"
6308
6309 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6310 #: lib/activity.php:120
6311 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6312 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6313
6314 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6315 #: lib/activityutils.php:200
6316 msgid "Can't handle remote content yet."
6317 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6318
6319 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6320 #: lib/activityutils.php:237
6321 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6322 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6325 #: lib/activityutils.php:242
6326 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6327 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6328
6329 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6330 #: lib/adminpanelaction.php:96
6331 msgid "You cannot make changes to this site."
6332 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6333
6334 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6335 #: lib/adminpanelaction.php:108
6336 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6337 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6338
6339 #. TRANS: Client error message.
6340 #: lib/adminpanelaction.php:222
6341 msgid "showForm() not implemented."
6342 msgstr "showForm() non implementata."
6343
6344 #. TRANS: Client error message
6345 #: lib/adminpanelaction.php:250
6346 msgid "saveSettings() not implemented."
6347 msgstr "saveSettings() non implementata."
6348
6349 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6350 #. TRANS: the admin panel Design.
6351 #: lib/adminpanelaction.php:274
6352 msgid "Unable to delete design setting."
6353 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6354
6355 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6356 #: lib/adminpanelaction.php:337
6357 msgid "Basic site configuration"
6358 msgstr "Configurazione di base"
6359
6360 #. TRANS: Menu item for site administration
6361 #: lib/adminpanelaction.php:339
6362 msgctxt "MENU"
6363 msgid "Site"
6364 msgstr "Sito"
6365
6366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6367 #: lib/adminpanelaction.php:345
6368 msgid "Design configuration"
6369 msgstr "Configurazione aspetto"
6370
6371 #. TRANS: Menu item for site administration
6372 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6373 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6374 msgctxt "MENU"
6375 msgid "Design"
6376 msgstr "Aspetto"
6377
6378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6379 #: lib/adminpanelaction.php:353
6380 msgid "User configuration"
6381 msgstr "Configurazione utente"
6382
6383 #. TRANS: Menu item for site administration
6384 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6385 msgid "User"
6386 msgstr "Utente"
6387
6388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6389 #: lib/adminpanelaction.php:361
6390 msgid "Access configuration"
6391 msgstr "Configurazione di accesso"
6392
6393 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6394 #: lib/adminpanelaction.php:369
6395 msgid "Paths configuration"
6396 msgstr "Configurazione percorsi"
6397
6398 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6399 #: lib/adminpanelaction.php:377
6400 msgid "Sessions configuration"
6401 msgstr "Configurazione sessioni"
6402
6403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6404 #: lib/adminpanelaction.php:385
6405 msgid "Edit site notice"
6406 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6407
6408 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6409 #: lib/adminpanelaction.php:393
6410 msgid "Snapshots configuration"
6411 msgstr "Configurazione snapshot"
6412
6413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6414 #: lib/adminpanelaction.php:401
6415 msgid "Set site license"
6416 msgstr "Imposta licenza"
6417
6418 #. TRANS: Client error 401.
6419 #: lib/apiauth.php:111
6420 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6421 msgstr ""
6422 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6423 "accesso in lettura."
6424
6425 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6426 #: lib/apiauth.php:177
6427 msgid "No application for that consumer key."
6428 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6429
6430 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6431 #: lib/apiauth.php:219
6432 msgid "Bad access token."
6433 msgstr "Token di accesso errato."
6434
6435 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6436 #: lib/apiauth.php:224
6437 msgid "No user for that token."
6438 msgstr "Nessun utente per quel token."
6439
6440 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6441 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6442 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6443 msgid "Could not authenticate you."
6444 msgstr "Impossibile autenticarti."
6445
6446 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6447 #: lib/apioauthstore.php:45
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Could not create anonymous consumer."
6450 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6451
6452 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6453 #: lib/apioauthstore.php:69
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6456 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6457
6458 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6459 #: lib/apioauthstore.php:151
6460 msgid ""
6461 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6462 msgstr ""
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6465 #: lib/apioauthstore.php:186
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Could not issue access token."
6468 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6469
6470 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6471 #: lib/apioauthstore.php:243
6472 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6473 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6476 #: lib/apioauthstore.php:285
6477 msgid "Tried to revoke unknown token."
6478 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6481 #: lib/apioauthstore.php:290
6482 msgid "Failed to delete revoked token."
6483 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6484
6485 #. TRANS: Form guide.
6486 #: lib/applicationeditform.php:178
6487 msgid "Icon for this application"
6488 msgstr "Icona per questa applicazione"
6489
6490 #. TRANS: Form input field instructions.
6491 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6492 #: lib/applicationeditform.php:201
6493 #, fuzzy, php-format
6494 msgid "Describe your application in %d character"
6495 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6496 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6497 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6498
6499 #. TRANS: Form input field instructions.
6500 #: lib/applicationeditform.php:205
6501 msgid "Describe your application"
6502 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6503
6504 #. TRANS: Form input field instructions.
6505 #: lib/applicationeditform.php:216
6506 msgid "URL of the homepage of this application"
6507 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6508
6509 #. TRANS: Form input field label.
6510 #: lib/applicationeditform.php:218
6511 msgid "Source URL"
6512 msgstr "URL sorgente"
6513
6514 #. TRANS: Form input field instructions.
6515 #: lib/applicationeditform.php:225
6516 msgid "Organization responsible for this application"
6517 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6518
6519 #. TRANS: Form input field instructions.
6520 #: lib/applicationeditform.php:234
6521 msgid "URL for the homepage of the organization"
6522 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6523
6524 #. TRANS: Form input field instructions.
6525 #: lib/applicationeditform.php:243
6526 msgid "URL to redirect to after authentication"
6527 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6528
6529 #. TRANS: Radio button label for application type
6530 #: lib/applicationeditform.php:271
6531 msgid "Browser"
6532 msgstr "Browser"
6533
6534 #. TRANS: Radio button label for application type
6535 #: lib/applicationeditform.php:288
6536 msgid "Desktop"
6537 msgstr "Desktop"
6538
6539 #. TRANS: Form guide.
6540 #: lib/applicationeditform.php:290
6541 msgid "Type of application, browser or desktop"
6542 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6543
6544 #. TRANS: Radio button label for access type.
6545 #: lib/applicationeditform.php:314
6546 msgid "Read-only"
6547 msgstr "Sola lettura"
6548
6549 #. TRANS: Radio button label for access type.
6550 #: lib/applicationeditform.php:334
6551 msgid "Read-write"
6552 msgstr "Lettura-scrittura"
6553
6554 #. TRANS: Form guide.
6555 #: lib/applicationeditform.php:336
6556 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6557 msgstr ""
6558 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6559
6560 #. TRANS: Submit button title.
6561 #: lib/applicationeditform.php:353
6562 msgid "Cancel"
6563 msgstr "Annulla"
6564
6565 #: lib/applicationlist.php:247
6566 msgid " by "
6567 msgstr ""
6568
6569 #. TRANS: Application access type
6570 #: lib/applicationlist.php:260
6571 msgid "read-write"
6572 msgstr "Lettura-scrittura"
6573
6574 #. TRANS: Application access type
6575 #: lib/applicationlist.php:262
6576 msgid "read-only"
6577 msgstr "Sola lettura"
6578
6579 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6580 #: lib/applicationlist.php:268
6581 #, php-format
6582 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6583 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6584
6585 #. TRANS: Access token in the application list.
6586 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6587 #: lib/applicationlist.php:282
6588 #, php-format
6589 msgid "Access token starting with: %s"
6590 msgstr ""
6591
6592 #. TRANS: Button label
6593 #: lib/applicationlist.php:298
6594 msgctxt "BUTTON"
6595 msgid "Revoke"
6596 msgstr "Revoca"
6597
6598 #: lib/atom10feed.php:112
6599 msgid "author element must contain a name element."
6600 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6601
6602 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6603 #: lib/attachmentlist.php:256
6604 msgid "Author"
6605 msgstr "Autore"
6606
6607 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6608 #: lib/attachmentlist.php:270
6609 msgid "Provider"
6610 msgstr "Provider"
6611
6612 #. TRANS: Title.
6613 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6614 msgid "Notices where this attachment appears"
6615 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6616
6617 #. TRANS: Title.
6618 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6619 msgid "Tags for this attachment"
6620 msgstr "Etichette per questo allegato"
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6623 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Password changing failed."
6626 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6629 #: lib/authenticationplugin.php:238
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Password changing is not allowed."
6632 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6633
6634 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6635 #: lib/blockform.php:68
6636 msgid "Block"
6637 msgstr "Blocca"
6638
6639 #. TRANS: Title for command results.
6640 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6641 msgid "Command results"
6642 msgstr "Risultati comando"
6643
6644 #. TRANS: Title for command results.
6645 #: lib/channel.php:194
6646 #, fuzzy
6647 msgid "AJAX error"
6648 msgstr "Errore di Ajax"
6649
6650 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6651 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6652 msgid "Command complete"
6653 msgstr "Comando completato"
6654
6655 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6656 #: lib/channel.php:244
6657 msgid "Command failed"
6658 msgstr "Comando non riuscito"
6659
6660 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6661 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6662 msgid "Notice with that id does not exist."
6663 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6664
6665 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6666 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6667 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6668 msgid "User has no last notice."
6669 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6670
6671 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6672 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6673 #: lib/command.php:128
6674 #, php-format
6675 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6676 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6677
6678 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6679 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6680 #: lib/command.php:148
6681 #, php-format
6682 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6683 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6684
6685 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6686 #: lib/command.php:183
6687 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6688 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6689
6690 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6691 #: lib/command.php:229
6692 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6693 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6694
6695 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6696 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6697 #: lib/command.php:238
6698 #, php-format
6699 msgid "Nudge sent to %s."
6700 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6701
6702 #. TRANS: User statistics text.
6703 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6704 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6705 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6706 #: lib/command.php:268
6707 #, php-format
6708 msgid ""
6709 "Subscriptions: %1$s\n"
6710 "Subscribers: %2$s\n"
6711 "Notices: %3$s"
6712 msgstr ""
6713 "Abbonamenti: %1$s\n"
6714 "Abbonati: %2$s\n"
6715 "Messaggi: %3$s"
6716
6717 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6718 #: lib/command.php:312
6719 msgid "Notice marked as fave."
6720 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6721
6722 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6724 #: lib/command.php:357
6725 #, php-format
6726 msgid "%1$s joined group %2$s."
6727 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6728
6729 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6731 #: lib/command.php:405
6732 #, php-format
6733 msgid "%1$s left group %2$s."
6734 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6735
6736 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6737 #: lib/command.php:430
6738 #, php-format
6739 msgid "Fullname: %s"
6740 msgstr "Nome completo: %s"
6741
6742 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6743 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6744 #. TRANS: %s is a location.
6745 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6746 #, php-format
6747 msgid "Location: %s"
6748 msgstr "Posizione: %s"
6749
6750 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6751 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6752 #. TRANS: %s is a homepage.
6753 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6754 #, php-format
6755 msgid "Homepage: %s"
6756 msgstr "Pagina web: %s"
6757
6758 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6759 #: lib/command.php:442
6760 #, php-format
6761 msgid "About: %s"
6762 msgstr "Informazioni: %s"
6763
6764 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6765 #. TRANS: %s is a remote profile.
6766 #: lib/command.php:471
6767 #, php-format
6768 msgid ""
6769 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6770 "same server."
6771 msgstr ""
6772 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6773 "utenti sullo stesso server."
6774
6775 #. TRANS: Message given if content is too long.
6776 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6777 #: lib/command.php:488
6778 #, php-format
6779 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6780 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6781
6782 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6783 #: lib/command.php:514
6784 msgid "Error sending direct message."
6785 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6786
6787 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6788 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6789 #: lib/command.php:551
6790 #, php-format
6791 msgid "Notice from %s repeated."
6792 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6793
6794 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6795 #: lib/command.php:554
6796 msgid "Error repeating notice."
6797 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6798
6799 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6800 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6801 #: lib/command.php:589
6802 #, php-format
6803 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6804 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6805
6806 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6807 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6808 #: lib/command.php:600
6809 #, php-format
6810 msgid "Reply to %s sent."
6811 msgstr "Risposta a %s inviata."
6812
6813 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6814 #: lib/command.php:603
6815 msgid "Error saving notice."
6816 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6817
6818 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6819 #: lib/command.php:650
6820 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6821 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6822
6823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6824 #: lib/command.php:659
6825 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6826 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6827
6828 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6829 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6830 #: lib/command.php:667
6831 #, php-format
6832 msgid "Subscribed to %s."
6833 msgstr "Abbonati a %s."
6834
6835 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6836 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6837 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6838 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6839 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6840
6841 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6842 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6843 #: lib/command.php:699
6844 #, php-format
6845 msgid "Unsubscribed from %s."
6846 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6847
6848 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6849 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6850 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6851 msgid "Command not yet implemented."
6852 msgstr "Comando non ancora implementato."
6853
6854 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6855 #: lib/command.php:723
6856 msgid "Notification off."
6857 msgstr "Notifiche disattivate."
6858
6859 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6860 #: lib/command.php:726
6861 msgid "Can't turn off notification."
6862 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6863
6864 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6865 #: lib/command.php:749
6866 msgid "Notification on."
6867 msgstr "Notifiche attivate."
6868
6869 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6870 #: lib/command.php:752
6871 msgid "Can't turn on notification."
6872 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6873
6874 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6875 #: lib/command.php:766
6876 msgid "Login command is disabled."
6877 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6878
6879 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6880 #. TRANS: %s is a logon link..
6881 #: lib/command.php:779
6882 #, php-format
6883 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6884 msgstr ""
6885 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6886 "s."
6887
6888 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6889 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6890 #: lib/command.php:808
6891 #, php-format
6892 msgid "Unsubscribed %s."
6893 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6894
6895 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6896 #: lib/command.php:826
6897 msgid "You are not subscribed to anyone."
6898 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6899
6900 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6901 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6902 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6903 #: lib/command.php:831
6904 msgid "You are subscribed to this person:"
6905 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6906 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6907 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6908
6909 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6910 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6911 #: lib/command.php:853
6912 msgid "No one is subscribed to you."
6913 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6914
6915 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6916 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6917 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6918 #: lib/command.php:858
6919 msgid "This person is subscribed to you:"
6920 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6921 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6922 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6923
6924 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6925 #. TRANS: any group subscriptions.
6926 #: lib/command.php:880
6927 msgid "You are not a member of any groups."
6928 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6929
6930 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6931 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6932 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6933 #: lib/command.php:885
6934 msgid "You are a member of this group:"
6935 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6936 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6937 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6938
6939 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6940 #: lib/command.php:900
6941 msgid ""
6942 "Commands:\n"
6943 "on - turn on notifications\n"
6944 "off - turn off notifications\n"
6945 "help - show this help\n"
6946 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6947 "groups - lists the groups you have joined\n"
6948 "subscriptions - list the people you follow\n"
6949 "subscribers - list the people that follow you\n"
6950 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6951 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6952 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6953 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6954 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6955 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6956 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6957 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6958 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6959 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6960 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6961 "join <group> - join group\n"
6962 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6963 "drop <group> - leave group\n"
6964 "stats - get your stats\n"
6965 "stop - same as 'off'\n"
6966 "quit - same as 'off'\n"
6967 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6968 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6969 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6970 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6971 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6972 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6973 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6974 "track <word> - not yet implemented.\n"
6975 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6976 "track off - not yet implemented.\n"
6977 "untrack all - not yet implemented.\n"
6978 "tracks - not yet implemented.\n"
6979 "tracking - not yet implemented.\n"
6980 msgstr ""
6981 "Comandi:\n"
6982 "on - abilita le notifiche\n"
6983 "off - disabilita le notifiche\n"
6984 "help - mostra questo aiuto\n"
6985 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6986 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6987 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6988 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6989 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6990 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6991 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6992 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6993 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6994 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6995 "preferiti\n"
6996 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6997 "preferiti\n"
6998 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6999 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7000 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7001 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7002 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7003 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7004 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7005 "stats - recupera il tuo stato\n"
7006 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7007 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7008 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7009 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7010 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7011 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7012 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7013 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7014 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7015 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7016 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7017 "track off - non ancora implementato\n"
7018 "untrack all - non ancora implementato\n"
7019 "tracks - non ancora implementato\n"
7020 "tracking - non ancora implementato\n"
7021
7022 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7023 #: lib/common.php:136
7024 #, fuzzy
7025 msgid "No configuration file found."
7026 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7027
7028 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7029 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7030 #: lib/common.php:139
7031 #, fuzzy
7032 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7033 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7034
7035 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7036 #: lib/common.php:142
7037 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7038 msgstr ""
7039 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7040 "correggere il problema."
7041
7042 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7043 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7044 #: lib/common.php:146
7045 msgid "Go to the installer."
7046 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7047
7048 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7049 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7050 #, fuzzy
7051 msgctxt "MENU"
7052 msgid "IM"
7053 msgstr "MI"
7054
7055 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7056 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7057 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7058 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7059
7060 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7061 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7062 #, fuzzy
7063 msgctxt "MENU"
7064 msgid "SMS"
7065 msgstr "SMS"
7066
7067 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7068 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7069 msgid "Updates by SMS"
7070 msgstr "Messaggi via SMS"
7071
7072 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7073 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7074 #, fuzzy
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "Connections"
7077 msgstr "Connessioni"
7078
7079 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7080 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7081 msgid "Authorized connected applications"
7082 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7083
7084 #: lib/dberroraction.php:59
7085 msgid "Database error"
7086 msgstr "Errore del database"
7087
7088 #: lib/designsettings.php:105
7089 msgid "Upload file"
7090 msgstr "Carica file"
7091
7092 #: lib/designsettings.php:109
7093 msgid ""
7094 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7095 msgstr ""
7096 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7097 "2MB."
7098
7099 #: lib/designsettings.php:283
7100 #, php-format
7101 msgid ""
7102 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7103 "current configuration."
7104 msgstr ""
7105 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
7106 "configurazione attuale."
7107
7108 #: lib/designsettings.php:418
7109 msgid "Design defaults restored."
7110 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7111
7112 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7113 msgid "Disfavor this notice"
7114 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7115
7116 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7117 msgid "Favor this notice"
7118 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7119
7120 #: lib/feed.php:84
7121 msgid "RSS 1.0"
7122 msgstr "RSS 1.0"
7123
7124 #: lib/feed.php:86
7125 msgid "RSS 2.0"
7126 msgstr "RSS 2.0"
7127
7128 #: lib/feed.php:88
7129 msgid "Atom"
7130 msgstr "Atom"
7131
7132 #: lib/feed.php:90
7133 msgid "FOAF"
7134 msgstr "FOAF"
7135
7136 #: lib/feedlist.php:65
7137 msgid "Feeds"
7138 msgstr "Feed"
7139
7140 #: lib/galleryaction.php:121
7141 msgid "Filter tags"
7142 msgstr "Filtra etichette"
7143
7144 #: lib/galleryaction.php:131
7145 msgid "All"
7146 msgstr "Tutto"
7147
7148 #: lib/galleryaction.php:139
7149 msgid "Select tag to filter"
7150 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7151
7152 #: lib/galleryaction.php:140
7153 msgid "Tag"
7154 msgstr "Etichetta"
7155
7156 #: lib/galleryaction.php:141
7157 msgid "Choose a tag to narrow list"
7158 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7159
7160 #: lib/galleryaction.php:143
7161 msgid "Go"
7162 msgstr "Vai"
7163
7164 #: lib/grantroleform.php:91
7165 #, php-format
7166 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7167 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7168
7169 #: lib/groupeditform.php:154
7170 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7171 msgstr ""
7172 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7173
7174 #: lib/groupeditform.php:163
7175 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7176 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7177
7178 #: lib/groupeditform.php:168
7179 msgid "Describe the group or topic"
7180 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7181
7182 #: lib/groupeditform.php:170
7183 #, php-format
7184 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7185 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7186
7187 #: lib/groupeditform.php:179
7188 msgid ""
7189 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7190 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7191
7192 #: lib/groupeditform.php:187
7193 #, php-format
7194 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7195 msgstr ""
7196 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7197
7198 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7199 #: lib/groupnav.php:86
7200 msgctxt "MENU"
7201 msgid "Group"
7202 msgstr "Gruppo"
7203
7204 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7205 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7206 #: lib/groupnav.php:89
7207 #, php-format
7208 msgctxt "TOOLTIP"
7209 msgid "%s group"
7210 msgstr "Gruppo %s"
7211
7212 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7213 #: lib/groupnav.php:95
7214 msgctxt "MENU"
7215 msgid "Members"
7216 msgstr "Membri"
7217
7218 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7219 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7220 #: lib/groupnav.php:98
7221 #, php-format
7222 msgctxt "TOOLTIP"
7223 msgid "%s group members"
7224 msgstr "Membri del gruppo %s"
7225
7226 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7227 #: lib/groupnav.php:108
7228 msgctxt "MENU"
7229 msgid "Blocked"
7230 msgstr "Bloccato"
7231
7232 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7233 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7234 #: lib/groupnav.php:111
7235 #, php-format
7236 msgctxt "TOOLTIP"
7237 msgid "%s blocked users"
7238 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7239
7240 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7241 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7242 #: lib/groupnav.php:120
7243 #, php-format
7244 msgctxt "TOOLTIP"
7245 msgid "Edit %s group properties"
7246 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7247
7248 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7249 #: lib/groupnav.php:126
7250 msgctxt "MENU"
7251 msgid "Logo"
7252 msgstr "Logo"
7253
7254 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7255 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7256 #: lib/groupnav.php:129
7257 #, php-format
7258 msgctxt "TOOLTIP"
7259 msgid "Add or edit %s logo"
7260 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7261
7262 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7263 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7264 #: lib/groupnav.php:138
7265 #, php-format
7266 msgctxt "TOOLTIP"
7267 msgid "Add or edit %s design"
7268 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7269
7270 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7271 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7272 msgid "Groups with most members"
7273 msgstr "I gruppi più numerosi"
7274
7275 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7276 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7277 msgid "Groups with most posts"
7278 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7279
7280 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7281 #. TRANS: %s is a group name.
7282 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7283 #, php-format
7284 msgid "Tags in %s group's notices"
7285 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7286
7287 #. TRANS: Client exception 406
7288 #: lib/htmloutputter.php:104
7289 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7290 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7291
7292 #: lib/imagefile.php:72
7293 msgid "Unsupported image file format."
7294 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7295
7296 #: lib/imagefile.php:88
7297 #, php-format
7298 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7299 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7300
7301 #: lib/imagefile.php:93
7302 msgid "Partial upload."
7303 msgstr "Caricamento parziale."
7304
7305 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7306 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7307 msgid "System error uploading file."
7308 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7309
7310 #: lib/imagefile.php:109
7311 msgid "Not an image or corrupt file."
7312 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7313
7314 #: lib/imagefile.php:122
7315 msgid "Lost our file."
7316 msgstr "Perso il nostro file."
7317
7318 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7319 msgid "Unknown file type"
7320 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7321
7322 #: lib/imagefile.php:244
7323 msgid "MB"
7324 msgstr "MB"
7325
7326 #: lib/imagefile.php:246
7327 msgid "kB"
7328 msgstr "kB"
7329
7330 #: lib/jabber.php:387
7331 #, php-format
7332 msgid "[%s]"
7333 msgstr "[%s]"
7334
7335 #: lib/jabber.php:567
7336 #, php-format
7337 msgid "Unknown inbox source %d."
7338 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7339
7340 #: lib/leaveform.php:114
7341 msgid "Leave"
7342 msgstr "Lascia"
7343
7344 #: lib/logingroupnav.php:80
7345 msgid "Login with a username and password"
7346 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7347
7348 #: lib/logingroupnav.php:86
7349 msgid "Sign up for a new account"
7350 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7351
7352 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7353 #: lib/mail.php:174
7354 msgid "Email address confirmation"
7355 msgstr "Conferma indirizzo email"
7356
7357 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7358 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7359 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7360 #: lib/mail.php:179
7361 #, fuzzy, php-format
7362 msgid ""
7363 "Hey, %1$s.\n"
7364 "\n"
7365 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7366 "\n"
7367 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7368 "\n"
7369 "\t%3$s\n"
7370 "\n"
7371 "If not, just ignore this message.\n"
7372 "\n"
7373 "Thanks for your time, \n"
7374 "%2$s\n"
7375 msgstr ""
7376 "Ciao %s.\n"
7377 "\n"
7378 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7379 "\n"
7380 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7381 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7382 "\n"
7383 "\t%s\n"
7384 "\n"
7385 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7386 "\n"
7387 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7388 "%s\n"
7389
7390 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7391 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7392 #: lib/mail.php:246
7393 #, php-format
7394 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7395 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7396
7397 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7398 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7399 #: lib/mail.php:253
7400 #, php-format
7401 msgid ""
7402 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7403 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7404 msgstr ""
7405 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7406 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7407 "sito presso %s"
7408
7409 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7410 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7411 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7412 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7413 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7414 #: lib/mail.php:263
7415 #, fuzzy, php-format
7416 msgid ""
7417 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7418 "\n"
7419 "\t%3$s\n"
7420 "\n"
7421 "%4$s%5$s%6$s\n"
7422 "Faithfully yours,\n"
7423 "%2$s.\n"
7424 "\n"
7425 "----\n"
7426 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7427 msgstr ""
7428 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7429 "\n"
7430 "\t%3$s\n"
7431 "\n"
7432 "%4$s%5$s%6$s\n"
7433 "Cordiali saluti,\n"
7434 "%7$s.\n"
7435 "\n"
7436 "----\n"
7437 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7438
7439 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7440 #. TRANS: %s is biographical information.
7441 #: lib/mail.php:286
7442 #, php-format
7443 msgid "Bio: %s"
7444 msgstr "Biografia: %s"
7445
7446 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7447 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7448 #: lib/mail.php:315
7449 #, php-format
7450 msgid "New email address for posting to %s"
7451 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7452
7453 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7454 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7455 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7456 #: lib/mail.php:321
7457 #, fuzzy, php-format
7458 msgid ""
7459 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7460 "\n"
7461 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7462 "\n"
7463 "More email instructions at %3$s.\n"
7464 "\n"
7465 "Faithfully yours,\n"
7466 "%1$s"
7467 msgstr ""
7468 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7469 "\n"
7470 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7471 "\n"
7472 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7473 "\n"
7474 "Cordiali saluti,\n"
7475 "%4$s"
7476
7477 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7478 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7479 #: lib/mail.php:442
7480 #, php-format
7481 msgid "%s status"
7482 msgstr "stato di %s"
7483
7484 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7485 #: lib/mail.php:468
7486 msgid "SMS confirmation"
7487 msgstr "Conferma SMS"
7488
7489 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7490 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7491 #: lib/mail.php:472
7492 #, php-format
7493 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7494 msgstr ""
7495 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7496
7497 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7498 #. TRANS: %s is the nudging user.
7499 #: lib/mail.php:493
7500 #, php-format
7501 msgid "You've been nudged by %s"
7502 msgstr "%s ti ha richiamato"
7503
7504 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7505 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7506 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7507 #: lib/mail.php:500
7508 #, php-format
7509 msgid ""
7510 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7511 "to post some news.\n"
7512 "\n"
7513 "So let's hear from you :)\n"
7514 "\n"
7515 "%3$s\n"
7516 "\n"
7517 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7518 "\n"
7519 "With kind regards,\n"
7520 "%4$s\n"
7521 msgstr ""
7522 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7523 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7524 "\n"
7525 "Fatti sentire! :)\n"
7526 "\n"
7527 "%3$s\n"
7528 "\n"
7529 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7530 "\n"
7531 "Cordiali saluti,\n"
7532 "%4$s\n"
7533
7534 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7535 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7536 #: lib/mail.php:547
7537 #, php-format
7538 msgid "New private message from %s"
7539 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7540
7541 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7542 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7543 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7544 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7545 #: lib/mail.php:555
7546 #, php-format
7547 msgid ""
7548 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7549 "\n"
7550 "------------------------------------------------------\n"
7551 "%3$s\n"
7552 "------------------------------------------------------\n"
7553 "\n"
7554 "You can reply to their message here:\n"
7555 "\n"
7556 "%4$s\n"
7557 "\n"
7558 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7559 "\n"
7560 "With kind regards,\n"
7561 "%5$s\n"
7562 msgstr ""
7563 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7564 "\n"
7565 "------------------------------------------------------\n"
7566 "%3$s\n"
7567 "------------------------------------------------------\n"
7568 "\n"
7569 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7570 "\n"
7571 "%4$s\n"
7572 "\n"
7573 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7574 "\n"
7575 "Cordiali saluti,\n"
7576 "%5$s\n"
7577
7578 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7579 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7580 #: lib/mail.php:603
7581 #, fuzzy, php-format
7582 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7583 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7584
7585 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7586 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7587 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7588 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7589 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7590 #: lib/mail.php:610
7591 #, php-format
7592 msgid ""
7593 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7594 "\n"
7595 "The URL of your notice is:\n"
7596 "\n"
7597 "%3$s\n"
7598 "\n"
7599 "The text of your notice is:\n"
7600 "\n"
7601 "%4$s\n"
7602 "\n"
7603 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7604 "\n"
7605 "%5$s\n"
7606 "\n"
7607 "Faithfully yours,\n"
7608 "%6$s\n"
7609 msgstr ""
7610 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7611 "preferiti.\n"
7612 "\n"
7613 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7614 "\n"
7615 "%3$s\n"
7616 "\n"
7617 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7618 "\n"
7619 "%4$s\n"
7620 "\n"
7621 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7622 "\n"
7623 "%5$s\n"
7624 "\n"
7625 "Cordiali saluti,\n"
7626 "%6$s\n"
7627
7628 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7629 #: lib/mail.php:668
7630 #, php-format
7631 msgid ""
7632 "The full conversation can be read here:\n"
7633 "\n"
7634 "\t%s"
7635 msgstr ""
7636 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7637 "\n"
7638 "%s"
7639
7640 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7641 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7642 #: lib/mail.php:676
7643 #, fuzzy, php-format
7644 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7645 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7646
7647 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7648 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7649 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7650 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7651 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7652 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7653 #: lib/mail.php:684
7654 #, php-format
7655 msgid ""
7656 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7657 "\n"
7658 "The notice is here:\n"
7659 "\n"
7660 "\t%3$s\n"
7661 "\n"
7662 "It reads:\n"
7663 "\n"
7664 "\t%4$s\n"
7665 "\n"
7666 "%5$sYou can reply back here:\n"
7667 "\n"
7668 "\t%6$s\n"
7669 "\n"
7670 "The list of all @-replies for you here:\n"
7671 "\n"
7672 "%7$s\n"
7673 "\n"
7674 "Faithfully yours,\n"
7675 "%2$s\n"
7676 "\n"
7677 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7678 msgstr ""
7679 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7680 "$s.\n"
7681 "\n"
7682 "Il messaggio è qui:\n"
7683 "\n"
7684 "%3$s\n"
7685 "\n"
7686 "E dice:\n"
7687 "\n"
7688 "%4$s\n"
7689 "\n"
7690 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7691 "\n"
7692 "%6$s\n"
7693 "\n"
7694 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7695 "\n"
7696 "%7$s\n"
7697 "\n"
7698 "Cordiali saluti,\n"
7699 "%2$s\n"
7700 "\n"
7701 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7702
7703 #: lib/mailbox.php:89
7704 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7705 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7706
7707 #: lib/mailbox.php:139
7708 msgid ""
7709 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7710 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7711 msgstr ""
7712 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7713 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7714 "messaggi riservati solamente a te."
7715
7716 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7717 msgid "from"
7718 msgstr "via"
7719
7720 #: lib/mailhandler.php:37
7721 msgid "Could not parse message."
7722 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7723
7724 #: lib/mailhandler.php:42
7725 msgid "Not a registered user."
7726 msgstr "Non è un utente registrato."
7727
7728 #: lib/mailhandler.php:46
7729 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7730 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7731
7732 #: lib/mailhandler.php:50
7733 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7734 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7735
7736 #: lib/mailhandler.php:228
7737 #, php-format
7738 msgid "Unsupported message type: %s"
7739 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7740
7741 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7742 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7743 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7744 msgstr ""
7745 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7746
7747 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7748 #: lib/mediafile.php:145
7749 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7750 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7751
7752 #. TRANS: Client exception.
7753 #: lib/mediafile.php:151
7754 msgid ""
7755 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7756 "the HTML form."
7757 msgstr ""
7758 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7759 "HTML."
7760
7761 #. TRANS: Client exception.
7762 #: lib/mediafile.php:157
7763 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7764 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7765
7766 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7767 #: lib/mediafile.php:165
7768 msgid "Missing a temporary folder."
7769 msgstr "Manca una directory temporanea."
7770
7771 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7772 #: lib/mediafile.php:169
7773 msgid "Failed to write file to disk."
7774 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7775
7776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7777 #: lib/mediafile.php:173
7778 msgid "File upload stopped by extension."
7779 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7780
7781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7782 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7783 msgid "File exceeds user's quota."
7784 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7785
7786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7787 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7788 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7789 msgid "File could not be moved to destination directory."
7790 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7791
7792 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7793 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7794 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7795 msgid "Could not determine file's MIME type."
7796 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7797
7798 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7799 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7800 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7801 #: lib/mediafile.php:340
7802 #, php-format
7803 msgid ""
7804 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7805 "format."
7806 msgstr ""
7807 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7808 "formato %2$s."
7809
7810 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7811 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7812 #: lib/mediafile.php:345
7813 #, php-format
7814 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7815 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7816
7817 #: lib/messageform.php:120
7818 msgid "Send a direct notice"
7819 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7820
7821 #: lib/messageform.php:146
7822 msgid "To"
7823 msgstr "A"
7824
7825 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7826 msgid "Available characters"
7827 msgstr "Caratteri disponibili"
7828
7829 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7830 msgctxt "Send button for sending notice"
7831 msgid "Send"
7832 msgstr "Invia"
7833
7834 #: lib/noticeform.php:160
7835 msgid "Send a notice"
7836 msgstr "Invia un messaggio"
7837
7838 #: lib/noticeform.php:174
7839 #, php-format
7840 msgid "What's up, %s?"
7841 msgstr "Cosa succede, %s?"
7842
7843 #: lib/noticeform.php:193
7844 msgid "Attach"
7845 msgstr "Allega"
7846
7847 #: lib/noticeform.php:197
7848 msgid "Attach a file"
7849 msgstr "Allega un file"
7850
7851 #: lib/noticeform.php:213
7852 msgid "Share my location"
7853 msgstr "Condividi la mia posizione"
7854
7855 #: lib/noticeform.php:216
7856 msgid "Do not share my location"
7857 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7858
7859 #: lib/noticeform.php:217
7860 msgid ""
7861 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7862 "try again later"
7863 msgstr ""
7864 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7865 "previsto. Riprova più tardi."
7866
7867 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7868 #: lib/noticelist.php:446
7869 msgid "N"
7870 msgstr "N"
7871
7872 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7873 #: lib/noticelist.php:448
7874 msgid "S"
7875 msgstr "S"
7876
7877 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7878 #: lib/noticelist.php:450
7879 msgid "E"
7880 msgstr "E"
7881
7882 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7883 #: lib/noticelist.php:452
7884 msgid "W"
7885 msgstr "O"
7886
7887 #: lib/noticelist.php:454
7888 #, php-format
7889 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7890 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7891
7892 #: lib/noticelist.php:463
7893 msgid "at"
7894 msgstr "presso"
7895
7896 #: lib/noticelist.php:512
7897 msgid "web"
7898 msgstr "web"
7899
7900 #: lib/noticelist.php:578
7901 msgid "in context"
7902 msgstr "in una discussione"
7903
7904 #: lib/noticelist.php:613
7905 msgid "Repeated by"
7906 msgstr "Ripetuto da"
7907
7908 #: lib/noticelist.php:640
7909 msgid "Reply to this notice"
7910 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7911
7912 #: lib/noticelist.php:641
7913 msgid "Reply"
7914 msgstr "Rispondi"
7915
7916 #: lib/noticelist.php:685
7917 msgid "Notice repeated"
7918 msgstr "Messaggio ripetuto"
7919
7920 #: lib/nudgeform.php:116
7921 msgid "Nudge this user"
7922 msgstr "Richiama questo utente"
7923
7924 #: lib/nudgeform.php:128
7925 msgid "Nudge"
7926 msgstr "Richiama"
7927
7928 #: lib/nudgeform.php:128
7929 msgid "Send a nudge to this user"
7930 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7931
7932 #: lib/oauthstore.php:294
7933 msgid "Error inserting new profile."
7934 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7935
7936 #: lib/oauthstore.php:302
7937 msgid "Error inserting avatar."
7938 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7939
7940 #: lib/oauthstore.php:322
7941 msgid "Error inserting remote profile."
7942 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7943
7944 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7945 #: lib/oauthstore.php:362
7946 msgid "Duplicate notice."
7947 msgstr "Messaggio duplicato."
7948
7949 #: lib/oauthstore.php:507
7950 msgid "Couldn't insert new subscription."
7951 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7952
7953 #: lib/personalgroupnav.php:99
7954 msgid "Personal"
7955 msgstr "Personale"
7956
7957 #: lib/personalgroupnav.php:104
7958 msgid "Replies"
7959 msgstr "Risposte"
7960
7961 #: lib/personalgroupnav.php:114
7962 msgid "Favorites"
7963 msgstr "Preferiti"
7964
7965 #: lib/personalgroupnav.php:125
7966 msgid "Inbox"
7967 msgstr "In arrivo"
7968
7969 #: lib/personalgroupnav.php:126
7970 msgid "Your incoming messages"
7971 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7972
7973 #: lib/personalgroupnav.php:130
7974 msgid "Outbox"
7975 msgstr "Inviati"
7976
7977 #: lib/personalgroupnav.php:131
7978 msgid "Your sent messages"
7979 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7980
7981 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7982 #, php-format
7983 msgid "Tags in %s's notices"
7984 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7985
7986 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7987 #: lib/plugin.php:121
7988 msgid "Unknown"
7989 msgstr "Sconosciuto"
7990
7991 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7992 msgid "Subscriptions"
7993 msgstr "Abbonamenti"
7994
7995 #: lib/profileaction.php:126
7996 msgid "All subscriptions"
7997 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7998
7999 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8000 msgid "Subscribers"
8001 msgstr "Abbonati"
8002
8003 #: lib/profileaction.php:161
8004 msgid "All subscribers"
8005 msgstr "Tutti gli abbonati"
8006
8007 #: lib/profileaction.php:191
8008 msgid "User ID"
8009 msgstr "ID utente"
8010
8011 #: lib/profileaction.php:196
8012 msgid "Member since"
8013 msgstr "Membro dal"
8014
8015 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8016 #: lib/profileaction.php:235
8017 msgid "Daily average"
8018 msgstr "Media giornaliera"
8019
8020 #: lib/profileaction.php:264
8021 msgid "All groups"
8022 msgstr "Tutti i gruppi"
8023
8024 #: lib/profileformaction.php:123
8025 msgid "Unimplemented method."
8026 msgstr "Metodo non implementato"
8027
8028 #: lib/publicgroupnav.php:78
8029 msgid "Public"
8030 msgstr "Pubblico"
8031
8032 #: lib/publicgroupnav.php:82
8033 msgid "User groups"
8034 msgstr "Gruppi dell'utente"
8035
8036 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8037 msgid "Recent tags"
8038 msgstr "Etichette recenti"
8039
8040 #: lib/publicgroupnav.php:88
8041 msgid "Featured"
8042 msgstr "In evidenza"
8043
8044 #: lib/publicgroupnav.php:92
8045 msgid "Popular"
8046 msgstr "Famosi"
8047
8048 #: lib/redirectingaction.php:95
8049 msgid "No return-to arguments."
8050 msgstr "Nessun argomento return-to."
8051
8052 #: lib/repeatform.php:107
8053 msgid "Repeat this notice?"
8054 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8055
8056 #: lib/repeatform.php:132
8057 msgid "Yes"
8058 msgstr "Sì"
8059
8060 #: lib/repeatform.php:132
8061 msgid "Repeat this notice"
8062 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8063
8064 #: lib/revokeroleform.php:91
8065 #, php-format
8066 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8067 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8068
8069 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8070 #: lib/router.php:847
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Page not found."
8073 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8074
8075 #: lib/sandboxform.php:67
8076 msgid "Sandbox"
8077 msgstr "Sandbox"
8078
8079 #: lib/sandboxform.php:78
8080 msgid "Sandbox this user"
8081 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8082
8083 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8084 #: lib/searchaction.php:121
8085 msgid "Search site"
8086 msgstr "Cerca nel sito"
8087
8088 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8089 #. TRANS: for searching can be entered.
8090 #: lib/searchaction.php:129
8091 msgid "Keyword(s)"
8092 msgstr "Parole"
8093
8094 #: lib/searchaction.php:130
8095 msgctxt "BUTTON"
8096 msgid "Search"
8097 msgstr "Cerca"
8098
8099 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8100 #: lib/searchaction.php:170
8101 msgid "Search help"
8102 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8103
8104 #: lib/searchgroupnav.php:80
8105 msgid "People"
8106 msgstr "Persone"
8107
8108 #: lib/searchgroupnav.php:81
8109 msgid "Find people on this site"
8110 msgstr "Trova persone in questo sito"
8111
8112 #: lib/searchgroupnav.php:83
8113 msgid "Find content of notices"
8114 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8115
8116 #: lib/searchgroupnav.php:85
8117 msgid "Find groups on this site"
8118 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8119
8120 #: lib/section.php:89
8121 msgid "Untitled section"
8122 msgstr "Sezione senza nome"
8123
8124 #: lib/section.php:106
8125 msgid "More..."
8126 msgstr "Altro..."
8127
8128 #: lib/silenceform.php:67
8129 msgid "Silence"
8130 msgstr "Zittisci"
8131
8132 #: lib/silenceform.php:78
8133 msgid "Silence this user"
8134 msgstr "Zittisci questo utente"
8135
8136 #: lib/subgroupnav.php:83
8137 #, php-format
8138 msgid "People %s subscribes to"
8139 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8140
8141 #: lib/subgroupnav.php:91
8142 #, php-format
8143 msgid "People subscribed to %s"
8144 msgstr "Persone abbonate a %s"
8145
8146 #: lib/subgroupnav.php:99
8147 #, php-format
8148 msgid "Groups %s is a member of"
8149 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8150
8151 #: lib/subgroupnav.php:105
8152 msgid "Invite"
8153 msgstr "Invita"
8154
8155 #: lib/subgroupnav.php:106
8156 #, php-format
8157 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8158 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8159
8160 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8161 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8162 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8163 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8164
8165 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8166 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8167 msgid "People Tagcloud as tagged"
8168 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8169
8170 #: lib/tagcloudsection.php:56
8171 msgid "None"
8172 msgstr "Nessuno"
8173
8174 #: lib/themeuploader.php:50
8175 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8176 msgstr ""
8177 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8178
8179 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8180 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8181 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8182
8183 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8184 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8185 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8186 msgid "Failed saving theme."
8187 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8188
8189 #: lib/themeuploader.php:147
8190 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8191 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8192
8193 #: lib/themeuploader.php:166
8194 #, php-format
8195 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8196 msgstr ""
8197 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8198
8199 #: lib/themeuploader.php:178
8200 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8201 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8202
8203 #: lib/themeuploader.php:218
8204 msgid ""
8205 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8206 "digits, underscore, and minus sign."
8207 msgstr ""
8208 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8209 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8210
8211 #: lib/themeuploader.php:224
8212 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8213 msgstr ""
8214 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8215
8216 #: lib/themeuploader.php:241
8217 #, php-format
8218 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8219 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8220
8221 #: lib/themeuploader.php:259
8222 msgid "Error opening theme archive."
8223 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8224
8225 #: lib/topposterssection.php:74
8226 msgid "Top posters"
8227 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8228
8229 #: lib/unsandboxform.php:69
8230 msgid "Unsandbox"
8231 msgstr "Unsandbox"
8232
8233 #: lib/unsandboxform.php:80
8234 msgid "Unsandbox this user"
8235 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8236
8237 #: lib/unsilenceform.php:67
8238 msgid "Unsilence"
8239 msgstr "De-zittisci"
8240
8241 #: lib/unsilenceform.php:78
8242 msgid "Unsilence this user"
8243 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8244
8245 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8246 msgid "Unsubscribe from this user"
8247 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8248
8249 #: lib/unsubscribeform.php:137
8250 msgid "Unsubscribe"
8251 msgstr "Disabbonati"
8252
8253 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8254 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8255 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8256 #, fuzzy, php-format
8257 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8258 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8259
8260 #: lib/userprofile.php:117
8261 msgid "Edit Avatar"
8262 msgstr "Modifica immagine"
8263
8264 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8265 msgid "User actions"
8266 msgstr "Azioni utente"
8267
8268 #: lib/userprofile.php:237
8269 msgid "User deletion in progress..."
8270 msgstr "Eliminazione utente..."
8271
8272 #: lib/userprofile.php:263
8273 msgid "Edit profile settings"
8274 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8275
8276 #: lib/userprofile.php:264
8277 msgid "Edit"
8278 msgstr "Modifica"
8279
8280 #: lib/userprofile.php:287
8281 msgid "Send a direct message to this user"
8282 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8283
8284 #: lib/userprofile.php:288
8285 msgid "Message"
8286 msgstr "Messaggio"
8287
8288 #: lib/userprofile.php:326
8289 msgid "Moderate"
8290 msgstr "Modera"
8291
8292 #: lib/userprofile.php:364
8293 msgid "User role"
8294 msgstr "Ruolo dell'utente"
8295
8296 #: lib/userprofile.php:366
8297 msgctxt "role"
8298 msgid "Administrator"
8299 msgstr "Amministratore"
8300
8301 #: lib/userprofile.php:367
8302 msgctxt "role"
8303 msgid "Moderator"
8304 msgstr "Moderatore"
8305
8306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8307 #: lib/util.php:1175
8308 msgid "a few seconds ago"
8309 msgstr "pochi secondi fa"
8310
8311 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8312 #: lib/util.php:1178
8313 msgid "about a minute ago"
8314 msgstr "circa un minuto fa"
8315
8316 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8317 #: lib/util.php:1182
8318 #, php-format
8319 msgid "about one minute ago"
8320 msgid_plural "about %d minutes ago"
8321 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8322 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8323
8324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8325 #: lib/util.php:1185
8326 msgid "about an hour ago"
8327 msgstr "circa un'ora fa"
8328
8329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8330 #: lib/util.php:1189
8331 #, php-format
8332 msgid "about one hour ago"
8333 msgid_plural "about %d hours ago"
8334 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8335 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8336
8337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8338 #: lib/util.php:1192
8339 msgid "about a day ago"
8340 msgstr "circa un giorno fa"
8341
8342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8343 #: lib/util.php:1196
8344 #, php-format
8345 msgid "about one day ago"
8346 msgid_plural "about %d days ago"
8347 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8348 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8349
8350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8351 #: lib/util.php:1199
8352 msgid "about a month ago"
8353 msgstr "circa un mese fa"
8354
8355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8356 #: lib/util.php:1203
8357 #, php-format
8358 msgid "about one month ago"
8359 msgid_plural "about %d months ago"
8360 msgstr[0] "circa un mese fa"
8361 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8362
8363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8364 #: lib/util.php:1206
8365 msgid "about a year ago"
8366 msgstr "circa un anno fa"
8367
8368 #: lib/webcolor.php:80
8369 #, php-format
8370 msgid "%s is not a valid color!"
8371 msgstr "%s non è un colore valido."
8372
8373 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8374 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8375 #: lib/webcolor.php:120
8376 #, fuzzy, php-format
8377 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8378 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8379
8380 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8381 #: lib/xmppmanager.php:285
8382 #, php-format
8383 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8387 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8388 #: lib/xmppmanager.php:404
8389 #, fuzzy, php-format
8390 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8391 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8392 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8393 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8394
8395 #: scripts/restoreuser.php:82
8396 #, php-format
8397 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8398 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
8399
8400 #: scripts/restoreuser.php:88
8401 msgid "No user specified; using backup user."
8402 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8403
8404 #: scripts/restoreuser.php:94
8405 #, php-format
8406 msgid "%d entries in backup."
8407 msgstr "%d voci nel backup."
8408
8409 #~ msgid "Not found."
8410 #~ msgstr "Non trovato."
8411
8412 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8413 #~ msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."