]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into schema-x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:28+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
90 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
91 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Salva"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Pagina inesistente."
102
103 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
124 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
127 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
128 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
129 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
130 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
131 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
132 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
133 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
134 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
135 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
136 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
137 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
138 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
139 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
140 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
141 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
142 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
143 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
144 msgid "No such user."
145 msgstr "Utente inesistente."
146
147 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 #: actions/all.php:91
149 #, php-format
150 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
151 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
152
153 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
154 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
157 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
158 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
159 #: lib/personalgroupnav.php:100
160 #, php-format
161 msgid "%s and friends"
162 msgstr "%s e amici"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #: actions/all.php:108
166 #, php-format
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
168 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #: actions/all.php:117
172 #, php-format
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
174 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
175
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:126
178 #, php-format
179 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
180 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
181
182 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
183 #: actions/all.php:139
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
187 msgstr ""
188 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
189 "qualche cosa."
190
191 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #: actions/all.php:146
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
197 "something yourself."
198 msgstr ""
199 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
200 "scrivi un messaggio."
201
202 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:150
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
208 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
209 msgstr ""
210 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
211 "argomento!"
212
213 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
214 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
219 "post a notice to them."
220 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
221
222 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
223 #: actions/all.php:188
224 msgid "You and friends"
225 msgstr "Tu e i tuoi amici"
226
227 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
228 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
229 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
230 #: actions/apitimelinehome.php:119
231 #, php-format
232 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
233 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
234
235 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
239 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
258 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
259 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
260 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
261 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
262 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
263 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
264 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
265 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
266 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
267 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
268 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
269 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
270 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
271 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
272 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
273 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
274 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
275 msgid "API method not found."
276 msgstr "Metodo delle API non trovato."
277
278 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
285 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
286 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
288 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
289 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
290 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
291 msgid "This method requires a POST."
292 msgstr "Questo metodo richiede POST."
293
294 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
296 msgid ""
297 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
298 "none."
299 msgstr ""
300 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
301 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
302
303 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
305 msgid "Could not update user."
306 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
307
308 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
309 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
310 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
312 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
313 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
318 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
319 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
320 #: lib/profileaction.php:84
321 msgid "User has no profile."
322 msgstr "L'utente non ha un profilo."
323
324 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
325 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
326 msgid "Could not save profile."
327 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
328
329 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
330 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
331 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
332 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
333 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
334 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
335 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
336 #, fuzzy, php-format
337 msgid ""
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
339 "current configuration."
340 msgid_plural ""
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
342 "current configuration."
343 msgstr[0] ""
344 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
345 "configurazione attuale."
346 msgstr[1] ""
347 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
348 "configurazione attuale."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
352 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
358 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
359 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
360 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
361 msgid "Unable to save your design settings."
362 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
363
364 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
367 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
368 msgid "Could not update your design."
369 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
370
371 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
372 #: actions/apiblockcreate.php:104
373 msgid "You cannot block yourself!"
374 msgstr "Non puoi bloccarti!"
375
376 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
377 #: actions/apiblockcreate.php:126
378 msgid "Block user failed."
379 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
380
381 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
382 #: actions/apiblockdestroy.php:113
383 msgid "Unblock user failed."
384 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
385
386 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
387 #: actions/apidirectmessage.php:88
388 #, php-format
389 msgid "Direct messages from %s"
390 msgstr "Messaggi diretti da %s"
391
392 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
393 #: actions/apidirectmessage.php:93
394 #, php-format
395 msgid "All the direct messages sent from %s"
396 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
397
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:102
400 #, php-format
401 msgid "Direct messages to %s"
402 msgstr "Messaggi diretti a %s"
403
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:107
406 #, php-format
407 msgid "All the direct messages sent to %s"
408 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
409
410 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
411 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
412 msgid "No message text!"
413 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
414
415 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
420 #, fuzzy, php-format
421 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
422 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
423 msgstr[0] ""
424 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
425 msgstr[1] ""
426 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
427
428 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
429 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
430 msgid "Recipient user not found."
431 msgstr "Destinatario non trovato."
432
433 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
434 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
435 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
436 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
437
438 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
440 #, fuzzy
441 msgid ""
442 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
443 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
447 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
448 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
449 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
450 msgid "No status found with that ID."
451 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
454 #: actions/apifavoritecreate.php:120
455 msgid "This status is already a favorite."
456 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
459 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
460 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
461 msgid "Could not create favorite."
462 msgstr "Impossibile creare un preferito."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
465 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
466 msgid "That status is not a favorite."
467 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
470 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
471 msgid "Could not delete favorite."
472 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
475 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
476 msgid "Could not follow user: profile not found."
477 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
480 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
481 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
482 #, php-format
483 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
484 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
487 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
488 msgid "Could not unfollow user: User not found."
489 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
492 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
493 msgid "You cannot unfollow yourself."
494 msgstr "Non puoi non seguirti."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
497 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
498 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
499 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
502 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
503 msgid "Could not determine source user."
504 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
507 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
508 msgid "Could not find target user."
509 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
510
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
515 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
516 #: actions/register.php:212
517 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
518 msgstr ""
519 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
520 "spazi."
521
522 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
527 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
528 #: actions/register.php:215
529 msgid "Nickname already in use. Try another one."
530 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
531
532 #. TRANS: Client error in form for group creation.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
536 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
537 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
538 #: actions/register.php:217
539 msgid "Not a valid nickname."
540 msgstr "Non è un soprannome valido."
541
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
548 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
549 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
550 #: actions/register.php:224
551 msgid "Homepage is not a valid URL."
552 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
553
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
559 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
560 #: actions/register.php:227
561 #, fuzzy
562 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
563 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
564
565 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Form validation error in New application form.
570 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
571 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
572 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
573 #, fuzzy, php-format
574 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
575 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
576 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
577 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
584 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
585 #: actions/register.php:236
586 #, fuzzy
587 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
588 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
589
590 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
596 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
597 #: actions/newgroup.php:172
598 #, fuzzy, php-format
599 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
600 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
601 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
602 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
605 #. TRANS: %s is the invalid alias.
606 #: actions/apigroupcreate.php:280
607 #, php-format
608 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
609 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
610
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
612 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
616 #: actions/newgroup.php:189
617 #, php-format
618 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
619 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
620
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
625 #: actions/newgroup.php:196
626 msgid "Alias can't be the same as nickname."
627 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
628
629 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
634 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
635 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
636 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
637 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
638 msgid "Group not found."
639 msgstr "Gruppo non trovato."
640
641 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
642 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
643 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
644 msgid "You are already a member of that group."
645 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
648 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
649 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
650 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
651 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
652
653 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
654 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
655 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
656 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
657 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
658 #, php-format
659 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
660 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
663 #: actions/apigroupleave.php:115
664 msgid "You are not a member of this group."
665 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
669 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
670 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
671 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
672 #: lib/command.php:398
673 #, php-format
674 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
675 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
676
677 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
678 #: actions/apigrouplist.php:94
679 #, php-format
680 msgid "%s's groups"
681 msgstr "Gruppi di %s"
682
683 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
684 #: actions/apigrouplist.php:104
685 #, php-format
686 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
687 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
688
689 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
690 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
691 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
692 #, php-format
693 msgid "%s groups"
694 msgstr "Gruppi di %s"
695
696 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
697 #: actions/apigrouplistall.php:93
698 #, php-format
699 msgid "groups on %s"
700 msgstr "Gruppi su %s"
701
702 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
703 #: actions/apimediaupload.php:101
704 msgid "Upload failed."
705 msgstr "Caricamento non riuscito."
706
707 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
708 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
709 #, fuzzy
710 msgid "Invalid request token or verifier."
711 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
712
713 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
714 #: actions/apioauthauthorize.php:107
715 msgid "No oauth_token parameter provided."
716 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
717
718 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
719 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
720 #, fuzzy
721 msgid "Invalid request token."
722 msgstr "Token non valido."
723
724 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
725 #: actions/apioauthauthorize.php:121
726 #, fuzzy
727 msgid "Request token already authorized."
728 msgstr "Autorizzazione non presente."
729
730 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
731 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
732 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
733 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
734 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
735 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
736 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
737 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
738 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
739 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
740 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
741 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
742 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
743 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
744 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
745 #: lib/designsettings.php:294
746 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
747 msgstr ""
748 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
749
750 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:168
752 msgid "Invalid nickname / password!"
753 msgstr "Nome utente o password non valido."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:217
757 #, fuzzy
758 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
759 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
760
761 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
762 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
763 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
764 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
765 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
766 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
767 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
769 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
770 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
771 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
772 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
773 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
774 msgid "Unexpected form submission."
775 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
776
777 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:387
779 msgid "An application would like to connect to your account"
780 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
781
782 #. TRANS: Fieldset legend.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:404
784 msgid "Allow or deny access"
785 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
786
787 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
788 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:425
790 #, fuzzy, php-format
791 msgid ""
792 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
793 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
794 "parties you trust."
795 msgstr ""
796 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
797 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
798 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
799
800 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
801 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
802 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:433
804 #, php-format
805 msgid ""
806 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
807 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
808 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
809 msgstr ""
810 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
811 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
812 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
813
814 #. TRANS: Fieldset legend.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:455
816 #, fuzzy
817 msgctxt "LEGEND"
818 msgid "Account"
819 msgstr "Account"
820
821 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
822 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
823 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
825 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
826 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
827 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
828 #: lib/userprofile.php:132
829 msgid "Nickname"
830 msgstr "Soprannome"
831
832 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
833 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
835 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
836 msgid "Password"
837 msgstr "Password"
838
839 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
840 #. TRANS: by an external application.
841 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
842 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
843 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
844 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
846 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
847 #: lib/applicationeditform.php:351
848 msgctxt "BUTTON"
849 msgid "Cancel"
850 msgstr "Annulla"
851
852 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:485
854 #, fuzzy
855 msgctxt "BUTTON"
856 msgid "Allow"
857 msgstr "Consenti"
858
859 #. TRANS: Form instructions.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:502
861 #, fuzzy
862 msgid "Authorize access to your account information."
863 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
864
865 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:594
867 #, fuzzy
868 msgid "Authorization canceled."
869 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
870
871 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
872 #. TRANS: %s is an OAuth token.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:598
874 #, fuzzy, php-format
875 msgid "The request token %s has been revoked."
876 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
877
878 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:621
880 #, fuzzy
881 msgid "You have successfully authorized the application"
882 msgstr "Autorizzazione non presente."
883
884 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:625
886 msgid ""
887 "Please return to the application and enter the following security code to "
888 "complete the process."
889 msgstr ""
890
891 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
892 #. TRANS: %s is the authorised application name.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:632
894 #, fuzzy, php-format
895 msgid "You have successfully authorized %s"
896 msgstr "Autorizzazione non presente."
897
898 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
899 #. TRANS: %s is the authorised application name.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:639
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
904 "process."
905 msgstr ""
906
907 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
908 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
909 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
910 msgid "This method requires a POST or DELETE."
911 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
912
913 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
914 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
915 msgid "You may not delete another user's status."
916 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
917
918 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
919 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
920 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
921 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
922 msgid "No such notice."
923 msgstr "Nessun messaggio."
924
925 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
926 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
927 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
928 msgid "Cannot repeat your own notice."
929 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
930
931 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
932 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
933 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
934 msgid "Already repeated that notice."
935 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
936
937 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
938 #: actions/apistatusesshow.php:134
939 msgid "Status deleted."
940 msgstr "Messaggio eliminato."
941
942 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
943 #: actions/apistatusesshow.php:141
944 msgid "No status with that ID found."
945 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
946
947 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
948 #: actions/apistatusesupdate.php:221
949 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
950 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
951
952 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
953 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
954 #: actions/apistatusesupdate.php:244
955 #, fuzzy, php-format
956 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
957 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
958 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
959 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
960
961 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesupdate.php:284
963 #, fuzzy
964 msgid "Parent notice not found."
965 msgstr "Metodo delle API non trovato."
966
967 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
968 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
969 #: actions/apistatusesupdate.php:308
970 #, fuzzy, php-format
971 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
972 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
973 msgstr[0] ""
974 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
975 msgstr[1] ""
976 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
977
978 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
979 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
980 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
981 msgid "Unsupported format."
982 msgstr "Formato non supportato."
983
984 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
985 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
986 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
987 #, php-format
988 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
989 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
990
991 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
992 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
993 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
994 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
995 #, fuzzy, php-format
996 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
997 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
998
999 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1000 #. TRANS: %s is the error.
1001 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1002 #, fuzzy, php-format
1003 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1004 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1005
1006 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1007 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1008 #: actions/apitimelinementions.php:115
1009 #, php-format
1010 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1011 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1012
1013 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1014 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1015 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1016 #: actions/apitimelinementions.php:131
1017 #, php-format
1018 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1019 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1020
1021 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1022 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1023 #, php-format
1024 msgid "%s public timeline"
1025 msgstr "Attività pubblica di %s"
1026
1027 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1028 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1029 #, php-format
1030 msgid "%s updates from everyone!"
1031 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1032
1033 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1034 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Unimplemented."
1037 msgstr "Metodo non implementato"
1038
1039 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1040 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1041 #, php-format
1042 msgid "Repeated to %s"
1043 msgstr "Ripetuto a %s"
1044
1045 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1046 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1047 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1048 #, php-format
1049 msgid "Repeats of %s"
1050 msgstr "Ripetizioni di %s"
1051
1052 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1053 #. TRANS: %s is the tag.
1054 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1055 #, php-format
1056 msgid "Notices tagged with %s"
1057 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1058
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1060 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1061 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1062 #, php-format
1063 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1064 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1065
1066 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1067 #: actions/apitrends.php:85
1068 msgid "API method under construction."
1069 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1072 #: actions/apiusershow.php:94
1073 msgid "User not found."
1074 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1077 #: actions/attachment.php:73
1078 msgid "No such attachment."
1079 msgstr "Nessun allegato."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1084 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1085 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1086 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1087 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1088 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1089 msgid "No nickname."
1090 msgstr "Nessun soprannome."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1093 #: actions/avatarbynickname.php:66
1094 msgid "No size."
1095 msgstr "Nessuna dimensione."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1098 #: actions/avatarbynickname.php:72
1099 msgid "Invalid size."
1100 msgstr "Dimensione non valida."
1101
1102 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1103 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1106 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1107 msgid "Avatar"
1108 msgstr "Immagine"
1109
1110 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1111 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1112 #: actions/avatarsettings.php:78
1113 #, php-format
1114 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1115 msgstr ""
1116 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1117
1118 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1119 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1120 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1121 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1122 msgid "User without matching profile."
1123 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1124
1125 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1126 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1127 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1128 #: actions/grouplogo.php:254
1129 msgid "Avatar settings"
1130 msgstr "Impostazioni immagine"
1131
1132 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1133 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1134 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1135 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1136 msgid "Original"
1137 msgstr "Originale"
1138
1139 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1140 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1141 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1142 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1143 msgid "Preview"
1144 msgstr "Anteprima"
1145
1146 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1147 #: actions/avatarsettings.php:155
1148 #, fuzzy
1149 msgctxt "BUTTON"
1150 msgid "Delete"
1151 msgstr "Elimina"
1152
1153 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1154 #: actions/avatarsettings.php:173
1155 #, fuzzy
1156 msgctxt "BUTTON"
1157 msgid "Upload"
1158 msgstr "Carica"
1159
1160 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1161 #: actions/avatarsettings.php:243
1162 #, fuzzy
1163 msgctxt "BUTTON"
1164 msgid "Crop"
1165 msgstr "Ritaglia"
1166
1167 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1168 #: actions/avatarsettings.php:318
1169 msgid "No file uploaded."
1170 msgstr "Nessun file caricato."
1171
1172 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1173 #: actions/avatarsettings.php:346
1174 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1175 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1176
1177 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1178 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1179 msgid "Lost our file data."
1180 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1181
1182 #: actions/avatarsettings.php:384
1183 msgid "Avatar updated."
1184 msgstr "Immagine aggiornata."
1185
1186 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1187 #: actions/avatarsettings.php:388
1188 msgid "Failed updating avatar."
1189 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1190
1191 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1192 #: actions/avatarsettings.php:412
1193 msgid "Avatar deleted."
1194 msgstr "Immagine eliminata."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1197 #: actions/block.php:68
1198 msgid "You already blocked that user."
1199 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1200
1201 #. TRANS: Title for block user page.
1202 #. TRANS: Legend for block user form.
1203 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1204 msgid "Block user"
1205 msgstr "Blocca utente"
1206
1207 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1208 #: actions/block.php:139
1209 msgid ""
1210 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1211 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1212 "will not be notified of any @-replies from them."
1213 msgstr ""
1214 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1215 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1216 "risposte che ti invierà."
1217
1218 #. TRANS: Button label on the user block form.
1219 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1220 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1221 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1222 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1223 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1224 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1225 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1226 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1227 msgctxt "BUTTON"
1228 msgid "No"
1229 msgstr "No"
1230
1231 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1232 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1233 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1234 msgid "Do not block this user"
1235 msgstr "Non bloccare questo utente"
1236
1237 #. TRANS: Button label on the user block form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1241 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1242 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1243 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1244 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1245 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1246 msgctxt "BUTTON"
1247 msgid "Yes"
1248 msgstr "Sì"
1249
1250 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1251 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1252 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1253 msgid "Block this user"
1254 msgstr "Blocca questo utente"
1255
1256 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1257 #: actions/block.php:189
1258 msgid "Failed to save block information."
1259 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1268 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1269 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1270 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1271 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1272 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1273 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1274 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1275 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1276 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1277 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1278 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1279 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1280 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1281 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1282 #: lib/command.php:380
1283 msgid "No such group."
1284 msgstr "Nessuna gruppo."
1285
1286 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1287 #. TRANS: %s is a group nickname.
1288 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1289 #, php-format
1290 msgid "%s blocked profiles"
1291 msgstr "Profili bloccati di %s"
1292
1293 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1294 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1295 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1296 #, php-format
1297 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1298 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1299
1300 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1301 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1302 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1303 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1304
1305 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1306 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1307 msgid "Unblock user from group"
1308 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1309
1310 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1311 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1312 #, fuzzy
1313 msgctxt "BUTTON"
1314 msgid "Unblock"
1315 msgstr "Sblocca"
1316
1317 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1318 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1319 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1320 msgid "Unblock this user"
1321 msgstr "Sblocca questo utente"
1322
1323 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1324 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1325 #: actions/bookmarklet.php:51
1326 #, php-format
1327 msgid "Post to %s"
1328 msgstr "Invia a %s"
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1331 #: actions/confirmaddress.php:74
1332 msgid "No confirmation code."
1333 msgstr "Nessun codice di conferma."
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1336 #: actions/confirmaddress.php:80
1337 msgid "Confirmation code not found."
1338 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1341 #: actions/confirmaddress.php:86
1342 msgid "That confirmation code is not for you!"
1343 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1344
1345 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1346 #: actions/confirmaddress.php:92
1347 #, php-format
1348 msgid "Unrecognized address type %s."
1349 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1350
1351 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1352 #: actions/confirmaddress.php:97
1353 msgid "That address has already been confirmed."
1354 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1355
1356 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1364 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1365 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1366 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1367 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1368 #: actions/smssettings.php:464
1369 msgid "Couldn't update user."
1370 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1371
1372 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1373 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1374 #: actions/confirmaddress.php:132
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Could not delete address confirmation."
1377 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1378
1379 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1380 #: actions/confirmaddress.php:150
1381 msgid "Confirm address"
1382 msgstr "Conferma indirizzo"
1383
1384 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1385 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1386 #: actions/confirmaddress.php:166
1387 #, php-format
1388 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1389 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1390
1391 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1392 #: actions/conversation.php:96
1393 msgid "Conversation"
1394 msgstr "Conversazione"
1395
1396 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1397 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1398 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1399 msgid "Notices"
1400 msgstr "Messaggi"
1401
1402 #: actions/deleteapplication.php:63
1403 msgid "You must be logged in to delete an application."
1404 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1405
1406 #: actions/deleteapplication.php:71
1407 msgid "Application not found."
1408 msgstr "Applicazione non trovata."
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1411 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1412 #: actions/showapplication.php:94
1413 msgid "You are not the owner of this application."
1414 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1415
1416 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1417 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1418 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1419 #: lib/action.php:1354
1420 msgid "There was a problem with your session token."
1421 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1422
1423 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1424 msgid "Delete application"
1425 msgstr "Elimina applicazione"
1426
1427 #: actions/deleteapplication.php:149
1428 msgid ""
1429 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1430 "about the application from the database, including all existing user "
1431 "connections."
1432 msgstr ""
1433 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1434 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1435
1436 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1437 #: actions/deleteapplication.php:158
1438 msgid "Do not delete this application"
1439 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1440
1441 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1442 #: actions/deleteapplication.php:164
1443 msgid "Delete this application"
1444 msgstr "Elimina l'applicazione"
1445
1446 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1447 #: actions/deletegroup.php:64
1448 #, fuzzy
1449 msgid "You must be logged in to delete a group."
1450 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1451
1452 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1453 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1454 #: actions/leavegroup.php:88
1455 msgid "No nickname or ID."
1456 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1457
1458 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1459 #: actions/deletegroup.php:107
1460 #, fuzzy
1461 msgid "You are not allowed to delete this group."
1462 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1463
1464 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1465 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1466 #: actions/deletegroup.php:150
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Could not delete group %s."
1469 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1470
1471 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1472 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1473 #: actions/deletegroup.php:159
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "Deleted group %s"
1476 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1477
1478 #. TRANS: Title.
1479 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1480 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Delete group"
1483 msgstr "Elimina utente"
1484
1485 #: actions/deletegroup.php:206
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1489 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1490 "will still appear in individual timelines."
1491 msgstr ""
1492 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1493 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1494
1495 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1496 #: actions/deletegroup.php:224
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Do not delete this group"
1499 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1500
1501 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1502 #: actions/deletegroup.php:231
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Delete this group"
1505 msgstr "Elimina questo utente"
1506
1507 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1508 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1509 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1510 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1511 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1512 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1513 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1514 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1515 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1516 #: lib/settingsaction.php:72
1517 msgid "Not logged in."
1518 msgstr "Accesso non effettuato."
1519
1520 #: actions/deletenotice.php:74
1521 msgid "Can't delete this notice."
1522 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1523
1524 #: actions/deletenotice.php:106
1525 msgid ""
1526 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1527 "be undone."
1528 msgstr ""
1529 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1530 "possibile recuperarlo."
1531
1532 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1533 msgid "Delete notice"
1534 msgstr "Elimina messaggio"
1535
1536 #: actions/deletenotice.php:147
1537 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1538 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1539
1540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1541 #: actions/deletenotice.php:154
1542 msgid "Do not delete this notice"
1543 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1544
1545 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1546 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1547 msgid "Delete this notice"
1548 msgstr "Elimina questo messaggio"
1549
1550 #: actions/deleteuser.php:67
1551 msgid "You cannot delete users."
1552 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1553
1554 #: actions/deleteuser.php:74
1555 msgid "You can only delete local users."
1556 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1557
1558 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1559 msgid "Delete user"
1560 msgstr "Elimina utente"
1561
1562 #: actions/deleteuser.php:136
1563 msgid ""
1564 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1565 "the user from the database, without a backup."
1566 msgstr ""
1567 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1568 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1569
1570 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1571 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1572 msgid "Delete this user"
1573 msgstr "Elimina questo utente"
1574
1575 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1576 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1577 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1578 msgid "Design"
1579 msgstr "Aspetto"
1580
1581 #: actions/designadminpanel.php:74
1582 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1583 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1584
1585 #: actions/designadminpanel.php:335
1586 msgid "Invalid logo URL."
1587 msgstr "URL del logo non valido."
1588
1589 #: actions/designadminpanel.php:340
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Invalid SSL logo URL."
1592 msgstr "URL del logo non valido."
1593
1594 #: actions/designadminpanel.php:344
1595 #, php-format
1596 msgid "Theme not available: %s."
1597 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1598
1599 #: actions/designadminpanel.php:448
1600 msgid "Change logo"
1601 msgstr "Modifica logo"
1602
1603 #: actions/designadminpanel.php:453
1604 msgid "Site logo"
1605 msgstr "Logo del sito"
1606
1607 #: actions/designadminpanel.php:457
1608 #, fuzzy
1609 msgid "SSL logo"
1610 msgstr "Logo del sito"
1611
1612 #: actions/designadminpanel.php:469
1613 msgid "Change theme"
1614 msgstr "Modifica tema"
1615
1616 #: actions/designadminpanel.php:486
1617 msgid "Site theme"
1618 msgstr "Tema del sito"
1619
1620 #: actions/designadminpanel.php:487
1621 msgid "Theme for the site."
1622 msgstr "Tema per questo sito."
1623
1624 #: actions/designadminpanel.php:493
1625 msgid "Custom theme"
1626 msgstr "Tema personalizzato"
1627
1628 #: actions/designadminpanel.php:497
1629 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1630 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1631
1632 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1633 msgid "Change background image"
1634 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1635
1636 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1637 #: lib/designsettings.php:178
1638 msgid "Background"
1639 msgstr "Sfondo"
1640
1641 #: actions/designadminpanel.php:522
1642 #, php-format
1643 msgid ""
1644 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1645 "$s."
1646 msgstr ""
1647 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1648 "file è di %1$s."
1649
1650 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1651 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1652 msgid "On"
1653 msgstr "On"
1654
1655 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1656 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1657 msgid "Off"
1658 msgstr "Off"
1659
1660 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1661 msgid "Turn background image on or off."
1662 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1663
1664 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1665 msgid "Tile background image"
1666 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1667
1668 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1669 msgid "Change colours"
1670 msgstr "Modifica colori"
1671
1672 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1673 msgid "Content"
1674 msgstr "Contenuto"
1675
1676 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1677 msgid "Sidebar"
1678 msgstr "Barra laterale"
1679
1680 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1681 msgid "Text"
1682 msgstr "Testo"
1683
1684 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1685 msgid "Links"
1686 msgstr "Collegamenti"
1687
1688 #: actions/designadminpanel.php:677
1689 msgid "Advanced"
1690 msgstr "Avanzate"
1691
1692 #: actions/designadminpanel.php:681
1693 msgid "Custom CSS"
1694 msgstr "CSS personalizzato"
1695
1696 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1697 msgid "Use defaults"
1698 msgstr "Usa predefiniti"
1699
1700 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1701 msgid "Restore default designs"
1702 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1703
1704 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1705 msgid "Reset back to default"
1706 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1707
1708 #. TRANS: Submit button title.
1709 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1710 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1711 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1712 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1713 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1714 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1715 msgid "Save"
1716 msgstr "Salva"
1717
1718 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1719 msgid "Save design"
1720 msgstr "Salva aspetto"
1721
1722 #: actions/disfavor.php:81
1723 msgid "This notice is not a favorite!"
1724 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1725
1726 #: actions/disfavor.php:94
1727 msgid "Add to favorites"
1728 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1729
1730 #: actions/doc.php:158
1731 #, php-format
1732 msgid "No such document \"%s\""
1733 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1734
1735 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1736 #. TRANS: Form legend.
1737 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1738 msgid "Edit application"
1739 msgstr "Modifica applicazione"
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1742 #: actions/editapplication.php:66
1743 msgid "You must be logged in to edit an application."
1744 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1747 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1748 msgid "No such application."
1749 msgstr "Nessuna applicazione."
1750
1751 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1752 #: actions/editapplication.php:167
1753 msgid "Use this form to edit your application."
1754 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1755
1756 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1757 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1758 msgid "Name is required."
1759 msgstr "Il nome è richiesto."
1760
1761 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1762 #: actions/editapplication.php:188
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1765 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1766
1767 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1768 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1769 msgid "Name already in use. Try another one."
1770 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1771
1772 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1773 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1774 msgid "Description is required."
1775 msgstr "La descrizione è richiesta."
1776
1777 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1778 #: actions/editapplication.php:208
1779 msgid "Source URL is too long."
1780 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1781
1782 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1783 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1784 msgid "Source URL is not valid."
1785 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1786
1787 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1788 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1789 msgid "Organization is required."
1790 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1791
1792 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1793 #: actions/editapplication.php:223
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1796 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1797
1798 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1799 msgid "Organization homepage is required."
1800 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1801
1802 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1803 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1804 msgid "Callback is too long."
1805 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1806
1807 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1808 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1809 msgid "Callback URL is not valid."
1810 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1811
1812 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1813 #: actions/editapplication.php:282
1814 msgid "Could not update application."
1815 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1816
1817 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1818 #: actions/editgroup.php:55
1819 #, php-format
1820 msgid "Edit %s group"
1821 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1825 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1826 msgid "You must be logged in to create a group."
1827 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1830 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1832 msgid "You must be an admin to edit the group."
1833 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1834
1835 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1836 #: actions/editgroup.php:161
1837 msgid "Use this form to edit the group."
1838 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1839
1840 #. TRANS: Group edit form validation error.
1841 #. TRANS: Group create form validation error.
1842 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1843 #, php-format
1844 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1845 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1846
1847 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1848 #: actions/editgroup.php:281
1849 msgid "Could not update group."
1850 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1851
1852 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1853 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1854 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1855 msgid "Could not create aliases."
1856 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1857
1858 #. TRANS: Group edit form success message.
1859 #: actions/editgroup.php:305
1860 msgid "Options saved."
1861 msgstr "Opzioni salvate."
1862
1863 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1864 #: actions/emailsettings.php:61
1865 msgid "Email settings"
1866 msgstr "Impostazioni email"
1867
1868 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1869 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1870 #: actions/emailsettings.php:76
1871 #, php-format
1872 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1873 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1874
1875 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1876 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1877 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1878 msgid "Email address"
1879 msgstr "Indirizzo email"
1880
1881 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1882 #: actions/emailsettings.php:112
1883 msgid "Current confirmed email address."
1884 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1885
1886 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1887 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1888 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1889 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1890 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1891 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1892 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1893 #: actions/smssettings.php:180
1894 msgctxt "BUTTON"
1895 msgid "Remove"
1896 msgstr "Rimuovi"
1897
1898 #: actions/emailsettings.php:122
1899 msgid ""
1900 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1901 "a message with further instructions."
1902 msgstr ""
1903 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1904 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1905 "istruzioni."
1906
1907 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1908 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1909 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1910 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1911 #. TRANS: organization.
1912 #: actions/emailsettings.php:139
1913 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1914 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1915
1916 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1917 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1918 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1919 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1920 #: actions/smssettings.php:162
1921 msgctxt "BUTTON"
1922 msgid "Add"
1923 msgstr "Aggiungi"
1924
1925 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1926 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1927 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1928 msgid "Incoming email"
1929 msgstr "Email di ricezione"
1930
1931 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1932 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1933 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1934 msgid "Send email to this address to post new notices."
1935 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1936
1937 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1938 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1939 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1940 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1941 msgstr ""
1942 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1943 "vecchio."
1944
1945 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1946 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1947 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1948 msgctxt "BUTTON"
1949 msgid "New"
1950 msgstr "Nuovo"
1951
1952 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1953 #: actions/emailsettings.php:178
1954 msgid "Email preferences"
1955 msgstr "Preferenze dell'email"
1956
1957 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1958 #: actions/emailsettings.php:184
1959 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1960 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1961
1962 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1963 #: actions/emailsettings.php:190
1964 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1965 msgstr ""
1966 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1967
1968 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1969 #: actions/emailsettings.php:197
1970 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1971 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1972
1973 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1974 #: actions/emailsettings.php:203
1975 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1976 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1977
1978 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1979 #: actions/emailsettings.php:209
1980 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1981 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1982
1983 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1984 #: actions/emailsettings.php:216
1985 msgid "I want to post notices by email."
1986 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1987
1988 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1989 #: actions/emailsettings.php:223
1990 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1991 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1992
1993 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1994 #: actions/emailsettings.php:338
1995 msgid "Email preferences saved."
1996 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1997
1998 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1999 #: actions/emailsettings.php:357
2000 msgid "No email address."
2001 msgstr "Nessun indirizzo email."
2002
2003 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2004 #: actions/emailsettings.php:365
2005 msgid "Cannot normalize that email address"
2006 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2007
2008 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2009 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2010 #: actions/siteadminpanel.php:144
2011 msgid "Not a valid email address."
2012 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2013
2014 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2015 #: actions/emailsettings.php:374
2016 msgid "That is already your email address."
2017 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2018
2019 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2020 #: actions/emailsettings.php:378
2021 msgid "That email address already belongs to another user."
2022 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2023
2024 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2025 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2026 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2027 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2028 #: actions/smssettings.php:373
2029 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2030 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2031
2032 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2033 #: actions/emailsettings.php:402
2034 msgid ""
2035 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2036 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2037 msgstr ""
2038 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2039 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2040 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2041
2042 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2043 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2044 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2045 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2046 #: actions/smssettings.php:408
2047 msgid "No pending confirmation to cancel."
2048 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2049
2050 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2051 #: actions/emailsettings.php:428
2052 msgid "That is the wrong email address."
2053 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2054
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2057 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2058 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2059 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2060
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2062 #: actions/emailsettings.php:442
2063 msgid "Email confirmation cancelled."
2064 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2065
2066 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2067 #. TRANS: registered for the active user.
2068 #: actions/emailsettings.php:462
2069 msgid "That is not your email address."
2070 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2071
2072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2073 #: actions/emailsettings.php:483
2074 msgid "The email address was removed."
2075 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2076
2077 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2078 msgid "No incoming email address."
2079 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2080
2081 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2082 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2083 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2084 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2085 msgid "Couldn't update user record."
2086 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2087
2088 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2089 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2090 msgid "Incoming email address removed."
2091 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2092
2093 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2094 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2095 msgid "New incoming email address added."
2096 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2097
2098 #: actions/favor.php:79
2099 msgid "This notice is already a favorite!"
2100 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2101
2102 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2103 msgid "Disfavor favorite"
2104 msgstr "Rimuovi preferito"
2105
2106 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2107 #: lib/publicgroupnav.php:93
2108 msgid "Popular notices"
2109 msgstr "Messaggi famosi"
2110
2111 #: actions/favorited.php:67
2112 #, php-format
2113 msgid "Popular notices, page %d"
2114 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2115
2116 #: actions/favorited.php:79
2117 msgid "The most popular notices on the site right now."
2118 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2119
2120 #: actions/favorited.php:150
2121 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2122 msgstr ""
2123 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2124 "stato ancora impostato alcuno."
2125
2126 #: actions/favorited.php:153
2127 msgid ""
2128 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2129 "next to any notice you like."
2130 msgstr ""
2131 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2132 "forma di cuore."
2133
2134 #: actions/favorited.php:156
2135 #, php-format
2136 msgid ""
2137 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2138 "notice to your favorites!"
2139 msgstr ""
2140 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2141 "tra i tuoi preferiti!"
2142
2143 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2144 #: lib/personalgroupnav.php:115
2145 #, php-format
2146 msgid "%s's favorite notices"
2147 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2148
2149 #: actions/favoritesrss.php:115
2150 #, php-format
2151 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2152 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2153
2154 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2155 #: lib/publicgroupnav.php:89
2156 msgid "Featured users"
2157 msgstr "Utenti in evidenza"
2158
2159 #: actions/featured.php:71
2160 #, php-format
2161 msgid "Featured users, page %d"
2162 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2163
2164 #: actions/featured.php:99
2165 #, php-format
2166 msgid "A selection of some great users on %s"
2167 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2168
2169 #: actions/file.php:34
2170 msgid "No notice ID."
2171 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2172
2173 #: actions/file.php:38
2174 msgid "No notice."
2175 msgstr "Nessun messaggio."
2176
2177 #: actions/file.php:42
2178 msgid "No attachments."
2179 msgstr "Nessun allegato."
2180
2181 #: actions/file.php:51
2182 msgid "No uploaded attachments."
2183 msgstr "Nessun allegato caricato."
2184
2185 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2186 msgid "Not expecting this response!"
2187 msgstr "Risposta non attesa!"
2188
2189 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2190 msgid "User being listened to does not exist."
2191 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2192
2193 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2194 msgid "You can use the local subscription!"
2195 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2196
2197 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2198 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2199 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2200
2201 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2202 msgid "You are not authorized."
2203 msgstr "Autorizzazione non presente."
2204
2205 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2206 msgid "Could not convert request token to access token."
2207 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2208
2209 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2210 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2211 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2212
2213 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2214 msgid "Error updating remote profile."
2215 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2216
2217 #: actions/getfile.php:79
2218 msgid "No such file."
2219 msgstr "Nessun file."
2220
2221 #: actions/getfile.php:83
2222 msgid "Cannot read file."
2223 msgstr "Impossibile leggere il file."
2224
2225 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2226 msgid "Invalid role."
2227 msgstr "Ruolo non valido."
2228
2229 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2230 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2231 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2232
2233 #: actions/grantrole.php:75
2234 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2235 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2236
2237 #: actions/grantrole.php:82
2238 msgid "User already has this role."
2239 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2240
2241 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2242 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2243 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2244 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2245 #: lib/profileformaction.php:79
2246 msgid "No profile specified."
2247 msgstr "Nessun profilo specificato."
2248
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2250 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2251 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2252 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2253 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2254 msgid "No profile with that ID."
2255 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2256
2257 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2258 #: actions/makeadmin.php:81
2259 msgid "No group specified."
2260 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2261
2262 #: actions/groupblock.php:91
2263 msgid "Only an admin can block group members."
2264 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2265
2266 #: actions/groupblock.php:95
2267 msgid "User is already blocked from group."
2268 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2269
2270 #: actions/groupblock.php:100
2271 msgid "User is not a member of group."
2272 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2273
2274 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2275 msgid "Block user from group"
2276 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2277
2278 #: actions/groupblock.php:160
2279 #, php-format
2280 msgid ""
2281 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2282 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2283 "the group in the future."
2284 msgstr ""
2285 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2286 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2287 "gruppo."
2288
2289 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2290 #: actions/groupblock.php:182
2291 msgid "Do not block this user from this group"
2292 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2293
2294 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2295 #: actions/groupblock.php:189
2296 msgid "Block this user from this group"
2297 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2298
2299 #: actions/groupblock.php:206
2300 msgid "Database error blocking user from group."
2301 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2302
2303 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2304 msgid "No ID."
2305 msgstr "Nessun ID."
2306
2307 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2308 msgid "You must be logged in to edit a group."
2309 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2310
2311 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2312 msgid "Group design"
2313 msgstr "Aspetto del gruppo"
2314
2315 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2316 msgid ""
2317 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2318 "palette of your choice."
2319 msgstr ""
2320 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2321 "personalizzati."
2322
2323 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2324 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2325 msgid "Couldn't update your design."
2326 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2327
2328 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2329 msgid "Design preferences saved."
2330 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2331
2332 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2333 msgid "Group logo"
2334 msgstr "Logo del gruppo"
2335
2336 #: actions/grouplogo.php:153
2337 #, php-format
2338 msgid ""
2339 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2340 msgstr ""
2341 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2342 "del file è di %s."
2343
2344 #: actions/grouplogo.php:236
2345 msgid "Upload"
2346 msgstr "Carica"
2347
2348 #: actions/grouplogo.php:289
2349 msgid "Crop"
2350 msgstr "Ritaglia"
2351
2352 #: actions/grouplogo.php:365
2353 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2354 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2355
2356 #: actions/grouplogo.php:399
2357 msgid "Logo updated."
2358 msgstr "Logo aggiornato."
2359
2360 #: actions/grouplogo.php:401
2361 msgid "Failed updating logo."
2362 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2363
2364 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2365 #. TRANS: %s is the name of the group.
2366 #: actions/groupmembers.php:102
2367 #, php-format
2368 msgid "%s group members"
2369 msgstr "Membri del gruppo %s"
2370
2371 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2372 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2373 #: actions/groupmembers.php:107
2374 #, php-format
2375 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2376 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2377
2378 #: actions/groupmembers.php:122
2379 msgid "A list of the users in this group."
2380 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2381
2382 #: actions/groupmembers.php:186
2383 msgid "Admin"
2384 msgstr "Amministra"
2385
2386 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2387 #: actions/groupmembers.php:399
2388 msgctxt "BUTTON"
2389 msgid "Block"
2390 msgstr "Blocca"
2391
2392 #. TRANS: Submit button title.
2393 #: actions/groupmembers.php:403
2394 msgctxt "TOOLTIP"
2395 msgid "Block this user"
2396 msgstr "Blocca questo utente"
2397
2398 #: actions/groupmembers.php:498
2399 msgid "Make user an admin of the group"
2400 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2401
2402 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2403 #: actions/groupmembers.php:533
2404 msgctxt "BUTTON"
2405 msgid "Make Admin"
2406 msgstr "Rendi amministratore"
2407
2408 #. TRANS: Submit button title.
2409 #: actions/groupmembers.php:537
2410 msgctxt "TOOLTIP"
2411 msgid "Make this user an admin"
2412 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2413
2414 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2415 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2416 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2417 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2418 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2419 #, php-format
2420 msgid "%s timeline"
2421 msgstr "Attività di %s"
2422
2423 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2424 #: actions/grouprss.php:142
2425 #, php-format
2426 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2427 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2428
2429 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2430 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2431 msgid "Groups"
2432 msgstr "Gruppi"
2433
2434 #: actions/groups.php:64
2435 #, php-format
2436 msgid "Groups, page %d"
2437 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2438
2439 #: actions/groups.php:90
2440 #, php-format
2441 msgid ""
2442 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2443 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2444 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2445 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2446 "%%%%)"
2447 msgstr ""
2448 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2449 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2450 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2451 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2452 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2453
2454 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2455 msgid "Create a new group"
2456 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2457
2458 #: actions/groupsearch.php:52
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2462 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2463 msgstr ""
2464 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2465 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2466
2467 #: actions/groupsearch.php:58
2468 msgid "Group search"
2469 msgstr "Cerca gruppi"
2470
2471 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2472 #: actions/peoplesearch.php:83
2473 msgid "No results."
2474 msgstr "Nessun risultato."
2475
2476 #: actions/groupsearch.php:82
2477 #, php-format
2478 msgid ""
2479 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2480 "newgroup%%) yourself."
2481 msgstr ""
2482 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2483 "newgroup%%) tu."
2484
2485 #: actions/groupsearch.php:85
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2489 "action.newgroup%%) yourself!"
2490 msgstr ""
2491 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2492 "action.newgroup%%)!"
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2495 #: actions/groupunblock.php:94
2496 msgid "Only an admin can unblock group members."
2497 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2500 #: actions/groupunblock.php:99
2501 msgid "User is not blocked from group."
2502 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2503
2504 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2505 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2506 msgid "Error removing the block."
2507 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2508
2509 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2510 #: actions/imsettings.php:60
2511 msgid "IM settings"
2512 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2513
2514 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2515 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2516 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2517 #: actions/imsettings.php:74
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2521 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2522 msgstr ""
2523 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2524 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2525 "impostazioni qui di seguito."
2526
2527 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2528 #: actions/imsettings.php:94
2529 msgid "IM is not available."
2530 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2531
2532 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2533 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2534 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2535 msgid "IM address"
2536 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2537
2538 #: actions/imsettings.php:113
2539 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2540 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2541
2542 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2543 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2544 #: actions/imsettings.php:124
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2548 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2549 msgstr ""
2550 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2551 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2552 "elenco contatti?"
2553
2554 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2555 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2556 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2557 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2558 #. TRANS: person or organization.
2559 #: actions/imsettings.php:143
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2563 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2564 msgstr ""
2565 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2566 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2567 "di messaggistica o su GTalk."
2568
2569 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2570 #: actions/imsettings.php:158
2571 msgid "IM preferences"
2572 msgstr "Preferenze messaggistica"
2573
2574 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2575 #: actions/imsettings.php:163
2576 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2577 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2578
2579 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2580 #: actions/imsettings.php:169
2581 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2582 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2583
2584 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2585 #: actions/imsettings.php:175
2586 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2587 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2588
2589 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2590 #: actions/imsettings.php:182
2591 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2592 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2593
2594 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2595 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2596 msgid "Preferences saved."
2597 msgstr "Preferenze salvate."
2598
2599 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2600 #: actions/imsettings.php:312
2601 msgid "No Jabber ID."
2602 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2603
2604 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2605 #: actions/imsettings.php:320
2606 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2607 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2608
2609 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2610 #: actions/imsettings.php:325
2611 msgid "Not a valid Jabber ID"
2612 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2613
2614 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2615 #: actions/imsettings.php:329
2616 msgid "That is already your Jabber ID."
2617 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2618
2619 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2620 #: actions/imsettings.php:333
2621 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2622 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2623
2624 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2625 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2626 #: actions/imsettings.php:361
2627 #, php-format
2628 msgid ""
2629 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2630 "s for sending messages to you."
2631 msgstr ""
2632 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2633 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2634
2635 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2636 #: actions/imsettings.php:391
2637 msgid "That is the wrong IM address."
2638 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2639
2640 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2641 #: actions/imsettings.php:400
2642 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2643 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2644
2645 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2646 #: actions/imsettings.php:405
2647 msgid "IM confirmation cancelled."
2648 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2649
2650 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2651 #. TRANS: registered for the active user.
2652 #: actions/imsettings.php:427
2653 msgid "That is not your Jabber ID."
2654 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2655
2656 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2657 #: actions/imsettings.php:450
2658 msgid "The IM address was removed."
2659 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2660
2661 #: actions/inbox.php:59
2662 #, php-format
2663 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2664 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2665
2666 #: actions/inbox.php:62
2667 #, php-format
2668 msgid "Inbox for %s"
2669 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2670
2671 #: actions/inbox.php:115
2672 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2673 msgstr ""
2674 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2675 "ricevuti."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2678 #: actions/invite.php:40
2679 msgid "Invites have been disabled."
2680 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2683 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2684 #: actions/invite.php:44
2685 #, php-format
2686 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2687 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2688
2689 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2690 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2691 #: actions/invite.php:77
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "Invalid email address: %s."
2694 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2695
2696 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2697 #: actions/invite.php:116
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Invitations sent"
2700 msgstr "Inviti inviati"
2701
2702 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2703 #: actions/invite.php:119
2704 msgid "Invite new users"
2705 msgstr "Invita nuovi utenti"
2706
2707 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2708 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2709 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2710 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2711 #: actions/invite.php:139
2712 #, fuzzy
2713 msgid "You are already subscribed to this user:"
2714 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2715 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2716 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2717
2718 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2719 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2720 #. TRANS: Whois output.
2721 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2722 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2723 #, php-format
2724 msgid "%1$s (%2$s)"
2725 msgstr "%1$s (%2$s)"
2726
2727 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2728 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2729 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2730 #: actions/invite.php:153
2731 #, fuzzy
2732 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2733 msgid_plural ""
2734 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2735 msgstr[0] ""
2736 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2737 msgstr[1] ""
2738 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2739
2740 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2741 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2742 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2743 #: actions/invite.php:167
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Invitation sent to the following person:"
2746 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2747 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2748 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2749
2750 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2751 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2752 #: actions/invite.php:177
2753 msgid ""
2754 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2755 "on the site. Thanks for growing the community!"
2756 msgstr ""
2757 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2758 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2759
2760 #. TRANS: Form instructions.
2761 #: actions/invite.php:190
2762 msgid ""
2763 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2764 msgstr ""
2765 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2766 "servizio."
2767
2768 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2769 #: actions/invite.php:217
2770 msgid "Email addresses"
2771 msgstr "Indirizzi email"
2772
2773 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2774 #: actions/invite.php:220
2775 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2776 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2777
2778 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2779 #: actions/invite.php:224
2780 msgid "Personal message"
2781 msgstr "Messaggio personale"
2782
2783 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2784 #: actions/invite.php:227
2785 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2786 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2787
2788 #. TRANS: Send button for inviting friends
2789 #: actions/invite.php:231
2790 msgctxt "BUTTON"
2791 msgid "Send"
2792 msgstr "Invia"
2793
2794 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2795 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2796 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2797 #: actions/invite.php:263
2798 #, php-format
2799 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2800 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2801
2802 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2803 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2804 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2805 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2806 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2807 #: actions/invite.php:270
2808 #, php-format
2809 msgid ""
2810 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2811 "\n"
2812 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2813 "you know and people who interest you.\n"
2814 "\n"
2815 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2816 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2817 "share your interests.\n"
2818 "\n"
2819 "%1$s said:\n"
2820 "\n"
2821 "%4$s\n"
2822 "\n"
2823 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2824 "\n"
2825 "%5$s\n"
2826 "\n"
2827 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2828 "invitation.\n"
2829 "\n"
2830 "%6$s\n"
2831 "\n"
2832 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2833 "time.\n"
2834 "\n"
2835 "Sincerely, %2$s\n"
2836 msgstr ""
2837 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2838 "\n"
2839 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2840 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2841 "\n"
2842 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2843 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2844 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2845 "\n"
2846 "%1$s ha scritto:\n"
2847 "\n"
2848 "%4$s\n"
2849 "\n"
2850 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2851 "\n"
2852 "%5$s\n"
2853 "\n"
2854 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2855 "accettare l'invito:\n"
2856 "\n"
2857 "%6$s\n"
2858 "\n"
2859 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2860 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2861 "\n"
2862 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2863
2864 #: actions/joingroup.php:60
2865 msgid "You must be logged in to join a group."
2866 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2867
2868 #: actions/joingroup.php:141
2869 #, php-format
2870 msgid "%1$s joined group %2$s"
2871 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2872
2873 #: actions/leavegroup.php:60
2874 msgid "You must be logged in to leave a group."
2875 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2876
2877 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2878 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2879 msgid "You are not a member of that group."
2880 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2881
2882 #: actions/leavegroup.php:137
2883 #, php-format
2884 msgid "%1$s left group %2$s"
2885 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2886
2887 #. TRANS: User admin panel title
2888 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2889 msgctxt "TITLE"
2890 msgid "License"
2891 msgstr "Licenza"
2892
2893 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2894 msgid "License for this StatusNet site"
2895 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2896
2897 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2898 msgid "Invalid license selection."
2899 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2900
2901 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2902 msgid ""
2903 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2904 "license."
2905 msgstr ""
2906 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2907 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2908
2909 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2910 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2911 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2912
2913 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2914 msgid "Invalid license URL."
2915 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2916
2917 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2918 msgid "Invalid license image URL."
2919 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2920
2921 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2922 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2923 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2924
2925 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2926 msgid "License image must be blank or valid URL."
2927 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2928
2929 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2930 msgid "License selection"
2931 msgstr "Selezione licenza"
2932
2933 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2934 msgid "Private"
2935 msgstr "Privato"
2936
2937 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2938 msgid "All Rights Reserved"
2939 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2940
2941 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2942 msgid "Creative Commons"
2943 msgstr "Creative Commons"
2944
2945 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2946 msgid "Type"
2947 msgstr "Tipo"
2948
2949 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2950 msgid "Select license"
2951 msgstr "Seleziona licenza"
2952
2953 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2954 msgid "License details"
2955 msgstr "Dettagli licenza"
2956
2957 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2958 msgid "Owner"
2959 msgstr "Proprietario"
2960
2961 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2962 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2963 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2964
2965 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2966 msgid "License Title"
2967 msgstr "Titolo licenza"
2968
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2970 msgid "The title of the license."
2971 msgstr "Il titolo della licenza."
2972
2973 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2974 msgid "License URL"
2975 msgstr "Indirizzo licenza"
2976
2977 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2978 msgid "URL for more information about the license."
2979 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2980
2981 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2982 msgid "License Image URL"
2983 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2984
2985 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2986 msgid "URL for an image to display with the license."
2987 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2988
2989 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2990 msgid "Save license settings"
2991 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2992
2993 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2994 msgid "Already logged in."
2995 msgstr "Accesso già effettuato."
2996
2997 #: actions/login.php:148
2998 msgid "Incorrect username or password."
2999 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3000
3001 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3002 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3003 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3004
3005 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3006 msgid "Login"
3007 msgstr "Accedi"
3008
3009 #: actions/login.php:249
3010 msgid "Login to site"
3011 msgstr "Accedi al sito"
3012
3013 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3014 msgid "Remember me"
3015 msgstr "Ricordami"
3016
3017 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3018 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3019 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3020
3021 #: actions/login.php:269
3022 msgid "Lost or forgotten password?"
3023 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3024
3025 #: actions/login.php:288
3026 msgid ""
3027 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3028 "changing your settings."
3029 msgstr ""
3030 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3031 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3032
3033 #: actions/login.php:292
3034 msgid "Login with your username and password."
3035 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3036
3037 #: actions/login.php:295
3038 #, php-format
3039 msgid ""
3040 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3041 msgstr ""
3042 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3043
3044 #: actions/makeadmin.php:92
3045 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3046 msgstr ""
3047 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3048
3049 #: actions/makeadmin.php:96
3050 #, php-format
3051 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3052 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3053
3054 #: actions/makeadmin.php:133
3055 #, php-format
3056 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3057 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3058
3059 #: actions/makeadmin.php:146
3060 #, php-format
3061 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3062 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3063
3064 #: actions/microsummary.php:69
3065 msgid "No current status."
3066 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3067
3068 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3069 #: actions/newapplication.php:52
3070 #, fuzzy
3071 msgid "New application"
3072 msgstr "Nuova applicazione"
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3075 #: actions/newapplication.php:65
3076 msgid "You must be logged in to register an application."
3077 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3078
3079 #: actions/newapplication.php:147
3080 msgid "Use this form to register a new application."
3081 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3082
3083 #: actions/newapplication.php:169
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3086 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
3087
3088 #: actions/newapplication.php:184
3089 msgid "Source URL is required."
3090 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3091
3092 #: actions/newapplication.php:199
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3095 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
3096
3097 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3098 msgid "Could not create application."
3099 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3100
3101 #. TRANS: Title for form to create a group.
3102 #: actions/newgroup.php:53
3103 msgid "New group"
3104 msgstr "Nuovo gruppo"
3105
3106 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3107 #: actions/newgroup.php:110
3108 msgid "Use this form to create a new group."
3109 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3110
3111 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3112 msgid "New message"
3113 msgstr "Nuovo messaggio"
3114
3115 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3116 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3117 msgid "You can't send a message to this user."
3118 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3119
3120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3121 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3122 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3123 #: lib/command.php:579
3124 msgid "No content!"
3125 msgstr "Nessun contenuto!"
3126
3127 #: actions/newmessage.php:161
3128 msgid "No recipient specified."
3129 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3130
3131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3132 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3133 msgid ""
3134 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3135 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3136
3137 #: actions/newmessage.php:184
3138 msgid "Message sent"
3139 msgstr "Messaggio inviato"
3140
3141 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3142 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3143 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3144 #, php-format
3145 msgid "Direct message to %s sent."
3146 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3147
3148 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3149 msgid "Ajax Error"
3150 msgstr "Errore di Ajax"
3151
3152 #: actions/newnotice.php:69
3153 msgid "New notice"
3154 msgstr "Nuovo messaggio"
3155
3156 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3157 #, php-format
3158 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3159 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
3160
3161 #: actions/newnotice.php:183
3162 #, php-format
3163 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3164 msgstr ""
3165 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
3166
3167 #: actions/newnotice.php:229
3168 msgid "Notice posted"
3169 msgstr "Messaggio inviato"
3170
3171 #: actions/noticesearch.php:68
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3175 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3176 msgstr ""
3177 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3178 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3179
3180 #: actions/noticesearch.php:78
3181 msgid "Text search"
3182 msgstr "Cerca testo"
3183
3184 #: actions/noticesearch.php:91
3185 #, php-format
3186 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3187 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3188
3189 #: actions/noticesearch.php:121
3190 #, php-format
3191 msgid ""
3192 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3193 "status_textarea=%s)!"
3194 msgstr ""
3195 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3196 "argomento!"
3197
3198 #: actions/noticesearch.php:124
3199 #, php-format
3200 msgid ""
3201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3202 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3203 msgstr ""
3204 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3205 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3206
3207 #: actions/noticesearchrss.php:96
3208 #, php-format
3209 msgid "Updates with \"%s\""
3210 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3211
3212 #: actions/noticesearchrss.php:98
3213 #, php-format
3214 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3215 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3216
3217 #: actions/nudge.php:85
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3221 "address yet."
3222 msgstr ""
3223 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3224 "ancora il suo indirizzo email."
3225
3226 #: actions/nudge.php:94
3227 msgid "Nudge sent"
3228 msgstr "Richiamo inviato"
3229
3230 #: actions/nudge.php:97
3231 msgid "Nudge sent!"
3232 msgstr "Richiamo inviato!"
3233
3234 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3235 #: actions/oauthappssettings.php:60
3236 msgid "You must be logged in to list your applications."
3237 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3238
3239 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3240 #: actions/oauthappssettings.php:76
3241 msgid "OAuth applications"
3242 msgstr "Applicazioni OAuth"
3243
3244 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3245 #: actions/oauthappssettings.php:88
3246 msgid "Applications you have registered"
3247 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3248
3249 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3250 #: actions/oauthappssettings.php:141
3251 #, php-format
3252 msgid "You have not registered any applications yet."
3253 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3254
3255 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3257 msgid "Connected applications"
3258 msgstr "Applicazioni collegate"
3259
3260 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3262 #, fuzzy
3263 msgid "The following connections exist for your account."
3264 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3265
3266 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3268 msgid "You are not a user of that application."
3269 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3270
3271 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3272 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3273 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3274 #, fuzzy, php-format
3275 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3276 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3277
3278 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3279 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3280 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3284 "with %2$s."
3285 msgstr ""
3286
3287 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3289 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3290 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3291
3292 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3293 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3294 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3299 "this instance of StatusNet."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3303 msgid "Notice has no profile."
3304 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3305
3306 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3307 #, php-format
3308 msgid "%1$s's status on %2$s"
3309 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3310
3311 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3312 #: actions/oembed.php:159
3313 #, php-format
3314 msgid "Content type %s not supported."
3315 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3316
3317 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3318 #: actions/oembed.php:163
3319 #, php-format
3320 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3321 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3322
3323 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3324 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3325 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3326 msgid "Not a supported data format."
3327 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3328
3329 #: actions/opensearch.php:64
3330 msgid "People Search"
3331 msgstr "Cerca persone"
3332
3333 #: actions/opensearch.php:67
3334 msgid "Notice Search"
3335 msgstr "Cerca messaggi"
3336
3337 #: actions/othersettings.php:60
3338 msgid "Other settings"
3339 msgstr "Altre impostazioni"
3340
3341 #: actions/othersettings.php:71
3342 msgid "Manage various other options."
3343 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3344
3345 #: actions/othersettings.php:108
3346 msgid " (free service)"
3347 msgstr " (servizio libero)"
3348
3349 #: actions/othersettings.php:116
3350 msgid "Shorten URLs with"
3351 msgstr "Accorcia gli URL con"
3352
3353 #: actions/othersettings.php:117
3354 msgid "Automatic shortening service to use."
3355 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3356
3357 #: actions/othersettings.php:122
3358 msgid "View profile designs"
3359 msgstr "Visualizza aspetto"
3360
3361 #: actions/othersettings.php:123
3362 msgid "Show or hide profile designs."
3363 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3364
3365 #: actions/othersettings.php:153
3366 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3367 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3368
3369 #: actions/otp.php:69
3370 msgid "No user ID specified."
3371 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3372
3373 #: actions/otp.php:83
3374 msgid "No login token specified."
3375 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3376
3377 #: actions/otp.php:90
3378 msgid "No login token requested."
3379 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3380
3381 #: actions/otp.php:95
3382 msgid "Invalid login token specified."
3383 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3384
3385 #: actions/otp.php:104
3386 msgid "Login token expired."
3387 msgstr "Token di accesso scaduto."
3388
3389 #: actions/outbox.php:58
3390 #, php-format
3391 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3392 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3393
3394 #: actions/outbox.php:61
3395 #, php-format
3396 msgid "Outbox for %s"
3397 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3398
3399 #: actions/outbox.php:116
3400 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3401 msgstr ""
3402 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3403 "hai inviato."
3404
3405 #: actions/passwordsettings.php:58
3406 msgid "Change password"
3407 msgstr "Modifica password"
3408
3409 #: actions/passwordsettings.php:69
3410 msgid "Change your password."
3411 msgstr "Modifica la tua password."
3412
3413 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3414 msgid "Password change"
3415 msgstr "Modifica password"
3416
3417 #: actions/passwordsettings.php:104
3418 msgid "Old password"
3419 msgstr "Vecchia password"
3420
3421 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3422 msgid "New password"
3423 msgstr "Nuova password"
3424
3425 #: actions/passwordsettings.php:109
3426 msgid "6 or more characters"
3427 msgstr "6 o più caratteri"
3428
3429 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3430 #: actions/register.php:442
3431 msgid "Confirm"
3432 msgstr "Conferma"
3433
3434 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3435 msgid "Same as password above"
3436 msgstr "Stessa password di sopra"
3437
3438 #: actions/passwordsettings.php:117
3439 msgid "Change"
3440 msgstr "Modifica"
3441
3442 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3443 msgid "Password must be 6 or more characters."
3444 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3445
3446 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3447 msgid "Passwords don't match."
3448 msgstr "Le password non corrispondono."
3449
3450 #: actions/passwordsettings.php:165
3451 msgid "Incorrect old password"
3452 msgstr "Vecchia password non corretta"
3453
3454 #: actions/passwordsettings.php:181
3455 msgid "Error saving user; invalid."
3456 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3457
3458 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3459 msgid "Can't save new password."
3460 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3461
3462 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3463 msgid "Password saved."
3464 msgstr "Password salvata."
3465
3466 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3467 #. TRANS: Menu item for site administration
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3469 msgid "Paths"
3470 msgstr "Percorsi"
3471
3472 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3474 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3475 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3476
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3480 #, php-format
3481 msgid "Theme directory not readable: %s."
3482 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3483
3484 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3485 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3487 #, php-format
3488 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3489 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3490
3491 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3492 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3494 #, php-format
3495 msgid "Background directory not writable: %s."
3496 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3497
3498 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3499 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3501 #, php-format
3502 msgid "Locales directory not readable: %s."
3503 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3504
3505 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3506 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3507 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3508 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3509 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3510
3511 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3513 msgid "Site"
3514 msgstr "Sito"
3515
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3518 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3519 msgid "Server"
3520 msgstr "Server"
3521
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3523 msgid "Site's server hostname."
3524 msgstr "Nome host del server"
3525
3526 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3528 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3529 msgid "Path"
3530 msgstr "Percorso"
3531
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Site path."
3535 msgstr "Percorso del sito"
3536
3537 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Locale directory"
3541 msgstr "Directory del tema"
3542
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Directory path to locales."
3546 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3547
3548 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3550 msgid "Fancy URLs"
3551 msgstr "URL semplici"
3552
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3554 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3555 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3556
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3558 msgid "Theme"
3559 msgstr "Tema"
3560
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Server for themes."
3565 msgstr "Tema per questo sito."
3566
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3569 msgid "Web path to themes."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3575 msgid "SSL server"
3576 msgstr "Server SSL"
3577
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3580 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3581 msgstr ""
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3586 #, fuzzy
3587 msgid "SSL path"
3588 msgstr "Percorso del sito"
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3592 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3593 msgstr ""
3594
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Directory"
3600 msgstr "Directory del tema"
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Directory where themes are located."
3606 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3607
3608 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3610 msgid "Avatars"
3611 msgstr "Immagini"
3612
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3615 msgid "Avatar server"
3616 msgstr "Server dell'immagine"
3617
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Server for avatars."
3622 msgstr "Tema per questo sito."
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3626 msgid "Avatar path"
3627 msgstr "Percorso dell'immagine"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Web path to avatars."
3633 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3634
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3637 msgid "Avatar directory"
3638 msgstr "Directory dell'immagine"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Directory where avatars are located."
3644 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3645
3646 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3648 msgid "Backgrounds"
3649 msgstr "Sfondi"
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Server for backgrounds."
3655 msgstr "Tema per questo sito."
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3659 msgid "Web path to backgrounds."
3660 msgstr ""
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3664 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3665 msgstr ""
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3669 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Directory where backgrounds are located."
3676 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3681 msgid "Attachments"
3682 msgstr "Allegati"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Server for attachments."
3688 msgstr "Tema per questo sito."
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Web path to attachments."
3694 msgstr "Nessun allegato."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3700 msgstr "Tema per questo sito."
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3704 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Directory where attachments are located."
3711 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3712
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3715 msgid "SSL"
3716 msgstr "SSL"
3717
3718 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3720 msgid "Never"
3721 msgstr "Mai"
3722
3723 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3725 msgid "Sometimes"
3726 msgstr "Qualche volta"
3727
3728 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3730 msgid "Always"
3731 msgstr "Sempre"
3732
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3734 msgid "Use SSL"
3735 msgstr "Usa SSL"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3739 #, fuzzy
3740 msgid "When to use SSL."
3741 msgstr "Quando usare SSL"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Server to direct SSL requests to."
3747 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3748
3749 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3750 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3751 msgid "Save paths"
3752 msgstr "Salva percorsi"
3753
3754 #: actions/peoplesearch.php:52
3755 #, php-format
3756 msgid ""
3757 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3758 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3759 msgstr ""
3760 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3761 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3762
3763 #: actions/peoplesearch.php:58
3764 msgid "People search"
3765 msgstr "Cerca persone"
3766
3767 #: actions/peopletag.php:68
3768 #, php-format
3769 msgid "Not a valid people tag: %s."
3770 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3771
3772 #: actions/peopletag.php:142
3773 #, php-format
3774 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3775 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3776
3777 #: actions/postnotice.php:95
3778 msgid "Invalid notice content."
3779 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3780
3781 #: actions/postnotice.php:101
3782 #, php-format
3783 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3784 msgstr ""
3785 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3786 "\"%2$s\"."
3787
3788 #. TRANS: Page title for profile settings.
3789 #: actions/profilesettings.php:61
3790 msgid "Profile settings"
3791 msgstr "Impostazioni del profilo"
3792
3793 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3794 #: actions/profilesettings.php:73
3795 msgid ""
3796 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3797 msgstr ""
3798 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3799 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3800
3801 #. TRANS: Profile settings form legend.
3802 #: actions/profilesettings.php:102
3803 msgid "Profile information"
3804 msgstr "Informazioni sul profilo"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3807 #: actions/profilesettings.php:113
3808 #, fuzzy
3809 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3810 msgstr ""
3811 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3812
3813 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3814 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3815 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3816 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3817 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3818 msgid "Full name"
3819 msgstr "Nome"
3820
3821 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3822 #. TRANS: Form input field label.
3823 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3824 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3825 msgid "Homepage"
3826 msgstr "Pagina web"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3829 #: actions/profilesettings.php:125
3830 #, fuzzy
3831 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3832 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3835 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3836 #. TRANS: biography (%d).
3837 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3840 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3841 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3842 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3845 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3846 msgid "Describe yourself and your interests"
3847 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3848
3849 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3850 #. TRANS: their biography.
3851 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3852 msgid "Bio"
3853 msgstr "Biografia"
3854
3855 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3856 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3857 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3858 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3859 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3860 #: lib/userprofile.php:165
3861 msgid "Location"
3862 msgstr "Ubicazione"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3865 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3866 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3867 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3868
3869 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3870 #: actions/profilesettings.php:157
3871 msgid "Share my current location when posting notices"
3872 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3873
3874 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3875 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3876 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3877 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3878 msgid "Tags"
3879 msgstr "Etichette"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3882 #: actions/profilesettings.php:168
3883 msgid ""
3884 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3885 msgstr ""
3886 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3887
3888 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:173
3890 msgid "Language"
3891 msgstr "Lingua"
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3894 #: actions/profilesettings.php:175
3895 msgid "Preferred language"
3896 msgstr "Lingua preferita"
3897
3898 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3899 #: actions/profilesettings.php:185
3900 msgid "Timezone"
3901 msgstr "Fuso orario"
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3904 #: actions/profilesettings.php:187
3905 msgid "What timezone are you normally in?"
3906 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3907
3908 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3909 #: actions/profilesettings.php:193
3910 msgid ""
3911 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3912 msgstr ""
3913 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3914 "umani)"
3915
3916 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3917 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3918 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3919 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3922 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3923 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3924 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3925
3926 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3927 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3928 msgid "Timezone not selected."
3929 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3930
3931 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3932 #: actions/profilesettings.php:281
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3935 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3936
3937 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3938 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3939 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3940 #, php-format
3941 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3942 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3943
3944 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3945 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3946 #: actions/profilesettings.php:351
3947 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3948 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3949
3950 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3951 #: actions/profilesettings.php:409
3952 msgid "Couldn't save location prefs."
3953 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3954
3955 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3956 #: actions/profilesettings.php:422
3957 msgid "Couldn't save profile."
3958 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3959
3960 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3961 #: actions/profilesettings.php:431
3962 msgid "Couldn't save tags."
3963 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3964
3965 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3966 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3967 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3968 msgid "Settings saved."
3969 msgstr "Impostazioni salvate."
3970
3971 #: actions/public.php:83
3972 #, php-format
3973 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3974 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3975
3976 #: actions/public.php:92
3977 msgid "Could not retrieve public stream."
3978 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3979
3980 #: actions/public.php:130
3981 #, php-format
3982 msgid "Public timeline, page %d"
3983 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3984
3985 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3986 msgid "Public timeline"
3987 msgstr "Attività pubblica"
3988
3989 #: actions/public.php:160
3990 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3991 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3992
3993 #: actions/public.php:164
3994 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3995 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3996
3997 #: actions/public.php:168
3998 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3999 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4000
4001 #: actions/public.php:188
4002 #, php-format
4003 msgid ""
4004 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4005 "yet."
4006 msgstr ""
4007 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4008 "qualche cosa."
4009
4010 #: actions/public.php:191
4011 msgid "Be the first to post!"
4012 msgstr "Fallo tu!"
4013
4014 #: actions/public.php:195
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4018 msgstr ""
4019 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4020
4021 #: actions/public.php:242
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4025 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4026 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4027 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4028 msgstr ""
4029 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4030 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4031 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4032 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4033
4034 #: actions/public.php:247
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4038 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4039 "tool."
4040 msgstr ""
4041 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4042 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4043 "net/)."
4044
4045 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4046 #: actions/publictagcloud.php:57
4047 msgid "Public tag cloud"
4048 msgstr "Insieme delle etichette"
4049
4050 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4051 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4052 #: actions/publictagcloud.php:65
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4055 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4056
4057 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4058 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4059 #. TRANS: and do not change the URL part.
4060 #: actions/publictagcloud.php:74
4061 #, php-format
4062 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4063 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4064
4065 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4066 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4067 #: actions/publictagcloud.php:79
4068 msgid "Be the first to post one!"
4069 msgstr "Scrivilo tu!"
4070
4071 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4072 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4073 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4074 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4075 #. TRANS: and do not change the URL part.
4076 #: actions/publictagcloud.php:87
4077 #, php-format
4078 msgid ""
4079 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4080 "one!"
4081 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4082
4083 #: actions/publictagcloud.php:146
4084 msgid "Tag cloud"
4085 msgstr "Insieme delle etichette"
4086
4087 #: actions/recoverpassword.php:36
4088 msgid "You are already logged in!"
4089 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4090
4091 #: actions/recoverpassword.php:62
4092 msgid "No such recovery code."
4093 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4094
4095 #: actions/recoverpassword.php:66
4096 msgid "Not a recovery code."
4097 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4098
4099 #: actions/recoverpassword.php:73
4100 msgid "Recovery code for unknown user."
4101 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4102
4103 #: actions/recoverpassword.php:86
4104 msgid "Error with confirmation code."
4105 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4106
4107 #: actions/recoverpassword.php:97
4108 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4109 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4110
4111 #: actions/recoverpassword.php:111
4112 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4113 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4114
4115 #: actions/recoverpassword.php:152
4116 msgid ""
4117 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4118 "the email address you have stored in your account."
4119 msgstr ""
4120 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4121 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4122
4123 #: actions/recoverpassword.php:158
4124 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4125 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4126
4127 #: actions/recoverpassword.php:188
4128 msgid "Password recovery"
4129 msgstr "Recupero password"
4130
4131 #: actions/recoverpassword.php:191
4132 msgid "Nickname or email address"
4133 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4134
4135 #: actions/recoverpassword.php:193
4136 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4137 msgstr ""
4138 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4139
4140 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4141 msgid "Recover"
4142 msgstr "Recupera"
4143
4144 #: actions/recoverpassword.php:208
4145 msgid "Reset password"
4146 msgstr "Reimposta la password"
4147
4148 #: actions/recoverpassword.php:209
4149 msgid "Recover password"
4150 msgstr "Recupera la password"
4151
4152 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4153 msgid "Password recovery requested"
4154 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4155
4156 #: actions/recoverpassword.php:213
4157 msgid "Unknown action"
4158 msgstr "Azione sconosciuta"
4159
4160 #: actions/recoverpassword.php:236
4161 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4162 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4163
4164 #: actions/recoverpassword.php:243
4165 msgid "Reset"
4166 msgstr "Reimposta"
4167
4168 #: actions/recoverpassword.php:252
4169 msgid "Enter a nickname or email address."
4170 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4171
4172 #: actions/recoverpassword.php:282
4173 msgid "No user with that email address or username."
4174 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4175
4176 #: actions/recoverpassword.php:299
4177 msgid "No registered email address for that user."
4178 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4179
4180 #: actions/recoverpassword.php:313
4181 msgid "Error saving address confirmation."
4182 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4183
4184 #: actions/recoverpassword.php:338
4185 msgid ""
4186 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4187 "address registered to your account."
4188 msgstr ""
4189 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4190 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4191
4192 #: actions/recoverpassword.php:357
4193 msgid "Unexpected password reset."
4194 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4195
4196 #: actions/recoverpassword.php:365
4197 msgid "Password must be 6 chars or more."
4198 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4199
4200 #: actions/recoverpassword.php:369
4201 msgid "Password and confirmation do not match."
4202 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4203
4204 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4205 msgid "Error setting user."
4206 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4207
4208 #: actions/recoverpassword.php:395
4209 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4210 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4211
4212 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4213 msgid "Sorry, only invited people can register."
4214 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4215
4216 #: actions/register.php:99
4217 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4218 msgstr "Codice di invito non valido."
4219
4220 #: actions/register.php:119
4221 msgid "Registration successful"
4222 msgstr "Registrazione riuscita"
4223
4224 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4225 msgid "Register"
4226 msgstr "Registrati"
4227
4228 #: actions/register.php:142
4229 msgid "Registration not allowed."
4230 msgstr "Registrazione non consentita."
4231
4232 #: actions/register.php:205
4233 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4234 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4235
4236 #: actions/register.php:219
4237 msgid "Email address already exists."
4238 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4239
4240 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4241 msgid "Invalid username or password."
4242 msgstr "Nome utente o password non valido."
4243
4244 #: actions/register.php:352
4245 msgid ""
4246 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4247 "link up to friends and colleagues. "
4248 msgstr ""
4249 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4250 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4251 "colleghi. "
4252
4253 #: actions/register.php:434
4254 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4255 msgstr ""
4256 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4257
4258 #: actions/register.php:439
4259 msgid "6 or more characters. Required."
4260 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4261
4262 #: actions/register.php:443
4263 msgid "Same as password above. Required."
4264 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4265
4266 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4267 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4268 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4269 msgid "Email"
4270 msgstr "Email"
4271
4272 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4273 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4274 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4275
4276 #: actions/register.php:459
4277 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4278 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4279
4280 #: actions/register.php:464
4281 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4282 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4283
4284 #: actions/register.php:525
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4288 msgstr ""
4289 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4290
4291 #: actions/register.php:535
4292 #, php-format
4293 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4294 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4295
4296 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4297 #: actions/register.php:539
4298 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4299 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4300
4301 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4302 #: actions/register.php:542
4303 msgid "All rights reserved."
4304 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4305
4306 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4307 #: actions/register.php:547
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4311 "email address, IM address, and phone number."
4312 msgstr ""
4313 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4314 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4315 "istantanea e numero di telefono."
4316
4317 #: actions/register.php:590
4318 #, php-format
4319 msgid ""
4320 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4321 "want to...\n"
4322 "\n"
4323 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4324 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4325 "notices through instant messages.\n"
4326 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4327 "share your interests. \n"
4328 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4329 "others more about you. \n"
4330 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4331 "missed. \n"
4332 "\n"
4333 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4334 msgstr ""
4335 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4336 "puoi...\n"
4337 "\n"
4338 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4339 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4340 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4341 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4342 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4343 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4344 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4345 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4346 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4347 "\n"
4348 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4349 "servizio."
4350
4351 #: actions/register.php:614
4352 msgid ""
4353 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4354 "to confirm your email address.)"
4355 msgstr ""
4356 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4357 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4358
4359 #: actions/remotesubscribe.php:98
4360 #, php-format
4361 msgid ""
4362 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4363 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4364 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4365 msgstr ""
4366 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4367 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4368 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4369 "profilo qui di seguito."
4370
4371 #: actions/remotesubscribe.php:112
4372 msgid "Remote subscribe"
4373 msgstr "Abbonamento remoto"
4374
4375 #: actions/remotesubscribe.php:124
4376 msgid "Subscribe to a remote user"
4377 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4378
4379 #: actions/remotesubscribe.php:129
4380 msgid "User nickname"
4381 msgstr "Soprannome dell'utente"
4382
4383 #: actions/remotesubscribe.php:130
4384 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4385 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4386
4387 #: actions/remotesubscribe.php:133
4388 msgid "Profile URL"
4389 msgstr "URL del profilo"
4390
4391 #: actions/remotesubscribe.php:134
4392 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4393 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4394
4395 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4396 #: lib/userprofile.php:406
4397 msgid "Subscribe"
4398 msgstr "Abbonati"
4399
4400 #: actions/remotesubscribe.php:159
4401 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4402 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4403
4404 #: actions/remotesubscribe.php:168
4405 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4406 msgstr ""
4407 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4408 "valido)."
4409
4410 #: actions/remotesubscribe.php:176
4411 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4412 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4413
4414 #: actions/remotesubscribe.php:183
4415 msgid "Couldn’t get a request token."
4416 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4417
4418 #: actions/repeat.php:57
4419 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4420 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4421
4422 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4423 msgid "No notice specified."
4424 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4425
4426 #: actions/repeat.php:76
4427 msgid "You can't repeat your own notice."
4428 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4429
4430 #: actions/repeat.php:90
4431 msgid "You already repeated that notice."
4432 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4433
4434 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4435 msgid "Repeated"
4436 msgstr "Ripetuti"
4437
4438 #: actions/repeat.php:119
4439 msgid "Repeated!"
4440 msgstr "Ripetuti!"
4441
4442 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4443 #: lib/personalgroupnav.php:105
4444 #, php-format
4445 msgid "Replies to %s"
4446 msgstr "Risposte a %s"
4447
4448 #: actions/replies.php:128
4449 #, php-format
4450 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4451 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4452
4453 #: actions/replies.php:145
4454 #, php-format
4455 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4456 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4457
4458 #: actions/replies.php:152
4459 #, php-format
4460 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4461 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4462
4463 #: actions/replies.php:159
4464 #, php-format
4465 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4466 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4467
4468 #: actions/replies.php:199
4469 #, php-format
4470 msgid ""
4471 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4472 "notice to them yet."
4473 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4474
4475 #: actions/replies.php:204
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4479 "[join groups](%%action.groups%%)."
4480 msgstr ""
4481 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4482 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4483
4484 #: actions/replies.php:206
4485 #, php-format
4486 msgid ""
4487 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4488 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4489 msgstr ""
4490 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4491 "argomento!"
4492
4493 #: actions/repliesrss.php:72
4494 #, php-format
4495 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4496 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4497
4498 #: actions/revokerole.php:75
4499 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4500 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4501
4502 #: actions/revokerole.php:82
4503 msgid "User doesn't have this role."
4504 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4505
4506 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4507 msgid "StatusNet"
4508 msgstr "StatusNet"
4509
4510 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4511 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4512 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4513
4514 #: actions/sandbox.php:72
4515 msgid "User is already sandboxed."
4516 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4517
4518 #. TRANS: Menu item for site administration
4519 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4520 #: lib/adminpanelaction.php:379
4521 msgid "Sessions"
4522 msgstr "Sessioni"
4523
4524 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4525 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4526 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4527
4528 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4529 msgid "Handle sessions"
4530 msgstr "Gestione sessioni"
4531
4532 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4533 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4534 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4535
4536 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4537 msgid "Session debugging"
4538 msgstr "Debug delle sessioni"
4539
4540 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4541 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4542 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4543
4544 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4545 msgid "Save site settings"
4546 msgstr "Salva impostazioni"
4547
4548 #: actions/showapplication.php:82
4549 msgid "You must be logged in to view an application."
4550 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4551
4552 #: actions/showapplication.php:157
4553 msgid "Application profile"
4554 msgstr "Profilo applicazione"
4555
4556 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4557 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4558 msgid "Icon"
4559 msgstr "Icona"
4560
4561 #. TRANS: Form input field label for application name.
4562 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4563 #: lib/applicationeditform.php:190
4564 msgid "Name"
4565 msgstr "Nome"
4566
4567 #. TRANS: Form input field label.
4568 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4569 msgid "Organization"
4570 msgstr "Organizzazione"
4571
4572 #. TRANS: Form input field label.
4573 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4574 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4575 msgid "Description"
4576 msgstr "Descrizione"
4577
4578 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4579 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4580 #: lib/profileaction.php:187
4581 msgid "Statistics"
4582 msgstr "Statistiche"
4583
4584 #: actions/showapplication.php:203
4585 #, php-format
4586 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4587 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4588
4589 #: actions/showapplication.php:213
4590 msgid "Application actions"
4591 msgstr "Azioni applicazione"
4592
4593 #: actions/showapplication.php:236
4594 msgid "Reset key & secret"
4595 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4596
4597 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4598 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4599 msgid "Delete"
4600 msgstr "Elimina"
4601
4602 #: actions/showapplication.php:261
4603 msgid "Application info"
4604 msgstr "Informazioni applicazione"
4605
4606 #: actions/showapplication.php:263
4607 msgid "Consumer key"
4608 msgstr "Chiave consumatore"
4609
4610 #: actions/showapplication.php:268
4611 msgid "Consumer secret"
4612 msgstr "Segreto consumatore"
4613
4614 #: actions/showapplication.php:273
4615 msgid "Request token URL"
4616 msgstr "URL token di richiesta"
4617
4618 #: actions/showapplication.php:278
4619 msgid "Access token URL"
4620 msgstr "URL token di accesso"
4621
4622 #: actions/showapplication.php:283
4623 msgid "Authorize URL"
4624 msgstr "URL di autorizzazione"
4625
4626 #: actions/showapplication.php:288
4627 msgid ""
4628 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4629 "signature method."
4630 msgstr ""
4631 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4632 "firma di testo in chiaro."
4633
4634 #: actions/showapplication.php:309
4635 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4636 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4637
4638 #: actions/showfavorites.php:79
4639 #, php-format
4640 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4641 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4642
4643 #: actions/showfavorites.php:132
4644 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4645 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4646
4647 #: actions/showfavorites.php:171
4648 #, php-format
4649 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4650 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4651
4652 #: actions/showfavorites.php:178
4653 #, php-format
4654 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4655 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4656
4657 #: actions/showfavorites.php:185
4658 #, php-format
4659 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4660 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4661
4662 #: actions/showfavorites.php:206
4663 msgid ""
4664 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4665 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4666 msgstr ""
4667 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4668 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4669
4670 #: actions/showfavorites.php:208
4671 #, php-format
4672 msgid ""
4673 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4674 "would add to their favorites :)"
4675 msgstr ""
4676 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4677 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4678
4679 #: actions/showfavorites.php:212
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4683 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4684 "their favorites :)"
4685 msgstr ""
4686 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4687 "tra i tuoi preferiti!"
4688
4689 #: actions/showfavorites.php:243
4690 msgid "This is a way to share what you like."
4691 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4692
4693 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4694 #: actions/showgroup.php:80
4695 #, php-format
4696 msgid "%s group"
4697 msgstr "Gruppo %s"
4698
4699 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4700 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4701 #: actions/showgroup.php:84
4702 #, php-format
4703 msgid "%1$s group, page %2$d"
4704 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4705
4706 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4707 #: actions/showgroup.php:225
4708 msgid "Group profile"
4709 msgstr "Profilo del gruppo"
4710
4711 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4712 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4713 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4714 msgid "URL"
4715 msgstr "URL"
4716
4717 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4718 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4719 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4720 msgid "Note"
4721 msgstr "Nota"
4722
4723 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4724 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4725 msgid "Aliases"
4726 msgstr "Alias"
4727
4728 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4729 #: actions/showgroup.php:309
4730 msgid "Group actions"
4731 msgstr "Azioni dei gruppi"
4732
4733 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4734 #: actions/showgroup.php:350
4735 #, php-format
4736 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4738
4739 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4740 #: actions/showgroup.php:357
4741 #, php-format
4742 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4743 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4744
4745 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4746 #: actions/showgroup.php:364
4747 #, php-format
4748 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4749 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4750
4751 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4752 #: actions/showgroup.php:370
4753 #, php-format
4754 msgid "FOAF for %s group"
4755 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4756
4757 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4758 #: actions/showgroup.php:407
4759 msgid "Members"
4760 msgstr "Membri"
4761
4762 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4763 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4764 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4765 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4766 msgid "(None)"
4767 msgstr "(nessuno)"
4768
4769 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4770 #: actions/showgroup.php:422
4771 msgid "All members"
4772 msgstr "Tutti i membri"
4773
4774 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4775 #: actions/showgroup.php:458
4776 #, fuzzy
4777 msgctxt "LABEL"
4778 msgid "Created"
4779 msgstr "Creato"
4780
4781 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4782 #: actions/showgroup.php:466
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "LABEL"
4785 msgid "Members"
4786 msgstr "Membri"
4787
4788 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4789 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4790 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4791 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4792 #: actions/showgroup.php:481
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4796 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4797 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4798 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4799 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4800 msgstr ""
4801 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4802 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4803 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4804 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4805 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4806 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4807
4808 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4809 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4810 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4811 #: actions/showgroup.php:491
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4817 "their life and interests. "
4818 msgstr ""
4819 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4820 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4821 "[StatusNet](http://status.net/)."
4822
4823 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4824 #: actions/showgroup.php:520
4825 msgid "Admins"
4826 msgstr "Amministratori"
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4829 #: actions/showmessage.php:79
4830 msgid "No such message."
4831 msgstr "Nessun messaggio."
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4834 #: actions/showmessage.php:97
4835 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4836 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4837
4838 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4839 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4840 #: actions/showmessage.php:110
4841 #, php-format
4842 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4843 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4844
4845 #. TRANS: Page title for single message display.
4846 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4847 #: actions/showmessage.php:118
4848 #, php-format
4849 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4850 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4851
4852 #: actions/shownotice.php:90
4853 msgid "Notice deleted."
4854 msgstr "Messaggio eliminato."
4855
4856 #: actions/showstream.php:72
4857 #, php-format
4858 msgid " tagged %s"
4859 msgstr " etichettati con %s"
4860
4861 #: actions/showstream.php:78
4862 #, php-format
4863 msgid "%1$s, page %2$d"
4864 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4865
4866 #: actions/showstream.php:120
4867 #, php-format
4868 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4869 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4870
4871 #: actions/showstream.php:127
4872 #, php-format
4873 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4874 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4875
4876 #: actions/showstream.php:134
4877 #, php-format
4878 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4879 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4880
4881 #: actions/showstream.php:141
4882 #, php-format
4883 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4884 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4885
4886 #: actions/showstream.php:146
4887 #, php-format
4888 msgid "FOAF for %s"
4889 msgstr "FOAF per %s"
4890
4891 #: actions/showstream.php:197
4892 #, php-format
4893 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4894 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4895
4896 #: actions/showstream.php:202
4897 msgid ""
4898 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4899 "would be a good time to start :)"
4900 msgstr ""
4901 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4902 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4903
4904 #: actions/showstream.php:204
4905 #, php-format
4906 msgid ""
4907 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4908 "%?status_textarea=%2$s)."
4909 msgstr ""
4910 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4911 "argomento!"
4912
4913 #: actions/showstream.php:243
4914 #, php-format
4915 msgid ""
4916 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4917 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4918 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4919 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4920 msgstr ""
4921 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4922 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4923 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4924 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4925 "%%%))"
4926
4927 #: actions/showstream.php:248
4928 #, php-format
4929 msgid ""
4930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4933 msgstr ""
4934 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4935 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4936 "(http://status.net/). "
4937
4938 #: actions/showstream.php:305
4939 #, php-format
4940 msgid "Repeat of %s"
4941 msgstr "Ripetizione di %s"
4942
4943 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4944 msgid "You cannot silence users on this site."
4945 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4946
4947 #: actions/silence.php:72
4948 msgid "User is already silenced."
4949 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4950
4951 #: actions/siteadminpanel.php:69
4952 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4953 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4954
4955 #: actions/siteadminpanel.php:133
4956 msgid "Site name must have non-zero length."
4957 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4958
4959 #: actions/siteadminpanel.php:141
4960 msgid "You must have a valid contact email address."
4961 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4962
4963 #: actions/siteadminpanel.php:159
4964 #, php-format
4965 msgid "Unknown language \"%s\"."
4966 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4967
4968 #: actions/siteadminpanel.php:165
4969 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4970 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4971
4972 #: actions/siteadminpanel.php:171
4973 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4974 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4975
4976 #: actions/siteadminpanel.php:221
4977 msgid "General"
4978 msgstr "Generale"
4979
4980 #: actions/siteadminpanel.php:224
4981 msgid "Site name"
4982 msgstr "Nome del sito"
4983
4984 #: actions/siteadminpanel.php:225
4985 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4986 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4987
4988 #: actions/siteadminpanel.php:229
4989 msgid "Brought by"
4990 msgstr "Offerto da"
4991
4992 #: actions/siteadminpanel.php:230
4993 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4994 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4995
4996 #: actions/siteadminpanel.php:234
4997 msgid "Brought by URL"
4998 msgstr "URL per offerto da"
4999
5000 #: actions/siteadminpanel.php:235
5001 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5002 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5003
5004 #: actions/siteadminpanel.php:239
5005 msgid "Contact email address for your site"
5006 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5007
5008 #: actions/siteadminpanel.php:245
5009 msgid "Local"
5010 msgstr "Locale"
5011
5012 #: actions/siteadminpanel.php:256
5013 msgid "Default timezone"
5014 msgstr "Fuso orario predefinito"
5015
5016 #: actions/siteadminpanel.php:257
5017 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5018 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5019
5020 #: actions/siteadminpanel.php:262
5021 msgid "Default language"
5022 msgstr "Lingua predefinita"
5023
5024 #: actions/siteadminpanel.php:263
5025 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5026 msgstr ""
5027 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5028 "disponibile"
5029
5030 #: actions/siteadminpanel.php:271
5031 msgid "Limits"
5032 msgstr "Limiti"
5033
5034 #: actions/siteadminpanel.php:274
5035 msgid "Text limit"
5036 msgstr "Limiti del testo"
5037
5038 #: actions/siteadminpanel.php:274
5039 msgid "Maximum number of characters for notices."
5040 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5041
5042 #: actions/siteadminpanel.php:278
5043 msgid "Dupe limit"
5044 msgstr "Limite duplicati"
5045
5046 #: actions/siteadminpanel.php:278
5047 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5048 msgstr ""
5049 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5050 "nuovamente lo stesso messaggio"
5051
5052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5053 msgid "Site Notice"
5054 msgstr "Messaggio del sito"
5055
5056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5057 msgid "Edit site-wide message"
5058 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5059
5060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5061 msgid "Unable to save site notice."
5062 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5063
5064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5065 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5066 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5067
5068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5069 msgid "Site notice text"
5070 msgstr "Testo messaggio del sito"
5071
5072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5073 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5074 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5075
5076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5077 msgid "Save site notice"
5078 msgstr "Salva messaggio"
5079
5080 #. TRANS: Title for SMS settings.
5081 #: actions/smssettings.php:59
5082 msgid "SMS settings"
5083 msgstr "Impostazioni SMS"
5084
5085 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5086 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5087 #: actions/smssettings.php:74
5088 #, php-format
5089 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5090 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5091
5092 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5093 #: actions/smssettings.php:97
5094 msgid "SMS is not available."
5095 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5096
5097 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5098 #: actions/smssettings.php:111
5099 msgid "SMS address"
5100 msgstr "Indirizzo SMS"
5101
5102 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5103 #: actions/smssettings.php:120
5104 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5105 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5106
5107 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5108 #: actions/smssettings.php:133
5109 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5110 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5111
5112 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5113 #: actions/smssettings.php:142
5114 msgid "Confirmation code"
5115 msgstr "Codice di conferma"
5116
5117 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5118 #: actions/smssettings.php:144
5119 msgid "Enter the code you received on your phone."
5120 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5121
5122 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5123 #: actions/smssettings.php:148
5124 msgctxt "BUTTON"
5125 msgid "Confirm"
5126 msgstr "Conferma"
5127
5128 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5129 #: actions/smssettings.php:153
5130 msgid "SMS phone number"
5131 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5132
5133 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5134 #: actions/smssettings.php:156
5135 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5136 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5137
5138 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5139 #: actions/smssettings.php:195
5140 msgid "SMS preferences"
5141 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5142
5143 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5144 #: actions/smssettings.php:201
5145 msgid ""
5146 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5147 "from my carrier."
5148 msgstr ""
5149 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5150 "bollette da parte del mio operatore"
5151
5152 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5153 #: actions/smssettings.php:315
5154 msgid "SMS preferences saved."
5155 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5156
5157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5158 #: actions/smssettings.php:338
5159 msgid "No phone number."
5160 msgstr "Nessun numero di telefono."
5161
5162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5163 #: actions/smssettings.php:344
5164 msgid "No carrier selected."
5165 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5166
5167 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5168 #: actions/smssettings.php:352
5169 msgid "That is already your phone number."
5170 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5171
5172 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5173 #: actions/smssettings.php:356
5174 msgid "That phone number already belongs to another user."
5175 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5176
5177 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5178 #: actions/smssettings.php:384
5179 msgid ""
5180 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5181 "for the code and instructions on how to use it."
5182 msgstr ""
5183 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5184 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5185 "usarlo."
5186
5187 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5188 #: actions/smssettings.php:413
5189 msgid "That is the wrong confirmation number."
5190 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5191
5192 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5193 #: actions/smssettings.php:427
5194 msgid "SMS confirmation cancelled."
5195 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5196
5197 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5198 #. TRANS: registered for the active user.
5199 #: actions/smssettings.php:448
5200 msgid "That is not your phone number."
5201 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5202
5203 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5204 #: actions/smssettings.php:470
5205 msgid "The SMS phone number was removed."
5206 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5207
5208 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5209 #: actions/smssettings.php:511
5210 msgid "Mobile carrier"
5211 msgstr "Operatore telefonico"
5212
5213 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5214 #: actions/smssettings.php:516
5215 msgid "Select a carrier"
5216 msgstr "Seleziona un operatore"
5217
5218 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5219 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5220 #: actions/smssettings.php:525
5221 #, php-format
5222 msgid ""
5223 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5224 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5225 msgstr ""
5226 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5227 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5228
5229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5230 #: actions/smssettings.php:548
5231 msgid "No code entered"
5232 msgstr "Nessun codice inserito"
5233
5234 #. TRANS: Menu item for site administration
5235 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5236 #: lib/adminpanelaction.php:395
5237 msgid "Snapshots"
5238 msgstr "Snapshot"
5239
5240 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5241 msgid "Manage snapshot configuration"
5242 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5243
5244 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5245 msgid "Invalid snapshot run value."
5246 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5247
5248 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5249 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5250 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5251
5252 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5253 msgid "Invalid snapshot report URL."
5254 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5255
5256 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5257 msgid "Randomly during web hit"
5258 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5259
5260 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5261 msgid "In a scheduled job"
5262 msgstr "In un job pianificato"
5263
5264 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5265 msgid "Data snapshots"
5266 msgstr "Snapshot dei dati"
5267
5268 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5269 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5270 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5271
5272 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5273 msgid "Frequency"
5274 msgstr "Frequenza"
5275
5276 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5277 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5278 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5279
5280 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5281 msgid "Report URL"
5282 msgstr "URL per la segnalazione"
5283
5284 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5285 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5286 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5287
5288 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5289 msgid "Save snapshot settings"
5290 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5291
5292 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5293 #: actions/subedit.php:75
5294 msgid "You are not subscribed to that profile."
5295 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5296
5297 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5298 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5299 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5300 msgid "Could not save subscription."
5301 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5302
5303 #: actions/subscribe.php:77
5304 msgid "This action only accepts POST requests."
5305 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5306
5307 #: actions/subscribe.php:107
5308 msgid "No such profile."
5309 msgstr "Nessun profilo."
5310
5311 #: actions/subscribe.php:117
5312 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5313 msgstr ""
5314 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5315
5316 #: actions/subscribe.php:145
5317 msgid "Subscribed"
5318 msgstr "Abbonati"
5319
5320 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5321 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5322 #: actions/subscribers.php:51
5323 #, php-format
5324 msgid "%s subscribers"
5325 msgstr "Abbonati a %s"
5326
5327 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5328 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5329 #: actions/subscribers.php:55
5330 #, php-format
5331 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5332 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5333
5334 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5335 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5336 #: actions/subscribers.php:68
5337 msgid "These are the people who listen to your notices."
5338 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5339
5340 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5341 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5342 #: actions/subscribers.php:74
5343 #, php-format
5344 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5345 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5346
5347 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5348 #: actions/subscribers.php:116
5349 #, fuzzy
5350 msgid ""
5351 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5352 "return the favor."
5353 msgstr ""
5354 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5355 "loro potrebbero fare lo stesso"
5356
5357 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5358 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5359 #: actions/subscribers.php:120
5360 #, php-format
5361 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5362 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5363
5364 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5365 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5366 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5367 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5368 #. TRANS: and do not change the URL part.
5369 #: actions/subscribers.php:129
5370 #, php-format
5371 msgid ""
5372 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5373 "%) and be the first?"
5374 msgstr ""
5375 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5376 "ti abboni tu?"
5377
5378 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5379 #. TRANS: %s is a user nickname.
5380 #: actions/subscriptions.php:51
5381 #, php-format
5382 msgid "%s subscriptions"
5383 msgstr "Abbonamenti di %s"
5384
5385 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5386 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5387 #: actions/subscriptions.php:55
5388 #, php-format
5389 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5390 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5391
5392 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5393 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5394 #: actions/subscriptions.php:68
5395 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5396 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5397
5398 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5399 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5400 #: actions/subscriptions.php:74
5401 #, php-format
5402 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5403 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5404
5405 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5406 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5407 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5408 #. TRANS: and do not change the URL part.
5409 #: actions/subscriptions.php:135
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5413 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5414 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5415 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5416 "automatically subscribe to people you already follow there."
5417 msgstr ""
5418 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5419 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5420 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5421 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5422 "alle persone che già seguivi lì."
5423
5424 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5425 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5426 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5427 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5428 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5429 #, php-format
5430 msgid "%s is not listening to anyone."
5431 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5432
5433 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5434 #: actions/subscriptions.php:226
5435 msgid "Jabber"
5436 msgstr "Jabber"
5437
5438 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5439 #: actions/subscriptions.php:241
5440 msgid "SMS"
5441 msgstr "SMS"
5442
5443 #: actions/tag.php:69
5444 #, php-format
5445 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5446 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5447
5448 #: actions/tag.php:87
5449 #, php-format
5450 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5451 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5452
5453 #: actions/tag.php:93
5454 #, php-format
5455 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5456 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5457
5458 #: actions/tag.php:99
5459 #, php-format
5460 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5461 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5462
5463 #: actions/tagother.php:39
5464 msgid "No ID argument."
5465 msgstr "Nessun argomento ID."
5466
5467 #: actions/tagother.php:65
5468 #, php-format
5469 msgid "Tag %s"
5470 msgstr "Etichetta %s"
5471
5472 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5473 msgid "User profile"
5474 msgstr "Profilo utente"
5475
5476 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5477 #: lib/userprofile.php:103
5478 msgid "Photo"
5479 msgstr "Fotografia"
5480
5481 #: actions/tagother.php:141
5482 msgid "Tag user"
5483 msgstr "Etichette utente"
5484
5485 #: actions/tagother.php:151
5486 msgid ""
5487 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5488 "separated"
5489 msgstr ""
5490 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5491 "o spazi"
5492
5493 #: actions/tagother.php:193
5494 msgid ""
5495 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5496 msgstr ""
5497 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5498 "abbonate a te."
5499
5500 #: actions/tagother.php:200
5501 msgid "Could not save tags."
5502 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5503
5504 #: actions/tagother.php:236
5505 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5506 msgstr ""
5507 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5508 "abbonamenti."
5509
5510 #: actions/tagrss.php:35
5511 msgid "No such tag."
5512 msgstr "Nessuna etichetta."
5513
5514 #: actions/unblock.php:59
5515 msgid "You haven't blocked that user."
5516 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5517
5518 #: actions/unsandbox.php:72
5519 msgid "User is not sandboxed."
5520 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5521
5522 #: actions/unsilence.php:72
5523 msgid "User is not silenced."
5524 msgstr "L'utente non è zittito."
5525
5526 #: actions/unsubscribe.php:77
5527 msgid "No profile ID in request."
5528 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5529
5530 #: actions/unsubscribe.php:98
5531 msgid "Unsubscribed"
5532 msgstr "Abbonamento annullato"
5533
5534 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5538 msgstr ""
5539 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5540 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5541
5542 #. TRANS: User admin panel title
5543 #: actions/useradminpanel.php:60
5544 msgctxt "TITLE"
5545 msgid "User"
5546 msgstr "Utente"
5547
5548 #: actions/useradminpanel.php:71
5549 msgid "User settings for this StatusNet site"
5550 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5551
5552 #: actions/useradminpanel.php:150
5553 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5554 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5555
5556 #: actions/useradminpanel.php:156
5557 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5558 msgstr ""
5559 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5560
5561 #: actions/useradminpanel.php:166
5562 #, php-format
5563 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5564 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5565
5566 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5567 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5568 #: lib/personalgroupnav.php:109
5569 msgid "Profile"
5570 msgstr "Profilo"
5571
5572 #: actions/useradminpanel.php:223
5573 msgid "Bio Limit"
5574 msgstr "Limite biografia"
5575
5576 #: actions/useradminpanel.php:224
5577 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5578 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5579
5580 #: actions/useradminpanel.php:232
5581 msgid "New users"
5582 msgstr "Nuovi utenti"
5583
5584 #: actions/useradminpanel.php:236
5585 msgid "New user welcome"
5586 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5587
5588 #: actions/useradminpanel.php:237
5589 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5590 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5591
5592 #: actions/useradminpanel.php:242
5593 msgid "Default subscription"
5594 msgstr "Abbonamento predefinito"
5595
5596 #: actions/useradminpanel.php:243
5597 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5598 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5599
5600 #: actions/useradminpanel.php:252
5601 msgid "Invitations"
5602 msgstr "Inviti"
5603
5604 #: actions/useradminpanel.php:257
5605 msgid "Invitations enabled"
5606 msgstr "Inviti abilitati"
5607
5608 #: actions/useradminpanel.php:259
5609 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5610 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5611
5612 #: actions/useradminpanel.php:295
5613 msgid "Save user settings"
5614 msgstr "Salva impostazioni utente"
5615
5616 #: actions/userauthorization.php:105
5617 msgid "Authorize subscription"
5618 msgstr "Autorizza abbonamento"
5619
5620 #: actions/userauthorization.php:110
5621 msgid ""
5622 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5623 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5624 "click “Reject”."
5625 msgstr ""
5626 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5627 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5628
5629 #. TRANS: Menu item for site administration
5630 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5631 #: lib/adminpanelaction.php:403
5632 msgid "License"
5633 msgstr "Licenza"
5634
5635 #: actions/userauthorization.php:217
5636 msgid "Accept"
5637 msgstr "Accetta"
5638
5639 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5640 #: lib/subscribeform.php:139
5641 msgid "Subscribe to this user"
5642 msgstr "Abbonati a questo utente"
5643
5644 #: actions/userauthorization.php:219
5645 msgid "Reject"
5646 msgstr "Rifiuta"
5647
5648 #: actions/userauthorization.php:220
5649 msgid "Reject this subscription"
5650 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5651
5652 #: actions/userauthorization.php:232
5653 msgid "No authorization request!"
5654 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5655
5656 #: actions/userauthorization.php:254
5657 msgid "Subscription authorized"
5658 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5659
5660 #: actions/userauthorization.php:256
5661 msgid ""
5662 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5663 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5664 "subscription. Your subscription token is:"
5665 msgstr ""
5666 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5667 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5668 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5669
5670 #: actions/userauthorization.php:266
5671 msgid "Subscription rejected"
5672 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5673
5674 #: actions/userauthorization.php:268
5675 msgid ""
5676 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5677 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5678 "subscription."
5679 msgstr ""
5680 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5681 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5682 "completamente l'abbonamento."
5683
5684 #: actions/userauthorization.php:303
5685 #, php-format
5686 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5687 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5688
5689 #: actions/userauthorization.php:308
5690 #, php-format
5691 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5692 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5693
5694 #: actions/userauthorization.php:314
5695 #, php-format
5696 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5697 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5698
5699 #: actions/userauthorization.php:329
5700 #, php-format
5701 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5702 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5703
5704 #: actions/userauthorization.php:345
5705 #, php-format
5706 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5707 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5708
5709 #: actions/userauthorization.php:350
5710 #, php-format
5711 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5712 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5713
5714 #: actions/userauthorization.php:355
5715 #, php-format
5716 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5717 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5718
5719 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5720 msgid "Profile design"
5721 msgstr "Aspetto del profilo"
5722
5723 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5724 msgid ""
5725 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5726 "palette of your choice."
5727 msgstr ""
5728 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5729 "colori personalizzati."
5730
5731 #: actions/userdesignsettings.php:282
5732 msgid "Enjoy your hotdog!"
5733 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5734
5735 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5736 #: actions/usergroups.php:66
5737 #, php-format
5738 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5739 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5740
5741 #: actions/usergroups.php:132
5742 msgid "Search for more groups"
5743 msgstr "Cerca altri gruppi"
5744
5745 #: actions/usergroups.php:159
5746 #, php-format
5747 msgid "%s is not a member of any group."
5748 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5749
5750 #: actions/usergroups.php:164
5751 #, php-format
5752 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5753 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5754
5755 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5757 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5758 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5759 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5760 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5761 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5762 #, php-format
5763 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5764 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5765
5766 #: actions/version.php:75
5767 #, php-format
5768 msgid "StatusNet %s"
5769 msgstr "StatusNet %s"
5770
5771 #: actions/version.php:155
5772 #, php-format
5773 msgid ""
5774 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5775 "Inc. and contributors."
5776 msgstr ""
5777 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5778 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5779
5780 #: actions/version.php:163
5781 msgid "Contributors"
5782 msgstr "Collaboratori"
5783
5784 #: actions/version.php:170
5785 msgid ""
5786 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5787 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5788 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5789 "any later version. "
5790 msgstr ""
5791 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5792 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5793 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5794 "successiva. "
5795
5796 #: actions/version.php:176
5797 msgid ""
5798 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5799 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5800 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5801 "for more details. "
5802 msgstr ""
5803 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5804 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5805 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5806 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5807
5808 #: actions/version.php:182
5809 #, php-format
5810 msgid ""
5811 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5812 "along with this program.  If not, see %s."
5813 msgstr ""
5814 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5815 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5816
5817 #: actions/version.php:191
5818 msgid "Plugins"
5819 msgstr "Plugin"
5820
5821 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5822 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5823 msgid "Version"
5824 msgstr "Versione"
5825
5826 #: actions/version.php:199
5827 msgid "Author(s)"
5828 msgstr "Autori"
5829
5830 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5831 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5832 msgid "Favor"
5833 msgstr "Preferisci"
5834
5835 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5836 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5837 #: classes/Fave.php:151
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5840 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5841
5842 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5843 #: classes/File.php:142
5844 #, php-format
5845 msgid "Cannot process URL '%s'"
5846 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5847
5848 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5849 #: classes/File.php:174
5850 msgid "Robin thinks something is impossible."
5851 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5852
5853 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5854 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5855 #: classes/File.php:189
5856 #, php-format
5857 msgid ""
5858 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5859 "Try to upload a smaller version."
5860 msgstr ""
5861 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5862 "a caricarne una versione più piccola."
5863
5864 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5865 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5866 #: classes/File.php:201
5867 #, php-format
5868 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5869 msgstr ""
5870 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5871
5872 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5873 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5874 #: classes/File.php:210
5875 #, php-format
5876 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5877 msgstr ""
5878 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5879
5880 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5881 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5882 msgid "Invalid filename."
5883 msgstr "Nome file non valido."
5884
5885 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5886 #: classes/Group_member.php:42
5887 msgid "Group join failed."
5888 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5889
5890 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5891 #: classes/Group_member.php:55
5892 msgid "Not part of group."
5893 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5894
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5896 #: classes/Group_member.php:63
5897 msgid "Group leave failed."
5898 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5899
5900 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5901 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5902 #: classes/Group_member.php:76
5903 #, php-format
5904 msgid "Profile ID %s is invalid."
5905 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5906
5907 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5908 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5909 #: classes/Group_member.php:89
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid "Group ID %s is invalid."
5912 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5913
5914 #. TRANS: Activity title.
5915 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5916 msgid "Join"
5917 msgstr "Iscriviti"
5918
5919 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5920 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5921 #: classes/Group_member.php:117
5922 #, php-format
5923 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5924 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5925
5926 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5927 #: classes/Local_group.php:42
5928 msgid "Could not update local group."
5929 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5930
5931 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5932 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5933 #: classes/Login_token.php:78
5934 #, php-format
5935 msgid "Could not create login token for %s"
5936 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5937
5938 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5939 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5940 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5941 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5942
5943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5944 #: classes/Message.php:45
5945 msgid "You are banned from sending direct messages."
5946 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5947
5948 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5949 #: classes/Message.php:62
5950 msgid "Could not insert message."
5951 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5952
5953 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5954 #: classes/Message.php:73
5955 msgid "Could not update message with new URI."
5956 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5957
5958 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5959 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5960 #: classes/Notice.php:98
5961 #, php-format
5962 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5963 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5964
5965 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5966 #: classes/Notice.php:193
5967 #, php-format
5968 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5969 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5970
5971 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5972 #: classes/Notice.php:265
5973 msgid "Problem saving notice. Too long."
5974 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5975
5976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5977 #: classes/Notice.php:270
5978 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5979 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5980
5981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5982 #: classes/Notice.php:276
5983 msgid ""
5984 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5985 msgstr ""
5986 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5987 "qualche minuto."
5988
5989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5990 #: classes/Notice.php:283
5991 msgid ""
5992 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5993 "few minutes."
5994 msgstr ""
5995 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5996 "nuovo tra qualche minuto."
5997
5998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5999 #: classes/Notice.php:291
6000 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6001 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6002
6003 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6004 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6005 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6006 msgid "Problem saving notice."
6007 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6008
6009 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6010 #: classes/Notice.php:907
6011 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6012 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6013
6014 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6015 #: classes/Notice.php:1006
6016 msgid "Problem saving group inbox."
6017 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6018
6019 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6020 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6021 #: classes/Notice.php:1120
6022 #, fuzzy, php-format
6023 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6024 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6025
6026 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6027 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6028 #: classes/Notice.php:1822
6029 #, php-format
6030 msgid "RT @%1$s %2$s"
6031 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6032
6033 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6034 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6035 #: classes/Profile.php:791
6036 #, php-format
6037 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6038 msgstr ""
6039 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6042 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6043 #: classes/Profile.php:800
6044 #, php-format
6045 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6046 msgstr ""
6047 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6048 "database."
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6051 #: classes/Remote_profile.php:54
6052 msgid "Missing profile."
6053 msgstr "Profilo mancante."
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6056 #: classes/Status_network.php:338
6057 msgid "Unable to save tag."
6058 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6059
6060 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6061 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6062 msgid "You have been banned from subscribing."
6063 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6064
6065 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6066 #: classes/Subscription.php:80
6067 msgid "Already subscribed!"
6068 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6069
6070 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6071 #: classes/Subscription.php:85
6072 msgid "User has blocked you."
6073 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6074
6075 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6076 #: classes/Subscription.php:171
6077 msgid "Not subscribed!"
6078 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6079
6080 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6081 #: classes/Subscription.php:178
6082 msgid "Could not delete self-subscription."
6083 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6084
6085 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6086 #: classes/Subscription.php:206
6087 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6088 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6089
6090 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6091 #: classes/Subscription.php:218
6092 msgid "Could not delete subscription."
6093 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6094
6095 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6096 #: classes/Subscription.php:255
6097 msgid "Follow"
6098 msgstr "Segui"
6099
6100 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6101 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6102 #: classes/Subscription.php:258
6103 #, fuzzy, php-format
6104 msgid "%1$s is now following %2$s."
6105 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6106
6107 #. TRANS: Notice given on user registration.
6108 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6109 #: classes/User.php:384
6110 #, php-format
6111 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6112 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6113
6114 #. TRANS: Server exception.
6115 #: classes/User.php:912
6116 msgid "No single user defined for single-user mode."
6117 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6118
6119 #. TRANS: Server exception.
6120 #: classes/User.php:916
6121 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6125 #: classes/User_group.php:495
6126 msgid "Could not create group."
6127 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6128
6129 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6130 #: classes/User_group.php:505
6131 msgid "Could not set group URI."
6132 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6133
6134 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6135 #: classes/User_group.php:528
6136 msgid "Could not set group membership."
6137 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6138
6139 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6140 #: classes/User_group.php:543
6141 msgid "Could not save local group info."
6142 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6143
6144 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6145 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6146 msgid "Change your profile settings"
6147 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6148
6149 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6150 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6151 msgid "Upload an avatar"
6152 msgstr "Carica un'immagine"
6153
6154 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6155 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6156 msgid "Change your password"
6157 msgstr "Modifica la tua password"
6158
6159 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6160 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6161 msgid "Change email handling"
6162 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6163
6164 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6165 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6166 msgid "Design your profile"
6167 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6168
6169 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6170 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6171 msgid "Other options"
6172 msgstr "Altre opzioni"
6173
6174 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6175 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6176 msgid "Other"
6177 msgstr "Altro"
6178
6179 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6180 #: lib/action.php:148
6181 #, php-format
6182 msgid "%1$s - %2$s"
6183 msgstr "%1$s - %2$s"
6184
6185 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6186 #: lib/action.php:164
6187 msgid "Untitled page"
6188 msgstr "Pagina senza nome"
6189
6190 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6191 #: lib/action.php:477
6192 msgid "Primary site navigation"
6193 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6194
6195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6196 #: lib/action.php:483
6197 msgctxt "TOOLTIP"
6198 msgid "Personal profile and friends timeline"
6199 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6200
6201 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6202 #: lib/action.php:486
6203 msgctxt "MENU"
6204 msgid "Personal"
6205 msgstr "Personale"
6206
6207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6208 #: lib/action.php:488
6209 msgctxt "TOOLTIP"
6210 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6211 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6212
6213 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6214 #: lib/action.php:491
6215 msgid "Account"
6216 msgstr "Account"
6217
6218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6219 #: lib/action.php:493
6220 msgctxt "TOOLTIP"
6221 msgid "Connect to services"
6222 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6223
6224 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6225 #: lib/action.php:496
6226 msgid "Connect"
6227 msgstr "Connetti"
6228
6229 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6230 #: lib/action.php:499
6231 msgctxt "TOOLTIP"
6232 msgid "Change site configuration"
6233 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6234
6235 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6237 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6238 msgctxt "MENU"
6239 msgid "Admin"
6240 msgstr "Amministra"
6241
6242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6243 #: lib/action.php:506
6244 #, php-format
6245 msgctxt "TOOLTIP"
6246 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6247 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6248
6249 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6250 #: lib/action.php:509
6251 msgctxt "MENU"
6252 msgid "Invite"
6253 msgstr "Invita"
6254
6255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6256 #: lib/action.php:515
6257 msgctxt "TOOLTIP"
6258 msgid "Logout from the site"
6259 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6260
6261 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6262 #: lib/action.php:518
6263 msgctxt "MENU"
6264 msgid "Logout"
6265 msgstr "Esci"
6266
6267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6268 #: lib/action.php:523
6269 msgctxt "TOOLTIP"
6270 msgid "Create an account"
6271 msgstr "Crea un account"
6272
6273 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6274 #: lib/action.php:526
6275 msgctxt "MENU"
6276 msgid "Register"
6277 msgstr "Registrati"
6278
6279 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6280 #: lib/action.php:529
6281 msgctxt "TOOLTIP"
6282 msgid "Login to the site"
6283 msgstr "Accedi al sito"
6284
6285 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6286 #: lib/action.php:532
6287 msgctxt "MENU"
6288 msgid "Login"
6289 msgstr "Accedi"
6290
6291 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6292 #: lib/action.php:535
6293 msgctxt "TOOLTIP"
6294 msgid "Help me!"
6295 msgstr "Aiutami!"
6296
6297 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6298 #: lib/action.php:538
6299 msgctxt "MENU"
6300 msgid "Help"
6301 msgstr "Aiuto"
6302
6303 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6304 #: lib/action.php:541
6305 msgctxt "TOOLTIP"
6306 msgid "Search for people or text"
6307 msgstr "Cerca persone o del testo"
6308
6309 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6310 #: lib/action.php:544
6311 msgctxt "MENU"
6312 msgid "Search"
6313 msgstr "Cerca"
6314
6315 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6316 #. TRANS: Menu item for site administration
6317 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6318 msgid "Site notice"
6319 msgstr "Messaggio del sito"
6320
6321 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6322 #: lib/action.php:633
6323 msgid "Local views"
6324 msgstr "Viste locali"
6325
6326 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6327 #: lib/action.php:703
6328 msgid "Page notice"
6329 msgstr "Pagina messaggio"
6330
6331 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6332 #: lib/action.php:804
6333 msgid "Secondary site navigation"
6334 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6335
6336 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6337 #: lib/action.php:810
6338 msgid "Help"
6339 msgstr "Aiuto"
6340
6341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6342 #: lib/action.php:813
6343 msgid "About"
6344 msgstr "Informazioni"
6345
6346 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6347 #: lib/action.php:816
6348 msgid "FAQ"
6349 msgstr "FAQ"
6350
6351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6352 #: lib/action.php:821
6353 msgid "TOS"
6354 msgstr "TOS"
6355
6356 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6357 #: lib/action.php:825
6358 msgid "Privacy"
6359 msgstr "Privacy"
6360
6361 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6362 #: lib/action.php:828
6363 msgid "Source"
6364 msgstr "Sorgenti"
6365
6366 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6367 #: lib/action.php:834
6368 msgid "Contact"
6369 msgstr "Contatti"
6370
6371 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6372 #: lib/action.php:837
6373 msgid "Badge"
6374 msgstr "Badge"
6375
6376 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6377 #: lib/action.php:866
6378 msgid "StatusNet software license"
6379 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6380
6381 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6382 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6383 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6384 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6385 #: lib/action.php:873
6386 #, php-format
6387 msgid ""
6388 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6389 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6390 msgstr ""
6391 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6392 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6393
6394 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6395 #: lib/action.php:876
6396 #, php-format
6397 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6398 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6399
6400 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6401 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6402 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6403 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6404 #: lib/action.php:883
6405 #, php-format
6406 msgid ""
6407 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6408 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6409 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6410 msgstr ""
6411 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6412 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6413 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6414
6415 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6416 #: lib/action.php:899
6417 msgid "Site content license"
6418 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6419
6420 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6421 #. TRANS: %1$s is the site name.
6422 #: lib/action.php:906
6423 #, php-format
6424 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6425 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6426
6427 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6428 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6429 #: lib/action.php:913
6430 #, php-format
6431 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6432 msgstr ""
6433 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6434
6435 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6436 #: lib/action.php:917
6437 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6438 msgstr ""
6439 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6440 "riservati."
6441
6442 #. TRANS: license message in footer.
6443 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6444 #: lib/action.php:949
6445 #, php-format
6446 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6447 msgstr ""
6448 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6449 "licenza %2$s."
6450
6451 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6452 #: lib/action.php:1285
6453 msgid "Pagination"
6454 msgstr "Paginazione"
6455
6456 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6457 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6458 #: lib/action.php:1296
6459 msgid "After"
6460 msgstr "Successivi"
6461
6462 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6463 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6464 #: lib/action.php:1306
6465 msgid "Before"
6466 msgstr "Precedenti"
6467
6468 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6469 #: lib/activity.php:120
6470 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6471 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6472
6473 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6474 #: lib/activityutils.php:200
6475 msgid "Can't handle remote content yet."
6476 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6477
6478 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6479 #: lib/activityutils.php:237
6480 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6481 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6482
6483 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6484 #: lib/activityutils.php:242
6485 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6486 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6487
6488 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6489 #: lib/adminpanelaction.php:96
6490 msgid "You cannot make changes to this site."
6491 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6492
6493 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6494 #: lib/adminpanelaction.php:108
6495 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6496 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6497
6498 #. TRANS: Client error message.
6499 #: lib/adminpanelaction.php:222
6500 msgid "showForm() not implemented."
6501 msgstr "showForm() non implementata."
6502
6503 #. TRANS: Client error message
6504 #: lib/adminpanelaction.php:250
6505 msgid "saveSettings() not implemented."
6506 msgstr "saveSettings() non implementata."
6507
6508 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6509 #. TRANS: the admin panel Design.
6510 #: lib/adminpanelaction.php:274
6511 msgid "Unable to delete design setting."
6512 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6513
6514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6515 #: lib/adminpanelaction.php:337
6516 msgid "Basic site configuration"
6517 msgstr "Configurazione di base"
6518
6519 #. TRANS: Menu item for site administration
6520 #: lib/adminpanelaction.php:339
6521 msgctxt "MENU"
6522 msgid "Site"
6523 msgstr "Sito"
6524
6525 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6526 #: lib/adminpanelaction.php:345
6527 msgid "Design configuration"
6528 msgstr "Configurazione aspetto"
6529
6530 #. TRANS: Menu item for site administration
6531 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6532 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6533 msgctxt "MENU"
6534 msgid "Design"
6535 msgstr "Aspetto"
6536
6537 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6538 #: lib/adminpanelaction.php:353
6539 msgid "User configuration"
6540 msgstr "Configurazione utente"
6541
6542 #. TRANS: Menu item for site administration
6543 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6544 msgid "User"
6545 msgstr "Utente"
6546
6547 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6548 #: lib/adminpanelaction.php:361
6549 msgid "Access configuration"
6550 msgstr "Configurazione di accesso"
6551
6552 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6553 #: lib/adminpanelaction.php:369
6554 msgid "Paths configuration"
6555 msgstr "Configurazione percorsi"
6556
6557 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6558 #: lib/adminpanelaction.php:377
6559 msgid "Sessions configuration"
6560 msgstr "Configurazione sessioni"
6561
6562 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6563 #: lib/adminpanelaction.php:385
6564 msgid "Edit site notice"
6565 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6566
6567 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6568 #: lib/adminpanelaction.php:393
6569 msgid "Snapshots configuration"
6570 msgstr "Configurazione snapshot"
6571
6572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6573 #: lib/adminpanelaction.php:401
6574 msgid "Set site license"
6575 msgstr "Imposta licenza"
6576
6577 #. TRANS: Client error 401.
6578 #: lib/apiauth.php:111
6579 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6580 msgstr ""
6581 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6582 "accesso in lettura."
6583
6584 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6585 #: lib/apiauth.php:177
6586 msgid "No application for that consumer key."
6587 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6588
6589 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6590 #: lib/apiauth.php:219
6591 msgid "Bad access token."
6592 msgstr "Token di accesso errato."
6593
6594 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6595 #: lib/apiauth.php:224
6596 msgid "No user for that token."
6597 msgstr "Nessun utente per quel token."
6598
6599 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6600 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6601 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6602 msgid "Could not authenticate you."
6603 msgstr "Impossibile autenticarti."
6604
6605 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6606 #: lib/apioauthstore.php:45
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Could not create anonymous consumer."
6609 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6610
6611 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6612 #: lib/apioauthstore.php:69
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6615 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6618 #: lib/apioauthstore.php:151
6619 msgid ""
6620 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6621 msgstr ""
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6624 #: lib/apioauthstore.php:186
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Could not issue access token."
6627 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6628
6629 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6630 #: lib/apioauthstore.php:243
6631 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6632 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6635 #: lib/apioauthstore.php:285
6636 msgid "Tried to revoke unknown token."
6637 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6640 #: lib/apioauthstore.php:290
6641 msgid "Failed to delete revoked token."
6642 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6643
6644 #. TRANS: Form guide.
6645 #: lib/applicationeditform.php:178
6646 msgid "Icon for this application"
6647 msgstr "Icona per questa applicazione"
6648
6649 #. TRANS: Form input field instructions.
6650 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6651 #: lib/applicationeditform.php:201
6652 #, fuzzy, php-format
6653 msgid "Describe your application in %d character"
6654 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6655 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6656 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6657
6658 #. TRANS: Form input field instructions.
6659 #: lib/applicationeditform.php:205
6660 msgid "Describe your application"
6661 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6662
6663 #. TRANS: Form input field instructions.
6664 #: lib/applicationeditform.php:216
6665 msgid "URL of the homepage of this application"
6666 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6667
6668 #. TRANS: Form input field label.
6669 #: lib/applicationeditform.php:218
6670 msgid "Source URL"
6671 msgstr "URL sorgente"
6672
6673 #. TRANS: Form input field instructions.
6674 #: lib/applicationeditform.php:225
6675 msgid "Organization responsible for this application"
6676 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6677
6678 #. TRANS: Form input field instructions.
6679 #: lib/applicationeditform.php:234
6680 msgid "URL for the homepage of the organization"
6681 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6682
6683 #. TRANS: Form input field instructions.
6684 #: lib/applicationeditform.php:243
6685 msgid "URL to redirect to after authentication"
6686 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6687
6688 #. TRANS: Radio button label for application type
6689 #: lib/applicationeditform.php:271
6690 msgid "Browser"
6691 msgstr "Browser"
6692
6693 #. TRANS: Radio button label for application type
6694 #: lib/applicationeditform.php:288
6695 msgid "Desktop"
6696 msgstr "Desktop"
6697
6698 #. TRANS: Form guide.
6699 #: lib/applicationeditform.php:290
6700 msgid "Type of application, browser or desktop"
6701 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6702
6703 #. TRANS: Radio button label for access type.
6704 #: lib/applicationeditform.php:314
6705 msgid "Read-only"
6706 msgstr "Sola lettura"
6707
6708 #. TRANS: Radio button label for access type.
6709 #: lib/applicationeditform.php:334
6710 msgid "Read-write"
6711 msgstr "Lettura-scrittura"
6712
6713 #. TRANS: Form guide.
6714 #: lib/applicationeditform.php:336
6715 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6716 msgstr ""
6717 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6718
6719 #. TRANS: Submit button title.
6720 #: lib/applicationeditform.php:353
6721 msgid "Cancel"
6722 msgstr "Annulla"
6723
6724 #: lib/applicationlist.php:247
6725 msgid " by "
6726 msgstr ""
6727
6728 #. TRANS: Application access type
6729 #: lib/applicationlist.php:260
6730 msgid "read-write"
6731 msgstr "Lettura-scrittura"
6732
6733 #. TRANS: Application access type
6734 #: lib/applicationlist.php:262
6735 msgid "read-only"
6736 msgstr "Sola lettura"
6737
6738 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6739 #: lib/applicationlist.php:268
6740 #, php-format
6741 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6742 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6743
6744 #. TRANS: Access token in the application list.
6745 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6746 #: lib/applicationlist.php:282
6747 #, php-format
6748 msgid "Access token starting with: %s"
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Button label
6752 #: lib/applicationlist.php:298
6753 msgctxt "BUTTON"
6754 msgid "Revoke"
6755 msgstr "Revoca"
6756
6757 #: lib/atom10feed.php:112
6758 msgid "author element must contain a name element."
6759 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6760
6761 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6762 #: lib/attachmentlist.php:256
6763 msgid "Author"
6764 msgstr "Autore"
6765
6766 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6767 #: lib/attachmentlist.php:270
6768 msgid "Provider"
6769 msgstr "Provider"
6770
6771 #. TRANS: Title.
6772 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6773 msgid "Notices where this attachment appears"
6774 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6775
6776 #. TRANS: Title.
6777 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6778 msgid "Tags for this attachment"
6779 msgstr "Etichette per questo allegato"
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6782 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Password changing failed."
6785 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6788 #: lib/authenticationplugin.php:238
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Password changing is not allowed."
6791 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6792
6793 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6794 #: lib/blockform.php:68
6795 msgid "Block"
6796 msgstr "Blocca"
6797
6798 #. TRANS: Title for command results.
6799 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6800 msgid "Command results"
6801 msgstr "Risultati comando"
6802
6803 #. TRANS: Title for command results.
6804 #: lib/channel.php:194
6805 #, fuzzy
6806 msgid "AJAX error"
6807 msgstr "Errore di Ajax"
6808
6809 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6810 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6811 msgid "Command complete"
6812 msgstr "Comando completato"
6813
6814 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6815 #: lib/channel.php:244
6816 msgid "Command failed"
6817 msgstr "Comando non riuscito"
6818
6819 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6820 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6821 msgid "Notice with that id does not exist."
6822 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6823
6824 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6825 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6826 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6827 msgid "User has no last notice."
6828 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6829
6830 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6831 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6832 #: lib/command.php:128
6833 #, php-format
6834 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6835 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6836
6837 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6838 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6839 #: lib/command.php:148
6840 #, php-format
6841 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6842 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6843
6844 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6845 #: lib/command.php:183
6846 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6847 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6848
6849 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6850 #: lib/command.php:229
6851 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6852 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6853
6854 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6855 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6856 #: lib/command.php:238
6857 #, php-format
6858 msgid "Nudge sent to %s."
6859 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6860
6861 #. TRANS: User statistics text.
6862 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6863 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6864 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6865 #: lib/command.php:268
6866 #, php-format
6867 msgid ""
6868 "Subscriptions: %1$s\n"
6869 "Subscribers: %2$s\n"
6870 "Notices: %3$s"
6871 msgstr ""
6872 "Abbonamenti: %1$s\n"
6873 "Abbonati: %2$s\n"
6874 "Messaggi: %3$s"
6875
6876 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6877 #: lib/command.php:312
6878 msgid "Notice marked as fave."
6879 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6880
6881 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6882 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6883 #: lib/command.php:357
6884 #, php-format
6885 msgid "%1$s joined group %2$s."
6886 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6887
6888 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6889 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6890 #: lib/command.php:405
6891 #, php-format
6892 msgid "%1$s left group %2$s."
6893 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6894
6895 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6896 #: lib/command.php:430
6897 #, php-format
6898 msgid "Fullname: %s"
6899 msgstr "Nome completo: %s"
6900
6901 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6902 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6903 #. TRANS: %s is a location.
6904 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6905 #, php-format
6906 msgid "Location: %s"
6907 msgstr "Posizione: %s"
6908
6909 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6910 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6911 #. TRANS: %s is a homepage.
6912 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6913 #, php-format
6914 msgid "Homepage: %s"
6915 msgstr "Pagina web: %s"
6916
6917 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6918 #: lib/command.php:442
6919 #, php-format
6920 msgid "About: %s"
6921 msgstr "Informazioni: %s"
6922
6923 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6924 #. TRANS: %s is a remote profile.
6925 #: lib/command.php:471
6926 #, php-format
6927 msgid ""
6928 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6929 "same server."
6930 msgstr ""
6931 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6932 "utenti sullo stesso server."
6933
6934 #. TRANS: Message given if content is too long.
6935 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6936 #: lib/command.php:488
6937 #, php-format
6938 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6939 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6940
6941 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6942 #: lib/command.php:514
6943 msgid "Error sending direct message."
6944 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6945
6946 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6947 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6948 #: lib/command.php:551
6949 #, php-format
6950 msgid "Notice from %s repeated."
6951 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6952
6953 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6954 #: lib/command.php:554
6955 msgid "Error repeating notice."
6956 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6957
6958 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6959 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6960 #: lib/command.php:589
6961 #, php-format
6962 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6963 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6964
6965 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6966 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6967 #: lib/command.php:600
6968 #, php-format
6969 msgid "Reply to %s sent."
6970 msgstr "Risposta a %s inviata."
6971
6972 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6973 #: lib/command.php:603
6974 msgid "Error saving notice."
6975 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6976
6977 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6978 #: lib/command.php:650
6979 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6980 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6981
6982 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6983 #: lib/command.php:659
6984 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6985 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6986
6987 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6988 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6989 #: lib/command.php:667
6990 #, php-format
6991 msgid "Subscribed to %s."
6992 msgstr "Abbonati a %s."
6993
6994 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6995 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6996 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6997 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6998 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6999
7000 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7001 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7002 #: lib/command.php:699
7003 #, php-format
7004 msgid "Unsubscribed from %s."
7005 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7006
7007 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7008 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7009 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7010 msgid "Command not yet implemented."
7011 msgstr "Comando non ancora implementato."
7012
7013 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7014 #: lib/command.php:723
7015 msgid "Notification off."
7016 msgstr "Notifiche disattivate."
7017
7018 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7019 #: lib/command.php:726
7020 msgid "Can't turn off notification."
7021 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7022
7023 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7024 #: lib/command.php:749
7025 msgid "Notification on."
7026 msgstr "Notifiche attivate."
7027
7028 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7029 #: lib/command.php:752
7030 msgid "Can't turn on notification."
7031 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7032
7033 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7034 #: lib/command.php:766
7035 msgid "Login command is disabled."
7036 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7037
7038 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7039 #. TRANS: %s is a logon link..
7040 #: lib/command.php:779
7041 #, php-format
7042 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7043 msgstr ""
7044 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7045 "s."
7046
7047 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7048 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7049 #: lib/command.php:808
7050 #, php-format
7051 msgid "Unsubscribed %s."
7052 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7053
7054 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7055 #: lib/command.php:826
7056 msgid "You are not subscribed to anyone."
7057 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7058
7059 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7060 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7061 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7062 #: lib/command.php:831
7063 msgid "You are subscribed to this person:"
7064 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7065 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7066 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7067
7068 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7069 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7070 #: lib/command.php:853
7071 msgid "No one is subscribed to you."
7072 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7073
7074 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7075 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7076 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7077 #: lib/command.php:858
7078 msgid "This person is subscribed to you:"
7079 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7080 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7081 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7082
7083 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7084 #. TRANS: any group subscriptions.
7085 #: lib/command.php:880
7086 msgid "You are not a member of any groups."
7087 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7088
7089 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7090 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7091 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7092 #: lib/command.php:885
7093 msgid "You are a member of this group:"
7094 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7095 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7096 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7097
7098 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7099 #: lib/command.php:900
7100 msgid ""
7101 "Commands:\n"
7102 "on - turn on notifications\n"
7103 "off - turn off notifications\n"
7104 "help - show this help\n"
7105 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7106 "groups - lists the groups you have joined\n"
7107 "subscriptions - list the people you follow\n"
7108 "subscribers - list the people that follow you\n"
7109 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7110 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7111 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7112 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7113 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7114 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7115 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7116 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7117 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7118 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7119 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7120 "join <group> - join group\n"
7121 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7122 "drop <group> - leave group\n"
7123 "stats - get your stats\n"
7124 "stop - same as 'off'\n"
7125 "quit - same as 'off'\n"
7126 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7127 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7128 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7129 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7130 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7131 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7132 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7133 "track <word> - not yet implemented.\n"
7134 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7135 "track off - not yet implemented.\n"
7136 "untrack all - not yet implemented.\n"
7137 "tracks - not yet implemented.\n"
7138 "tracking - not yet implemented.\n"
7139 msgstr ""
7140 "Comandi:\n"
7141 "on - abilita le notifiche\n"
7142 "off - disabilita le notifiche\n"
7143 "help - mostra questo aiuto\n"
7144 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7145 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7146 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7147 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7148 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7149 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7150 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7151 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7152 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7153 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7154 "preferiti\n"
7155 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7156 "preferiti\n"
7157 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7158 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7159 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7160 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7161 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7162 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7163 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7164 "stats - recupera il tuo stato\n"
7165 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7166 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7167 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7168 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7169 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7170 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7171 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7172 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7173 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7174 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7175 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7176 "track off - non ancora implementato\n"
7177 "untrack all - non ancora implementato\n"
7178 "tracks - non ancora implementato\n"
7179 "tracking - non ancora implementato\n"
7180
7181 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7182 #: lib/common.php:136
7183 #, fuzzy
7184 msgid "No configuration file found."
7185 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7186
7187 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7188 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7189 #: lib/common.php:139
7190 #, fuzzy
7191 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7192 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7193
7194 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7195 #: lib/common.php:142
7196 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7197 msgstr ""
7198 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7199 "correggere il problema."
7200
7201 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7202 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7203 #: lib/common.php:146
7204 msgid "Go to the installer."
7205 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7206
7207 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7208 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7209 #, fuzzy
7210 msgctxt "MENU"
7211 msgid "IM"
7212 msgstr "MI"
7213
7214 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7215 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7216 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7217 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7218
7219 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7220 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7221 #, fuzzy
7222 msgctxt "MENU"
7223 msgid "SMS"
7224 msgstr "SMS"
7225
7226 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7227 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7228 msgid "Updates by SMS"
7229 msgstr "Messaggi via SMS"
7230
7231 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7232 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7233 #, fuzzy
7234 msgctxt "MENU"
7235 msgid "Connections"
7236 msgstr "Connessioni"
7237
7238 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7239 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7240 msgid "Authorized connected applications"
7241 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7242
7243 #: lib/dberroraction.php:59
7244 msgid "Database error"
7245 msgstr "Errore del database"
7246
7247 #: lib/designsettings.php:105
7248 msgid "Upload file"
7249 msgstr "Carica file"
7250
7251 #: lib/designsettings.php:109
7252 msgid ""
7253 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7254 msgstr ""
7255 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7256 "2MB."
7257
7258 #: lib/designsettings.php:283
7259 #, php-format
7260 msgid ""
7261 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7262 "current configuration."
7263 msgstr ""
7264 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
7265 "configurazione attuale."
7266
7267 #: lib/designsettings.php:418
7268 msgid "Design defaults restored."
7269 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7270
7271 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7272 msgid "Disfavor this notice"
7273 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7274
7275 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7276 msgid "Favor this notice"
7277 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7278
7279 #: lib/feed.php:84
7280 msgid "RSS 1.0"
7281 msgstr "RSS 1.0"
7282
7283 #: lib/feed.php:86
7284 msgid "RSS 2.0"
7285 msgstr "RSS 2.0"
7286
7287 #: lib/feed.php:88
7288 msgid "Atom"
7289 msgstr "Atom"
7290
7291 #: lib/feed.php:90
7292 msgid "FOAF"
7293 msgstr "FOAF"
7294
7295 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7296 #: lib/feedlist.php:66
7297 msgid "Feeds"
7298 msgstr "Feed"
7299
7300 #: lib/galleryaction.php:121
7301 msgid "Filter tags"
7302 msgstr "Filtra etichette"
7303
7304 #: lib/galleryaction.php:131
7305 msgid "All"
7306 msgstr "Tutto"
7307
7308 #: lib/galleryaction.php:139
7309 msgid "Select tag to filter"
7310 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7311
7312 #: lib/galleryaction.php:140
7313 msgid "Tag"
7314 msgstr "Etichetta"
7315
7316 #: lib/galleryaction.php:141
7317 msgid "Choose a tag to narrow list"
7318 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7319
7320 #: lib/galleryaction.php:143
7321 msgid "Go"
7322 msgstr "Vai"
7323
7324 #: lib/grantroleform.php:91
7325 #, php-format
7326 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7327 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7328
7329 #: lib/groupeditform.php:154
7330 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7331 msgstr ""
7332 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7333
7334 #: lib/groupeditform.php:163
7335 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7336 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7337
7338 #: lib/groupeditform.php:168
7339 msgid "Describe the group or topic"
7340 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7341
7342 #: lib/groupeditform.php:170
7343 #, php-format
7344 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7345 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7346
7347 #: lib/groupeditform.php:179
7348 msgid ""
7349 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7350 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7351
7352 #: lib/groupeditform.php:187
7353 #, php-format
7354 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7355 msgstr ""
7356 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7357
7358 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7359 #: lib/groupnav.php:86
7360 msgctxt "MENU"
7361 msgid "Group"
7362 msgstr "Gruppo"
7363
7364 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7365 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7366 #: lib/groupnav.php:89
7367 #, php-format
7368 msgctxt "TOOLTIP"
7369 msgid "%s group"
7370 msgstr "Gruppo %s"
7371
7372 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7373 #: lib/groupnav.php:95
7374 msgctxt "MENU"
7375 msgid "Members"
7376 msgstr "Membri"
7377
7378 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7379 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7380 #: lib/groupnav.php:98
7381 #, php-format
7382 msgctxt "TOOLTIP"
7383 msgid "%s group members"
7384 msgstr "Membri del gruppo %s"
7385
7386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7387 #: lib/groupnav.php:108
7388 msgctxt "MENU"
7389 msgid "Blocked"
7390 msgstr "Bloccato"
7391
7392 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7393 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7394 #: lib/groupnav.php:111
7395 #, php-format
7396 msgctxt "TOOLTIP"
7397 msgid "%s blocked users"
7398 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7399
7400 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7401 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7402 #: lib/groupnav.php:120
7403 #, php-format
7404 msgctxt "TOOLTIP"
7405 msgid "Edit %s group properties"
7406 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7407
7408 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7409 #: lib/groupnav.php:126
7410 msgctxt "MENU"
7411 msgid "Logo"
7412 msgstr "Logo"
7413
7414 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7415 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7416 #: lib/groupnav.php:129
7417 #, php-format
7418 msgctxt "TOOLTIP"
7419 msgid "Add or edit %s logo"
7420 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7421
7422 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7423 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7424 #: lib/groupnav.php:138
7425 #, php-format
7426 msgctxt "TOOLTIP"
7427 msgid "Add or edit %s design"
7428 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7429
7430 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7431 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7432 msgid "Groups with most members"
7433 msgstr "I gruppi più numerosi"
7434
7435 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7436 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7437 msgid "Groups with most posts"
7438 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7439
7440 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7441 #. TRANS: %s is a group name.
7442 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7443 #, php-format
7444 msgid "Tags in %s group's notices"
7445 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7446
7447 #. TRANS: Client exception 406
7448 #: lib/htmloutputter.php:104
7449 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7450 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7451
7452 #: lib/imagefile.php:72
7453 msgid "Unsupported image file format."
7454 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7455
7456 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7457 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7458 #: lib/imagefile.php:90
7459 #, php-format
7460 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7461 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7462
7463 #: lib/imagefile.php:95
7464 msgid "Partial upload."
7465 msgstr "Caricamento parziale."
7466
7467 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7468 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7469 msgid "System error uploading file."
7470 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7471
7472 #: lib/imagefile.php:111
7473 msgid "Not an image or corrupt file."
7474 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7475
7476 #: lib/imagefile.php:124
7477 msgid "Lost our file."
7478 msgstr "Perso il nostro file."
7479
7480 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7481 msgid "Unknown file type"
7482 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7483
7484 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7485 #: lib/imagefile.php:248
7486 #, fuzzy, php-format
7487 msgid "%dMB"
7488 msgid_plural "%dMB"
7489 msgstr[0] "MB"
7490 msgstr[1] "MB"
7491
7492 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7493 #: lib/imagefile.php:252
7494 #, fuzzy, php-format
7495 msgid "%dkB"
7496 msgid_plural "%dkB"
7497 msgstr[0] "kB"
7498 msgstr[1] "kB"
7499
7500 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7501 #: lib/imagefile.php:255
7502 #, php-format
7503 msgid "%dB"
7504 msgid_plural "%dB"
7505 msgstr[0] ""
7506 msgstr[1] ""
7507
7508 #: lib/jabber.php:387
7509 #, php-format
7510 msgid "[%s]"
7511 msgstr "[%s]"
7512
7513 #: lib/jabber.php:567
7514 #, php-format
7515 msgid "Unknown inbox source %d."
7516 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7517
7518 #: lib/leaveform.php:114
7519 msgid "Leave"
7520 msgstr "Lascia"
7521
7522 #: lib/logingroupnav.php:80
7523 msgid "Login with a username and password"
7524 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7525
7526 #: lib/logingroupnav.php:86
7527 msgid "Sign up for a new account"
7528 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7529
7530 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7531 #: lib/mail.php:174
7532 msgid "Email address confirmation"
7533 msgstr "Conferma indirizzo email"
7534
7535 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7536 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7537 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7538 #: lib/mail.php:179
7539 #, fuzzy, php-format
7540 msgid ""
7541 "Hey, %1$s.\n"
7542 "\n"
7543 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7544 "\n"
7545 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7546 "\n"
7547 "\t%3$s\n"
7548 "\n"
7549 "If not, just ignore this message.\n"
7550 "\n"
7551 "Thanks for your time, \n"
7552 "%2$s\n"
7553 msgstr ""
7554 "Ciao %s.\n"
7555 "\n"
7556 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7557 "\n"
7558 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7559 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7560 "\n"
7561 "\t%s\n"
7562 "\n"
7563 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7564 "\n"
7565 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7566 "%s\n"
7567
7568 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7569 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7570 #: lib/mail.php:246
7571 #, php-format
7572 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7573 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7574
7575 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7576 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7577 #: lib/mail.php:253
7578 #, php-format
7579 msgid ""
7580 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7581 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7582 msgstr ""
7583 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7584 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7585 "sito presso %s"
7586
7587 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7588 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7589 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7590 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7591 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7592 #: lib/mail.php:263
7593 #, fuzzy, php-format
7594 msgid ""
7595 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7596 "\n"
7597 "\t%3$s\n"
7598 "\n"
7599 "%4$s%5$s%6$s\n"
7600 "Faithfully yours,\n"
7601 "%2$s.\n"
7602 "\n"
7603 "----\n"
7604 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7605 msgstr ""
7606 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7607 "\n"
7608 "\t%3$s\n"
7609 "\n"
7610 "%4$s%5$s%6$s\n"
7611 "Cordiali saluti,\n"
7612 "%7$s.\n"
7613 "\n"
7614 "----\n"
7615 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7616
7617 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7618 #. TRANS: %s is biographical information.
7619 #: lib/mail.php:286
7620 #, php-format
7621 msgid "Bio: %s"
7622 msgstr "Biografia: %s"
7623
7624 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7625 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7626 #: lib/mail.php:315
7627 #, php-format
7628 msgid "New email address for posting to %s"
7629 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7630
7631 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7632 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7633 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7634 #: lib/mail.php:321
7635 #, fuzzy, php-format
7636 msgid ""
7637 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7638 "\n"
7639 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7640 "\n"
7641 "More email instructions at %3$s.\n"
7642 "\n"
7643 "Faithfully yours,\n"
7644 "%1$s"
7645 msgstr ""
7646 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7647 "\n"
7648 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7649 "\n"
7650 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7651 "\n"
7652 "Cordiali saluti,\n"
7653 "%4$s"
7654
7655 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7656 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7657 #: lib/mail.php:442
7658 #, php-format
7659 msgid "%s status"
7660 msgstr "stato di %s"
7661
7662 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7663 #: lib/mail.php:468
7664 msgid "SMS confirmation"
7665 msgstr "Conferma SMS"
7666
7667 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7668 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7669 #: lib/mail.php:472
7670 #, php-format
7671 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7672 msgstr ""
7673 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7674
7675 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7676 #. TRANS: %s is the nudging user.
7677 #: lib/mail.php:493
7678 #, php-format
7679 msgid "You've been nudged by %s"
7680 msgstr "%s ti ha richiamato"
7681
7682 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7683 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7684 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7685 #: lib/mail.php:500
7686 #, php-format
7687 msgid ""
7688 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7689 "to post some news.\n"
7690 "\n"
7691 "So let's hear from you :)\n"
7692 "\n"
7693 "%3$s\n"
7694 "\n"
7695 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7696 "\n"
7697 "With kind regards,\n"
7698 "%4$s\n"
7699 msgstr ""
7700 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7701 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7702 "\n"
7703 "Fatti sentire! :)\n"
7704 "\n"
7705 "%3$s\n"
7706 "\n"
7707 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7708 "\n"
7709 "Cordiali saluti,\n"
7710 "%4$s\n"
7711
7712 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7713 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7714 #: lib/mail.php:547
7715 #, php-format
7716 msgid "New private message from %s"
7717 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7718
7719 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7720 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7721 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7722 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7723 #: lib/mail.php:555
7724 #, php-format
7725 msgid ""
7726 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7727 "\n"
7728 "------------------------------------------------------\n"
7729 "%3$s\n"
7730 "------------------------------------------------------\n"
7731 "\n"
7732 "You can reply to their message here:\n"
7733 "\n"
7734 "%4$s\n"
7735 "\n"
7736 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7737 "\n"
7738 "With kind regards,\n"
7739 "%5$s\n"
7740 msgstr ""
7741 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7742 "\n"
7743 "------------------------------------------------------\n"
7744 "%3$s\n"
7745 "------------------------------------------------------\n"
7746 "\n"
7747 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7748 "\n"
7749 "%4$s\n"
7750 "\n"
7751 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7752 "\n"
7753 "Cordiali saluti,\n"
7754 "%5$s\n"
7755
7756 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7757 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7758 #: lib/mail.php:603
7759 #, fuzzy, php-format
7760 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7761 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7762
7763 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7764 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7765 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7766 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7767 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7768 #: lib/mail.php:610
7769 #, php-format
7770 msgid ""
7771 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7772 "\n"
7773 "The URL of your notice is:\n"
7774 "\n"
7775 "%3$s\n"
7776 "\n"
7777 "The text of your notice is:\n"
7778 "\n"
7779 "%4$s\n"
7780 "\n"
7781 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7782 "\n"
7783 "%5$s\n"
7784 "\n"
7785 "Faithfully yours,\n"
7786 "%6$s\n"
7787 msgstr ""
7788 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7789 "preferiti.\n"
7790 "\n"
7791 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7792 "\n"
7793 "%3$s\n"
7794 "\n"
7795 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7796 "\n"
7797 "%4$s\n"
7798 "\n"
7799 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7800 "\n"
7801 "%5$s\n"
7802 "\n"
7803 "Cordiali saluti,\n"
7804 "%6$s\n"
7805
7806 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7807 #: lib/mail.php:668
7808 #, php-format
7809 msgid ""
7810 "The full conversation can be read here:\n"
7811 "\n"
7812 "\t%s"
7813 msgstr ""
7814 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7815 "\n"
7816 "%s"
7817
7818 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7819 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7820 #: lib/mail.php:676
7821 #, fuzzy, php-format
7822 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7823 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7824
7825 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7826 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7827 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7828 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7829 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7830 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7831 #: lib/mail.php:684
7832 #, php-format
7833 msgid ""
7834 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7835 "\n"
7836 "The notice is here:\n"
7837 "\n"
7838 "\t%3$s\n"
7839 "\n"
7840 "It reads:\n"
7841 "\n"
7842 "\t%4$s\n"
7843 "\n"
7844 "%5$sYou can reply back here:\n"
7845 "\n"
7846 "\t%6$s\n"
7847 "\n"
7848 "The list of all @-replies for you here:\n"
7849 "\n"
7850 "%7$s\n"
7851 "\n"
7852 "Faithfully yours,\n"
7853 "%2$s\n"
7854 "\n"
7855 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7856 msgstr ""
7857 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7858 "$s.\n"
7859 "\n"
7860 "Il messaggio è qui:\n"
7861 "\n"
7862 "%3$s\n"
7863 "\n"
7864 "E dice:\n"
7865 "\n"
7866 "%4$s\n"
7867 "\n"
7868 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7869 "\n"
7870 "%6$s\n"
7871 "\n"
7872 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7873 "\n"
7874 "%7$s\n"
7875 "\n"
7876 "Cordiali saluti,\n"
7877 "%2$s\n"
7878 "\n"
7879 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7880
7881 #: lib/mailbox.php:89
7882 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7883 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7884
7885 #: lib/mailbox.php:139
7886 msgid ""
7887 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7888 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7889 msgstr ""
7890 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7891 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7892 "messaggi riservati solamente a te."
7893
7894 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7895 msgid "from"
7896 msgstr "via"
7897
7898 #: lib/mailhandler.php:37
7899 msgid "Could not parse message."
7900 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7901
7902 #: lib/mailhandler.php:42
7903 msgid "Not a registered user."
7904 msgstr "Non è un utente registrato."
7905
7906 #: lib/mailhandler.php:46
7907 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7908 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7909
7910 #: lib/mailhandler.php:50
7911 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7912 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7913
7914 #: lib/mailhandler.php:228
7915 #, php-format
7916 msgid "Unsupported message type: %s"
7917 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7918
7919 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7920 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7921 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7922 msgstr ""
7923 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7924
7925 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7926 #: lib/mediafile.php:145
7927 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7928 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7929
7930 #. TRANS: Client exception.
7931 #: lib/mediafile.php:151
7932 msgid ""
7933 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7934 "the HTML form."
7935 msgstr ""
7936 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7937 "HTML."
7938
7939 #. TRANS: Client exception.
7940 #: lib/mediafile.php:157
7941 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7942 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7943
7944 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7945 #: lib/mediafile.php:165
7946 msgid "Missing a temporary folder."
7947 msgstr "Manca una directory temporanea."
7948
7949 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7950 #: lib/mediafile.php:169
7951 msgid "Failed to write file to disk."
7952 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7953
7954 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7955 #: lib/mediafile.php:173
7956 msgid "File upload stopped by extension."
7957 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7958
7959 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7960 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7961 msgid "File exceeds user's quota."
7962 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7963
7964 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7965 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7966 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7967 msgid "File could not be moved to destination directory."
7968 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7969
7970 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7971 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7972 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7973 msgid "Could not determine file's MIME type."
7974 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7975
7976 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7977 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7978 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7979 #: lib/mediafile.php:340
7980 #, php-format
7981 msgid ""
7982 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7983 "format."
7984 msgstr ""
7985 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7986 "formato %2$s."
7987
7988 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7989 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7990 #: lib/mediafile.php:345
7991 #, php-format
7992 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7993 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7994
7995 #: lib/messageform.php:120
7996 msgid "Send a direct notice"
7997 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7998
7999 #: lib/messageform.php:146
8000 msgid "To"
8001 msgstr "A"
8002
8003 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8004 msgid "Available characters"
8005 msgstr "Caratteri disponibili"
8006
8007 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8008 msgctxt "Send button for sending notice"
8009 msgid "Send"
8010 msgstr "Invia"
8011
8012 #: lib/noticeform.php:160
8013 msgid "Send a notice"
8014 msgstr "Invia un messaggio"
8015
8016 #: lib/noticeform.php:174
8017 #, php-format
8018 msgid "What's up, %s?"
8019 msgstr "Cosa succede, %s?"
8020
8021 #: lib/noticeform.php:193
8022 msgid "Attach"
8023 msgstr "Allega"
8024
8025 #: lib/noticeform.php:197
8026 msgid "Attach a file"
8027 msgstr "Allega un file"
8028
8029 #: lib/noticeform.php:213
8030 msgid "Share my location"
8031 msgstr "Condividi la mia posizione"
8032
8033 #: lib/noticeform.php:216
8034 msgid "Do not share my location"
8035 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8036
8037 #: lib/noticeform.php:217
8038 msgid ""
8039 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8040 "try again later"
8041 msgstr ""
8042 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8043 "previsto. Riprova più tardi."
8044
8045 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8046 #: lib/noticelist.php:446
8047 msgid "N"
8048 msgstr "N"
8049
8050 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8051 #: lib/noticelist.php:448
8052 msgid "S"
8053 msgstr "S"
8054
8055 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8056 #: lib/noticelist.php:450
8057 msgid "E"
8058 msgstr "E"
8059
8060 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8061 #: lib/noticelist.php:452
8062 msgid "W"
8063 msgstr "O"
8064
8065 #: lib/noticelist.php:454
8066 #, php-format
8067 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8068 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8069
8070 #: lib/noticelist.php:463
8071 msgid "at"
8072 msgstr "presso"
8073
8074 #: lib/noticelist.php:512
8075 msgid "web"
8076 msgstr "web"
8077
8078 #: lib/noticelist.php:578
8079 msgid "in context"
8080 msgstr "in una discussione"
8081
8082 #: lib/noticelist.php:613
8083 msgid "Repeated by"
8084 msgstr "Ripetuto da"
8085
8086 #: lib/noticelist.php:640
8087 msgid "Reply to this notice"
8088 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8089
8090 #: lib/noticelist.php:641
8091 msgid "Reply"
8092 msgstr "Rispondi"
8093
8094 #: lib/noticelist.php:685
8095 msgid "Notice repeated"
8096 msgstr "Messaggio ripetuto"
8097
8098 #: lib/nudgeform.php:116
8099 msgid "Nudge this user"
8100 msgstr "Richiama questo utente"
8101
8102 #: lib/nudgeform.php:128
8103 msgid "Nudge"
8104 msgstr "Richiama"
8105
8106 #: lib/nudgeform.php:128
8107 msgid "Send a nudge to this user"
8108 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8109
8110 #: lib/oauthstore.php:294
8111 msgid "Error inserting new profile."
8112 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8113
8114 #: lib/oauthstore.php:302
8115 msgid "Error inserting avatar."
8116 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8117
8118 #: lib/oauthstore.php:322
8119 msgid "Error inserting remote profile."
8120 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8121
8122 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8123 #: lib/oauthstore.php:362
8124 msgid "Duplicate notice."
8125 msgstr "Messaggio duplicato."
8126
8127 #: lib/oauthstore.php:507
8128 msgid "Couldn't insert new subscription."
8129 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8130
8131 #: lib/personalgroupnav.php:99
8132 msgid "Personal"
8133 msgstr "Personale"
8134
8135 #: lib/personalgroupnav.php:104
8136 msgid "Replies"
8137 msgstr "Risposte"
8138
8139 #: lib/personalgroupnav.php:114
8140 msgid "Favorites"
8141 msgstr "Preferiti"
8142
8143 #: lib/personalgroupnav.php:125
8144 msgid "Inbox"
8145 msgstr "In arrivo"
8146
8147 #: lib/personalgroupnav.php:126
8148 msgid "Your incoming messages"
8149 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8150
8151 #: lib/personalgroupnav.php:130
8152 msgid "Outbox"
8153 msgstr "Inviati"
8154
8155 #: lib/personalgroupnav.php:131
8156 msgid "Your sent messages"
8157 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8158
8159 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8160 #, php-format
8161 msgid "Tags in %s's notices"
8162 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8163
8164 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8165 #: lib/plugin.php:121
8166 msgid "Unknown"
8167 msgstr "Sconosciuto"
8168
8169 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8170 msgid "Subscriptions"
8171 msgstr "Abbonamenti"
8172
8173 #: lib/profileaction.php:126
8174 msgid "All subscriptions"
8175 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8176
8177 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8178 msgid "Subscribers"
8179 msgstr "Abbonati"
8180
8181 #: lib/profileaction.php:161
8182 msgid "All subscribers"
8183 msgstr "Tutti gli abbonati"
8184
8185 #: lib/profileaction.php:191
8186 msgid "User ID"
8187 msgstr "ID utente"
8188
8189 #: lib/profileaction.php:196
8190 msgid "Member since"
8191 msgstr "Membro dal"
8192
8193 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8194 #: lib/profileaction.php:235
8195 msgid "Daily average"
8196 msgstr "Media giornaliera"
8197
8198 #: lib/profileaction.php:264
8199 msgid "All groups"
8200 msgstr "Tutti i gruppi"
8201
8202 #: lib/profileformaction.php:123
8203 msgid "Unimplemented method."
8204 msgstr "Metodo non implementato"
8205
8206 #: lib/publicgroupnav.php:78
8207 msgid "Public"
8208 msgstr "Pubblico"
8209
8210 #: lib/publicgroupnav.php:82
8211 msgid "User groups"
8212 msgstr "Gruppi dell'utente"
8213
8214 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8215 msgid "Recent tags"
8216 msgstr "Etichette recenti"
8217
8218 #: lib/publicgroupnav.php:88
8219 msgid "Featured"
8220 msgstr "In evidenza"
8221
8222 #: lib/publicgroupnav.php:92
8223 msgid "Popular"
8224 msgstr "Famosi"
8225
8226 #: lib/redirectingaction.php:95
8227 msgid "No return-to arguments."
8228 msgstr "Nessun argomento return-to."
8229
8230 #: lib/repeatform.php:107
8231 msgid "Repeat this notice?"
8232 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8233
8234 #: lib/repeatform.php:132
8235 msgid "Yes"
8236 msgstr "Sì"
8237
8238 #: lib/repeatform.php:132
8239 msgid "Repeat this notice"
8240 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8241
8242 #: lib/revokeroleform.php:91
8243 #, php-format
8244 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8245 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8246
8247 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8248 #: lib/router.php:847
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Page not found."
8251 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8252
8253 #: lib/sandboxform.php:67
8254 msgid "Sandbox"
8255 msgstr "Sandbox"
8256
8257 #: lib/sandboxform.php:78
8258 msgid "Sandbox this user"
8259 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8260
8261 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8262 #: lib/searchaction.php:121
8263 msgid "Search site"
8264 msgstr "Cerca nel sito"
8265
8266 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8267 #. TRANS: for searching can be entered.
8268 #: lib/searchaction.php:129
8269 msgid "Keyword(s)"
8270 msgstr "Parole"
8271
8272 #: lib/searchaction.php:130
8273 msgctxt "BUTTON"
8274 msgid "Search"
8275 msgstr "Cerca"
8276
8277 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8278 #: lib/searchaction.php:170
8279 msgid "Search help"
8280 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8281
8282 #: lib/searchgroupnav.php:80
8283 msgid "People"
8284 msgstr "Persone"
8285
8286 #: lib/searchgroupnav.php:81
8287 msgid "Find people on this site"
8288 msgstr "Trova persone in questo sito"
8289
8290 #: lib/searchgroupnav.php:83
8291 msgid "Find content of notices"
8292 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8293
8294 #: lib/searchgroupnav.php:85
8295 msgid "Find groups on this site"
8296 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8297
8298 #: lib/section.php:89
8299 msgid "Untitled section"
8300 msgstr "Sezione senza nome"
8301
8302 #: lib/section.php:106
8303 msgid "More..."
8304 msgstr "Altro..."
8305
8306 #: lib/silenceform.php:67
8307 msgid "Silence"
8308 msgstr "Zittisci"
8309
8310 #: lib/silenceform.php:78
8311 msgid "Silence this user"
8312 msgstr "Zittisci questo utente"
8313
8314 #: lib/subgroupnav.php:83
8315 #, php-format
8316 msgid "People %s subscribes to"
8317 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8318
8319 #: lib/subgroupnav.php:91
8320 #, php-format
8321 msgid "People subscribed to %s"
8322 msgstr "Persone abbonate a %s"
8323
8324 #: lib/subgroupnav.php:99
8325 #, php-format
8326 msgid "Groups %s is a member of"
8327 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8328
8329 #: lib/subgroupnav.php:105
8330 msgid "Invite"
8331 msgstr "Invita"
8332
8333 #: lib/subgroupnav.php:106
8334 #, php-format
8335 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8336 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8337
8338 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8339 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8340 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8341 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8342
8343 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8344 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8345 msgid "People Tagcloud as tagged"
8346 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8347
8348 #: lib/tagcloudsection.php:56
8349 msgid "None"
8350 msgstr "Nessuno"
8351
8352 #: lib/themeuploader.php:50
8353 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8354 msgstr ""
8355 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8356
8357 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8358 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8359 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8360
8361 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8362 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8363 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8364 msgid "Failed saving theme."
8365 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8366
8367 #: lib/themeuploader.php:147
8368 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8369 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8370
8371 #: lib/themeuploader.php:166
8372 #, php-format
8373 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8374 msgstr ""
8375 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8376
8377 #: lib/themeuploader.php:178
8378 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8379 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8380
8381 #: lib/themeuploader.php:218
8382 msgid ""
8383 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8384 "digits, underscore, and minus sign."
8385 msgstr ""
8386 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8387 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8388
8389 #: lib/themeuploader.php:224
8390 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8391 msgstr ""
8392 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8393
8394 #: lib/themeuploader.php:241
8395 #, php-format
8396 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8397 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8398
8399 #: lib/themeuploader.php:259
8400 msgid "Error opening theme archive."
8401 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8402
8403 #: lib/topposterssection.php:74
8404 msgid "Top posters"
8405 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8406
8407 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8408 #: lib/unblockform.php:67
8409 #, fuzzy
8410 msgctxt "TITLE"
8411 msgid "Unblock"
8412 msgstr "Sblocca"
8413
8414 #: lib/unsandboxform.php:69
8415 msgid "Unsandbox"
8416 msgstr "Unsandbox"
8417
8418 #: lib/unsandboxform.php:80
8419 msgid "Unsandbox this user"
8420 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8421
8422 #: lib/unsilenceform.php:67
8423 msgid "Unsilence"
8424 msgstr "De-zittisci"
8425
8426 #: lib/unsilenceform.php:78
8427 msgid "Unsilence this user"
8428 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8429
8430 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8431 msgid "Unsubscribe from this user"
8432 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8433
8434 #: lib/unsubscribeform.php:137
8435 msgid "Unsubscribe"
8436 msgstr "Disabbonati"
8437
8438 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8440 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8443 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8444
8445 #: lib/userprofile.php:117
8446 msgid "Edit Avatar"
8447 msgstr "Modifica immagine"
8448
8449 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8450 msgid "User actions"
8451 msgstr "Azioni utente"
8452
8453 #: lib/userprofile.php:237
8454 msgid "User deletion in progress..."
8455 msgstr "Eliminazione utente..."
8456
8457 #: lib/userprofile.php:263
8458 msgid "Edit profile settings"
8459 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8460
8461 #: lib/userprofile.php:264
8462 msgid "Edit"
8463 msgstr "Modifica"
8464
8465 #: lib/userprofile.php:287
8466 msgid "Send a direct message to this user"
8467 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8468
8469 #: lib/userprofile.php:288
8470 msgid "Message"
8471 msgstr "Messaggio"
8472
8473 #: lib/userprofile.php:326
8474 msgid "Moderate"
8475 msgstr "Modera"
8476
8477 #: lib/userprofile.php:364
8478 msgid "User role"
8479 msgstr "Ruolo dell'utente"
8480
8481 #: lib/userprofile.php:366
8482 msgctxt "role"
8483 msgid "Administrator"
8484 msgstr "Amministratore"
8485
8486 #: lib/userprofile.php:367
8487 msgctxt "role"
8488 msgid "Moderator"
8489 msgstr "Moderatore"
8490
8491 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8492 #: lib/util.php:1175
8493 msgid "a few seconds ago"
8494 msgstr "pochi secondi fa"
8495
8496 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8497 #: lib/util.php:1178
8498 msgid "about a minute ago"
8499 msgstr "circa un minuto fa"
8500
8501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8502 #: lib/util.php:1182
8503 #, php-format
8504 msgid "about one minute ago"
8505 msgid_plural "about %d minutes ago"
8506 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8507 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8508
8509 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8510 #: lib/util.php:1185
8511 msgid "about an hour ago"
8512 msgstr "circa un'ora fa"
8513
8514 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8515 #: lib/util.php:1189
8516 #, php-format
8517 msgid "about one hour ago"
8518 msgid_plural "about %d hours ago"
8519 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8520 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8521
8522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8523 #: lib/util.php:1192
8524 msgid "about a day ago"
8525 msgstr "circa un giorno fa"
8526
8527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8528 #: lib/util.php:1196
8529 #, php-format
8530 msgid "about one day ago"
8531 msgid_plural "about %d days ago"
8532 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8533 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8534
8535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8536 #: lib/util.php:1199
8537 msgid "about a month ago"
8538 msgstr "circa un mese fa"
8539
8540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8541 #: lib/util.php:1203
8542 #, php-format
8543 msgid "about one month ago"
8544 msgid_plural "about %d months ago"
8545 msgstr[0] "circa un mese fa"
8546 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8547
8548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8549 #: lib/util.php:1206
8550 msgid "about a year ago"
8551 msgstr "circa un anno fa"
8552
8553 #: lib/webcolor.php:80
8554 #, php-format
8555 msgid "%s is not a valid color!"
8556 msgstr "%s non è un colore valido."
8557
8558 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8559 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8560 #: lib/webcolor.php:120
8561 #, fuzzy, php-format
8562 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8563 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8564
8565 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8566 #: lib/xmppmanager.php:285
8567 #, php-format
8568 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8569 msgstr ""
8570
8571 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8572 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8573 #: lib/xmppmanager.php:404
8574 #, fuzzy, php-format
8575 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8576 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8577 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8578 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8579
8580 #: scripts/restoreuser.php:82
8581 #, php-format
8582 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8583 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
8584
8585 #: scripts/restoreuser.php:88
8586 msgid "No user specified; using backup user."
8587 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8588
8589 #: scripts/restoreuser.php:94
8590 #, php-format
8591 msgid "%d entries in backup."
8592 msgstr "%d voci nel backup."
8593
8594 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8595 #~ msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
8596
8597 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8598 #~ msgstr "Troppi alias! Massimo %d."