]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:36:26+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #. TRANS: Button label
78 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
79 msgctxt "BUTTON"
80 msgid "Save"
81 msgstr "Salva"
82
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 #, fuzzy
87 msgid "No such page."
88 msgstr "Pagina inesistente."
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Utente inesistente."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s e amici"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr ""
154 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
155 "qualche cosa."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
164 "scrivi un messaggio."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
174 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
175 "$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
184 "un messaggio alla sua attenzione."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Tu e i tuoi amici"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Metodo delle API non trovato."
223
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Questo metodo richiede POST."
237
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
245 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "L'utente non ha un profilo."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
277 "configurazione attuale."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Non puoi bloccarti!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Messaggi diretti da %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Messaggi diretti a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Destinatario non trovato."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Impossibile creare un preferito."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Non puoi non seguirti."
380
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr ""
398 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
399 "spazi."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Non è un soprannome valido."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 #, fuzzy, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 #, fuzzy
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "Gruppo non trovato!"
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 #, php-format
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:114
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 #, php-format
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
488
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:97
491 #, php-format
492 msgid "%s's groups"
493 msgstr "Gruppi di %s"
494
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:107
497 #, php-format
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
500
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
504 #, php-format
505 msgid "%s groups"
506 msgstr "Gruppi di %s"
507
508 #: actions/apigrouplistall.php:95
509 #, php-format
510 msgid "groups on %s"
511 msgstr "Gruppi su %s"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Token non valido."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr ""
538 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:135
541 msgid "Invalid nickname / password!"
542 msgstr "Nome utente o password non valido."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:159
545 msgid "Database error deleting OAuth application user."
546 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:185
549 msgid "Database error inserting OAuth application user."
550 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:214
553 #, php-format
554 msgid ""
555 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
556 "token."
557 msgstr ""
558 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
559 "accesso."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:227
562 #, php-format
563 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
564 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
567 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
568 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
569 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
571 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
572 msgid "Unexpected form submission."
573 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:259
576 msgid "An application would like to connect to your account"
577 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:276
580 msgid "Allow or deny access"
581 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 #, php-format
585 msgid ""
586 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
587 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
588 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
589 msgstr ""
590 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
591 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
592 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
593
594 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
596 msgid "Account"
597 msgstr "Account"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
604 msgid "Nickname"
605 msgstr "Soprannome"
606
607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
609 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
610 msgid "Password"
611 msgstr "Password"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:328
614 msgid "Deny"
615 msgstr "Nega"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
618 msgid "Allow"
619 msgstr "Consenti"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:351
622 msgid "Allow or deny access to your account information."
623 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
624
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
626 msgid "This method requires a POST or DELETE."
627 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
628
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
630 msgid "You may not delete another user's status."
631 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
632
633 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
634 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
635 msgid "No such notice."
636 msgstr "Nessun messaggio."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:138
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "Messaggio eliminato."
649
650 #: actions/apistatusesshow.php:144
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
655 #: lib/mailhandler.php:60
656 #, php-format
657 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
658 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
661 msgid "Not found."
662 msgstr "Non trovato."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
665 #, php-format
666 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
667 msgstr ""
668 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
669
670 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
671 msgid "Unsupported format."
672 msgstr "Formato non supportato."
673
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
675 #, php-format
676 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
677 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
680 #, php-format
681 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
682 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
683
684 #: actions/apitimelinementions.php:117
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
687 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:130
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
692 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
693
694 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
695 #, php-format
696 msgid "%s public timeline"
697 msgstr "Attività pubblica di %s"
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
700 #, php-format
701 msgid "%s updates from everyone!"
702 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
703
704 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
705 #, php-format
706 msgid "Repeated to %s"
707 msgstr "Ripetuto a %s"
708
709 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
710 #, php-format
711 msgid "Repeats of %s"
712 msgstr "Ripetizioni di %s"
713
714 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
715 #, php-format
716 msgid "Notices tagged with %s"
717 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
720 #, php-format
721 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
722 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
723
724 #: actions/attachment.php:73
725 msgid "No such attachment."
726 msgstr "Nessun allegato."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
729 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
730 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
731 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
732 msgid "No nickname."
733 msgstr "Nessun soprannome."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:64
736 msgid "No size."
737 msgstr "Nessuna dimensione."
738
739 #: actions/avatarbynickname.php:69
740 msgid "Invalid size."
741 msgstr "Dimensione non valida."
742
743 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
744 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
745 #: lib/accountsettingsaction.php:118
746 msgid "Avatar"
747 msgstr "Immagine"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:78
750 #, php-format
751 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
752 msgstr ""
753 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
754
755 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
756 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
757 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
758 msgid "User without matching profile."
759 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
762 #: actions/grouplogo.php:254
763 msgid "Avatar settings"
764 msgstr "Impostazioni immagine"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
767 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
768 msgid "Original"
769 msgstr "Originale"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
772 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
773 msgid "Preview"
774 msgstr "Anteprima"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
777 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
778 msgid "Delete"
779 msgstr "Elimina"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
782 msgid "Upload"
783 msgstr "Carica"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
786 msgid "Crop"
787 msgstr "Ritaglia"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:305
790 msgid "No file uploaded."
791 msgstr "Nessun file caricato."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:332
794 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
795 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
798 msgid "Lost our file data."
799 msgstr "Perso il nostro file di dati."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:370
802 msgid "Avatar updated."
803 msgstr "Immagine aggiornata."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:373
806 msgid "Failed updating avatar."
807 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:397
810 msgid "Avatar deleted."
811 msgstr "Immagine eliminata."
812
813 #: actions/block.php:69
814 msgid "You already blocked that user."
815 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
816
817 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
818 msgid "Block user"
819 msgstr "Blocca utente"
820
821 #: actions/block.php:130
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
824 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
825 "will not be notified of any @-replies from them."
826 msgstr ""
827 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
828 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
829 "risposte che ti invierà."
830
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
832 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
833 #: actions/groupblock.php:176
834 msgid "No"
835 msgstr "No"
836
837 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
838 msgid "Do not block this user"
839 msgstr "Non bloccare questo utente"
840
841 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
842 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
843 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
844 msgid "Yes"
845 msgstr "Sì"
846
847 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
848 msgid "Block this user"
849 msgstr "Blocca questo utente"
850
851 #: actions/block.php:167
852 msgid "Failed to save block information."
853 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
856 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
857 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
858 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
859 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
860 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
861 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
862 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
863 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
864 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
865 #: lib/command.php:358
866 msgid "No such group."
867 msgstr "Nessuna gruppo."
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:97
870 #, php-format
871 msgid "%s blocked profiles"
872 msgstr "Profili bloccati di %s"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:100
875 #, php-format
876 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
877 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:115
880 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
881 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:288
884 msgid "Unblock user from group"
885 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
888 msgid "Unblock"
889 msgstr "Sblocca"
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
892 msgid "Unblock this user"
893 msgstr "Sblocca questo utente"
894
895 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
896 #: actions/bookmarklet.php:51
897 #, fuzzy, php-format
898 msgid "Post to %s"
899 msgstr "Invia a "
900
901 #: actions/confirmaddress.php:75
902 msgid "No confirmation code."
903 msgstr "Nessun codice di conferma."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:80
906 msgid "Confirmation code not found."
907 msgstr "Codice di conferma non trovato."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:85
910 msgid "That confirmation code is not for you!"
911 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
912
913 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
914 #: actions/confirmaddress.php:91
915 #, fuzzy, php-format
916 msgid "Unrecognized address type %s."
917 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
918
919 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
920 #: actions/confirmaddress.php:96
921 msgid "That address has already been confirmed."
922 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
925 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
926 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
927 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
928 #: actions/smssettings.php:420
929 msgid "Couldn't update user."
930 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
933 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
934 msgid "Couldn't delete email confirmation."
935 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:146
938 msgid "Confirm address"
939 msgstr "Conferma indirizzo"
940
941 #: actions/confirmaddress.php:161
942 #, php-format
943 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
944 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
945
946 #: actions/conversation.php:99
947 msgid "Conversation"
948 msgstr "Conversazione"
949
950 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
951 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
952 msgid "Notices"
953 msgstr "Messaggi"
954
955 #: actions/deleteapplication.php:63
956 msgid "You must be logged in to delete an application."
957 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:71
960 msgid "Application not found."
961 msgstr "Applicazione non trovata."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
964 #: actions/showapplication.php:94
965 msgid "You are not the owner of this application."
966 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
969 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
970 #: lib/action.php:1253
971 msgid "There was a problem with your session token."
972 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
973
974 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
975 msgid "Delete application"
976 msgstr "Elimina applicazione"
977
978 #: actions/deleteapplication.php:149
979 msgid ""
980 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
981 "about the application from the database, including all existing user "
982 "connections."
983 msgstr ""
984 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
985 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:156
988 msgid "Do not delete this application"
989 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
990
991 #: actions/deleteapplication.php:160
992 msgid "Delete this application"
993 msgstr "Elimina l'applicazione"
994
995 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
996 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
997 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
998 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
999 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1000 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1001 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1002 #: lib/settingsaction.php:72
1003 msgid "Not logged in."
1004 msgstr "Accesso non effettuato."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:71
1007 msgid "Can't delete this notice."
1008 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:103
1011 msgid ""
1012 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1013 "be undone."
1014 msgstr ""
1015 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1016 "possibile recuperarlo."
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1019 msgid "Delete notice"
1020 msgstr "Elimina messaggio"
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:144
1023 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1024 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:145
1027 msgid "Do not delete this notice"
1028 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1029
1030 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1031 msgid "Delete this notice"
1032 msgstr "Elimina questo messaggio"
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:67
1035 msgid "You cannot delete users."
1036 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:74
1039 msgid "You can only delete local users."
1040 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1043 msgid "Delete user"
1044 msgstr "Elimina utente"
1045
1046 #: actions/deleteuser.php:136
1047 msgid ""
1048 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1049 "the user from the database, without a backup."
1050 msgstr ""
1051 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1052 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1053
1054 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1055 msgid "Delete this user"
1056 msgstr "Elimina questo utente"
1057
1058 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1059 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1060 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1061 #: lib/groupnav.php:119
1062 msgid "Design"
1063 msgstr "Aspetto"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:74
1066 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1067 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:276
1070 msgid "Invalid logo URL."
1071 msgstr "URL del logo non valido."
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:280
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Theme not available: %s."
1076 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:376
1079 msgid "Change logo"
1080 msgstr "Modifica logo"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:381
1083 msgid "Site logo"
1084 msgstr "Logo del sito"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:388
1087 msgid "Change theme"
1088 msgstr "Modifica tema"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:405
1091 msgid "Site theme"
1092 msgstr "Tema del sito"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:406
1095 msgid "Theme for the site."
1096 msgstr "Tema per questo sito."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1099 msgid "Change background image"
1100 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1103 #: lib/designsettings.php:178
1104 msgid "Background"
1105 msgstr "Sfondo"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:428
1108 #, php-format
1109 msgid ""
1110 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1111 "$s."
1112 msgstr ""
1113 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1114 "file è di %1$s."
1115
1116 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1117 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1118 msgid "On"
1119 msgstr "On"
1120
1121 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1122 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1123 msgid "Off"
1124 msgstr "Off"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1127 msgid "Turn background image on or off."
1128 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1131 msgid "Tile background image"
1132 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1135 msgid "Change colours"
1136 msgstr "Modifica colori"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1139 msgid "Content"
1140 msgstr "Contenuto"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1143 msgid "Sidebar"
1144 msgstr "Barra laterale"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1147 msgid "Text"
1148 msgstr "Testo"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1151 msgid "Links"
1152 msgstr "Collegamenti"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1155 msgid "Use defaults"
1156 msgstr "Usa predefiniti"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1159 msgid "Restore default designs"
1160 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1163 msgid "Reset back to default"
1164 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1165
1166 #. TRANS: Submit button title
1167 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1168 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1169 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1170 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1171 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1172 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1173 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1174 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1175 #: lib/groupeditform.php:202
1176 msgid "Save"
1177 msgstr "Salva"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1180 msgid "Save design"
1181 msgstr "Salva aspetto"
1182
1183 #: actions/disfavor.php:81
1184 msgid "This notice is not a favorite!"
1185 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1186
1187 #: actions/disfavor.php:94
1188 msgid "Add to favorites"
1189 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1190
1191 #: actions/doc.php:158
1192 #, php-format
1193 msgid "No such document \"%s\""
1194 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1195
1196 #: actions/editapplication.php:54
1197 msgid "Edit Application"
1198 msgstr "Modifica applicazione"
1199
1200 #: actions/editapplication.php:66
1201 msgid "You must be logged in to edit an application."
1202 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1205 #: actions/showapplication.php:87
1206 msgid "No such application."
1207 msgstr "Nessuna applicazione."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:161
1210 msgid "Use this form to edit your application."
1211 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1214 msgid "Name is required."
1215 msgstr "Il nome è richiesto."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1218 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1219 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1222 msgid "Name already in use. Try another one."
1223 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1226 msgid "Description is required."
1227 msgstr "La descrizione è richiesta."
1228
1229 #: actions/editapplication.php:194
1230 msgid "Source URL is too long."
1231 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1232
1233 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1234 msgid "Source URL is not valid."
1235 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1238 msgid "Organization is required."
1239 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1242 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1243 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1246 msgid "Organization homepage is required."
1247 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1250 msgid "Callback is too long."
1251 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1254 msgid "Callback URL is not valid."
1255 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:258
1258 msgid "Could not update application."
1259 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:56
1262 #, php-format
1263 msgid "Edit %s group"
1264 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1265
1266 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1267 msgid "You must be logged in to create a group."
1268 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1271 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1272 msgid "You must be an admin to edit the group."
1273 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:158
1276 msgid "Use this form to edit the group."
1277 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1278
1279 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1280 #, php-format
1281 msgid "description is too long (max %d chars)."
1282 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1283
1284 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1285 #, php-format
1286 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1287 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1288
1289 #: actions/editgroup.php:258
1290 msgid "Could not update group."
1291 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1292
1293 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1294 msgid "Could not create aliases."
1295 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:280
1298 msgid "Options saved."
1299 msgstr "Opzioni salvate."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:60
1302 msgid "Email settings"
1303 msgstr "Impostazioni email"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:71
1306 #, php-format
1307 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1308 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1311 #: actions/smssettings.php:104
1312 msgid "Address"
1313 msgstr "Indirizzo"
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:105
1316 msgid "Current confirmed email address."
1317 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1320 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1321 #: actions/smssettings.php:158
1322 msgid "Remove"
1323 msgstr "Rimuovi"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:113
1326 msgid ""
1327 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1328 "a message with further instructions."
1329 msgstr ""
1330 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1331 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1332 "istruzioni."
1333
1334 #. TRANS: Submit button title
1335 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1336 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1337 msgid "Cancel"
1338 msgstr "Annulla"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:121
1341 msgid "Email address"
1342 msgstr "Indirizzo e-mail"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:123
1345 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1346 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1349 #: actions/smssettings.php:145
1350 msgid "Add"
1351 msgstr "Aggiungi"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1354 msgid "Incoming email"
1355 msgstr "Email di ricezione"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1358 msgid "Send email to this address to post new notices."
1359 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1362 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1363 msgstr ""
1364 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1365 "vecchio."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1368 msgid "New"
1369 msgstr "Nuovo"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1372 #: actions/smssettings.php:169
1373 msgid "Preferences"
1374 msgstr "Preferenze"
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:158
1377 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1378 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:163
1381 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1382 msgstr ""
1383 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:169
1386 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1387 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:174
1390 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1391 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:179
1394 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1395 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:185
1398 msgid "I want to post notices by email."
1399 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:191
1402 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1403 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1406 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1407 msgid "Preferences saved."
1408 msgstr "Preferenze salvate."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:320
1411 msgid "No email address."
1412 msgstr "Nessun indirizzo email."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:327
1415 msgid "Cannot normalize that email address"
1416 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1419 #: actions/siteadminpanel.php:144
1420 msgid "Not a valid email address."
1421 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:334
1424 msgid "That is already your email address."
1425 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:337
1428 msgid "That email address already belongs to another user."
1429 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1432 #: actions/smssettings.php:337
1433 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1434 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:359
1437 msgid ""
1438 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1439 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1440 msgstr ""
1441 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1442 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1443 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1446 #: actions/smssettings.php:370
1447 msgid "No pending confirmation to cancel."
1448 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1451 msgid "That is the wrong IM address."
1452 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1455 #: actions/smssettings.php:386
1456 msgid "Confirmation cancelled."
1457 msgstr "Conferma annullata."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:413
1460 msgid "That is not your email address."
1461 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1462
1463 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1464 #: actions/smssettings.php:425
1465 msgid "The address was removed."
1466 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1467
1468 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1469 msgid "No incoming email address."
1470 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1471
1472 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1473 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1474 msgid "Couldn't update user record."
1475 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1476
1477 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1478 msgid "Incoming email address removed."
1479 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1480
1481 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1482 msgid "New incoming email address added."
1483 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1484
1485 #: actions/favor.php:79
1486 msgid "This notice is already a favorite!"
1487 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1488
1489 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1490 msgid "Disfavor favorite"
1491 msgstr "Rimuovi preferito"
1492
1493 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1494 #: lib/publicgroupnav.php:93
1495 msgid "Popular notices"
1496 msgstr "Messaggi famosi"
1497
1498 #: actions/favorited.php:67
1499 #, php-format
1500 msgid "Popular notices, page %d"
1501 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1502
1503 #: actions/favorited.php:79
1504 msgid "The most popular notices on the site right now."
1505 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1506
1507 #: actions/favorited.php:150
1508 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1509 msgstr ""
1510 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1511 "stato ancora impostato alcuno."
1512
1513 #: actions/favorited.php:153
1514 msgid ""
1515 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1516 "next to any notice you like."
1517 msgstr ""
1518 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1519 "forma di cuore."
1520
1521 #: actions/favorited.php:156
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1525 "notice to your favorites!"
1526 msgstr ""
1527 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1528 "tra i tuoi preferiti!"
1529
1530 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1531 #: lib/personalgroupnav.php:115
1532 #, php-format
1533 msgid "%s's favorite notices"
1534 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1535
1536 #: actions/favoritesrss.php:115
1537 #, php-format
1538 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1539 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1540
1541 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1542 #: lib/publicgroupnav.php:89
1543 msgid "Featured users"
1544 msgstr "Utenti in evidenza"
1545
1546 #: actions/featured.php:71
1547 #, php-format
1548 msgid "Featured users, page %d"
1549 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1550
1551 #: actions/featured.php:99
1552 #, php-format
1553 msgid "A selection of some great users on %s"
1554 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1555
1556 #: actions/file.php:34
1557 msgid "No notice ID."
1558 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1559
1560 #: actions/file.php:38
1561 msgid "No notice."
1562 msgstr "Nessun messaggio."
1563
1564 #: actions/file.php:42
1565 msgid "No attachments."
1566 msgstr "Nessun allegato."
1567
1568 #: actions/file.php:51
1569 msgid "No uploaded attachments."
1570 msgstr "Nessun allegato caricato."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1573 msgid "Not expecting this response!"
1574 msgstr "Risposta non attesa!"
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1577 msgid "User being listened to does not exist."
1578 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1581 msgid "You can use the local subscription!"
1582 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1585 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1586 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1587
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1589 msgid "You are not authorized."
1590 msgstr "Autorizzazione non presente."
1591
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1593 msgid "Could not convert request token to access token."
1594 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1595
1596 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1597 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1598 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1599
1600 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Error updating remote profile."
1603 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1604
1605 #: actions/getfile.php:79
1606 msgid "No such file."
1607 msgstr "Nessun file."
1608
1609 #: actions/getfile.php:83
1610 msgid "Cannot read file."
1611 msgstr "Impossibile leggere il file."
1612
1613 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1614 msgid "Invalid role."
1615 msgstr "Ruolo non valido."
1616
1617 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1618 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1619 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1620
1621 #: actions/grantrole.php:75
1622 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1623 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1624
1625 #: actions/grantrole.php:82
1626 msgid "User already has this role."
1627 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1630 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1631 #: lib/profileformaction.php:70
1632 msgid "No profile specified."
1633 msgstr "Nessun profilo specificato."
1634
1635 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1636 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1637 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1638 msgid "No profile with that ID."
1639 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1640
1641 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1642 #: actions/makeadmin.php:81
1643 msgid "No group specified."
1644 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1645
1646 #: actions/groupblock.php:91
1647 msgid "Only an admin can block group members."
1648 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1649
1650 #: actions/groupblock.php:95
1651 msgid "User is already blocked from group."
1652 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1653
1654 #: actions/groupblock.php:100
1655 msgid "User is not a member of group."
1656 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1657
1658 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1659 msgid "Block user from group"
1660 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1661
1662 #: actions/groupblock.php:160
1663 #, php-format
1664 msgid ""
1665 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1666 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1667 "the group in the future."
1668 msgstr ""
1669 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1670 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1671 "gruppo."
1672
1673 #: actions/groupblock.php:176
1674 msgid "Do not block this user from this group"
1675 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1676
1677 #: actions/groupblock.php:177
1678 msgid "Block this user from this group"
1679 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1680
1681 #: actions/groupblock.php:194
1682 msgid "Database error blocking user from group."
1683 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1684
1685 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1686 msgid "No ID."
1687 msgstr "Nessun ID."
1688
1689 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1690 msgid "You must be logged in to edit a group."
1691 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1692
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1694 msgid "Group design"
1695 msgstr "Aspetto del gruppo"
1696
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1698 msgid ""
1699 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1700 "palette of your choice."
1701 msgstr ""
1702 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1703 "personalizzati."
1704
1705 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1706 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1707 msgid "Couldn't update your design."
1708 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1709
1710 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1711 msgid "Design preferences saved."
1712 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1713
1714 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1715 msgid "Group logo"
1716 msgstr "Logo del gruppo"
1717
1718 #: actions/grouplogo.php:153
1719 #, php-format
1720 msgid ""
1721 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1722 msgstr ""
1723 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1724 "del file è di %s."
1725
1726 #: actions/grouplogo.php:365
1727 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1728 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1729
1730 #: actions/grouplogo.php:399
1731 msgid "Logo updated."
1732 msgstr "Logo aggiornato."
1733
1734 #: actions/grouplogo.php:401
1735 msgid "Failed updating logo."
1736 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1737
1738 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1739 #, php-format
1740 msgid "%s group members"
1741 msgstr "Membri del gruppo %s"
1742
1743 #: actions/groupmembers.php:103
1744 #, php-format
1745 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1746 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1747
1748 #: actions/groupmembers.php:118
1749 msgid "A list of the users in this group."
1750 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1751
1752 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1753 msgid "Admin"
1754 msgstr "Amministra"
1755
1756 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1757 msgid "Block"
1758 msgstr "Blocca"
1759
1760 #: actions/groupmembers.php:487
1761 msgid "Make user an admin of the group"
1762 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1763
1764 #: actions/groupmembers.php:519
1765 msgid "Make Admin"
1766 msgstr "Rendi amm."
1767
1768 #: actions/groupmembers.php:519
1769 msgid "Make this user an admin"
1770 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1771
1772 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1773 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1774 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1775 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1776 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1777 #, php-format
1778 msgid "%s timeline"
1779 msgstr "Attività di %s"
1780
1781 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1782 #: actions/grouprss.php:142
1783 #, php-format
1784 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1785 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1786
1787 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1788 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1789 msgid "Groups"
1790 msgstr "Gruppi"
1791
1792 #: actions/groups.php:64
1793 #, php-format
1794 msgid "Groups, page %d"
1795 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1796
1797 #: actions/groups.php:90
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1801 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1802 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1803 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1804 "%%%%)"
1805 msgstr ""
1806 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1807 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1808 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1809 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1810 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1811
1812 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1813 msgid "Create a new group"
1814 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1815
1816 #: actions/groupsearch.php:52
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1820 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1821 msgstr ""
1822 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1823 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1824
1825 #: actions/groupsearch.php:58
1826 msgid "Group search"
1827 msgstr "Cerca gruppi"
1828
1829 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1830 #: actions/peoplesearch.php:83
1831 msgid "No results."
1832 msgstr "Nessun risultato."
1833
1834 #: actions/groupsearch.php:82
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1838 "newgroup%%) yourself."
1839 msgstr ""
1840 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1841 "newgroup%%) tu."
1842
1843 #: actions/groupsearch.php:85
1844 #, php-format
1845 msgid ""
1846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1847 "action.newgroup%%) yourself!"
1848 msgstr ""
1849 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1850 "action.newgroup%%)!"
1851
1852 #: actions/groupunblock.php:91
1853 msgid "Only an admin can unblock group members."
1854 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1855
1856 #: actions/groupunblock.php:95
1857 msgid "User is not blocked from group."
1858 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1859
1860 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1861 msgid "Error removing the block."
1862 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:59
1865 msgid "IM settings"
1866 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1867
1868 #: actions/imsettings.php:70
1869 #, php-format
1870 msgid ""
1871 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1872 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1873 msgstr ""
1874 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1875 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1876 "impostazioni qui di seguito."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:89
1879 msgid "IM is not available."
1880 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1881
1882 #: actions/imsettings.php:106
1883 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1884 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:114
1887 #, php-format
1888 msgid ""
1889 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1890 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1891 msgstr ""
1892 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1893 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1894 "elenco contatti?"
1895
1896 #: actions/imsettings.php:124
1897 msgid "IM address"
1898 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1899
1900 #: actions/imsettings.php:126
1901 #, php-format
1902 msgid ""
1903 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1904 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1905 msgstr ""
1906 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1907 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1908 "di messaggistica o su GTalk."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:143
1911 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1912 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1913
1914 #: actions/imsettings.php:148
1915 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1916 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1917
1918 #: actions/imsettings.php:153
1919 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1920 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1921
1922 #: actions/imsettings.php:159
1923 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1924 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1925
1926 #: actions/imsettings.php:285
1927 msgid "No Jabber ID."
1928 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1929
1930 #: actions/imsettings.php:292
1931 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1932 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1933
1934 #: actions/imsettings.php:296
1935 msgid "Not a valid Jabber ID"
1936 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1937
1938 #: actions/imsettings.php:299
1939 msgid "That is already your Jabber ID."
1940 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1941
1942 #: actions/imsettings.php:302
1943 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1944 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1945
1946 #: actions/imsettings.php:327
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1950 "s for sending messages to you."
1951 msgstr ""
1952 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1953 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1954
1955 #: actions/imsettings.php:387
1956 msgid "That is not your Jabber ID."
1957 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1958
1959 #: actions/inbox.php:59
1960 #, php-format
1961 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1962 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1963
1964 #: actions/inbox.php:62
1965 #, php-format
1966 msgid "Inbox for %s"
1967 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1968
1969 #: actions/inbox.php:115
1970 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1971 msgstr ""
1972 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1973 "ricevuti."
1974
1975 #: actions/invite.php:39
1976 msgid "Invites have been disabled."
1977 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1978
1979 #: actions/invite.php:41
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1982 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1983
1984 #: actions/invite.php:72
1985 #, php-format
1986 msgid "Invalid email address: %s"
1987 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1988
1989 #: actions/invite.php:110
1990 msgid "Invitation(s) sent"
1991 msgstr "Inviti inviati"
1992
1993 #: actions/invite.php:112
1994 msgid "Invite new users"
1995 msgstr "Invita nuovi utenti"
1996
1997 #: actions/invite.php:128
1998 msgid "You are already subscribed to these users:"
1999 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2000
2001 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2002 #, php-format
2003 msgid "%1$s (%2$s)"
2004 msgstr "%1$s (%2$s)"
2005
2006 #: actions/invite.php:136
2007 msgid ""
2008 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2009 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2010
2011 #: actions/invite.php:144
2012 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2013 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2014
2015 #: actions/invite.php:150
2016 msgid ""
2017 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2018 "on the site. Thanks for growing the community!"
2019 msgstr ""
2020 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2021 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2022
2023 #: actions/invite.php:162
2024 msgid ""
2025 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2026 msgstr ""
2027 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2028 "servizio."
2029
2030 #: actions/invite.php:187
2031 msgid "Email addresses"
2032 msgstr "Indirizzi email"
2033
2034 #: actions/invite.php:189
2035 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2036 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2037
2038 #: actions/invite.php:192
2039 msgid "Personal message"
2040 msgstr "Messaggio personale"
2041
2042 #: actions/invite.php:194
2043 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2044 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2045
2046 #. TRANS: Send button for inviting friends
2047 #: actions/invite.php:198
2048 msgctxt "BUTTON"
2049 msgid "Send"
2050 msgstr "Invia"
2051
2052 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2053 #: actions/invite.php:228
2054 #, php-format
2055 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2056 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2057
2058 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2059 #: actions/invite.php:231
2060 #, php-format
2061 msgid ""
2062 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2063 "\n"
2064 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2065 "you know and people who interest you.\n"
2066 "\n"
2067 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2068 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2069 "share your interests.\n"
2070 "\n"
2071 "%1$s said:\n"
2072 "\n"
2073 "%4$s\n"
2074 "\n"
2075 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2076 "\n"
2077 "%5$s\n"
2078 "\n"
2079 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2080 "invitation.\n"
2081 "\n"
2082 "%6$s\n"
2083 "\n"
2084 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2085 "time.\n"
2086 "\n"
2087 "Sincerely, %2$s\n"
2088 msgstr ""
2089 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2090 "\n"
2091 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2092 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2093 "\n"
2094 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2095 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2096 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2097 "\n"
2098 "%1$s ha scritto:\n"
2099 "\n"
2100 "%4$s\n"
2101 "\n"
2102 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2103 "\n"
2104 "%5$s\n"
2105 "\n"
2106 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2107 "accettare l'invito:\n"
2108 "\n"
2109 "%6$s\n"
2110 "\n"
2111 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2112 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2113 "\n"
2114 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2115
2116 #: actions/joingroup.php:60
2117 msgid "You must be logged in to join a group."
2118 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2119
2120 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2121 msgid "No nickname or ID."
2122 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2123
2124 #: actions/joingroup.php:141
2125 #, php-format
2126 msgid "%1$s joined group %2$s"
2127 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2128
2129 #: actions/leavegroup.php:60
2130 msgid "You must be logged in to leave a group."
2131 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2132
2133 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2134 msgid "You are not a member of that group."
2135 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2136
2137 #: actions/leavegroup.php:137
2138 #, php-format
2139 msgid "%1$s left group %2$s"
2140 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2141
2142 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2143 msgid "Already logged in."
2144 msgstr "Accesso già effettuato."
2145
2146 #: actions/login.php:126
2147 msgid "Incorrect username or password."
2148 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2149
2150 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2151 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2152 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2153
2154 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2155 msgid "Login"
2156 msgstr "Accedi"
2157
2158 #: actions/login.php:227
2159 msgid "Login to site"
2160 msgstr "Accedi al sito"
2161
2162 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2163 msgid "Remember me"
2164 msgstr "Ricordami"
2165
2166 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2167 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2168 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2169
2170 #: actions/login.php:247
2171 msgid "Lost or forgotten password?"
2172 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2173
2174 #: actions/login.php:266
2175 msgid ""
2176 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2177 "changing your settings."
2178 msgstr ""
2179 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2180 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2181
2182 #: actions/login.php:270
2183 #, php-format
2184 msgid ""
2185 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2186 "(%%action.register%%) a new account."
2187 msgstr ""
2188 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2189 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2190
2191 #: actions/makeadmin.php:92
2192 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2193 msgstr ""
2194 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2195
2196 #: actions/makeadmin.php:96
2197 #, php-format
2198 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2199 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2200
2201 #: actions/makeadmin.php:133
2202 #, php-format
2203 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2204 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2205
2206 #: actions/makeadmin.php:146
2207 #, php-format
2208 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2209 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2210
2211 #: actions/microsummary.php:69
2212 #, fuzzy
2213 msgid "No current status."
2214 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2215
2216 #: actions/newapplication.php:52
2217 msgid "New Application"
2218 msgstr "Nuova applicazione"
2219
2220 #: actions/newapplication.php:64
2221 msgid "You must be logged in to register an application."
2222 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2223
2224 #: actions/newapplication.php:143
2225 msgid "Use this form to register a new application."
2226 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2227
2228 #: actions/newapplication.php:176
2229 msgid "Source URL is required."
2230 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2231
2232 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2233 msgid "Could not create application."
2234 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2235
2236 #: actions/newgroup.php:53
2237 msgid "New group"
2238 msgstr "Nuovo gruppo"
2239
2240 #: actions/newgroup.php:110
2241 msgid "Use this form to create a new group."
2242 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2243
2244 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2245 msgid "New message"
2246 msgstr "Nuovo messaggio"
2247
2248 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2249 msgid "You can't send a message to this user."
2250 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2251
2252 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2253 #: lib/command.php:529
2254 msgid "No content!"
2255 msgstr "Nessun contenuto!"
2256
2257 #: actions/newmessage.php:158
2258 msgid "No recipient specified."
2259 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2260
2261 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2262 msgid ""
2263 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2264 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2265
2266 #: actions/newmessage.php:181
2267 msgid "Message sent"
2268 msgstr "Messaggio inviato"
2269
2270 #: actions/newmessage.php:185
2271 #, php-format
2272 msgid "Direct message to %s sent."
2273 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2274
2275 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2276 msgid "Ajax Error"
2277 msgstr "Errore di Ajax"
2278
2279 #: actions/newnotice.php:69
2280 msgid "New notice"
2281 msgstr "Nuovo messaggio"
2282
2283 #: actions/newnotice.php:217
2284 msgid "Notice posted"
2285 msgstr "Messaggio inviato"
2286
2287 #: actions/noticesearch.php:68
2288 #, php-format
2289 msgid ""
2290 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2291 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2292 msgstr ""
2293 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2294 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2295
2296 #: actions/noticesearch.php:78
2297 msgid "Text search"
2298 msgstr "Cerca testo"
2299
2300 #: actions/noticesearch.php:91
2301 #, php-format
2302 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2303 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2304
2305 #: actions/noticesearch.php:121
2306 #, php-format
2307 msgid ""
2308 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2309 "status_textarea=%s)!"
2310 msgstr ""
2311 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2312 "argomento!"
2313
2314 #: actions/noticesearch.php:124
2315 #, php-format
2316 msgid ""
2317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2318 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2319 msgstr ""
2320 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2321 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2322
2323 #: actions/noticesearchrss.php:96
2324 #, php-format
2325 msgid "Updates with \"%s\""
2326 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2327
2328 #: actions/noticesearchrss.php:98
2329 #, php-format
2330 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2331 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2332
2333 #: actions/nudge.php:85
2334 msgid ""
2335 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2336 msgstr ""
2337 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2338 "ancora il suo indirizzo email."
2339
2340 #: actions/nudge.php:94
2341 msgid "Nudge sent"
2342 msgstr "Richiamo inviato"
2343
2344 #: actions/nudge.php:97
2345 msgid "Nudge sent!"
2346 msgstr "Richiamo inviato!"
2347
2348 #: actions/oauthappssettings.php:59
2349 msgid "You must be logged in to list your applications."
2350 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2351
2352 #: actions/oauthappssettings.php:74
2353 msgid "OAuth applications"
2354 msgstr "Applicazioni OAuth"
2355
2356 #: actions/oauthappssettings.php:85
2357 msgid "Applications you have registered"
2358 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2359
2360 #: actions/oauthappssettings.php:135
2361 #, php-format
2362 msgid "You have not registered any applications yet."
2363 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2364
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2366 msgid "Connected applications"
2367 msgstr "Applicazioni collegate"
2368
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2370 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2371 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2372
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2374 msgid "You are not a user of that application."
2375 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2376
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2378 #, fuzzy, php-format
2379 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2380 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2381
2382 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2383 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2384 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2385
2386 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2387 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2388 msgstr ""
2389 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2390 "loro applicazioni "
2391
2392 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Notice has no profile."
2395 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2396
2397 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2398 #, php-format
2399 msgid "%1$s's status on %2$s"
2400 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2401
2402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2403 #: actions/oembed.php:158
2404 #, fuzzy, php-format
2405 msgid "Content type %s not supported."
2406 msgstr "tipo di contenuto "
2407
2408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2409 #: actions/oembed.php:162
2410 #, php-format
2411 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2412 msgstr ""
2413
2414 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2415 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2416 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2417 msgid "Not a supported data format."
2418 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2419
2420 #: actions/opensearch.php:64
2421 msgid "People Search"
2422 msgstr "Cerca persone"
2423
2424 #: actions/opensearch.php:67
2425 msgid "Notice Search"
2426 msgstr "Cerca messaggi"
2427
2428 #: actions/othersettings.php:60
2429 msgid "Other settings"
2430 msgstr "Altre impostazioni"
2431
2432 #: actions/othersettings.php:71
2433 msgid "Manage various other options."
2434 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2435
2436 #: actions/othersettings.php:108
2437 msgid " (free service)"
2438 msgstr " (servizio libero)"
2439
2440 #: actions/othersettings.php:116
2441 msgid "Shorten URLs with"
2442 msgstr "Accorcia gli URL con"
2443
2444 #: actions/othersettings.php:117
2445 msgid "Automatic shortening service to use."
2446 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2447
2448 #: actions/othersettings.php:122
2449 msgid "View profile designs"
2450 msgstr "Visualizza aspetto"
2451
2452 #: actions/othersettings.php:123
2453 msgid "Show or hide profile designs."
2454 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2455
2456 #: actions/othersettings.php:153
2457 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2458 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2459
2460 #: actions/otp.php:69
2461 msgid "No user ID specified."
2462 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2463
2464 #: actions/otp.php:83
2465 msgid "No login token specified."
2466 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2467
2468 #: actions/otp.php:90
2469 msgid "No login token requested."
2470 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2471
2472 #: actions/otp.php:95
2473 msgid "Invalid login token specified."
2474 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2475
2476 #: actions/otp.php:104
2477 msgid "Login token expired."
2478 msgstr "Token di accesso scaduto."
2479
2480 #: actions/outbox.php:58
2481 #, php-format
2482 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2483 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2484
2485 #: actions/outbox.php:61
2486 #, php-format
2487 msgid "Outbox for %s"
2488 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2489
2490 #: actions/outbox.php:116
2491 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2492 msgstr ""
2493 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2494 "hai inviato."
2495
2496 #: actions/passwordsettings.php:58
2497 msgid "Change password"
2498 msgstr "Modifica password"
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:69
2501 msgid "Change your password."
2502 msgstr "Modifica la tua password."
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2505 msgid "Password change"
2506 msgstr "Modifica password"
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:104
2509 msgid "Old password"
2510 msgstr "Vecchia password"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2513 msgid "New password"
2514 msgstr "Nuova password"
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:109
2517 msgid "6 or more characters"
2518 msgstr "6 o più caratteri"
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2521 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2522 msgid "Confirm"
2523 msgstr "Conferma"
2524
2525 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2526 msgid "Same as password above"
2527 msgstr "Stessa password di sopra"
2528
2529 #: actions/passwordsettings.php:117
2530 msgid "Change"
2531 msgstr "Modifica"
2532
2533 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2534 msgid "Password must be 6 or more characters."
2535 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2536
2537 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2538 msgid "Passwords don't match."
2539 msgstr "Le password non corrispondono."
2540
2541 #: actions/passwordsettings.php:165
2542 msgid "Incorrect old password"
2543 msgstr "Vecchia password non corretta"
2544
2545 #: actions/passwordsettings.php:181
2546 msgid "Error saving user; invalid."
2547 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2548
2549 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2550 msgid "Can't save new password."
2551 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2552
2553 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2554 msgid "Password saved."
2555 msgstr "Password salvata."
2556
2557 #. TRANS: Menu item for site administration
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2559 msgid "Paths"
2560 msgstr "Percorsi"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2563 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2564 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2567 #, fuzzy, php-format
2568 msgid "Theme directory not readable: %s."
2569 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2572 #, fuzzy, php-format
2573 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2574 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2577 #, fuzzy, php-format
2578 msgid "Background directory not writable: %s."
2579 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2582 #, fuzzy, php-format
2583 msgid "Locales directory not readable: %s."
2584 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2587 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2588 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2591 msgid "Site"
2592 msgstr "Sito"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2595 msgid "Server"
2596 msgstr "Server"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2599 msgid "Site's server hostname."
2600 msgstr "Nome host del server"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2603 msgid "Path"
2604 msgstr "Percorso"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2607 msgid "Site path"
2608 msgstr "Percorso del sito"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2611 msgid "Path to locales"
2612 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2615 msgid "Directory path to locales"
2616 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2619 msgid "Fancy URLs"
2620 msgstr "URL semplici"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2623 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2624 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2627 msgid "Theme"
2628 msgstr "Tema"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2631 msgid "Theme server"
2632 msgstr "Server del tema"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2635 msgid "Theme path"
2636 msgstr "Percorso del tema"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2639 msgid "Theme directory"
2640 msgstr "Directory del tema"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2643 msgid "Avatars"
2644 msgstr "Immagini"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2647 msgid "Avatar server"
2648 msgstr "Server dell'immagine"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2651 msgid "Avatar path"
2652 msgstr "Percorso dell'immagine"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2655 msgid "Avatar directory"
2656 msgstr "Directory dell'immagine"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2659 msgid "Backgrounds"
2660 msgstr "Sfondi"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2663 msgid "Background server"
2664 msgstr "Server dello sfondo"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2667 msgid "Background path"
2668 msgstr "Percorso dello sfondo"
2669
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2671 msgid "Background directory"
2672 msgstr "Directory dello sfondo"
2673
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2675 msgid "SSL"
2676 msgstr "SSL"
2677
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2679 msgid "Never"
2680 msgstr "Mai"
2681
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2683 msgid "Sometimes"
2684 msgstr "Qualche volta"
2685
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2687 msgid "Always"
2688 msgstr "Sempre"
2689
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2691 msgid "Use SSL"
2692 msgstr "Usa SSL"
2693
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2695 msgid "When to use SSL"
2696 msgstr "Quando usare SSL"
2697
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2699 msgid "SSL server"
2700 msgstr "Server SSL"
2701
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2703 msgid "Server to direct SSL requests to"
2704 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2707 msgid "Save paths"
2708 msgstr "Salva percorsi"
2709
2710 #: actions/peoplesearch.php:52
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2714 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2715 msgstr ""
2716 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2717 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2718
2719 #: actions/peoplesearch.php:58
2720 msgid "People search"
2721 msgstr "Cerca persone"
2722
2723 #: actions/peopletag.php:68
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "Not a valid people tag: %s."
2726 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2727
2728 #: actions/peopletag.php:142
2729 #, php-format
2730 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2731 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2732
2733 #: actions/postnotice.php:95
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Invalid notice content."
2736 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2737
2738 #: actions/postnotice.php:101
2739 #, php-format
2740 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2741 msgstr ""
2742 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2743 "\"%2$s\"."
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:60
2746 msgid "Profile settings"
2747 msgstr "Impostazioni del profilo"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:71
2750 msgid ""
2751 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2752 msgstr ""
2753 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2754 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:99
2757 msgid "Profile information"
2758 msgstr "Informazioni sul profilo"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2761 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2762 msgstr ""
2763 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2766 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2767 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2768 msgid "Full name"
2769 msgstr "Nome"
2770
2771 #. TRANS: Form input field label.
2772 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2773 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2774 msgid "Homepage"
2775 msgstr "Pagina web"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2778 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2779 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2782 #, php-format
2783 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2784 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2787 msgid "Describe yourself and your interests"
2788 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2791 msgid "Bio"
2792 msgstr "Biografia"
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2795 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2796 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2797 #: lib/userprofile.php:165
2798 msgid "Location"
2799 msgstr "Ubicazione"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2802 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2803 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:138
2806 msgid "Share my current location when posting notices"
2807 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2810 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2811 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2812 msgid "Tags"
2813 msgstr "Etichette"
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:147
2816 msgid ""
2817 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2818 msgstr ""
2819 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:151
2822 msgid "Language"
2823 msgstr "Lingua"
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:152
2826 msgid "Preferred language"
2827 msgstr "Lingua preferita"
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:161
2830 msgid "Timezone"
2831 msgstr "Fuso orario"
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:162
2834 msgid "What timezone are you normally in?"
2835 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:167
2838 msgid ""
2839 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2840 msgstr ""
2841 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2842 "umani)"
2843
2844 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2845 #, php-format
2846 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2847 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2848
2849 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2850 msgid "Timezone not selected."
2851 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2852
2853 #: actions/profilesettings.php:241
2854 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2855 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2856
2857 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2858 #, php-format
2859 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2860 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2861
2862 #: actions/profilesettings.php:306
2863 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2864 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2865
2866 #: actions/profilesettings.php:363
2867 msgid "Couldn't save location prefs."
2868 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2869
2870 #: actions/profilesettings.php:375
2871 msgid "Couldn't save profile."
2872 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2873
2874 #: actions/profilesettings.php:383
2875 msgid "Couldn't save tags."
2876 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2877
2878 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2879 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2880 msgid "Settings saved."
2881 msgstr "Impostazioni salvate."
2882
2883 #: actions/public.php:83
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2886 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2887
2888 #: actions/public.php:92
2889 msgid "Could not retrieve public stream."
2890 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2891
2892 #: actions/public.php:130
2893 #, php-format
2894 msgid "Public timeline, page %d"
2895 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2896
2897 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2898 msgid "Public timeline"
2899 msgstr "Attività pubblica"
2900
2901 #: actions/public.php:160
2902 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2903 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2904
2905 #: actions/public.php:164
2906 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2907 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2908
2909 #: actions/public.php:168
2910 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2911 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2912
2913 #: actions/public.php:188
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2917 "yet."
2918 msgstr ""
2919 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2920 "qualche cosa."
2921
2922 #: actions/public.php:191
2923 msgid "Be the first to post!"
2924 msgstr "Fallo tu!"
2925
2926 #: actions/public.php:195
2927 #, php-format
2928 msgid ""
2929 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2930 msgstr ""
2931 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2932
2933 #: actions/public.php:242
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2937 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2938 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2939 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2940 msgstr ""
2941 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2942 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2943 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2944 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2945
2946 #: actions/public.php:247
2947 #, php-format
2948 msgid ""
2949 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2950 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2951 "tool."
2952 msgstr ""
2953 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2954 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2955 "net/)."
2956
2957 #: actions/publictagcloud.php:57
2958 msgid "Public tag cloud"
2959 msgstr "Insieme delle etichette"
2960
2961 #: actions/publictagcloud.php:63
2962 #, php-format
2963 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2964 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2965
2966 #: actions/publictagcloud.php:69
2967 #, php-format
2968 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2969 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2970
2971 #: actions/publictagcloud.php:72
2972 msgid "Be the first to post one!"
2973 msgstr "Scrivilo tu!"
2974
2975 #: actions/publictagcloud.php:75
2976 #, php-format
2977 msgid ""
2978 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2979 "one!"
2980 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2981
2982 #: actions/publictagcloud.php:134
2983 msgid "Tag cloud"
2984 msgstr "Insieme delle etichette"
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:36
2987 msgid "You are already logged in!"
2988 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:62
2991 msgid "No such recovery code."
2992 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:66
2995 msgid "Not a recovery code."
2996 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:73
2999 msgid "Recovery code for unknown user."
3000 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:86
3003 msgid "Error with confirmation code."
3004 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:97
3007 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3008 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:111
3011 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3012 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:152
3015 msgid ""
3016 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3017 "the email address you have stored in your account."
3018 msgstr ""
3019 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3020 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:158
3023 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3024 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:188
3027 msgid "Password recovery"
3028 msgstr "Recupero password"
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:191
3031 msgid "Nickname or email address"
3032 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:193
3035 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3036 msgstr ""
3037 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3040 msgid "Recover"
3041 msgstr "Recupera"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:208
3044 msgid "Reset password"
3045 msgstr "Reimposta la password"
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:209
3048 msgid "Recover password"
3049 msgstr "Recupera la password"
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3052 msgid "Password recovery requested"
3053 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:213
3056 msgid "Unknown action"
3057 msgstr "Azione sconosciuta"
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:236
3060 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3061 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:243
3064 msgid "Reset"
3065 msgstr "Reimposta"
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:252
3068 msgid "Enter a nickname or email address."
3069 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:282
3072 msgid "No user with that email address or username."
3073 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:299
3076 msgid "No registered email address for that user."
3077 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:313
3080 msgid "Error saving address confirmation."
3081 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:338
3084 msgid ""
3085 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3086 "address registered to your account."
3087 msgstr ""
3088 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3089 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3090
3091 #: actions/recoverpassword.php:357
3092 msgid "Unexpected password reset."
3093 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3094
3095 #: actions/recoverpassword.php:365
3096 msgid "Password must be 6 chars or more."
3097 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3098
3099 #: actions/recoverpassword.php:369
3100 msgid "Password and confirmation do not match."
3101 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3102
3103 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3104 msgid "Error setting user."
3105 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3106
3107 #: actions/recoverpassword.php:395
3108 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3109 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3110
3111 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3112 msgid "Sorry, only invited people can register."
3113 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3114
3115 #: actions/register.php:92
3116 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3117 msgstr "Codice di invito non valido."
3118
3119 #: actions/register.php:112
3120 msgid "Registration successful"
3121 msgstr "Registrazione riuscita"
3122
3123 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3124 msgid "Register"
3125 msgstr "Registrati"
3126
3127 #: actions/register.php:135
3128 msgid "Registration not allowed."
3129 msgstr "Registrazione non consentita."
3130
3131 #: actions/register.php:198
3132 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3133 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3134
3135 #: actions/register.php:212
3136 msgid "Email address already exists."
3137 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3138
3139 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3140 msgid "Invalid username or password."
3141 msgstr "Nome utente o password non valido."
3142
3143 #: actions/register.php:343
3144 #, fuzzy
3145 msgid ""
3146 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3147 "link up to friends and colleagues. "
3148 msgstr ""
3149 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3150 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3151 "colleghi. "
3152
3153 #: actions/register.php:425
3154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3155 msgstr ""
3156 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3157
3158 #: actions/register.php:430
3159 msgid "6 or more characters. Required."
3160 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3161
3162 #: actions/register.php:434
3163 msgid "Same as password above. Required."
3164 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3165
3166 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3167 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3168 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3169 msgid "Email"
3170 msgstr "Email"
3171
3172 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3173 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3174 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3175
3176 #: actions/register.php:450
3177 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3178 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3179
3180 #: actions/register.php:494
3181 #, fuzzy, php-format
3182 msgid ""
3183 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3184 "email address, IM address, and phone number."
3185 msgstr ""
3186 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3187 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3188
3189 #: actions/register.php:542
3190 #, php-format
3191 msgid ""
3192 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3193 "want to...\n"
3194 "\n"
3195 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3196 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3197 "notices through instant messages.\n"
3198 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3199 "share your interests. \n"
3200 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3201 "others more about you. \n"
3202 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3203 "missed. \n"
3204 "\n"
3205 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3206 msgstr ""
3207 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3208 "puoi...\n"
3209 "\n"
3210 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3211 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3212 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3213 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3214 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3215 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3216 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3217 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3218 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3219 "\n"
3220 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3221 "servizio."
3222
3223 #: actions/register.php:566
3224 msgid ""
3225 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3226 "to confirm your email address.)"
3227 msgstr ""
3228 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3229 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:98
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3235 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3236 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3237 msgstr ""
3238 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3239 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3240 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3241 "profilo qui di seguito."
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:112
3244 msgid "Remote subscribe"
3245 msgstr "Abbonamento remoto"
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:124
3248 msgid "Subscribe to a remote user"
3249 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3250
3251 #: actions/remotesubscribe.php:129
3252 msgid "User nickname"
3253 msgstr "Soprannome dell'utente"
3254
3255 #: actions/remotesubscribe.php:130
3256 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3257 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3258
3259 #: actions/remotesubscribe.php:133
3260 msgid "Profile URL"
3261 msgstr "URL del profilo"
3262
3263 #: actions/remotesubscribe.php:134
3264 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3265 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3266
3267 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3268 #: lib/userprofile.php:406
3269 msgid "Subscribe"
3270 msgstr "Abbonati"
3271
3272 #: actions/remotesubscribe.php:159
3273 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3274 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3275
3276 #: actions/remotesubscribe.php:168
3277 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3278 msgstr ""
3279 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3280 "valido)."
3281
3282 #: actions/remotesubscribe.php:176
3283 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3284 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3285
3286 #: actions/remotesubscribe.php:183
3287 msgid "Couldn’t get a request token."
3288 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3289
3290 #: actions/repeat.php:57
3291 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3292 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3293
3294 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3295 msgid "No notice specified."
3296 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3297
3298 #: actions/repeat.php:76
3299 msgid "You can't repeat your own notice."
3300 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3301
3302 #: actions/repeat.php:90
3303 msgid "You already repeated that notice."
3304 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3305
3306 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3307 msgid "Repeated"
3308 msgstr "Ripetuti"
3309
3310 #: actions/repeat.php:119
3311 msgid "Repeated!"
3312 msgstr "Ripetuti!"
3313
3314 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3315 #: lib/personalgroupnav.php:105
3316 #, php-format
3317 msgid "Replies to %s"
3318 msgstr "Risposte a %s"
3319
3320 #: actions/replies.php:128
3321 #, php-format
3322 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3323 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3324
3325 #: actions/replies.php:145
3326 #, php-format
3327 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3328 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3329
3330 #: actions/replies.php:152
3331 #, php-format
3332 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3333 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3334
3335 #: actions/replies.php:159
3336 #, php-format
3337 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3338 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3339
3340 #: actions/replies.php:199
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3344 "notice to his attention yet."
3345 msgstr ""
3346 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3347 "alcun messaggio."
3348
3349 #: actions/replies.php:204
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3353 "[join groups](%%action.groups%%)."
3354 msgstr ""
3355 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3356 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3357
3358 #: actions/replies.php:206
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3362 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3363 msgstr ""
3364 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3365 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3366
3367 #: actions/repliesrss.php:72
3368 #, php-format
3369 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3370 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3371
3372 #: actions/revokerole.php:75
3373 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3374 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3375
3376 #: actions/revokerole.php:82
3377 msgid "User doesn't have this role."
3378 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3379
3380 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3381 msgid "StatusNet"
3382 msgstr "StatusNet"
3383
3384 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3385 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3386 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3387
3388 #: actions/sandbox.php:72
3389 msgid "User is already sandboxed."
3390 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3391
3392 #. TRANS: Menu item for site administration
3393 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3394 #: lib/adminpanelaction.php:391
3395 msgid "Sessions"
3396 msgstr "Sessioni"
3397
3398 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3399 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3400 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3401
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3403 msgid "Handle sessions"
3404 msgstr "Gestione sessioni"
3405
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3407 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3408 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3409
3410 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3411 msgid "Session debugging"
3412 msgstr "Debug delle sessioni"
3413
3414 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3415 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3416 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3417
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3419 #: actions/useradminpanel.php:294
3420 msgid "Save site settings"
3421 msgstr "Salva impostazioni"
3422
3423 #: actions/showapplication.php:82
3424 msgid "You must be logged in to view an application."
3425 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3426
3427 #: actions/showapplication.php:157
3428 msgid "Application profile"
3429 msgstr "Profilo applicazione"
3430
3431 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3432 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3433 msgid "Icon"
3434 msgstr "Icona"
3435
3436 #. TRANS: Form input field label for application name.
3437 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3438 #: lib/applicationeditform.php:199
3439 msgid "Name"
3440 msgstr "Nome"
3441
3442 #. TRANS: Form input field label.
3443 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3444 msgid "Organization"
3445 msgstr "Organizzazione"
3446
3447 #. TRANS: Form input field label.
3448 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3449 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3450 msgid "Description"
3451 msgstr "Descrizione"
3452
3453 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3454 #: lib/profileaction.php:187
3455 msgid "Statistics"
3456 msgstr "Statistiche"
3457
3458 #: actions/showapplication.php:203
3459 #, php-format
3460 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3461 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3462
3463 #: actions/showapplication.php:213
3464 msgid "Application actions"
3465 msgstr "Azioni applicazione"
3466
3467 #: actions/showapplication.php:236
3468 msgid "Reset key & secret"
3469 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3470
3471 #: actions/showapplication.php:261
3472 msgid "Application info"
3473 msgstr "Informazioni applicazione"
3474
3475 #: actions/showapplication.php:263
3476 msgid "Consumer key"
3477 msgstr "Chiave consumatore"
3478
3479 #: actions/showapplication.php:268
3480 msgid "Consumer secret"
3481 msgstr "Segreto consumatore"
3482
3483 #: actions/showapplication.php:273
3484 msgid "Request token URL"
3485 msgstr "URL token di richiesta"
3486
3487 #: actions/showapplication.php:278
3488 msgid "Access token URL"
3489 msgstr "URL token di accesso"
3490
3491 #: actions/showapplication.php:283
3492 msgid "Authorize URL"
3493 msgstr "URL di autorizzazione"
3494
3495 #: actions/showapplication.php:288
3496 msgid ""
3497 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3498 "signature method."
3499 msgstr ""
3500 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3501 "firma di testo in chiaro."
3502
3503 #: actions/showapplication.php:309
3504 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3505 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:79
3508 #, php-format
3509 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3510 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3511
3512 #: actions/showfavorites.php:132
3513 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3514 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:171
3517 #, php-format
3518 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3519 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:178
3522 #, php-format
3523 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3524 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3525
3526 #: actions/showfavorites.php:185
3527 #, php-format
3528 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3529 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3530
3531 #: actions/showfavorites.php:206
3532 msgid ""
3533 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3534 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3535 msgstr ""
3536 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3537 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3538
3539 #: actions/showfavorites.php:208
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3543 "they would add to their favorites :)"
3544 msgstr ""
3545 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3546 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3547
3548 #: actions/showfavorites.php:212
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3552 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3553 "would add to their favorites :)"
3554 msgstr ""
3555 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3556 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3557 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3558
3559 #: actions/showfavorites.php:243
3560 msgid "This is a way to share what you like."
3561 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3562
3563 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3564 #, php-format
3565 msgid "%s group"
3566 msgstr "Gruppo %s"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:84
3569 #, php-format
3570 msgid "%1$s group, page %2$d"
3571 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:227
3574 msgid "Group profile"
3575 msgstr "Profilo del gruppo"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3578 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3579 msgid "URL"
3580 msgstr "URL"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3583 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3584 msgid "Note"
3585 msgstr "Nota"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3588 msgid "Aliases"
3589 msgstr "Alias"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:302
3592 msgid "Group actions"
3593 msgstr "Azioni dei gruppi"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:338
3596 #, php-format
3597 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3598 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:344
3601 #, php-format
3602 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3603 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:350
3606 #, php-format
3607 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3608 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:355
3611 #, php-format
3612 msgid "FOAF for %s group"
3613 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3616 msgid "Members"
3617 msgstr "Membri"
3618
3619 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3620 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3621 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3622 msgid "(None)"
3623 msgstr "(nessuno)"
3624
3625 #: actions/showgroup.php:404
3626 msgid "All members"
3627 msgstr "Tutti i membri"
3628
3629 #: actions/showgroup.php:447
3630 msgid "Created"
3631 msgstr "Creato"
3632
3633 #: actions/showgroup.php:463
3634 #, php-format
3635 msgid ""
3636 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3637 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3638 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3639 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3640 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3641 msgstr ""
3642 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3643 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3644 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3645 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3646 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3647 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3648
3649 #: actions/showgroup.php:469
3650 #, php-format
3651 msgid ""
3652 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3653 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3654 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3655 "their life and interests. "
3656 msgstr ""
3657 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3658 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3659 "[StatusNet](http://status.net/)."
3660
3661 #: actions/showgroup.php:497
3662 msgid "Admins"
3663 msgstr "Amministratori"
3664
3665 #: actions/showmessage.php:81
3666 msgid "No such message."
3667 msgstr "Nessun messaggio."
3668
3669 #: actions/showmessage.php:98
3670 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3671 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3672
3673 #: actions/showmessage.php:108
3674 #, php-format
3675 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3676 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3677
3678 #: actions/showmessage.php:113
3679 #, php-format
3680 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3681 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3682
3683 #: actions/shownotice.php:90
3684 msgid "Notice deleted."
3685 msgstr "Messaggio eliminato."
3686
3687 #: actions/showstream.php:73
3688 #, php-format
3689 msgid " tagged %s"
3690 msgstr " etichettati con %s"
3691
3692 #: actions/showstream.php:79
3693 #, php-format
3694 msgid "%1$s, page %2$d"
3695 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3696
3697 #: actions/showstream.php:122
3698 #, php-format
3699 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3700 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3701
3702 #: actions/showstream.php:129
3703 #, php-format
3704 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3705 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3706
3707 #: actions/showstream.php:136
3708 #, php-format
3709 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3710 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3711
3712 #: actions/showstream.php:143
3713 #, php-format
3714 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3715 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3716
3717 #: actions/showstream.php:148
3718 #, php-format
3719 msgid "FOAF for %s"
3720 msgstr "FOAF per %s"
3721
3722 #: actions/showstream.php:200
3723 #, php-format
3724 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3725 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3726
3727 #: actions/showstream.php:205
3728 msgid ""
3729 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3730 "would be a good time to start :)"
3731 msgstr ""
3732 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3733 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3734
3735 #: actions/showstream.php:207
3736 #, php-format
3737 msgid ""
3738 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3739 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3740 msgstr ""
3741 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3742 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3743
3744 #: actions/showstream.php:243
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3748 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3749 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3750 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3751 msgstr ""
3752 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3753 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3754 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3755 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3756 "%%%))"
3757
3758 #: actions/showstream.php:248
3759 #, php-format
3760 msgid ""
3761 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3762 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3763 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3764 msgstr ""
3765 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3766 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3767 "(http://status.net/). "
3768
3769 #: actions/showstream.php:305
3770 #, php-format
3771 msgid "Repeat of %s"
3772 msgstr "Ripetizione di %s"
3773
3774 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3775 msgid "You cannot silence users on this site."
3776 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3777
3778 #: actions/silence.php:72
3779 msgid "User is already silenced."
3780 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:69
3783 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3784 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:133
3787 msgid "Site name must have non-zero length."
3788 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:141
3791 msgid "You must have a valid contact email address."
3792 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:159
3795 #, php-format
3796 msgid "Unknown language \"%s\"."
3797 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:165
3800 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3801 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:171
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3806 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:221
3809 msgid "General"
3810 msgstr "Generale"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:224
3813 msgid "Site name"
3814 msgstr "Nome del sito"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:225
3817 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3818 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:229
3821 msgid "Brought by"
3822 msgstr "Offerto da"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:230
3825 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3826 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:234
3829 msgid "Brought by URL"
3830 msgstr "URL per offerto da"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:235
3833 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3834 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:239
3837 msgid "Contact email address for your site"
3838 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:245
3841 msgid "Local"
3842 msgstr "Locale"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:256
3845 msgid "Default timezone"
3846 msgstr "Fuso orario predefinito"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:257
3849 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3850 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:262
3853 msgid "Default language"
3854 msgstr "Lingua predefinita"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:263
3857 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3858 msgstr ""
3859 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3860 "disponibile"
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:271
3863 msgid "Limits"
3864 msgstr "Limiti"
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:274
3867 msgid "Text limit"
3868 msgstr "Limiti del testo"
3869
3870 #: actions/siteadminpanel.php:274
3871 msgid "Maximum number of characters for notices."
3872 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3873
3874 #: actions/siteadminpanel.php:278
3875 msgid "Dupe limit"
3876 msgstr "Limite duplicati"
3877
3878 #: actions/siteadminpanel.php:278
3879 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3880 msgstr ""
3881 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3882 "nuovamente lo stesso messaggio"
3883
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3885 msgid "Site Notice"
3886 msgstr "Messaggio del sito"
3887
3888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3889 msgid "Edit site-wide message"
3890 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3891
3892 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3893 msgid "Unable to save site notice."
3894 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3895
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3899 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3900
3901 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3902 msgid "Site notice text"
3903 msgstr "Testo messaggio del sito"
3904
3905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3906 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3907 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3908
3909 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3910 msgid "Save site notice"
3911 msgstr "Salva messaggio"
3912
3913 #: actions/smssettings.php:58
3914 msgid "SMS settings"
3915 msgstr "Impostazioni SMS"
3916
3917 #: actions/smssettings.php:69
3918 #, php-format
3919 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3920 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:91
3923 msgid "SMS is not available."
3924 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:112
3927 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3928 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:123
3931 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3932 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:130
3935 msgid "Confirmation code"
3936 msgstr "Codice di conferma"
3937
3938 #: actions/smssettings.php:131
3939 msgid "Enter the code you received on your phone."
3940 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:138
3943 msgid "SMS phone number"
3944 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3945
3946 #: actions/smssettings.php:140
3947 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3948 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3949
3950 #: actions/smssettings.php:174
3951 msgid ""
3952 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3953 "from my carrier."
3954 msgstr ""
3955 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3956 "bollette da parte del mio operatore"
3957
3958 #: actions/smssettings.php:306
3959 msgid "No phone number."
3960 msgstr "Nessun numero di telefono."
3961
3962 #: actions/smssettings.php:311
3963 msgid "No carrier selected."
3964 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3965
3966 #: actions/smssettings.php:318
3967 msgid "That is already your phone number."
3968 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3969
3970 #: actions/smssettings.php:321
3971 msgid "That phone number already belongs to another user."
3972 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3973
3974 #: actions/smssettings.php:347
3975 msgid ""
3976 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3977 "for the code and instructions on how to use it."
3978 msgstr ""
3979 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3980 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3981 "usarlo."
3982
3983 #: actions/smssettings.php:374
3984 msgid "That is the wrong confirmation number."
3985 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3986
3987 #: actions/smssettings.php:405
3988 msgid "That is not your phone number."
3989 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3990
3991 #: actions/smssettings.php:465
3992 msgid "Mobile carrier"
3993 msgstr "Operatore telefonico"
3994
3995 #: actions/smssettings.php:469
3996 msgid "Select a carrier"
3997 msgstr "Seleziona un operatore"
3998
3999 #: actions/smssettings.php:476
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4003 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4004 msgstr ""
4005 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4006 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4007
4008 #: actions/smssettings.php:498
4009 msgid "No code entered"
4010 msgstr "Nessun codice inserito"
4011
4012 #. TRANS: Menu item for site administration
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4014 #: lib/adminpanelaction.php:407
4015 msgid "Snapshots"
4016 msgstr "Snapshot"
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4019 msgid "Manage snapshot configuration"
4020 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4023 msgid "Invalid snapshot run value."
4024 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4027 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4028 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4031 msgid "Invalid snapshot report URL."
4032 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Randomly during web hit"
4037 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4038
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4040 msgid "In a scheduled job"
4041 msgstr "In un job pianificato"
4042
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4044 msgid "Data snapshots"
4045 msgstr "Snapshot dei dati"
4046
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4048 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4049 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4050
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4052 msgid "Frequency"
4053 msgstr "Frequenza"
4054
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4056 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4057 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4058
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4060 msgid "Report URL"
4061 msgstr "URL per la segnalazione"
4062
4063 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4064 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4065 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4066
4067 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4068 msgid "Save snapshot settings"
4069 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4070
4071 #: actions/subedit.php:70
4072 msgid "You are not subscribed to that profile."
4073 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4074
4075 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4076 msgid "Could not save subscription."
4077 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4078
4079 #: actions/subscribe.php:77
4080 msgid "This action only accepts POST requests."
4081 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4082
4083 #: actions/subscribe.php:107
4084 msgid "No such profile."
4085 msgstr "Nessun profilo."
4086
4087 #: actions/subscribe.php:117
4088 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4089 msgstr ""
4090 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4091
4092 #: actions/subscribe.php:145
4093 msgid "Subscribed"
4094 msgstr "Abbonati"
4095
4096 #: actions/subscribers.php:50
4097 #, php-format
4098 msgid "%s subscribers"
4099 msgstr "Abbonati a %s"
4100
4101 #: actions/subscribers.php:52
4102 #, php-format
4103 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4104 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4105
4106 #: actions/subscribers.php:63
4107 msgid "These are the people who listen to your notices."
4108 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4109
4110 #: actions/subscribers.php:67
4111 #, php-format
4112 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4113 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4114
4115 #: actions/subscribers.php:108
4116 msgid ""
4117 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4118 "return the favor"
4119 msgstr ""
4120 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4121 "loro potrebbero fare lo stesso"
4122
4123 #: actions/subscribers.php:110
4124 #, php-format
4125 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4126 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4127
4128 #: actions/subscribers.php:114
4129 #, php-format
4130 msgid ""
4131 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4132 "%) and be the first?"
4133 msgstr ""
4134 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4135 "ti abboni tu?"
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:52
4138 #, php-format
4139 msgid "%s subscriptions"
4140 msgstr "Abbonamenti di %s"
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:54
4143 #, php-format
4144 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4145 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4146
4147 #: actions/subscriptions.php:65
4148 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4149 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4150
4151 #: actions/subscriptions.php:69
4152 #, php-format
4153 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4154 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4155
4156 #: actions/subscriptions.php:126
4157 #, php-format
4158 msgid ""
4159 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4160 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4161 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4162 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4163 "automatically subscribe to people you already follow there."
4164 msgstr ""
4165 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4166 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4167 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4168 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4169 "alle persone che già seguivi lì."
4170
4171 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4172 #, php-format
4173 msgid "%s is not listening to anyone."
4174 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4175
4176 #: actions/subscriptions.php:208
4177 msgid "Jabber"
4178 msgstr "Jabber"
4179
4180 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4181 msgid "SMS"
4182 msgstr "SMS"
4183
4184 #: actions/tag.php:69
4185 #, php-format
4186 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4187 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4188
4189 #: actions/tag.php:87
4190 #, php-format
4191 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4192 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4193
4194 #: actions/tag.php:93
4195 #, php-format
4196 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4197 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4198
4199 #: actions/tag.php:99
4200 #, php-format
4201 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4202 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4203
4204 #: actions/tagother.php:39
4205 msgid "No ID argument."
4206 msgstr "Nessun argomento ID."
4207
4208 #: actions/tagother.php:65
4209 #, php-format
4210 msgid "Tag %s"
4211 msgstr "Etichetta %s"
4212
4213 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4214 msgid "User profile"
4215 msgstr "Profilo utente"
4216
4217 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4218 #: lib/userprofile.php:103
4219 msgid "Photo"
4220 msgstr "Fotografia"
4221
4222 #: actions/tagother.php:141
4223 msgid "Tag user"
4224 msgstr "Etichette utente"
4225
4226 #: actions/tagother.php:151
4227 msgid ""
4228 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4229 "separated"
4230 msgstr ""
4231 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4232 "o spazi"
4233
4234 #: actions/tagother.php:193
4235 msgid ""
4236 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4237 msgstr ""
4238 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4239 "abbonate a te."
4240
4241 #: actions/tagother.php:200
4242 msgid "Could not save tags."
4243 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4244
4245 #: actions/tagother.php:236
4246 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4247 msgstr ""
4248 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4249 "abbonamenti."
4250
4251 #: actions/tagrss.php:35
4252 msgid "No such tag."
4253 msgstr "Nessuna etichetta."
4254
4255 #: actions/twitapitrends.php:85
4256 msgid "API method under construction."
4257 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4258
4259 #: actions/unblock.php:59
4260 msgid "You haven't blocked that user."
4261 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4262
4263 #: actions/unsandbox.php:72
4264 msgid "User is not sandboxed."
4265 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4266
4267 #: actions/unsilence.php:72
4268 msgid "User is not silenced."
4269 msgstr "L'utente non è zittito."
4270
4271 #: actions/unsubscribe.php:77
4272 #, fuzzy
4273 msgid "No profile ID in request."
4274 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4275
4276 #: actions/unsubscribe.php:98
4277 msgid "Unsubscribed"
4278 msgstr "Abbonamento annullato"
4279
4280 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4284 msgstr ""
4285 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4286 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4287
4288 #. TRANS: User admin panel title
4289 #: actions/useradminpanel.php:59
4290 msgctxt "TITLE"
4291 msgid "User"
4292 msgstr "Utente"
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:70
4295 msgid "User settings for this StatusNet site."
4296 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4297
4298 #: actions/useradminpanel.php:149
4299 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4300 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4301
4302 #: actions/useradminpanel.php:155
4303 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4304 msgstr ""
4305 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:165
4308 #, php-format
4309 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4310 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4311
4312 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4313 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4314 #: lib/personalgroupnav.php:109
4315 msgid "Profile"
4316 msgstr "Profilo"
4317
4318 #: actions/useradminpanel.php:222
4319 msgid "Bio Limit"
4320 msgstr "Limite biografia"
4321
4322 #: actions/useradminpanel.php:223
4323 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4324 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4325
4326 #: actions/useradminpanel.php:231
4327 msgid "New users"
4328 msgstr "Nuovi utenti"
4329
4330 #: actions/useradminpanel.php:235
4331 msgid "New user welcome"
4332 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4333
4334 #: actions/useradminpanel.php:236
4335 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4336 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4337
4338 #: actions/useradminpanel.php:241
4339 msgid "Default subscription"
4340 msgstr "Abbonamento predefinito"
4341
4342 #: actions/useradminpanel.php:242
4343 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4344 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4345
4346 #: actions/useradminpanel.php:251
4347 msgid "Invitations"
4348 msgstr "Inviti"
4349
4350 #: actions/useradminpanel.php:256
4351 msgid "Invitations enabled"
4352 msgstr "Inviti abilitati"
4353
4354 #: actions/useradminpanel.php:258
4355 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4356 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:105
4359 msgid "Authorize subscription"
4360 msgstr "Autorizza abbonamento"
4361
4362 #: actions/userauthorization.php:110
4363 msgid ""
4364 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4365 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4366 "click “Reject”."
4367 msgstr ""
4368 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4369 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4372 msgid "License"
4373 msgstr "Licenza"
4374
4375 #: actions/userauthorization.php:217
4376 msgid "Accept"
4377 msgstr "Accetta"
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4380 #: lib/subscribeform.php:139
4381 msgid "Subscribe to this user"
4382 msgstr "Abbonati a questo utente"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:219
4385 msgid "Reject"
4386 msgstr "Rifiuta"
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:220
4389 msgid "Reject this subscription"
4390 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:232
4393 msgid "No authorization request!"
4394 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4395
4396 #: actions/userauthorization.php:254
4397 msgid "Subscription authorized"
4398 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:256
4401 msgid ""
4402 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4403 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4404 "subscription. Your subscription token is:"
4405 msgstr ""
4406 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4407 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4408 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:266
4411 msgid "Subscription rejected"
4412 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4413
4414 #: actions/userauthorization.php:268
4415 msgid ""
4416 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4417 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4418 "subscription."
4419 msgstr ""
4420 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4421 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4422 "completamente l'abbonamento."
4423
4424 #: actions/userauthorization.php:303
4425 #, php-format
4426 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4427 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4428
4429 #: actions/userauthorization.php:308
4430 #, php-format
4431 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4432 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4433
4434 #: actions/userauthorization.php:314
4435 #, php-format
4436 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4437 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4438
4439 #: actions/userauthorization.php:329
4440 #, php-format
4441 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4442 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4443
4444 #: actions/userauthorization.php:345
4445 #, php-format
4446 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4447 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4448
4449 #: actions/userauthorization.php:350
4450 #, php-format
4451 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4452 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4453
4454 #: actions/userauthorization.php:355
4455 #, php-format
4456 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4457 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4458
4459 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4460 msgid "Profile design"
4461 msgstr "Aspetto del profilo"
4462
4463 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4464 msgid ""
4465 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4466 "palette of your choice."
4467 msgstr ""
4468 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4469 "colori personalizzati."
4470
4471 #: actions/userdesignsettings.php:282
4472 msgid "Enjoy your hotdog!"
4473 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4474
4475 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4476 #: actions/usergroups.php:66
4477 #, php-format
4478 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4479 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4480
4481 #: actions/usergroups.php:132
4482 msgid "Search for more groups"
4483 msgstr "Cerca altri gruppi"
4484
4485 #: actions/usergroups.php:159
4486 #, php-format
4487 msgid "%s is not a member of any group."
4488 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4489
4490 #: actions/usergroups.php:164
4491 #, php-format
4492 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4493 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4494
4495 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4496 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4497 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4498 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4499 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4500 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4501 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4502 #, php-format
4503 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4504 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4505
4506 #: actions/version.php:73
4507 #, php-format
4508 msgid "StatusNet %s"
4509 msgstr "StatusNet %s"
4510
4511 #: actions/version.php:153
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4515 "Inc. and contributors."
4516 msgstr ""
4517 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4518 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4519
4520 #: actions/version.php:161
4521 msgid "Contributors"
4522 msgstr "Collaboratori"
4523
4524 #: actions/version.php:168
4525 msgid ""
4526 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4527 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4528 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4529 "any later version. "
4530 msgstr ""
4531 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4532 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4533 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4534 "successiva. "
4535
4536 #: actions/version.php:174
4537 msgid ""
4538 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4539 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4540 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4541 "for more details. "
4542 msgstr ""
4543 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4544 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4545 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4546 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4547
4548 #: actions/version.php:180
4549 #, php-format
4550 msgid ""
4551 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4552 "along with this program.  If not, see %s."
4553 msgstr ""
4554 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4555 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4556
4557 #: actions/version.php:189
4558 msgid "Plugins"
4559 msgstr "Plugin"
4560
4561 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4562 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4563 msgid "Version"
4564 msgstr "Versione"
4565
4566 #: actions/version.php:197
4567 msgid "Author(s)"
4568 msgstr "Autori"
4569
4570 #: classes/File.php:169
4571 #, php-format
4572 msgid ""
4573 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4574 "to upload a smaller version."
4575 msgstr ""
4576 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4577 "caricarne una versione più piccola."
4578
4579 #: classes/File.php:179
4580 #, php-format
4581 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4582 msgstr ""
4583 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4584
4585 #: classes/File.php:186
4586 #, php-format
4587 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4588 msgstr ""
4589 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4590
4591 #: classes/Group_member.php:41
4592 msgid "Group join failed."
4593 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4594
4595 #: classes/Group_member.php:53
4596 msgid "Not part of group."
4597 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4598
4599 #: classes/Group_member.php:60
4600 msgid "Group leave failed."
4601 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4602
4603 #: classes/Local_group.php:41
4604 msgid "Could not update local group."
4605 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4606
4607 #: classes/Login_token.php:76
4608 #, php-format
4609 msgid "Could not create login token for %s"
4610 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4611
4612 #: classes/Message.php:45
4613 msgid "You are banned from sending direct messages."
4614 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4615
4616 #: classes/Message.php:61
4617 msgid "Could not insert message."
4618 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4619
4620 #: classes/Message.php:71
4621 msgid "Could not update message with new URI."
4622 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4623
4624 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4625 #: classes/Notice.php:176
4626 #, fuzzy, php-format
4627 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4628 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4629
4630 #: classes/Notice.php:245
4631 msgid "Problem saving notice. Too long."
4632 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4633
4634 #: classes/Notice.php:249
4635 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4636 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4637
4638 #: classes/Notice.php:254
4639 msgid ""
4640 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4641 msgstr ""
4642 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4643 "qualche minuto."
4644
4645 #: classes/Notice.php:260
4646 msgid ""
4647 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4648 "few minutes."
4649 msgstr ""
4650 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4651 "nuovo tra qualche minuto."
4652
4653 #: classes/Notice.php:266
4654 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4655 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4656
4657 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4658 msgid "Problem saving notice."
4659 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4660
4661 #: classes/Notice.php:965
4662 msgid "Problem saving group inbox."
4663 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4664
4665 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4666 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4667 #: classes/Notice.php:1513
4668 #, php-format
4669 msgid "RT @%1$s %2$s"
4670 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4671
4672 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4673 msgid "You have been banned from subscribing."
4674 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4675
4676 #: classes/Subscription.php:78
4677 msgid "Already subscribed!"
4678 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4679
4680 #: classes/Subscription.php:82
4681 msgid "User has blocked you."
4682 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4683
4684 #: classes/Subscription.php:167
4685 msgid "Not subscribed!"
4686 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4687
4688 #: classes/Subscription.php:173
4689 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4690 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4691
4692 #: classes/Subscription.php:200
4693 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4694 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4695
4696 #: classes/Subscription.php:211
4697 msgid "Couldn't delete subscription."
4698 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4699
4700 #: classes/User.php:363
4701 #, php-format
4702 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4703 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4704
4705 #: classes/User_group.php:480
4706 msgid "Could not create group."
4707 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4708
4709 #: classes/User_group.php:489
4710 msgid "Could not set group URI."
4711 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4712
4713 #: classes/User_group.php:510
4714 msgid "Could not set group membership."
4715 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4716
4717 #: classes/User_group.php:524
4718 msgid "Could not save local group info."
4719 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4720
4721 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4722 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4723 msgid "Change your profile settings"
4724 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4725
4726 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4727 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4728 msgid "Upload an avatar"
4729 msgstr "Carica un'immagine"
4730
4731 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4732 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4733 msgid "Change your password"
4734 msgstr "Modifica la tua password"
4735
4736 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4737 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4738 msgid "Change email handling"
4739 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4740
4741 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4742 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4743 msgid "Design your profile"
4744 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4745
4746 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4747 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4748 msgid "Other options"
4749 msgstr "Altre opzioni"
4750
4751 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4752 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4753 msgid "Other"
4754 msgstr "Altro"
4755
4756 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4757 #: lib/action.php:145
4758 #, php-format
4759 msgid "%1$s - %2$s"
4760 msgstr "%1$s - %2$s"
4761
4762 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4763 #: lib/action.php:161
4764 msgid "Untitled page"
4765 msgstr "Pagina senza nome"
4766
4767 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4768 #: lib/action.php:426
4769 msgid "Primary site navigation"
4770 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4771
4772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4773 #: lib/action.php:432
4774 msgctxt "TOOLTIP"
4775 msgid "Personal profile and friends timeline"
4776 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4777
4778 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4779 #: lib/action.php:435
4780 msgctxt "MENU"
4781 msgid "Personal"
4782 msgstr "Personale"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4785 #: lib/action.php:437
4786 msgctxt "TOOLTIP"
4787 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4788 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4789
4790 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4791 #: lib/action.php:442
4792 msgctxt "TOOLTIP"
4793 msgid "Connect to services"
4794 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4795
4796 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4797 #: lib/action.php:445
4798 msgid "Connect"
4799 msgstr "Connetti"
4800
4801 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4802 #: lib/action.php:448
4803 msgctxt "TOOLTIP"
4804 msgid "Change site configuration"
4805 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4806
4807 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4808 #: lib/action.php:451
4809 msgctxt "MENU"
4810 msgid "Admin"
4811 msgstr "Amministra"
4812
4813 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4814 #: lib/action.php:455
4815 #, php-format
4816 msgctxt "TOOLTIP"
4817 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4818 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4819
4820 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4821 #: lib/action.php:458
4822 msgctxt "MENU"
4823 msgid "Invite"
4824 msgstr "Invita"
4825
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4827 #: lib/action.php:464
4828 msgctxt "TOOLTIP"
4829 msgid "Logout from the site"
4830 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4831
4832 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4833 #: lib/action.php:467
4834 msgctxt "MENU"
4835 msgid "Logout"
4836 msgstr "Esci"
4837
4838 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4839 #: lib/action.php:472
4840 msgctxt "TOOLTIP"
4841 msgid "Create an account"
4842 msgstr "Crea un account"
4843
4844 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4845 #: lib/action.php:475
4846 msgctxt "MENU"
4847 msgid "Register"
4848 msgstr "Registrati"
4849
4850 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4851 #: lib/action.php:478
4852 msgctxt "TOOLTIP"
4853 msgid "Login to the site"
4854 msgstr "Accedi al sito"
4855
4856 #: lib/action.php:481
4857 msgctxt "MENU"
4858 msgid "Login"
4859 msgstr "Accedi"
4860
4861 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4862 #: lib/action.php:484
4863 msgctxt "TOOLTIP"
4864 msgid "Help me!"
4865 msgstr "Aiutami!"
4866
4867 #: lib/action.php:487
4868 msgctxt "MENU"
4869 msgid "Help"
4870 msgstr "Aiuto"
4871
4872 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4873 #: lib/action.php:490
4874 msgctxt "TOOLTIP"
4875 msgid "Search for people or text"
4876 msgstr "Cerca persone o del testo"
4877
4878 #: lib/action.php:493
4879 msgctxt "MENU"
4880 msgid "Search"
4881 msgstr "Cerca"
4882
4883 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4884 #. TRANS: Menu item for site administration
4885 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4886 msgid "Site notice"
4887 msgstr "Messaggio del sito"
4888
4889 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4890 #: lib/action.php:582
4891 msgid "Local views"
4892 msgstr "Viste locali"
4893
4894 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4895 #: lib/action.php:649
4896 msgid "Page notice"
4897 msgstr "Pagina messaggio"
4898
4899 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4900 #: lib/action.php:752
4901 msgid "Secondary site navigation"
4902 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4903
4904 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4905 #: lib/action.php:758
4906 msgid "Help"
4907 msgstr "Aiuto"
4908
4909 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4910 #: lib/action.php:761
4911 msgid "About"
4912 msgstr "Informazioni"
4913
4914 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4915 #: lib/action.php:764
4916 msgid "FAQ"
4917 msgstr "FAQ"
4918
4919 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4920 #: lib/action.php:769
4921 msgid "TOS"
4922 msgstr "TOS"
4923
4924 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4925 #: lib/action.php:773
4926 msgid "Privacy"
4927 msgstr "Privacy"
4928
4929 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4930 #: lib/action.php:776
4931 msgid "Source"
4932 msgstr "Sorgenti"
4933
4934 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4935 #: lib/action.php:782
4936 msgid "Contact"
4937 msgstr "Contatti"
4938
4939 #: lib/action.php:784
4940 msgid "Badge"
4941 msgstr "Badge"
4942
4943 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4944 #: lib/action.php:813
4945 msgid "StatusNet software license"
4946 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4947
4948 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4949 #: lib/action.php:817
4950 #, fuzzy, php-format
4951 msgid ""
4952 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4953 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4954 msgstr ""
4955 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4956 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4957
4958 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4959 #: lib/action.php:820
4960 #, php-format
4961 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4962 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
4963
4964 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4965 #: lib/action.php:824
4966 #, php-format
4967 msgid ""
4968 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4969 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4970 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4971 msgstr ""
4972 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4973 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4974 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4975
4976 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4977 #: lib/action.php:840
4978 msgid "Site content license"
4979 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4980
4981 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4982 #. TRANS: %1$s is the site name.
4983 #: lib/action.php:847
4984 #, php-format
4985 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4986 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4987
4988 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4989 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4990 #: lib/action.php:854
4991 #, php-format
4992 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4993 msgstr ""
4994 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4995
4996 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4997 #: lib/action.php:858
4998 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4999 msgstr ""
5000 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5001 "riservati."
5002
5003 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5004 #: lib/action.php:871
5005 #, php-format
5006 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5007 msgstr ""
5008
5009 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5010 #: lib/action.php:1182
5011 msgid "Pagination"
5012 msgstr "Paginazione"
5013
5014 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5015 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5016 #: lib/action.php:1193
5017 msgid "After"
5018 msgstr "Successivi"
5019
5020 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5021 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5022 #: lib/action.php:1203
5023 msgid "Before"
5024 msgstr "Precedenti"
5025
5026 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5027 #: lib/activity.php:121
5028 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5029 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5030
5031 #: lib/activityutils.php:208
5032 msgid "Can't handle remote content yet."
5033 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5034
5035 #: lib/activityutils.php:236
5036 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5037 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5038
5039 #: lib/activityutils.php:240
5040 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5041 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5042
5043 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5044 #: lib/adminpanelaction.php:98
5045 msgid "You cannot make changes to this site."
5046 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5047
5048 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5049 #: lib/adminpanelaction.php:110
5050 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5051 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5052
5053 #. TRANS: Client error message.
5054 #: lib/adminpanelaction.php:229
5055 msgid "showForm() not implemented."
5056 msgstr "showForm() non implementata."
5057
5058 #. TRANS: Client error message
5059 #: lib/adminpanelaction.php:259
5060 msgid "saveSettings() not implemented."
5061 msgstr "saveSettings() non implementata."
5062
5063 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5064 #. TRANS: the admin panel Design.
5065 #: lib/adminpanelaction.php:284
5066 msgid "Unable to delete design setting."
5067 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5068
5069 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5070 #: lib/adminpanelaction.php:349
5071 msgid "Basic site configuration"
5072 msgstr "Configurazione di base"
5073
5074 #. TRANS: Menu item for site administration
5075 #: lib/adminpanelaction.php:351
5076 msgctxt "MENU"
5077 msgid "Site"
5078 msgstr "Sito"
5079
5080 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5081 #: lib/adminpanelaction.php:357
5082 msgid "Design configuration"
5083 msgstr "Configurazione aspetto"
5084
5085 #. TRANS: Menu item for site administration
5086 #: lib/adminpanelaction.php:359
5087 msgctxt "MENU"
5088 msgid "Design"
5089 msgstr "Aspetto"
5090
5091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5092 #: lib/adminpanelaction.php:365
5093 msgid "User configuration"
5094 msgstr "Configurazione utente"
5095
5096 #. TRANS: Menu item for site administration
5097 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5098 msgid "User"
5099 msgstr "Utente"
5100
5101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5102 #: lib/adminpanelaction.php:373
5103 msgid "Access configuration"
5104 msgstr "Configurazione di accesso"
5105
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:381
5108 msgid "Paths configuration"
5109 msgstr "Configurazione percorsi"
5110
5111 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5112 #: lib/adminpanelaction.php:389
5113 msgid "Sessions configuration"
5114 msgstr "Configurazione sessioni"
5115
5116 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5117 #: lib/adminpanelaction.php:397
5118 msgid "Edit site notice"
5119 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5120
5121 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5122 #: lib/adminpanelaction.php:405
5123 msgid "Snapshots configuration"
5124 msgstr "Configurazione snapshot"
5125
5126 #. TRANS: Client error 401.
5127 #: lib/apiauth.php:95
5128 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5129 msgstr ""
5130 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5131 "accesso in lettura."
5132
5133 #. TRANS: Form legend.
5134 #: lib/applicationeditform.php:137
5135 msgid "Edit application"
5136 msgstr "Modifica applicazione"
5137
5138 #. TRANS: Form guide.
5139 #: lib/applicationeditform.php:187
5140 msgid "Icon for this application"
5141 msgstr "Icona per questa applicazione"
5142
5143 #. TRANS: Form input field instructions.
5144 #: lib/applicationeditform.php:209
5145 #, php-format
5146 msgid "Describe your application in %d characters"
5147 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5148
5149 #. TRANS: Form input field instructions.
5150 #: lib/applicationeditform.php:213
5151 msgid "Describe your application"
5152 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5153
5154 #. TRANS: Form input field instructions.
5155 #: lib/applicationeditform.php:224
5156 msgid "URL of the homepage of this application"
5157 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5158
5159 #. TRANS: Form input field label.
5160 #: lib/applicationeditform.php:226
5161 msgid "Source URL"
5162 msgstr "URL sorgente"
5163
5164 #. TRANS: Form input field instructions.
5165 #: lib/applicationeditform.php:233
5166 msgid "Organization responsible for this application"
5167 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5168
5169 #. TRANS: Form input field instructions.
5170 #: lib/applicationeditform.php:242
5171 msgid "URL for the homepage of the organization"
5172 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5173
5174 #. TRANS: Form input field instructions.
5175 #: lib/applicationeditform.php:251
5176 msgid "URL to redirect to after authentication"
5177 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5178
5179 #. TRANS: Radio button label for application type
5180 #: lib/applicationeditform.php:278
5181 msgid "Browser"
5182 msgstr "Browser"
5183
5184 #. TRANS: Radio button label for application type
5185 #: lib/applicationeditform.php:295
5186 msgid "Desktop"
5187 msgstr "Desktop"
5188
5189 #. TRANS: Form guide.
5190 #: lib/applicationeditform.php:297
5191 msgid "Type of application, browser or desktop"
5192 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5193
5194 #. TRANS: Radio button label for access type.
5195 #: lib/applicationeditform.php:320
5196 msgid "Read-only"
5197 msgstr "Sola lettura"
5198
5199 #. TRANS: Radio button label for access type.
5200 #: lib/applicationeditform.php:339
5201 msgid "Read-write"
5202 msgstr "Lettura-scrittura"
5203
5204 #. TRANS: Form guide.
5205 #: lib/applicationeditform.php:341
5206 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5207 msgstr ""
5208 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5209
5210 #. TRANS: Button label
5211 #: lib/applicationeditform.php:357
5212 #, fuzzy
5213 msgctxt "BUTTON"
5214 msgid "Cancel"
5215 msgstr "Annulla"
5216
5217 #. TRANS: Application access type
5218 #: lib/applicationlist.php:136
5219 #, fuzzy
5220 msgid "read-write"
5221 msgstr "Lettura-scrittura"
5222
5223 #. TRANS: Application access type
5224 #: lib/applicationlist.php:138
5225 #, fuzzy
5226 msgid "read-only"
5227 msgstr "Sola lettura"
5228
5229 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5230 #: lib/applicationlist.php:144
5231 #, php-format
5232 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5233 msgstr ""
5234
5235 #. TRANS: Button label
5236 #: lib/applicationlist.php:159
5237 #, fuzzy
5238 msgctxt "BUTTON"
5239 msgid "Revoke"
5240 msgstr "Revoca"
5241
5242 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5243 #: lib/attachmentlist.php:88
5244 msgid "Attachments"
5245 msgstr "Allegati"
5246
5247 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5248 #: lib/attachmentlist.php:265
5249 msgid "Author"
5250 msgstr "Autore"
5251
5252 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5253 #: lib/attachmentlist.php:279
5254 msgid "Provider"
5255 msgstr "Provider"
5256
5257 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5258 msgid "Notices where this attachment appears"
5259 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5260
5261 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5262 msgid "Tags for this attachment"
5263 msgstr "Etichette per questo allegato"
5264
5265 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5266 msgid "Password changing failed"
5267 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5268
5269 #: lib/authenticationplugin.php:235
5270 msgid "Password changing is not allowed"
5271 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5272
5273 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5274 msgid "Command results"
5275 msgstr "Risultati comando"
5276
5277 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5278 msgid "Command complete"
5279 msgstr "Comando completato"
5280
5281 #: lib/channel.php:240
5282 msgid "Command failed"
5283 msgstr "Comando non riuscito"
5284
5285 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5286 msgid "Notice with that id does not exist"
5287 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5288
5289 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5290 msgid "User has no last notice"
5291 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5292
5293 #: lib/command.php:125
5294 #, php-format
5295 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5296 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5297
5298 #: lib/command.php:143
5299 #, php-format
5300 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5301 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5302
5303 #: lib/command.php:176
5304 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5305 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5306
5307 #: lib/command.php:221
5308 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5309 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5310
5311 #: lib/command.php:228
5312 #, php-format
5313 msgid "Nudge sent to %s"
5314 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5315
5316 #: lib/command.php:254
5317 #, php-format
5318 msgid ""
5319 "Subscriptions: %1$s\n"
5320 "Subscribers: %2$s\n"
5321 "Notices: %3$s"
5322 msgstr ""
5323 "Abbonamenti: %1$s\n"
5324 "Abbonati: %2$s\n"
5325 "Messaggi: %3$s"
5326
5327 #: lib/command.php:296
5328 msgid "Notice marked as fave."
5329 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5330
5331 #: lib/command.php:317
5332 msgid "You are already a member of that group"
5333 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5334
5335 #: lib/command.php:331
5336 #, php-format
5337 msgid "Could not join user %s to group %s"
5338 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5339
5340 #: lib/command.php:336
5341 #, php-format
5342 msgid "%s joined group %s"
5343 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5344
5345 #: lib/command.php:373
5346 #, php-format
5347 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5348 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5349
5350 #: lib/command.php:378
5351 #, php-format
5352 msgid "%s left group %s"
5353 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5354
5355 #: lib/command.php:401
5356 #, php-format
5357 msgid "Fullname: %s"
5358 msgstr "Nome completo: %s"
5359
5360 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5361 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5362 #, php-format
5363 msgid "Location: %s"
5364 msgstr "Posizione: %s"
5365
5366 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5367 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5368 #, php-format
5369 msgid "Homepage: %s"
5370 msgstr "Pagina web: %s"
5371
5372 #: lib/command.php:410
5373 #, php-format
5374 msgid "About: %s"
5375 msgstr "Informazioni: %s"
5376
5377 #: lib/command.php:437
5378 #, php-format
5379 msgid ""
5380 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5381 "same server."
5382 msgstr ""
5383 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5384 "utenti sullo stesso server."
5385
5386 #: lib/command.php:450
5387 #, php-format
5388 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5389 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5390
5391 #: lib/command.php:468
5392 #, php-format
5393 msgid "Direct message to %s sent"
5394 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5395
5396 #: lib/command.php:470
5397 msgid "Error sending direct message."
5398 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5399
5400 #: lib/command.php:490
5401 msgid "Cannot repeat your own notice"
5402 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5403
5404 #: lib/command.php:495
5405 msgid "Already repeated that notice"
5406 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5407
5408 #: lib/command.php:503
5409 #, php-format
5410 msgid "Notice from %s repeated"
5411 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5412
5413 #: lib/command.php:505
5414 msgid "Error repeating notice."
5415 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5416
5417 #: lib/command.php:536
5418 #, php-format
5419 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5420 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5421
5422 #: lib/command.php:545
5423 #, php-format
5424 msgid "Reply to %s sent"
5425 msgstr "Risposta a %s inviata"
5426
5427 #: lib/command.php:547
5428 msgid "Error saving notice."
5429 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5430
5431 #: lib/command.php:594
5432 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5433 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5434
5435 #: lib/command.php:602
5436 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5437 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5438
5439 #: lib/command.php:608
5440 #, php-format
5441 msgid "Subscribed to %s"
5442 msgstr "Abbonati a %s"
5443
5444 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5445 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5446 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5447
5448 #: lib/command.php:638
5449 #, php-format
5450 msgid "Unsubscribed from %s"
5451 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5452
5453 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5454 msgid "Command not yet implemented."
5455 msgstr "Comando non ancora implementato."
5456
5457 #: lib/command.php:659
5458 msgid "Notification off."
5459 msgstr "Notifiche disattivate."
5460
5461 #: lib/command.php:661
5462 msgid "Can't turn off notification."
5463 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5464
5465 #: lib/command.php:682
5466 msgid "Notification on."
5467 msgstr "Notifiche attivate."
5468
5469 #: lib/command.php:684
5470 msgid "Can't turn on notification."
5471 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5472
5473 #: lib/command.php:697
5474 msgid "Login command is disabled"
5475 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5476
5477 #: lib/command.php:708
5478 #, php-format
5479 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5480 msgstr ""
5481 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5482 "minuti: %s"
5483
5484 #: lib/command.php:735
5485 #, php-format
5486 msgid "Unsubscribed  %s"
5487 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5488
5489 #: lib/command.php:752
5490 msgid "You are not subscribed to anyone."
5491 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5492
5493 #: lib/command.php:754
5494 msgid "You are subscribed to this person:"
5495 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5496 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5497 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5498
5499 #: lib/command.php:774
5500 msgid "No one is subscribed to you."
5501 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5502
5503 #: lib/command.php:776
5504 msgid "This person is subscribed to you:"
5505 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5506 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5507 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5508
5509 #: lib/command.php:796
5510 msgid "You are not a member of any groups."
5511 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5512
5513 #: lib/command.php:798
5514 msgid "You are a member of this group:"
5515 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5516 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5517 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5518
5519 #: lib/command.php:812
5520 msgid ""
5521 "Commands:\n"
5522 "on - turn on notifications\n"
5523 "off - turn off notifications\n"
5524 "help - show this help\n"
5525 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5526 "groups - lists the groups you have joined\n"
5527 "subscriptions - list the people you follow\n"
5528 "subscribers - list the people that follow you\n"
5529 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5530 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5531 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5532 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5533 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5534 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5535 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5536 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5537 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5538 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5539 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5540 "join <group> - join group\n"
5541 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5542 "drop <group> - leave group\n"
5543 "stats - get your stats\n"
5544 "stop - same as 'off'\n"
5545 "quit - same as 'off'\n"
5546 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5547 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5548 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5549 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5550 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5551 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5552 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5553 "track <word> - not yet implemented.\n"
5554 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5555 "track off - not yet implemented.\n"
5556 "untrack all - not yet implemented.\n"
5557 "tracks - not yet implemented.\n"
5558 "tracking - not yet implemented.\n"
5559 msgstr ""
5560 "Comandi:\n"
5561 "on - abilita le notifiche\n"
5562 "off - disabilita le notifiche\n"
5563 "help - mostra questo aiuto\n"
5564 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5565 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5566 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5567 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5568 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5569 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5570 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5571 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5572 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5573 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5574 "preferiti\n"
5575 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5576 "preferiti\n"
5577 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5578 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5579 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5580 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5581 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5582 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5583 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5584 "stats - recupera il tuo stato\n"
5585 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5586 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5587 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5588 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5589 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5590 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5591 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5592 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5593 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5594 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5595 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5596 "track off - non ancora implementato\n"
5597 "untrack all - non ancora implementato\n"
5598 "tracks - non ancora implementato\n"
5599 "tracking - non ancora implementato\n"
5600
5601 #: lib/common.php:135
5602 msgid "No configuration file found. "
5603 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5604
5605 #: lib/common.php:136
5606 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5607 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5608
5609 #: lib/common.php:138
5610 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5611 msgstr ""
5612 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5613 "correggere il problema."
5614
5615 #: lib/common.php:139
5616 msgid "Go to the installer."
5617 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5618
5619 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5620 msgid "IM"
5621 msgstr "MI"
5622
5623 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5624 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5625 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5626
5627 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5628 msgid "Updates by SMS"
5629 msgstr "Messaggi via SMS"
5630
5631 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5632 msgid "Connections"
5633 msgstr "Connessioni"
5634
5635 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5636 msgid "Authorized connected applications"
5637 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5638
5639 #: lib/dberroraction.php:60
5640 msgid "Database error"
5641 msgstr "Errore del database"
5642
5643 #: lib/designsettings.php:105
5644 msgid "Upload file"
5645 msgstr "Carica file"
5646
5647 #: lib/designsettings.php:109
5648 msgid ""
5649 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5650 msgstr ""
5651 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5652 "2MB."
5653
5654 #: lib/designsettings.php:418
5655 msgid "Design defaults restored."
5656 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5657
5658 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5659 msgid "Disfavor this notice"
5660 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5661
5662 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5663 msgid "Favor this notice"
5664 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5665
5666 #: lib/favorform.php:140
5667 msgid "Favor"
5668 msgstr "Preferisci"
5669
5670 #: lib/feed.php:85
5671 msgid "RSS 1.0"
5672 msgstr "RSS 1.0"
5673
5674 #: lib/feed.php:87
5675 msgid "RSS 2.0"
5676 msgstr "RSS 2.0"
5677
5678 #: lib/feed.php:89
5679 msgid "Atom"
5680 msgstr "Atom"
5681
5682 #: lib/feed.php:91
5683 msgid "FOAF"
5684 msgstr "FOAF"
5685
5686 #: lib/feedlist.php:64
5687 msgid "Export data"
5688 msgstr "Esporta dati"
5689
5690 #: lib/galleryaction.php:121
5691 msgid "Filter tags"
5692 msgstr "Filtra etichette"
5693
5694 #: lib/galleryaction.php:131
5695 msgid "All"
5696 msgstr "Tutto"
5697
5698 #: lib/galleryaction.php:139
5699 msgid "Select tag to filter"
5700 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5701
5702 #: lib/galleryaction.php:140
5703 msgid "Tag"
5704 msgstr "Etichetta"
5705
5706 #: lib/galleryaction.php:141
5707 msgid "Choose a tag to narrow list"
5708 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5709
5710 #: lib/galleryaction.php:143
5711 msgid "Go"
5712 msgstr "Vai"
5713
5714 #: lib/grantroleform.php:91
5715 #, php-format
5716 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5717 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5718
5719 #: lib/groupeditform.php:163
5720 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5721 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5722
5723 #: lib/groupeditform.php:168
5724 msgid "Describe the group or topic"
5725 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5726
5727 #: lib/groupeditform.php:170
5728 #, php-format
5729 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5730 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5731
5732 #: lib/groupeditform.php:179
5733 msgid ""
5734 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5735 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5736
5737 #: lib/groupeditform.php:187
5738 #, php-format
5739 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5740 msgstr ""
5741 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5742
5743 #: lib/groupnav.php:85
5744 msgid "Group"
5745 msgstr "Gruppo"
5746
5747 #: lib/groupnav.php:101
5748 msgid "Blocked"
5749 msgstr "Bloccato"
5750
5751 #: lib/groupnav.php:102
5752 #, php-format
5753 msgid "%s blocked users"
5754 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5755
5756 #: lib/groupnav.php:108
5757 #, php-format
5758 msgid "Edit %s group properties"
5759 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5760
5761 #: lib/groupnav.php:113
5762 msgid "Logo"
5763 msgstr "Logo"
5764
5765 #: lib/groupnav.php:114
5766 #, php-format
5767 msgid "Add or edit %s logo"
5768 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5769
5770 #: lib/groupnav.php:120
5771 #, php-format
5772 msgid "Add or edit %s design"
5773 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5774
5775 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5776 msgid "Groups with most members"
5777 msgstr "I gruppi più numerosi"
5778
5779 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5780 msgid "Groups with most posts"
5781 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5782
5783 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5784 #, php-format
5785 msgid "Tags in %s group's notices"
5786 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5787
5788 #. TRANS: Client exception 406
5789 #: lib/htmloutputter.php:104
5790 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5791 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5792
5793 #: lib/imagefile.php:72
5794 msgid "Unsupported image file format."
5795 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5796
5797 #: lib/imagefile.php:88
5798 #, php-format
5799 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5800 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5801
5802 #: lib/imagefile.php:93
5803 msgid "Partial upload."
5804 msgstr "Caricamento parziale."
5805
5806 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5807 msgid "System error uploading file."
5808 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5809
5810 #: lib/imagefile.php:109
5811 msgid "Not an image or corrupt file."
5812 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5813
5814 #: lib/imagefile.php:122
5815 msgid "Lost our file."
5816 msgstr "Perso il nostro file."
5817
5818 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5819 msgid "Unknown file type"
5820 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5821
5822 #: lib/imagefile.php:244
5823 msgid "MB"
5824 msgstr "MB"
5825
5826 #: lib/imagefile.php:246
5827 msgid "kB"
5828 msgstr "kB"
5829
5830 #: lib/jabber.php:387
5831 #, php-format
5832 msgid "[%s]"
5833 msgstr "[%s]"
5834
5835 #: lib/jabber.php:567
5836 #, php-format
5837 msgid "Unknown inbox source %d."
5838 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5839
5840 #: lib/joinform.php:114
5841 msgid "Join"
5842 msgstr "Iscriviti"
5843
5844 #: lib/leaveform.php:114
5845 msgid "Leave"
5846 msgstr "Lascia"
5847
5848 #: lib/logingroupnav.php:80
5849 msgid "Login with a username and password"
5850 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5851
5852 #: lib/logingroupnav.php:86
5853 msgid "Sign up for a new account"
5854 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5855
5856 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5857 #: lib/mail.php:174
5858 msgid "Email address confirmation"
5859 msgstr "Conferma indirizzo email"
5860
5861 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5862 #: lib/mail.php:177
5863 #, php-format
5864 msgid ""
5865 "Hey, %s.\n"
5866 "\n"
5867 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5868 "\n"
5869 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5870 "\n"
5871 "\t%s\n"
5872 "\n"
5873 "If not, just ignore this message.\n"
5874 "\n"
5875 "Thanks for your time, \n"
5876 "%s\n"
5877 msgstr ""
5878 "Ciao %s.\n"
5879 "\n"
5880 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5881 "\n"
5882 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5883 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5884 "\n"
5885 "\t%s\n"
5886 "\n"
5887 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5888 "\n"
5889 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5890 "%s\n"
5891
5892 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5893 #: lib/mail.php:243
5894 #, php-format
5895 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5896 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5897
5898 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5899 #: lib/mail.php:249
5900 #, php-format
5901 msgid ""
5902 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5903 "\n"
5904 "\t%3$s\n"
5905 "\n"
5906 "%4$s%5$s%6$s\n"
5907 "Faithfully yours,\n"
5908 "%7$s.\n"
5909 "\n"
5910 "----\n"
5911 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5912 msgstr ""
5913 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5914 "\n"
5915 "\t%3$s\n"
5916 "\n"
5917 "%4$s%5$s%6$s\n"
5918 "Cordiali saluti,\n"
5919 "%7$s.\n"
5920 "\n"
5921 "----\n"
5922 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5923
5924 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5925 #: lib/mail.php:269
5926 #, php-format
5927 msgid "Bio: %s"
5928 msgstr "Biografia: %s"
5929
5930 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5931 #: lib/mail.php:298
5932 #, php-format
5933 msgid "New email address for posting to %s"
5934 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5935
5936 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5937 #: lib/mail.php:302
5938 #, php-format
5939 msgid ""
5940 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5941 "\n"
5942 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5943 "\n"
5944 "More email instructions at %3$s.\n"
5945 "\n"
5946 "Faithfully yours,\n"
5947 "%4$s"
5948 msgstr ""
5949 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5950 "\n"
5951 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5952 "\n"
5953 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5954 "\n"
5955 "Cordiali saluti,\n"
5956 "%4$s"
5957
5958 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5959 #: lib/mail.php:427
5960 #, php-format
5961 msgid "%s status"
5962 msgstr "stato di %s"
5963
5964 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5965 #: lib/mail.php:454
5966 msgid "SMS confirmation"
5967 msgstr "Conferma SMS"
5968
5969 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5970 #: lib/mail.php:457
5971 #, fuzzy, php-format
5972 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5973 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5974
5975 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5976 #: lib/mail.php:478
5977 #, php-format
5978 msgid "You've been nudged by %s"
5979 msgstr "%s ti ha richiamato"
5980
5981 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5982 #: lib/mail.php:483
5983 #, php-format
5984 msgid ""
5985 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5986 "to post some news.\n"
5987 "\n"
5988 "So let's hear from you :)\n"
5989 "\n"
5990 "%3$s\n"
5991 "\n"
5992 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5993 "\n"
5994 "With kind regards,\n"
5995 "%4$s\n"
5996 msgstr ""
5997 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5998 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5999 "\n"
6000 "Fatti sentire! :)\n"
6001 "\n"
6002 "%3$s\n"
6003 "\n"
6004 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6005 "\n"
6006 "Cordiali saluti,\n"
6007 "%4$s\n"
6008
6009 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6010 #: lib/mail.php:530
6011 #, php-format
6012 msgid "New private message from %s"
6013 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6014
6015 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6016 #: lib/mail.php:535
6017 #, php-format
6018 msgid ""
6019 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6020 "\n"
6021 "------------------------------------------------------\n"
6022 "%3$s\n"
6023 "------------------------------------------------------\n"
6024 "\n"
6025 "You can reply to their message here:\n"
6026 "\n"
6027 "%4$s\n"
6028 "\n"
6029 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6030 "\n"
6031 "With kind regards,\n"
6032 "%5$s\n"
6033 msgstr ""
6034 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6035 "\n"
6036 "------------------------------------------------------\n"
6037 "%3$s\n"
6038 "------------------------------------------------------\n"
6039 "\n"
6040 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6041 "\n"
6042 "%4$s\n"
6043 "\n"
6044 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6045 "\n"
6046 "Cordiali saluti,\n"
6047 "%5$s\n"
6048
6049 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6050 #: lib/mail.php:583
6051 #, php-format
6052 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6053 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6054
6055 #. TRANS: Body for favorite notification email
6056 #: lib/mail.php:586
6057 #, php-format
6058 msgid ""
6059 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6060 "\n"
6061 "The URL of your notice is:\n"
6062 "\n"
6063 "%3$s\n"
6064 "\n"
6065 "The text of your notice is:\n"
6066 "\n"
6067 "%4$s\n"
6068 "\n"
6069 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6070 "\n"
6071 "%5$s\n"
6072 "\n"
6073 "Faithfully yours,\n"
6074 "%6$s\n"
6075 msgstr ""
6076 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6077 "preferiti.\n"
6078 "\n"
6079 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6080 "\n"
6081 "%3$s\n"
6082 "\n"
6083 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6084 "\n"
6085 "%4$s\n"
6086 "\n"
6087 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6088 "\n"
6089 "%5$s\n"
6090 "\n"
6091 "Cordiali saluti,\n"
6092 "%6$s\n"
6093
6094 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6095 #: lib/mail.php:645
6096 #, php-format
6097 msgid ""
6098 "The full conversation can be read here:\n"
6099 "\n"
6100 "\t%s"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: lib/mail.php:651
6104 #, php-format
6105 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6106 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6107
6108 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6109 #: lib/mail.php:654
6110 #, php-format
6111 msgid ""
6112 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6113 "\n"
6114 "The notice is here:\n"
6115 "\n"
6116 "\t%3$s\n"
6117 "\n"
6118 "It reads:\n"
6119 "\n"
6120 "\t%4$s\n"
6121 "\n"
6122 "%5$sYou can reply back here:\n"
6123 "\n"
6124 "\t%6$s\n"
6125 "\n"
6126 "The list of all @-replies for you here:\n"
6127 "\n"
6128 "%7$s\n"
6129 "\n"
6130 "Faithfully yours,\n"
6131 "%2$s\n"
6132 "\n"
6133 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: lib/mailbox.php:89
6137 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6138 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6139
6140 #: lib/mailbox.php:139
6141 msgid ""
6142 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6143 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6144 msgstr ""
6145 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6146 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6147 "messaggi riservati solamente a te."
6148
6149 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6150 msgid "from"
6151 msgstr "via"
6152
6153 #: lib/mailhandler.php:37
6154 msgid "Could not parse message."
6155 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6156
6157 #: lib/mailhandler.php:42
6158 msgid "Not a registered user."
6159 msgstr "Non è un utente registrato."
6160
6161 #: lib/mailhandler.php:46
6162 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6163 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6164
6165 #: lib/mailhandler.php:50
6166 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6167 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6168
6169 #: lib/mailhandler.php:228
6170 #, php-format
6171 msgid "Unsupported message type: %s"
6172 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6173
6174 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6175 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6176 msgstr ""
6177 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6178
6179 #: lib/mediafile.php:142
6180 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6181 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6182
6183 #: lib/mediafile.php:147
6184 msgid ""
6185 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6186 "the HTML form."
6187 msgstr ""
6188 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6189 "HTML."
6190
6191 #: lib/mediafile.php:152
6192 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6193 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6194
6195 #: lib/mediafile.php:159
6196 msgid "Missing a temporary folder."
6197 msgstr "Manca una directory temporanea."
6198
6199 #: lib/mediafile.php:162
6200 msgid "Failed to write file to disk."
6201 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6202
6203 #: lib/mediafile.php:165
6204 msgid "File upload stopped by extension."
6205 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6206
6207 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6208 msgid "File exceeds user's quota."
6209 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6210
6211 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6212 msgid "File could not be moved to destination directory."
6213 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6214
6215 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6216 msgid "Could not determine file's MIME type."
6217 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6218
6219 #: lib/mediafile.php:270
6220 #, php-format
6221 msgid " Try using another %s format."
6222 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6223
6224 #: lib/mediafile.php:275
6225 #, php-format
6226 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6227 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6228
6229 #: lib/messageform.php:120
6230 msgid "Send a direct notice"
6231 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6232
6233 #: lib/messageform.php:146
6234 msgid "To"
6235 msgstr "A"
6236
6237 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6238 msgid "Available characters"
6239 msgstr "Caratteri disponibili"
6240
6241 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6242 msgctxt "Send button for sending notice"
6243 msgid "Send"
6244 msgstr "Invia"
6245
6246 #: lib/noticeform.php:160
6247 msgid "Send a notice"
6248 msgstr "Invia un messaggio"
6249
6250 #: lib/noticeform.php:173
6251 #, php-format
6252 msgid "What's up, %s?"
6253 msgstr "Cosa succede, %s?"
6254
6255 #: lib/noticeform.php:192
6256 msgid "Attach"
6257 msgstr "Allega"
6258
6259 #: lib/noticeform.php:196
6260 msgid "Attach a file"
6261 msgstr "Allega un file"
6262
6263 #: lib/noticeform.php:212
6264 msgid "Share my location"
6265 msgstr "Condividi la mia posizione"
6266
6267 #: lib/noticeform.php:215
6268 msgid "Do not share my location"
6269 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6270
6271 #: lib/noticeform.php:216
6272 msgid ""
6273 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6274 "try again later"
6275 msgstr ""
6276 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6277 "previsto. Riprova più tardi."
6278
6279 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6280 #: lib/noticelist.php:430
6281 msgid "N"
6282 msgstr "N"
6283
6284 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6285 #: lib/noticelist.php:432
6286 msgid "S"
6287 msgstr "S"
6288
6289 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6290 #: lib/noticelist.php:434
6291 msgid "E"
6292 msgstr "E"
6293
6294 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6295 #: lib/noticelist.php:436
6296 msgid "W"
6297 msgstr "O"
6298
6299 #: lib/noticelist.php:438
6300 #, php-format
6301 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6302 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6303
6304 #: lib/noticelist.php:447
6305 msgid "at"
6306 msgstr "presso"
6307
6308 #: lib/noticelist.php:567
6309 msgid "in context"
6310 msgstr "in una discussione"
6311
6312 #: lib/noticelist.php:602
6313 msgid "Repeated by"
6314 msgstr "Ripetuto da"
6315
6316 #: lib/noticelist.php:629
6317 msgid "Reply to this notice"
6318 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6319
6320 #: lib/noticelist.php:630
6321 msgid "Reply"
6322 msgstr "Rispondi"
6323
6324 #: lib/noticelist.php:674
6325 msgid "Notice repeated"
6326 msgstr "Messaggio ripetuto"
6327
6328 #: lib/nudgeform.php:116
6329 msgid "Nudge this user"
6330 msgstr "Richiama questo utente"
6331
6332 #: lib/nudgeform.php:128
6333 msgid "Nudge"
6334 msgstr "Richiama"
6335
6336 #: lib/nudgeform.php:128
6337 msgid "Send a nudge to this user"
6338 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6339
6340 #: lib/oauthstore.php:283
6341 msgid "Error inserting new profile"
6342 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6343
6344 #: lib/oauthstore.php:291
6345 msgid "Error inserting avatar"
6346 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6347
6348 #: lib/oauthstore.php:306
6349 msgid "Error updating remote profile"
6350 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6351
6352 #: lib/oauthstore.php:311
6353 msgid "Error inserting remote profile"
6354 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6355
6356 #: lib/oauthstore.php:345
6357 msgid "Duplicate notice"
6358 msgstr "Messaggio duplicato"
6359
6360 #: lib/oauthstore.php:490
6361 msgid "Couldn't insert new subscription."
6362 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6363
6364 #: lib/personalgroupnav.php:99
6365 msgid "Personal"
6366 msgstr "Personale"
6367
6368 #: lib/personalgroupnav.php:104
6369 msgid "Replies"
6370 msgstr "Risposte"
6371
6372 #: lib/personalgroupnav.php:114
6373 msgid "Favorites"
6374 msgstr "Preferiti"
6375
6376 #: lib/personalgroupnav.php:125
6377 msgid "Inbox"
6378 msgstr "In arrivo"
6379
6380 #: lib/personalgroupnav.php:126
6381 msgid "Your incoming messages"
6382 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6383
6384 #: lib/personalgroupnav.php:130
6385 msgid "Outbox"
6386 msgstr "Inviati"
6387
6388 #: lib/personalgroupnav.php:131
6389 msgid "Your sent messages"
6390 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6391
6392 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6393 #, php-format
6394 msgid "Tags in %s's notices"
6395 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6396
6397 #: lib/plugin.php:114
6398 msgid "Unknown"
6399 msgstr "Sconosciuto"
6400
6401 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6402 msgid "Subscriptions"
6403 msgstr "Abbonamenti"
6404
6405 #: lib/profileaction.php:126
6406 msgid "All subscriptions"
6407 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6408
6409 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6410 msgid "Subscribers"
6411 msgstr "Abbonati"
6412
6413 #: lib/profileaction.php:161
6414 msgid "All subscribers"
6415 msgstr "Tutti gli abbonati"
6416
6417 #: lib/profileaction.php:191
6418 msgid "User ID"
6419 msgstr "ID utente"
6420
6421 #: lib/profileaction.php:196
6422 msgid "Member since"
6423 msgstr "Membro dal"
6424
6425 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6426 #: lib/profileaction.php:235
6427 msgid "Daily average"
6428 msgstr "Media giornaliera"
6429
6430 #: lib/profileaction.php:264
6431 msgid "All groups"
6432 msgstr "Tutti i gruppi"
6433
6434 #: lib/profileformaction.php:114
6435 msgid "Unimplemented method."
6436 msgstr "Metodo non implementato"
6437
6438 #: lib/publicgroupnav.php:78
6439 msgid "Public"
6440 msgstr "Pubblico"
6441
6442 #: lib/publicgroupnav.php:82
6443 msgid "User groups"
6444 msgstr "Gruppi dell'utente"
6445
6446 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6447 msgid "Recent tags"
6448 msgstr "Etichette recenti"
6449
6450 #: lib/publicgroupnav.php:88
6451 msgid "Featured"
6452 msgstr "In evidenza"
6453
6454 #: lib/publicgroupnav.php:92
6455 msgid "Popular"
6456 msgstr "Famosi"
6457
6458 #: lib/redirectingaction.php:94
6459 msgid "No return-to arguments."
6460 msgstr "Nessun argomento return-to."
6461
6462 #: lib/repeatform.php:107
6463 msgid "Repeat this notice?"
6464 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6465
6466 #: lib/repeatform.php:132
6467 msgid "Repeat this notice"
6468 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6469
6470 #: lib/revokeroleform.php:91
6471 #, php-format
6472 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6473 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6474
6475 #: lib/router.php:704
6476 msgid "No single user defined for single-user mode."
6477 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6478
6479 #: lib/sandboxform.php:67
6480 msgid "Sandbox"
6481 msgstr "Sandbox"
6482
6483 #: lib/sandboxform.php:78
6484 msgid "Sandbox this user"
6485 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6486
6487 #: lib/searchaction.php:120
6488 msgid "Search site"
6489 msgstr "Cerca nel sito"
6490
6491 #: lib/searchaction.php:126
6492 msgid "Keyword(s)"
6493 msgstr "Parole"
6494
6495 #: lib/searchaction.php:127
6496 msgid "Search"
6497 msgstr "Cerca"
6498
6499 #: lib/searchaction.php:162
6500 msgid "Search help"
6501 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6502
6503 #: lib/searchgroupnav.php:80
6504 msgid "People"
6505 msgstr "Persone"
6506
6507 #: lib/searchgroupnav.php:81
6508 msgid "Find people on this site"
6509 msgstr "Trova persone in questo sito"
6510
6511 #: lib/searchgroupnav.php:83
6512 msgid "Find content of notices"
6513 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6514
6515 #: lib/searchgroupnav.php:85
6516 msgid "Find groups on this site"
6517 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6518
6519 #: lib/section.php:89
6520 msgid "Untitled section"
6521 msgstr "Sezione senza nome"
6522
6523 #: lib/section.php:106
6524 msgid "More..."
6525 msgstr "Altro..."
6526
6527 #: lib/silenceform.php:67
6528 msgid "Silence"
6529 msgstr "Zittisci"
6530
6531 #: lib/silenceform.php:78
6532 msgid "Silence this user"
6533 msgstr "Zittisci questo utente"
6534
6535 #: lib/subgroupnav.php:83
6536 #, php-format
6537 msgid "People %s subscribes to"
6538 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6539
6540 #: lib/subgroupnav.php:91
6541 #, php-format
6542 msgid "People subscribed to %s"
6543 msgstr "Persone abbonate a %s"
6544
6545 #: lib/subgroupnav.php:99
6546 #, php-format
6547 msgid "Groups %s is a member of"
6548 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6549
6550 #: lib/subgroupnav.php:105
6551 msgid "Invite"
6552 msgstr "Invita"
6553
6554 #: lib/subgroupnav.php:106
6555 #, php-format
6556 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6557 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6558
6559 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6560 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6561 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6562 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6563
6564 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6565 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6566 msgid "People Tagcloud as tagged"
6567 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6568
6569 #: lib/tagcloudsection.php:56
6570 msgid "None"
6571 msgstr "Nessuno"
6572
6573 #: lib/topposterssection.php:74
6574 msgid "Top posters"
6575 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6576
6577 #: lib/unsandboxform.php:69
6578 msgid "Unsandbox"
6579 msgstr "Unsandbox"
6580
6581 #: lib/unsandboxform.php:80
6582 msgid "Unsandbox this user"
6583 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6584
6585 #: lib/unsilenceform.php:67
6586 msgid "Unsilence"
6587 msgstr "De-zittisci"
6588
6589 #: lib/unsilenceform.php:78
6590 msgid "Unsilence this user"
6591 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6592
6593 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6594 msgid "Unsubscribe from this user"
6595 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6596
6597 #: lib/unsubscribeform.php:137
6598 msgid "Unsubscribe"
6599 msgstr "Disabbonati"
6600
6601 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6602 #, php-format
6603 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6604 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6605
6606 #: lib/userprofile.php:117
6607 msgid "Edit Avatar"
6608 msgstr "Modifica immagine"
6609
6610 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6611 msgid "User actions"
6612 msgstr "Azioni utente"
6613
6614 #: lib/userprofile.php:237
6615 msgid "User deletion in progress..."
6616 msgstr "Eliminazione utente..."
6617
6618 #: lib/userprofile.php:263
6619 msgid "Edit profile settings"
6620 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6621
6622 #: lib/userprofile.php:264
6623 msgid "Edit"
6624 msgstr "Modifica"
6625
6626 #: lib/userprofile.php:287
6627 msgid "Send a direct message to this user"
6628 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6629
6630 #: lib/userprofile.php:288
6631 msgid "Message"
6632 msgstr "Messaggio"
6633
6634 #: lib/userprofile.php:326
6635 msgid "Moderate"
6636 msgstr "Modera"
6637
6638 #: lib/userprofile.php:364
6639 msgid "User role"
6640 msgstr "Ruolo dell'utente"
6641
6642 #: lib/userprofile.php:366
6643 msgctxt "role"
6644 msgid "Administrator"
6645 msgstr "Amministratore"
6646
6647 #: lib/userprofile.php:367
6648 msgctxt "role"
6649 msgid "Moderator"
6650 msgstr "Moderatore"
6651
6652 #: lib/util.php:1053
6653 msgid "a few seconds ago"
6654 msgstr "pochi secondi fa"
6655
6656 #: lib/util.php:1055
6657 msgid "about a minute ago"
6658 msgstr "circa un minuto fa"
6659
6660 #: lib/util.php:1057
6661 #, php-format
6662 msgid "about %d minutes ago"
6663 msgstr "circa %d minuti fa"
6664
6665 #: lib/util.php:1059
6666 msgid "about an hour ago"
6667 msgstr "circa un'ora fa"
6668
6669 #: lib/util.php:1061
6670 #, php-format
6671 msgid "about %d hours ago"
6672 msgstr "circa %d ore fa"
6673
6674 #: lib/util.php:1063
6675 msgid "about a day ago"
6676 msgstr "circa un giorno fa"
6677
6678 #: lib/util.php:1065
6679 #, php-format
6680 msgid "about %d days ago"
6681 msgstr "circa %d giorni fa"
6682
6683 #: lib/util.php:1067
6684 msgid "about a month ago"
6685 msgstr "circa un mese fa"
6686
6687 #: lib/util.php:1069
6688 #, php-format
6689 msgid "about %d months ago"
6690 msgstr "circa %d mesi fa"
6691
6692 #: lib/util.php:1071
6693 msgid "about a year ago"
6694 msgstr "circa un anno fa"
6695
6696 #: lib/webcolor.php:82
6697 #, php-format
6698 msgid "%s is not a valid color!"
6699 msgstr "%s non è un colore valido."
6700
6701 #: lib/webcolor.php:123
6702 #, php-format
6703 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6704 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6705
6706 #: lib/xmppmanager.php:403
6707 #, php-format
6708 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6709 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."