]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:12:53+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Salva"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Pagina inesistente."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utente inesistente."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s e amici"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
159 "qualche cosa."
160
161 #: actions/all.php:139
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
168 "scrivi un messaggio."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
178 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
179 "$s)."
180
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
188 "un messaggio alla sua attenzione."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Tu e i tuoi amici"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Metodo delle API non trovato."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Questo metodo richiede POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
248 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "L'utente non ha un profilo."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
280 "configurazione attuale."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Non puoi bloccarti!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Messaggi diretti da %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Messaggi diretti a %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Destinatario non trovato."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Impossibile creare un preferito."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Non puoi non seguirti."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
402 "spazi."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "Gruppi di %s"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "Gruppi di %s"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "Gruppi su %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Token non valido."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nome utente o password non valido."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
561 "accesso."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
596 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
597 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Account"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Soprannome"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Password"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Nega"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Consenti"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Nessun messaggio."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Messaggio eliminato."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Non trovato."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formato non supportato."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Attività pubblica di %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Ripetuto a %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Ripetizioni di %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nessun allegato."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Nessun soprannome."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Nessuna dimensione."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Dimensione non valida."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Immagine"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr ""
758 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
765
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Impostazioni immagine"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 msgid "Original"
774 msgstr "Originale"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgid "Preview"
779 msgstr "Anteprima"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
783 msgid "Delete"
784 msgstr "Elimina"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 msgid "Upload"
788 msgstr "Carica"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 msgid "Crop"
792 msgstr "Ritaglia"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "Nessun file caricato."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "Perso il nostro file di dati."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "Immagine aggiornata."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "Immagine eliminata."
817
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
821
822 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
823 msgid "Block user"
824 msgstr "Blocca utente"
825
826 #: actions/block.php:130
827 msgid ""
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
831 msgstr ""
832 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
833 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
834 "risposte che ti invierà."
835
836 #. TRANS: Button label on the user block form.
837 #. TRANS: Button label on the delete application form.
838 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
839 #. TRANS: Button label on the delete user form.
840 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
841 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
842 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
843 #: actions/groupblock.php:178
844 msgctxt "BUTTON"
845 msgid "No"
846 msgstr "No"
847
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
850 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
851 msgid "Do not block this user"
852 msgstr "Non bloccare questo utente"
853
854 #. TRANS: Button label on the user block form.
855 #. TRANS: Button label on the delete application form.
856 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
857 #. TRANS: Button label on the delete user form.
858 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
859 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
860 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
861 #: actions/groupblock.php:185
862 msgctxt "BUTTON"
863 msgid "Yes"
864 msgstr "Sì"
865
866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
867 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
868 msgid "Block this user"
869 msgstr "Blocca questo utente"
870
871 #: actions/block.php:179
872 msgid "Failed to save block information."
873 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
876 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
877 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
878 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
879 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
880 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
881 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
882 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
883 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
884 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
885 #: lib/command.php:368
886 msgid "No such group."
887 msgstr "Nessuna gruppo."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:97
890 #, php-format
891 msgid "%s blocked profiles"
892 msgstr "Profili bloccati di %s"
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:100
895 #, php-format
896 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
897 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:115
900 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
901 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:288
904 msgid "Unblock user from group"
905 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
908 msgid "Unblock"
909 msgstr "Sblocca"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
912 msgid "Unblock this user"
913 msgstr "Sblocca questo utente"
914
915 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
916 #: actions/bookmarklet.php:51
917 #, php-format
918 msgid "Post to %s"
919 msgstr "Invia a %s"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:75
922 msgid "No confirmation code."
923 msgstr "Nessun codice di conferma."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:80
926 msgid "Confirmation code not found."
927 msgstr "Codice di conferma non trovato."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:85
930 msgid "That confirmation code is not for you!"
931 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
932
933 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
934 #: actions/confirmaddress.php:91
935 #, php-format
936 msgid "Unrecognized address type %s."
937 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
938
939 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
940 #: actions/confirmaddress.php:96
941 msgid "That address has already been confirmed."
942 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
943
944 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
950 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
951 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
952 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
953 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
954 #: actions/smssettings.php:464
955 msgid "Couldn't update user."
956 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
957
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
960 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
961 #: actions/smssettings.php:422
962 msgid "Couldn't delete email confirmation."
963 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
964
965 #: actions/confirmaddress.php:146
966 msgid "Confirm address"
967 msgstr "Conferma indirizzo"
968
969 #: actions/confirmaddress.php:161
970 #, php-format
971 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
972 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
973
974 #: actions/conversation.php:99
975 msgid "Conversation"
976 msgstr "Conversazione"
977
978 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
979 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
980 msgid "Notices"
981 msgstr "Messaggi"
982
983 #: actions/deleteapplication.php:63
984 msgid "You must be logged in to delete an application."
985 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:71
988 msgid "Application not found."
989 msgstr "Applicazione non trovata."
990
991 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
992 #: actions/showapplication.php:94
993 msgid "You are not the owner of this application."
994 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
997 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
998 #: lib/action.php:1253
999 msgid "There was a problem with your session token."
1000 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1003 msgid "Delete application"
1004 msgstr "Elimina applicazione"
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:149
1007 msgid ""
1008 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1009 "about the application from the database, including all existing user "
1010 "connections."
1011 msgstr ""
1012 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1013 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1014
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:158
1017 msgid "Do not delete this application"
1018 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1019
1020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:164
1022 msgid "Delete this application"
1023 msgstr "Elimina l'applicazione"
1024
1025 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1026 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1027 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1028 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1029 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1030 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1031 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1032 #: lib/settingsaction.php:72
1033 msgid "Not logged in."
1034 msgstr "Accesso non effettuato."
1035
1036 #: actions/deletenotice.php:71
1037 msgid "Can't delete this notice."
1038 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:103
1041 msgid ""
1042 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1043 "be undone."
1044 msgstr ""
1045 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1046 "possibile recuperarlo."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Elimina messaggio"
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Elimina questo messaggio"
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgid "Delete user"
1076 msgstr "Elimina utente"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1079 msgid ""
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1082 msgstr ""
1083 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1084 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Elimina questo utente"
1090
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1095 msgid "Design"
1096 msgstr "Aspetto"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "URL del logo non valido."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1107 #, php-format
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1112 msgid "Change logo"
1113 msgstr "Modifica logo"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1116 msgid "Site logo"
1117 msgstr "Logo del sito"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Modifica tema"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1124 msgid "Site theme"
1125 msgstr "Tema del sito"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Tema per questo sito."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1137 msgid "Background"
1138 msgstr "Sfondo"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1141 #, php-format
1142 msgid ""
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1144 "$s."
1145 msgstr ""
1146 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1147 "file è di %1$s."
1148
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1151 msgid "On"
1152 msgstr "On"
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1156 msgid "Off"
1157 msgstr "Off"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Modifica colori"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1172 msgid "Content"
1173 msgstr "Contenuto"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1176 msgid "Sidebar"
1177 msgstr "Barra laterale"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1180 msgid "Text"
1181 msgstr "Testo"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1184 msgid "Links"
1185 msgstr "Collegamenti"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "Usa predefiniti"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1207 msgid "Save"
1208 msgstr "Salva"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1211 msgid "Save design"
1212 msgstr "Salva aspetto"
1213
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1221
1222 #: actions/doc.php:158
1223 #, php-format
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1226
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Modifica applicazione"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Nessuna applicazione."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Il nome è richiesto."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "La descrizione è richiesta."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:56
1293 #, php-format
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1296
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1311 #, php-format
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1316 #, php-format
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1319
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Opzioni salvate."
1331
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Impostazioni email"
1336
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1340 #, php-format
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1343
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Indirizzo email"
1349
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1354
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Rimuovi"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1368 msgid ""
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1371 msgstr ""
1372 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1373 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1374 "istruzioni."
1375
1376 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label
1380 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1381 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1382 msgctxt "BUTTON"
1383 msgid "Cancel"
1384 msgstr "Annulla"
1385
1386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1387 #: actions/emailsettings.php:135
1388 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1389 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1390
1391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1393 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1395 #: actions/smssettings.php:162
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Add"
1398 msgstr "Aggiungi"
1399
1400 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1401 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1402 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1403 msgid "Incoming email"
1404 msgstr "Email di ricezione"
1405
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1407 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1408 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1409 msgid "Send email to this address to post new notices."
1410 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1411
1412 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1413 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1414 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1415 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1416 msgstr ""
1417 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1418 "vecchio."
1419
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1422 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "New"
1425 msgstr "Nuovo"
1426
1427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:174
1429 msgid "Email preferences"
1430 msgstr "Preferenze dell'email"
1431
1432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:180
1434 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1435 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1436
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:186
1439 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1440 msgstr ""
1441 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1442
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:193
1445 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1446 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:199
1450 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1451 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:205
1455 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1456 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:212
1460 msgid "I want to post notices by email."
1461 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:219
1465 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1466 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1467
1468 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1469 #: actions/emailsettings.php:334
1470 msgid "Email preferences saved."
1471 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1472
1473 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1474 #: actions/emailsettings.php:353
1475 msgid "No email address."
1476 msgstr "Nessun indirizzo email."
1477
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1479 #: actions/emailsettings.php:361
1480 msgid "Cannot normalize that email address"
1481 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1484 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1485 #: actions/siteadminpanel.php:144
1486 msgid "Not a valid email address."
1487 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1488
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1490 #: actions/emailsettings.php:370
1491 msgid "That is already your email address."
1492 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1495 #: actions/emailsettings.php:374
1496 msgid "That email address already belongs to another user."
1497 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1498
1499 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1502 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1503 #: actions/smssettings.php:373
1504 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1505 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1508 #: actions/emailsettings.php:398
1509 msgid ""
1510 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1511 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1512 msgstr ""
1513 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1514 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1515 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1516
1517 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1518 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1519 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1520 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1521 #: actions/smssettings.php:408
1522 msgid "No pending confirmation to cancel."
1523 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1524
1525 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1526 #: actions/emailsettings.php:424
1527 msgid "That is the wrong email address."
1528 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1529
1530 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1531 #: actions/emailsettings.php:438
1532 msgid "Email confirmation cancelled."
1533 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1534
1535 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1536 #. TRANS: registered for the active user.
1537 #: actions/emailsettings.php:458
1538 msgid "That is not your email address."
1539 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1540
1541 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:479
1543 msgid "The email address was removed."
1544 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1545
1546 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1547 msgid "No incoming email address."
1548 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1549
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1553 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1554 msgid "Couldn't update user record."
1555 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1556
1557 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1559 msgid "Incoming email address removed."
1560 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1564 msgid "New incoming email address added."
1565 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1566
1567 #: actions/favor.php:79
1568 msgid "This notice is already a favorite!"
1569 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1570
1571 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1572 msgid "Disfavor favorite"
1573 msgstr "Rimuovi preferito"
1574
1575 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1576 #: lib/publicgroupnav.php:93
1577 msgid "Popular notices"
1578 msgstr "Messaggi famosi"
1579
1580 #: actions/favorited.php:67
1581 #, php-format
1582 msgid "Popular notices, page %d"
1583 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1584
1585 #: actions/favorited.php:79
1586 msgid "The most popular notices on the site right now."
1587 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1588
1589 #: actions/favorited.php:150
1590 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1591 msgstr ""
1592 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1593 "stato ancora impostato alcuno."
1594
1595 #: actions/favorited.php:153
1596 msgid ""
1597 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1598 "next to any notice you like."
1599 msgstr ""
1600 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1601 "forma di cuore."
1602
1603 #: actions/favorited.php:156
1604 #, php-format
1605 msgid ""
1606 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1607 "notice to your favorites!"
1608 msgstr ""
1609 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1610 "tra i tuoi preferiti!"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1613 #: lib/personalgroupnav.php:115
1614 #, php-format
1615 msgid "%s's favorite notices"
1616 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1617
1618 #: actions/favoritesrss.php:115
1619 #, php-format
1620 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1621 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1622
1623 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1624 #: lib/publicgroupnav.php:89
1625 msgid "Featured users"
1626 msgstr "Utenti in evidenza"
1627
1628 #: actions/featured.php:71
1629 #, php-format
1630 msgid "Featured users, page %d"
1631 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1632
1633 #: actions/featured.php:99
1634 #, php-format
1635 msgid "A selection of some great users on %s"
1636 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1637
1638 #: actions/file.php:34
1639 msgid "No notice ID."
1640 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1641
1642 #: actions/file.php:38
1643 msgid "No notice."
1644 msgstr "Nessun messaggio."
1645
1646 #: actions/file.php:42
1647 msgid "No attachments."
1648 msgstr "Nessun allegato."
1649
1650 #: actions/file.php:51
1651 msgid "No uploaded attachments."
1652 msgstr "Nessun allegato caricato."
1653
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1655 msgid "Not expecting this response!"
1656 msgstr "Risposta non attesa!"
1657
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1659 msgid "User being listened to does not exist."
1660 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1663 msgid "You can use the local subscription!"
1664 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1667 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1668 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1671 msgid "You are not authorized."
1672 msgstr "Autorizzazione non presente."
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1675 msgid "Could not convert request token to access token."
1676 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1679 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1680 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1683 msgid "Error updating remote profile."
1684 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1685
1686 #: actions/getfile.php:79
1687 msgid "No such file."
1688 msgstr "Nessun file."
1689
1690 #: actions/getfile.php:83
1691 msgid "Cannot read file."
1692 msgstr "Impossibile leggere il file."
1693
1694 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1695 msgid "Invalid role."
1696 msgstr "Ruolo non valido."
1697
1698 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1699 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1700 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1701
1702 #: actions/grantrole.php:75
1703 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1704 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1705
1706 #: actions/grantrole.php:82
1707 msgid "User already has this role."
1708 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1711 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1712 #: lib/profileformaction.php:70
1713 msgid "No profile specified."
1714 msgstr "Nessun profilo specificato."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1717 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1718 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1719 msgid "No profile with that ID."
1720 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1721
1722 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1723 #: actions/makeadmin.php:81
1724 msgid "No group specified."
1725 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:91
1728 msgid "Only an admin can block group members."
1729 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:95
1732 msgid "User is already blocked from group."
1733 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:100
1736 msgid "User is not a member of group."
1737 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1740 msgid "Block user from group"
1741 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1742
1743 #: actions/groupblock.php:160
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1747 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1748 "the group in the future."
1749 msgstr ""
1750 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1751 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1752 "gruppo."
1753
1754 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1755 #: actions/groupblock.php:182
1756 msgid "Do not block this user from this group"
1757 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:189
1761 msgid "Block this user from this group"
1762 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1763
1764 #: actions/groupblock.php:206
1765 msgid "Database error blocking user from group."
1766 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1767
1768 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1769 msgid "No ID."
1770 msgstr "Nessun ID."
1771
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1773 msgid "You must be logged in to edit a group."
1774 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1775
1776 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1777 msgid "Group design"
1778 msgstr "Aspetto del gruppo"
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1781 msgid ""
1782 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1783 "palette of your choice."
1784 msgstr ""
1785 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1786 "personalizzati."
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1789 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1790 msgid "Couldn't update your design."
1791 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1794 msgid "Design preferences saved."
1795 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1796
1797 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1798 msgid "Group logo"
1799 msgstr "Logo del gruppo"
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:153
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1805 msgstr ""
1806 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1807 "del file è di %s."
1808
1809 #: actions/grouplogo.php:365
1810 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1811 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:399
1814 msgid "Logo updated."
1815 msgstr "Logo aggiornato."
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:401
1818 msgid "Failed updating logo."
1819 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1820
1821 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1822 #, php-format
1823 msgid "%s group members"
1824 msgstr "Membri del gruppo %s"
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:103
1827 #, php-format
1828 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1829 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:118
1832 msgid "A list of the users in this group."
1833 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1836 msgid "Admin"
1837 msgstr "Amministra"
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1840 msgid "Block"
1841 msgstr "Blocca"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:487
1844 msgid "Make user an admin of the group"
1845 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:519
1848 msgid "Make Admin"
1849 msgstr "Rendi amm."
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:519
1852 msgid "Make this user an admin"
1853 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1854
1855 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1856 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1857 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1858 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1859 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1860 #, php-format
1861 msgid "%s timeline"
1862 msgstr "Attività di %s"
1863
1864 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1865 #: actions/grouprss.php:142
1866 #, php-format
1867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1868 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1869
1870 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1871 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1872 msgid "Groups"
1873 msgstr "Gruppi"
1874
1875 #: actions/groups.php:64
1876 #, php-format
1877 msgid "Groups, page %d"
1878 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1879
1880 #: actions/groups.php:90
1881 #, php-format
1882 msgid ""
1883 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1884 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1885 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1886 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1887 "%%%%)"
1888 msgstr ""
1889 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1890 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1891 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1892 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1893 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1894
1895 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1896 msgid "Create a new group"
1897 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1898
1899 #: actions/groupsearch.php:52
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1904 msgstr ""
1905 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1906 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1907
1908 #: actions/groupsearch.php:58
1909 msgid "Group search"
1910 msgstr "Cerca gruppi"
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1913 #: actions/peoplesearch.php:83
1914 msgid "No results."
1915 msgstr "Nessun risultato."
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:82
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1921 "newgroup%%) yourself."
1922 msgstr ""
1923 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1924 "newgroup%%) tu."
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:85
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1930 "action.newgroup%%) yourself!"
1931 msgstr ""
1932 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1933 "action.newgroup%%)!"
1934
1935 #: actions/groupunblock.php:91
1936 msgid "Only an admin can unblock group members."
1937 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1938
1939 #: actions/groupunblock.php:95
1940 msgid "User is not blocked from group."
1941 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1942
1943 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1944 msgid "Error removing the block."
1945 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1946
1947 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1948 #: actions/imsettings.php:60
1949 msgid "IM settings"
1950 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1951
1952 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1953 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1954 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1955 #: actions/imsettings.php:74
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1959 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1960 msgstr ""
1961 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1962 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1963 "impostazioni qui di seguito."
1964
1965 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1966 #: actions/imsettings.php:94
1967 msgid "IM is not available."
1968 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1969
1970 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1971 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1972 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1973 msgid "IM address"
1974 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1975
1976 #: actions/imsettings.php:113
1977 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1978 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1979
1980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1981 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1982 #: actions/imsettings.php:124
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1986 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1987 msgstr ""
1988 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1989 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1990 "elenco contatti?"
1991
1992 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1993 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1994 #: actions/imsettings.php:140
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1998 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1999 msgstr ""
2000 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2001 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2002 "di messaggistica o su GTalk."
2003
2004 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:155
2006 msgid "IM preferences"
2007 msgstr "Preferenze messaggistica"
2008
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:160
2011 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2012 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:166
2016 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2017 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:172
2021 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2022 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:179
2026 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2027 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2028
2029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2030 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2031 msgid "Preferences saved."
2032 msgstr "Preferenze salvate."
2033
2034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2035 #: actions/imsettings.php:309
2036 msgid "No Jabber ID."
2037 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2040 #: actions/imsettings.php:317
2041 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2042 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2045 #: actions/imsettings.php:322
2046 msgid "Not a valid Jabber ID"
2047 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2050 #: actions/imsettings.php:326
2051 msgid "That is already your Jabber ID."
2052 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2055 #: actions/imsettings.php:330
2056 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2057 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2060 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2061 #: actions/imsettings.php:358
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2065 "s for sending messages to you."
2066 msgstr ""
2067 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2068 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2069
2070 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2071 #: actions/imsettings.php:388
2072 msgid "That is the wrong IM address."
2073 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2074
2075 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2076 #: actions/imsettings.php:397
2077 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2078 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2079
2080 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:402
2082 msgid "IM confirmation cancelled."
2083 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2084
2085 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2086 #. TRANS: registered for the active user.
2087 #: actions/imsettings.php:424
2088 msgid "That is not your Jabber ID."
2089 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2090
2091 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:447
2093 msgid "The IM address was removed."
2094 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2095
2096 #: actions/inbox.php:59
2097 #, php-format
2098 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2099 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2100
2101 #: actions/inbox.php:62
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %s"
2104 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2105
2106 #: actions/inbox.php:115
2107 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2108 msgstr ""
2109 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2110 "ricevuti."
2111
2112 #: actions/invite.php:39
2113 msgid "Invites have been disabled."
2114 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2115
2116 #: actions/invite.php:41
2117 #, php-format
2118 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2119 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2120
2121 #: actions/invite.php:72
2122 #, php-format
2123 msgid "Invalid email address: %s"
2124 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2125
2126 #: actions/invite.php:110
2127 msgid "Invitation(s) sent"
2128 msgstr "Inviti inviati"
2129
2130 #: actions/invite.php:112
2131 msgid "Invite new users"
2132 msgstr "Invita nuovi utenti"
2133
2134 #: actions/invite.php:128
2135 msgid "You are already subscribed to these users:"
2136 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2137
2138 #. TRANS: Whois output.
2139 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2140 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2141 #, php-format
2142 msgid "%1$s (%2$s)"
2143 msgstr "%1$s (%2$s)"
2144
2145 #: actions/invite.php:136
2146 msgid ""
2147 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2148 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2149
2150 #: actions/invite.php:144
2151 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2152 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2153
2154 #: actions/invite.php:150
2155 msgid ""
2156 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2157 "on the site. Thanks for growing the community!"
2158 msgstr ""
2159 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2160 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2161
2162 #: actions/invite.php:162
2163 msgid ""
2164 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2165 msgstr ""
2166 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2167 "servizio."
2168
2169 #: actions/invite.php:187
2170 msgid "Email addresses"
2171 msgstr "Indirizzi email"
2172
2173 #: actions/invite.php:189
2174 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2175 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2176
2177 #: actions/invite.php:192
2178 msgid "Personal message"
2179 msgstr "Messaggio personale"
2180
2181 #: actions/invite.php:194
2182 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2183 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2184
2185 #. TRANS: Send button for inviting friends
2186 #: actions/invite.php:198
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Send"
2189 msgstr "Invia"
2190
2191 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2192 #: actions/invite.php:228
2193 #, php-format
2194 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2195 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2196
2197 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:231
2199 #, php-format
2200 msgid ""
2201 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2202 "\n"
2203 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2204 "you know and people who interest you.\n"
2205 "\n"
2206 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2207 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2208 "share your interests.\n"
2209 "\n"
2210 "%1$s said:\n"
2211 "\n"
2212 "%4$s\n"
2213 "\n"
2214 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2215 "\n"
2216 "%5$s\n"
2217 "\n"
2218 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2219 "invitation.\n"
2220 "\n"
2221 "%6$s\n"
2222 "\n"
2223 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2224 "time.\n"
2225 "\n"
2226 "Sincerely, %2$s\n"
2227 msgstr ""
2228 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2229 "\n"
2230 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2231 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2232 "\n"
2233 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2234 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2235 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2236 "\n"
2237 "%1$s ha scritto:\n"
2238 "\n"
2239 "%4$s\n"
2240 "\n"
2241 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2242 "\n"
2243 "%5$s\n"
2244 "\n"
2245 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2246 "accettare l'invito:\n"
2247 "\n"
2248 "%6$s\n"
2249 "\n"
2250 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2251 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2252 "\n"
2253 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2254
2255 #: actions/joingroup.php:60
2256 msgid "You must be logged in to join a group."
2257 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2258
2259 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2260 msgid "No nickname or ID."
2261 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2262
2263 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2264 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2265 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2266 #, php-format
2267 msgid "%1$s joined group %2$s"
2268 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2269
2270 #: actions/leavegroup.php:60
2271 msgid "You must be logged in to leave a group."
2272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2273
2274 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2275 msgid "You are not a member of that group."
2276 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2277
2278 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2279 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2280 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2281 #, php-format
2282 msgid "%1$s left group %2$s"
2283 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2284
2285 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2286 msgid "Already logged in."
2287 msgstr "Accesso già effettuato."
2288
2289 #: actions/login.php:126
2290 msgid "Incorrect username or password."
2291 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2292
2293 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2294 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2295 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2296
2297 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2298 msgid "Login"
2299 msgstr "Accedi"
2300
2301 #: actions/login.php:227
2302 msgid "Login to site"
2303 msgstr "Accedi al sito"
2304
2305 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2306 msgid "Remember me"
2307 msgstr "Ricordami"
2308
2309 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2310 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2311 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2312
2313 #: actions/login.php:247
2314 msgid "Lost or forgotten password?"
2315 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2316
2317 #: actions/login.php:266
2318 msgid ""
2319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2320 "changing your settings."
2321 msgstr ""
2322 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2323 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2324
2325 #: actions/login.php:270
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Login with your username and password."
2328 msgstr "Accedi con nome utente e password"
2329
2330 #: actions/login.php:273
2331 #, fuzzy, php-format
2332 msgid ""
2333 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2334 msgstr ""
2335 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2336 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2337
2338 #: actions/makeadmin.php:92
2339 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2340 msgstr ""
2341 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2342
2343 #: actions/makeadmin.php:96
2344 #, php-format
2345 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2346 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2347
2348 #: actions/makeadmin.php:133
2349 #, php-format
2350 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2351 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2352
2353 #: actions/makeadmin.php:146
2354 #, php-format
2355 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2356 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2357
2358 #: actions/microsummary.php:69
2359 msgid "No current status."
2360 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2361
2362 #: actions/newapplication.php:52
2363 msgid "New Application"
2364 msgstr "Nuova applicazione"
2365
2366 #: actions/newapplication.php:64
2367 msgid "You must be logged in to register an application."
2368 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2369
2370 #: actions/newapplication.php:143
2371 msgid "Use this form to register a new application."
2372 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2373
2374 #: actions/newapplication.php:176
2375 msgid "Source URL is required."
2376 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2377
2378 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2379 msgid "Could not create application."
2380 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2381
2382 #: actions/newgroup.php:53
2383 msgid "New group"
2384 msgstr "Nuovo gruppo"
2385
2386 #: actions/newgroup.php:110
2387 msgid "Use this form to create a new group."
2388 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2389
2390 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2391 msgid "New message"
2392 msgstr "Nuovo messaggio"
2393
2394 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2395 msgid "You can't send a message to this user."
2396 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2397
2398 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2399 #: lib/command.php:555
2400 msgid "No content!"
2401 msgstr "Nessun contenuto!"
2402
2403 #: actions/newmessage.php:158
2404 msgid "No recipient specified."
2405 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2406
2407 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2408 msgid ""
2409 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2410 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2411
2412 #: actions/newmessage.php:181
2413 msgid "Message sent"
2414 msgstr "Messaggio inviato"
2415
2416 #: actions/newmessage.php:185
2417 #, php-format
2418 msgid "Direct message to %s sent."
2419 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2422 msgid "Ajax Error"
2423 msgstr "Errore di Ajax"
2424
2425 #: actions/newnotice.php:69
2426 msgid "New notice"
2427 msgstr "Nuovo messaggio"
2428
2429 #: actions/newnotice.php:217
2430 msgid "Notice posted"
2431 msgstr "Messaggio inviato"
2432
2433 #: actions/noticesearch.php:68
2434 #, php-format
2435 msgid ""
2436 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2437 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2438 msgstr ""
2439 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2440 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2441
2442 #: actions/noticesearch.php:78
2443 msgid "Text search"
2444 msgstr "Cerca testo"
2445
2446 #: actions/noticesearch.php:91
2447 #, php-format
2448 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2449 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2450
2451 #: actions/noticesearch.php:121
2452 #, php-format
2453 msgid ""
2454 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2455 "status_textarea=%s)!"
2456 msgstr ""
2457 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2458 "argomento!"
2459
2460 #: actions/noticesearch.php:124
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2464 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2465 msgstr ""
2466 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2467 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2468
2469 #: actions/noticesearchrss.php:96
2470 #, php-format
2471 msgid "Updates with \"%s\""
2472 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2473
2474 #: actions/noticesearchrss.php:98
2475 #, php-format
2476 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2477 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2478
2479 #: actions/nudge.php:85
2480 msgid ""
2481 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2482 msgstr ""
2483 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2484 "ancora il suo indirizzo email."
2485
2486 #: actions/nudge.php:94
2487 msgid "Nudge sent"
2488 msgstr "Richiamo inviato"
2489
2490 #: actions/nudge.php:97
2491 msgid "Nudge sent!"
2492 msgstr "Richiamo inviato!"
2493
2494 #: actions/oauthappssettings.php:59
2495 msgid "You must be logged in to list your applications."
2496 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2497
2498 #: actions/oauthappssettings.php:74
2499 msgid "OAuth applications"
2500 msgstr "Applicazioni OAuth"
2501
2502 #: actions/oauthappssettings.php:85
2503 msgid "Applications you have registered"
2504 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2505
2506 #: actions/oauthappssettings.php:135
2507 #, php-format
2508 msgid "You have not registered any applications yet."
2509 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2510
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2512 msgid "Connected applications"
2513 msgstr "Applicazioni collegate"
2514
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2516 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2517 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2520 msgid "You are not a user of that application."
2521 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2522
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2524 #, php-format
2525 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2526 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2527
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2529 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2530 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2531
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2533 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2534 msgstr ""
2535 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2536 "loro applicazioni "
2537
2538 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2539 msgid "Notice has no profile."
2540 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2541
2542 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2543 #, php-format
2544 msgid "%1$s's status on %2$s"
2545 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2546
2547 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2548 #: actions/oembed.php:158
2549 #, php-format
2550 msgid "Content type %s not supported."
2551 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2552
2553 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2554 #: actions/oembed.php:162
2555 #, php-format
2556 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2557 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2558
2559 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2560 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2561 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2562 msgid "Not a supported data format."
2563 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2564
2565 #: actions/opensearch.php:64
2566 msgid "People Search"
2567 msgstr "Cerca persone"
2568
2569 #: actions/opensearch.php:67
2570 msgid "Notice Search"
2571 msgstr "Cerca messaggi"
2572
2573 #: actions/othersettings.php:60
2574 msgid "Other settings"
2575 msgstr "Altre impostazioni"
2576
2577 #: actions/othersettings.php:71
2578 msgid "Manage various other options."
2579 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2580
2581 #: actions/othersettings.php:108
2582 msgid " (free service)"
2583 msgstr " (servizio libero)"
2584
2585 #: actions/othersettings.php:116
2586 msgid "Shorten URLs with"
2587 msgstr "Accorcia gli URL con"
2588
2589 #: actions/othersettings.php:117
2590 msgid "Automatic shortening service to use."
2591 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2592
2593 #: actions/othersettings.php:122
2594 msgid "View profile designs"
2595 msgstr "Visualizza aspetto"
2596
2597 #: actions/othersettings.php:123
2598 msgid "Show or hide profile designs."
2599 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:153
2602 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2603 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2604
2605 #: actions/otp.php:69
2606 msgid "No user ID specified."
2607 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2608
2609 #: actions/otp.php:83
2610 msgid "No login token specified."
2611 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2612
2613 #: actions/otp.php:90
2614 msgid "No login token requested."
2615 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2616
2617 #: actions/otp.php:95
2618 msgid "Invalid login token specified."
2619 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2620
2621 #: actions/otp.php:104
2622 msgid "Login token expired."
2623 msgstr "Token di accesso scaduto."
2624
2625 #: actions/outbox.php:58
2626 #, php-format
2627 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2628 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2629
2630 #: actions/outbox.php:61
2631 #, php-format
2632 msgid "Outbox for %s"
2633 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2634
2635 #: actions/outbox.php:116
2636 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2637 msgstr ""
2638 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2639 "hai inviato."
2640
2641 #: actions/passwordsettings.php:58
2642 msgid "Change password"
2643 msgstr "Modifica password"
2644
2645 #: actions/passwordsettings.php:69
2646 msgid "Change your password."
2647 msgstr "Modifica la tua password."
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2650 msgid "Password change"
2651 msgstr "Modifica password"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:104
2654 msgid "Old password"
2655 msgstr "Vecchia password"
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2658 msgid "New password"
2659 msgstr "Nuova password"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:109
2662 msgid "6 or more characters"
2663 msgstr "6 o più caratteri"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2666 #: actions/register.php:433
2667 msgid "Confirm"
2668 msgstr "Conferma"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2671 msgid "Same as password above"
2672 msgstr "Stessa password di sopra"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:117
2675 msgid "Change"
2676 msgstr "Modifica"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2679 msgid "Password must be 6 or more characters."
2680 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2683 msgid "Passwords don't match."
2684 msgstr "Le password non corrispondono."
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:165
2687 msgid "Incorrect old password"
2688 msgstr "Vecchia password non corretta"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:181
2691 msgid "Error saving user; invalid."
2692 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2695 msgid "Can't save new password."
2696 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2699 msgid "Password saved."
2700 msgstr "Password salvata."
2701
2702 #. TRANS: Menu item for site administration
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2704 msgid "Paths"
2705 msgstr "Percorsi"
2706
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2708 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2709 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2710
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2712 #, php-format
2713 msgid "Theme directory not readable: %s."
2714 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2717 #, php-format
2718 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2719 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2722 #, php-format
2723 msgid "Background directory not writable: %s."
2724 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2727 #, php-format
2728 msgid "Locales directory not readable: %s."
2729 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2732 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2733 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2736 msgid "Site"
2737 msgstr "Sito"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2740 msgid "Server"
2741 msgstr "Server"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2744 msgid "Site's server hostname."
2745 msgstr "Nome host del server"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2748 msgid "Path"
2749 msgstr "Percorso"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2752 msgid "Site path"
2753 msgstr "Percorso del sito"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2756 msgid "Path to locales"
2757 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2760 msgid "Directory path to locales"
2761 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2764 msgid "Fancy URLs"
2765 msgstr "URL semplici"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2768 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2769 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2772 msgid "Theme"
2773 msgstr "Tema"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2776 msgid "Theme server"
2777 msgstr "Server del tema"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2780 msgid "Theme path"
2781 msgstr "Percorso del tema"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2784 msgid "Theme directory"
2785 msgstr "Directory del tema"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2788 msgid "Avatars"
2789 msgstr "Immagini"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2792 msgid "Avatar server"
2793 msgstr "Server dell'immagine"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2796 msgid "Avatar path"
2797 msgstr "Percorso dell'immagine"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2800 msgid "Avatar directory"
2801 msgstr "Directory dell'immagine"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2804 msgid "Backgrounds"
2805 msgstr "Sfondi"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2808 msgid "Background server"
2809 msgstr "Server dello sfondo"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2812 msgid "Background path"
2813 msgstr "Percorso dello sfondo"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2816 msgid "Background directory"
2817 msgstr "Directory dello sfondo"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2820 msgid "SSL"
2821 msgstr "SSL"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2824 msgid "Never"
2825 msgstr "Mai"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2828 msgid "Sometimes"
2829 msgstr "Qualche volta"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2832 msgid "Always"
2833 msgstr "Sempre"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2836 msgid "Use SSL"
2837 msgstr "Usa SSL"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2840 msgid "When to use SSL"
2841 msgstr "Quando usare SSL"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2844 msgid "SSL server"
2845 msgstr "Server SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2848 msgid "Server to direct SSL requests to"
2849 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2852 msgid "Save paths"
2853 msgstr "Salva percorsi"
2854
2855 #: actions/peoplesearch.php:52
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2859 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2860 msgstr ""
2861 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2862 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2863
2864 #: actions/peoplesearch.php:58
2865 msgid "People search"
2866 msgstr "Cerca persone"
2867
2868 #: actions/peopletag.php:68
2869 #, php-format
2870 msgid "Not a valid people tag: %s."
2871 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2872
2873 #: actions/peopletag.php:142
2874 #, php-format
2875 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2876 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2877
2878 #: actions/postnotice.php:95
2879 msgid "Invalid notice content."
2880 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2881
2882 #: actions/postnotice.php:101
2883 #, php-format
2884 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2885 msgstr ""
2886 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2887 "\"%2$s\"."
2888
2889 #: actions/profilesettings.php:60
2890 msgid "Profile settings"
2891 msgstr "Impostazioni del profilo"
2892
2893 #: actions/profilesettings.php:71
2894 msgid ""
2895 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2896 msgstr ""
2897 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2898 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:99
2901 msgid "Profile information"
2902 msgstr "Informazioni sul profilo"
2903
2904 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2905 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2906 msgstr ""
2907 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2910 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2911 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2912 msgid "Full name"
2913 msgstr "Nome"
2914
2915 #. TRANS: Form input field label.
2916 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2917 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2918 msgid "Homepage"
2919 msgstr "Pagina web"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2922 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2923 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2926 #, php-format
2927 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2928 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2931 msgid "Describe yourself and your interests"
2932 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2935 msgid "Bio"
2936 msgstr "Biografia"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2939 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2940 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2941 #: lib/userprofile.php:165
2942 msgid "Location"
2943 msgstr "Ubicazione"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2946 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2947 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:138
2950 msgid "Share my current location when posting notices"
2951 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2954 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2955 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2956 msgid "Tags"
2957 msgstr "Etichette"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:147
2960 msgid ""
2961 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2962 msgstr ""
2963 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:151
2966 msgid "Language"
2967 msgstr "Lingua"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:152
2970 msgid "Preferred language"
2971 msgstr "Lingua preferita"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:161
2974 msgid "Timezone"
2975 msgstr "Fuso orario"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:162
2978 msgid "What timezone are you normally in?"
2979 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:167
2982 msgid ""
2983 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2984 msgstr ""
2985 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2986 "umani)"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2989 #, php-format
2990 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2991 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2994 msgid "Timezone not selected."
2995 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:241
2998 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2999 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3002 #, php-format
3003 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3004 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:306
3007 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3008 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:363
3011 msgid "Couldn't save location prefs."
3012 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:375
3015 msgid "Couldn't save profile."
3016 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:383
3019 msgid "Couldn't save tags."
3020 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3021
3022 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3023 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3024 msgid "Settings saved."
3025 msgstr "Impostazioni salvate."
3026
3027 #: actions/public.php:83
3028 #, php-format
3029 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3030 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3031
3032 #: actions/public.php:92
3033 msgid "Could not retrieve public stream."
3034 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3035
3036 #: actions/public.php:130
3037 #, php-format
3038 msgid "Public timeline, page %d"
3039 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3040
3041 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3042 msgid "Public timeline"
3043 msgstr "Attività pubblica"
3044
3045 #: actions/public.php:160
3046 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3047 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3048
3049 #: actions/public.php:164
3050 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3051 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3052
3053 #: actions/public.php:168
3054 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3055 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3056
3057 #: actions/public.php:188
3058 #, php-format
3059 msgid ""
3060 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3061 "yet."
3062 msgstr ""
3063 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3064 "qualche cosa."
3065
3066 #: actions/public.php:191
3067 msgid "Be the first to post!"
3068 msgstr "Fallo tu!"
3069
3070 #: actions/public.php:195
3071 #, php-format
3072 msgid ""
3073 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3074 msgstr ""
3075 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3076
3077 #: actions/public.php:242
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3082 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3083 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3084 msgstr ""
3085 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3086 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3087 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3088 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3089
3090 #: actions/public.php:247
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3094 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3095 "tool."
3096 msgstr ""
3097 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3098 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3099 "net/)."
3100
3101 #: actions/publictagcloud.php:57
3102 msgid "Public tag cloud"
3103 msgstr "Insieme delle etichette"
3104
3105 #: actions/publictagcloud.php:63
3106 #, php-format
3107 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3108 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3109
3110 #: actions/publictagcloud.php:69
3111 #, php-format
3112 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3113 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:72
3116 msgid "Be the first to post one!"
3117 msgstr "Scrivilo tu!"
3118
3119 #: actions/publictagcloud.php:75
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3123 "one!"
3124 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3125
3126 #: actions/publictagcloud.php:134
3127 msgid "Tag cloud"
3128 msgstr "Insieme delle etichette"
3129
3130 #: actions/recoverpassword.php:36
3131 msgid "You are already logged in!"
3132 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3133
3134 #: actions/recoverpassword.php:62
3135 msgid "No such recovery code."
3136 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3137
3138 #: actions/recoverpassword.php:66
3139 msgid "Not a recovery code."
3140 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:73
3143 msgid "Recovery code for unknown user."
3144 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:86
3147 msgid "Error with confirmation code."
3148 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:97
3151 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3152 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:111
3155 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3156 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:152
3159 msgid ""
3160 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3161 "the email address you have stored in your account."
3162 msgstr ""
3163 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3164 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:158
3167 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3168 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:188
3171 msgid "Password recovery"
3172 msgstr "Recupero password"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:191
3175 msgid "Nickname or email address"
3176 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:193
3179 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3180 msgstr ""
3181 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3184 msgid "Recover"
3185 msgstr "Recupera"
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:208
3188 msgid "Reset password"
3189 msgstr "Reimposta la password"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:209
3192 msgid "Recover password"
3193 msgstr "Recupera la password"
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3196 msgid "Password recovery requested"
3197 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:213
3200 msgid "Unknown action"
3201 msgstr "Azione sconosciuta"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:236
3204 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3205 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:243
3208 msgid "Reset"
3209 msgstr "Reimposta"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:252
3212 msgid "Enter a nickname or email address."
3213 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:282
3216 msgid "No user with that email address or username."
3217 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:299
3220 msgid "No registered email address for that user."
3221 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:313
3224 msgid "Error saving address confirmation."
3225 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:338
3228 msgid ""
3229 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3230 "address registered to your account."
3231 msgstr ""
3232 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3233 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:357
3236 msgid "Unexpected password reset."
3237 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:365
3240 msgid "Password must be 6 chars or more."
3241 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:369
3244 msgid "Password and confirmation do not match."
3245 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3248 msgid "Error setting user."
3249 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:395
3252 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3253 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3254
3255 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3256 msgid "Sorry, only invited people can register."
3257 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3258
3259 #: actions/register.php:92
3260 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3261 msgstr "Codice di invito non valido."
3262
3263 #: actions/register.php:112
3264 msgid "Registration successful"
3265 msgstr "Registrazione riuscita"
3266
3267 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3268 msgid "Register"
3269 msgstr "Registrati"
3270
3271 #: actions/register.php:135
3272 msgid "Registration not allowed."
3273 msgstr "Registrazione non consentita."
3274
3275 #: actions/register.php:198
3276 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3277 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3278
3279 #: actions/register.php:212
3280 msgid "Email address already exists."
3281 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3282
3283 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3284 msgid "Invalid username or password."
3285 msgstr "Nome utente o password non valido."
3286
3287 #: actions/register.php:343
3288 msgid ""
3289 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3290 "link up to friends and colleagues. "
3291 msgstr ""
3292 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3293 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3294 "colleghi. "
3295
3296 #: actions/register.php:425
3297 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3298 msgstr ""
3299 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3300
3301 #: actions/register.php:430
3302 msgid "6 or more characters. Required."
3303 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3304
3305 #: actions/register.php:434
3306 msgid "Same as password above. Required."
3307 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3308
3309 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3310 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3311 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3312 msgid "Email"
3313 msgstr "Email"
3314
3315 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3316 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3317 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3318
3319 #: actions/register.php:450
3320 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3321 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3322
3323 #: actions/register.php:494
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3327 "email address, IM address, and phone number."
3328 msgstr ""
3329 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3330 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3331 "istantanea e numero di telefono."
3332
3333 #: actions/register.php:542
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3337 "want to...\n"
3338 "\n"
3339 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3340 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3341 "notices through instant messages.\n"
3342 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3343 "share your interests. \n"
3344 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3345 "others more about you. \n"
3346 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3347 "missed. \n"
3348 "\n"
3349 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3350 msgstr ""
3351 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3352 "puoi...\n"
3353 "\n"
3354 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3355 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3356 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3357 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3358 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3359 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3360 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3361 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3362 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3363 "\n"
3364 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3365 "servizio."
3366
3367 #: actions/register.php:566
3368 msgid ""
3369 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3370 "to confirm your email address.)"
3371 msgstr ""
3372 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3373 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3374
3375 #: actions/remotesubscribe.php:98
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3379 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3380 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3381 msgstr ""
3382 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3383 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3384 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3385 "profilo qui di seguito."
3386
3387 #: actions/remotesubscribe.php:112
3388 msgid "Remote subscribe"
3389 msgstr "Abbonamento remoto"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:124
3392 msgid "Subscribe to a remote user"
3393 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:129
3396 msgid "User nickname"
3397 msgstr "Soprannome dell'utente"
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:130
3400 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3401 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:133
3404 msgid "Profile URL"
3405 msgstr "URL del profilo"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:134
3408 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3409 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3412 #: lib/userprofile.php:406
3413 msgid "Subscribe"
3414 msgstr "Abbonati"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:159
3417 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3418 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:168
3421 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3422 msgstr ""
3423 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3424 "valido)."
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:176
3427 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3428 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:183
3431 msgid "Couldn’t get a request token."
3432 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3433
3434 #: actions/repeat.php:57
3435 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3436 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3437
3438 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3439 msgid "No notice specified."
3440 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3441
3442 #: actions/repeat.php:76
3443 msgid "You can't repeat your own notice."
3444 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3445
3446 #: actions/repeat.php:90
3447 msgid "You already repeated that notice."
3448 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3449
3450 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3451 msgid "Repeated"
3452 msgstr "Ripetuti"
3453
3454 #: actions/repeat.php:119
3455 msgid "Repeated!"
3456 msgstr "Ripetuti!"
3457
3458 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3459 #: lib/personalgroupnav.php:105
3460 #, php-format
3461 msgid "Replies to %s"
3462 msgstr "Risposte a %s"
3463
3464 #: actions/replies.php:128
3465 #, php-format
3466 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3467 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3468
3469 #: actions/replies.php:145
3470 #, php-format
3471 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3472 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3473
3474 #: actions/replies.php:152
3475 #, php-format
3476 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3477 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3478
3479 #: actions/replies.php:159
3480 #, php-format
3481 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3482 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3483
3484 #: actions/replies.php:199
3485 #, php-format
3486 msgid ""
3487 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3488 "notice to his attention yet."
3489 msgstr ""
3490 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3491 "alcun messaggio."
3492
3493 #: actions/replies.php:204
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3497 "[join groups](%%action.groups%%)."
3498 msgstr ""
3499 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3500 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3501
3502 #: actions/replies.php:206
3503 #, php-format
3504 msgid ""
3505 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3506 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3507 msgstr ""
3508 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3509 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3510
3511 #: actions/repliesrss.php:72
3512 #, php-format
3513 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3514 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3515
3516 #: actions/revokerole.php:75
3517 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3518 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3519
3520 #: actions/revokerole.php:82
3521 msgid "User doesn't have this role."
3522 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3523
3524 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3525 msgid "StatusNet"
3526 msgstr "StatusNet"
3527
3528 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3529 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3530 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3531
3532 #: actions/sandbox.php:72
3533 msgid "User is already sandboxed."
3534 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3535
3536 #. TRANS: Menu item for site administration
3537 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3538 #: lib/adminpanelaction.php:391
3539 msgid "Sessions"
3540 msgstr "Sessioni"
3541
3542 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3543 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3544 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3545
3546 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3547 msgid "Handle sessions"
3548 msgstr "Gestione sessioni"
3549
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3551 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3552 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3553
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3555 msgid "Session debugging"
3556 msgstr "Debug delle sessioni"
3557
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3559 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3560 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3563 #: actions/useradminpanel.php:294
3564 msgid "Save site settings"
3565 msgstr "Salva impostazioni"
3566
3567 #: actions/showapplication.php:82
3568 msgid "You must be logged in to view an application."
3569 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3570
3571 #: actions/showapplication.php:157
3572 msgid "Application profile"
3573 msgstr "Profilo applicazione"
3574
3575 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3576 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3577 msgid "Icon"
3578 msgstr "Icona"
3579
3580 #. TRANS: Form input field label for application name.
3581 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3582 #: lib/applicationeditform.php:199
3583 msgid "Name"
3584 msgstr "Nome"
3585
3586 #. TRANS: Form input field label.
3587 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3588 msgid "Organization"
3589 msgstr "Organizzazione"
3590
3591 #. TRANS: Form input field label.
3592 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3593 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3594 msgid "Description"
3595 msgstr "Descrizione"
3596
3597 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3598 #: lib/profileaction.php:187
3599 msgid "Statistics"
3600 msgstr "Statistiche"
3601
3602 #: actions/showapplication.php:203
3603 #, php-format
3604 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3605 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3606
3607 #: actions/showapplication.php:213
3608 msgid "Application actions"
3609 msgstr "Azioni applicazione"
3610
3611 #: actions/showapplication.php:236
3612 msgid "Reset key & secret"
3613 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:261
3616 msgid "Application info"
3617 msgstr "Informazioni applicazione"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:263
3620 msgid "Consumer key"
3621 msgstr "Chiave consumatore"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:268
3624 msgid "Consumer secret"
3625 msgstr "Segreto consumatore"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:273
3628 msgid "Request token URL"
3629 msgstr "URL token di richiesta"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:278
3632 msgid "Access token URL"
3633 msgstr "URL token di accesso"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:283
3636 msgid "Authorize URL"
3637 msgstr "URL di autorizzazione"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:288
3640 msgid ""
3641 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3642 "signature method."
3643 msgstr ""
3644 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3645 "firma di testo in chiaro."
3646
3647 #: actions/showapplication.php:309
3648 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3649 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3650
3651 #: actions/showfavorites.php:79
3652 #, php-format
3653 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3654 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3655
3656 #: actions/showfavorites.php:132
3657 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3658 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3659
3660 #: actions/showfavorites.php:171
3661 #, php-format
3662 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3663 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3664
3665 #: actions/showfavorites.php:178
3666 #, php-format
3667 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3668 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3669
3670 #: actions/showfavorites.php:185
3671 #, php-format
3672 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3673 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3674
3675 #: actions/showfavorites.php:206
3676 msgid ""
3677 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3678 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3679 msgstr ""
3680 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3681 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3682
3683 #: actions/showfavorites.php:208
3684 #, php-format
3685 msgid ""
3686 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3687 "they would add to their favorites :)"
3688 msgstr ""
3689 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3690 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:212
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3696 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3697 "would add to their favorites :)"
3698 msgstr ""
3699 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3700 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3701 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3702
3703 #: actions/showfavorites.php:243
3704 msgid "This is a way to share what you like."
3705 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3706
3707 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3708 #, php-format
3709 msgid "%s group"
3710 msgstr "Gruppo %s"
3711
3712 #: actions/showgroup.php:84
3713 #, php-format
3714 msgid "%1$s group, page %2$d"
3715 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3716
3717 #: actions/showgroup.php:227
3718 msgid "Group profile"
3719 msgstr "Profilo del gruppo"
3720
3721 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3722 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3723 msgid "URL"
3724 msgstr "URL"
3725
3726 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3727 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3728 msgid "Note"
3729 msgstr "Nota"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3732 msgid "Aliases"
3733 msgstr "Alias"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:302
3736 msgid "Group actions"
3737 msgstr "Azioni dei gruppi"
3738
3739 #: actions/showgroup.php:338
3740 #, php-format
3741 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3742 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:344
3745 #, php-format
3746 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3747 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:350
3750 #, php-format
3751 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3752 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:355
3755 #, php-format
3756 msgid "FOAF for %s group"
3757 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3760 msgid "Members"
3761 msgstr "Membri"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3764 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3765 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3766 msgid "(None)"
3767 msgstr "(nessuno)"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:404
3770 msgid "All members"
3771 msgstr "Tutti i membri"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:447
3774 msgid "Created"
3775 msgstr "Creato"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:463
3778 #, php-format
3779 msgid ""
3780 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3781 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3782 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3783 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3784 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3785 msgstr ""
3786 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3787 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3788 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3789 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3790 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3791 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:469
3794 #, php-format
3795 msgid ""
3796 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3797 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3798 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3799 "their life and interests. "
3800 msgstr ""
3801 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3802 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3803 "[StatusNet](http://status.net/)."
3804
3805 #: actions/showgroup.php:497
3806 msgid "Admins"
3807 msgstr "Amministratori"
3808
3809 #: actions/showmessage.php:81
3810 msgid "No such message."
3811 msgstr "Nessun messaggio."
3812
3813 #: actions/showmessage.php:98
3814 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3815 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3816
3817 #: actions/showmessage.php:108
3818 #, php-format
3819 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3820 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3821
3822 #: actions/showmessage.php:113
3823 #, php-format
3824 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3825 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3826
3827 #: actions/shownotice.php:90
3828 msgid "Notice deleted."
3829 msgstr "Messaggio eliminato."
3830
3831 #: actions/showstream.php:73
3832 #, php-format
3833 msgid " tagged %s"
3834 msgstr " etichettati con %s"
3835
3836 #: actions/showstream.php:79
3837 #, php-format
3838 msgid "%1$s, page %2$d"
3839 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3840
3841 #: actions/showstream.php:122
3842 #, php-format
3843 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3844 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3845
3846 #: actions/showstream.php:129
3847 #, php-format
3848 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3849 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3850
3851 #: actions/showstream.php:136
3852 #, php-format
3853 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3854 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3855
3856 #: actions/showstream.php:143
3857 #, php-format
3858 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3859 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3860
3861 #: actions/showstream.php:148
3862 #, php-format
3863 msgid "FOAF for %s"
3864 msgstr "FOAF per %s"
3865
3866 #: actions/showstream.php:200
3867 #, php-format
3868 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3869 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3870
3871 #: actions/showstream.php:205
3872 msgid ""
3873 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3874 "would be a good time to start :)"
3875 msgstr ""
3876 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3877 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3878
3879 #: actions/showstream.php:207
3880 #, php-format
3881 msgid ""
3882 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3883 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3884 msgstr ""
3885 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3886 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3887
3888 #: actions/showstream.php:243
3889 #, php-format
3890 msgid ""
3891 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3892 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3893 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3894 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3895 msgstr ""
3896 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3897 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3898 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3899 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3900 "%%%))"
3901
3902 #: actions/showstream.php:248
3903 #, php-format
3904 msgid ""
3905 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3906 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3907 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3908 msgstr ""
3909 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3910 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3911 "(http://status.net/). "
3912
3913 #: actions/showstream.php:305
3914 #, php-format
3915 msgid "Repeat of %s"
3916 msgstr "Ripetizione di %s"
3917
3918 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3919 msgid "You cannot silence users on this site."
3920 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3921
3922 #: actions/silence.php:72
3923 msgid "User is already silenced."
3924 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3925
3926 #: actions/siteadminpanel.php:69
3927 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3928 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3929
3930 #: actions/siteadminpanel.php:133
3931 msgid "Site name must have non-zero length."
3932 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3933
3934 #: actions/siteadminpanel.php:141
3935 msgid "You must have a valid contact email address."
3936 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3937
3938 #: actions/siteadminpanel.php:159
3939 #, php-format
3940 msgid "Unknown language \"%s\"."
3941 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3942
3943 #: actions/siteadminpanel.php:165
3944 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3945 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3946
3947 #: actions/siteadminpanel.php:171
3948 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3949 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:221
3952 msgid "General"
3953 msgstr "Generale"
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:224
3956 msgid "Site name"
3957 msgstr "Nome del sito"
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:225
3960 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3961 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:229
3964 msgid "Brought by"
3965 msgstr "Offerto da"
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:230
3968 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3969 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:234
3972 msgid "Brought by URL"
3973 msgstr "URL per offerto da"
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:235
3976 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3977 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:239
3980 msgid "Contact email address for your site"
3981 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:245
3984 msgid "Local"
3985 msgstr "Locale"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:256
3988 msgid "Default timezone"
3989 msgstr "Fuso orario predefinito"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:257
3992 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3993 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:262
3996 msgid "Default language"
3997 msgstr "Lingua predefinita"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:263
4000 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4001 msgstr ""
4002 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4003 "disponibile"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:271
4006 msgid "Limits"
4007 msgstr "Limiti"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:274
4010 msgid "Text limit"
4011 msgstr "Limiti del testo"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:274
4014 msgid "Maximum number of characters for notices."
4015 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:278
4018 msgid "Dupe limit"
4019 msgstr "Limite duplicati"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:278
4022 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4023 msgstr ""
4024 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4025 "nuovamente lo stesso messaggio"
4026
4027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4028 msgid "Site Notice"
4029 msgstr "Messaggio del sito"
4030
4031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4032 msgid "Edit site-wide message"
4033 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4034
4035 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4036 msgid "Unable to save site notice."
4037 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4038
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4040 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4041 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4042
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4044 msgid "Site notice text"
4045 msgstr "Testo messaggio del sito"
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4048 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4049 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4050
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4052 msgid "Save site notice"
4053 msgstr "Salva messaggio"
4054
4055 #. TRANS: Title for SMS settings.
4056 #: actions/smssettings.php:59
4057 msgid "SMS settings"
4058 msgstr "Impostazioni SMS"
4059
4060 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4061 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4062 #: actions/smssettings.php:74
4063 #, php-format
4064 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4065 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4066
4067 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4068 #: actions/smssettings.php:97
4069 msgid "SMS is not available."
4070 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4071
4072 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4073 #: actions/smssettings.php:111
4074 msgid "SMS address"
4075 msgstr "Indirizzo SMS"
4076
4077 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4078 #: actions/smssettings.php:120
4079 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4080 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4081
4082 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4083 #: actions/smssettings.php:133
4084 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4085 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4086
4087 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:142
4089 msgid "Confirmation code"
4090 msgstr "Codice di conferma"
4091
4092 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:144
4094 msgid "Enter the code you received on your phone."
4095 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4096
4097 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4098 #: actions/smssettings.php:148
4099 msgctxt "BUTTON"
4100 msgid "Confirm"
4101 msgstr "Conferma"
4102
4103 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:153
4105 msgid "SMS phone number"
4106 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4107
4108 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:156
4110 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4111 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4112
4113 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4114 #: actions/smssettings.php:195
4115 msgid "SMS preferences"
4116 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4117
4118 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4119 #: actions/smssettings.php:201
4120 msgid ""
4121 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4122 "from my carrier."
4123 msgstr ""
4124 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4125 "bollette da parte del mio operatore"
4126
4127 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4128 #: actions/smssettings.php:315
4129 msgid "SMS preferences saved."
4130 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4131
4132 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4133 #: actions/smssettings.php:338
4134 msgid "No phone number."
4135 msgstr "Nessun numero di telefono."
4136
4137 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4138 #: actions/smssettings.php:344
4139 msgid "No carrier selected."
4140 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4141
4142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4143 #: actions/smssettings.php:352
4144 msgid "That is already your phone number."
4145 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4146
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4148 #: actions/smssettings.php:356
4149 msgid "That phone number already belongs to another user."
4150 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4151
4152 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4153 #: actions/smssettings.php:384
4154 msgid ""
4155 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4156 "for the code and instructions on how to use it."
4157 msgstr ""
4158 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4159 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4160 "usarlo."
4161
4162 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4163 #: actions/smssettings.php:413
4164 msgid "That is the wrong confirmation number."
4165 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4166
4167 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4168 #: actions/smssettings.php:427
4169 msgid "SMS confirmation cancelled."
4170 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4171
4172 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4173 #. TRANS: registered for the active user.
4174 #: actions/smssettings.php:448
4175 msgid "That is not your phone number."
4176 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4177
4178 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4179 #: actions/smssettings.php:470
4180 msgid "The SMS phone number was removed."
4181 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4182
4183 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4184 #: actions/smssettings.php:511
4185 msgid "Mobile carrier"
4186 msgstr "Operatore telefonico"
4187
4188 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4189 #: actions/smssettings.php:516
4190 msgid "Select a carrier"
4191 msgstr "Seleziona un operatore"
4192
4193 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4194 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4195 #: actions/smssettings.php:525
4196 #, php-format
4197 msgid ""
4198 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4199 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4200 msgstr ""
4201 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4202 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4205 #: actions/smssettings.php:548
4206 msgid "No code entered"
4207 msgstr "Nessun codice inserito"
4208
4209 #. TRANS: Menu item for site administration
4210 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4211 #: lib/adminpanelaction.php:407
4212 msgid "Snapshots"
4213 msgstr "Snapshot"
4214
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4216 msgid "Manage snapshot configuration"
4217 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4218
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4220 msgid "Invalid snapshot run value."
4221 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4222
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4224 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4225 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4228 msgid "Invalid snapshot report URL."
4229 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4232 msgid "Randomly during web hit"
4233 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4236 msgid "In a scheduled job"
4237 msgstr "In un job pianificato"
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4240 msgid "Data snapshots"
4241 msgstr "Snapshot dei dati"
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4244 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4245 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4248 msgid "Frequency"
4249 msgstr "Frequenza"
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4252 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4253 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4256 msgid "Report URL"
4257 msgstr "URL per la segnalazione"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4260 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4261 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4264 msgid "Save snapshot settings"
4265 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4266
4267 #: actions/subedit.php:70
4268 msgid "You are not subscribed to that profile."
4269 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4270
4271 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4272 msgid "Could not save subscription."
4273 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4274
4275 #: actions/subscribe.php:77
4276 msgid "This action only accepts POST requests."
4277 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4278
4279 #: actions/subscribe.php:107
4280 msgid "No such profile."
4281 msgstr "Nessun profilo."
4282
4283 #: actions/subscribe.php:117
4284 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4285 msgstr ""
4286 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4287
4288 #: actions/subscribe.php:145
4289 msgid "Subscribed"
4290 msgstr "Abbonati"
4291
4292 #: actions/subscribers.php:50
4293 #, php-format
4294 msgid "%s subscribers"
4295 msgstr "Abbonati a %s"
4296
4297 #: actions/subscribers.php:52
4298 #, php-format
4299 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4300 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4301
4302 #: actions/subscribers.php:63
4303 msgid "These are the people who listen to your notices."
4304 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4305
4306 #: actions/subscribers.php:67
4307 #, php-format
4308 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4309 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4310
4311 #: actions/subscribers.php:108
4312 msgid ""
4313 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4314 "return the favor"
4315 msgstr ""
4316 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4317 "loro potrebbero fare lo stesso"
4318
4319 #: actions/subscribers.php:110
4320 #, php-format
4321 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4322 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4323
4324 #: actions/subscribers.php:114
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4328 "%) and be the first?"
4329 msgstr ""
4330 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4331 "ti abboni tu?"
4332
4333 #: actions/subscriptions.php:52
4334 #, php-format
4335 msgid "%s subscriptions"
4336 msgstr "Abbonamenti di %s"
4337
4338 #: actions/subscriptions.php:54
4339 #, php-format
4340 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4341 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4342
4343 #: actions/subscriptions.php:65
4344 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4345 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4346
4347 #: actions/subscriptions.php:69
4348 #, php-format
4349 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4350 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4351
4352 #: actions/subscriptions.php:126
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4356 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4357 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4358 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4359 "automatically subscribe to people you already follow there."
4360 msgstr ""
4361 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4362 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4363 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4364 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4365 "alle persone che già seguivi lì."
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4368 #, php-format
4369 msgid "%s is not listening to anyone."
4370 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:208
4373 msgid "Jabber"
4374 msgstr "Jabber"
4375
4376 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4377 msgid "SMS"
4378 msgstr "SMS"
4379
4380 #: actions/tag.php:69
4381 #, php-format
4382 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4383 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4384
4385 #: actions/tag.php:87
4386 #, php-format
4387 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4388 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4389
4390 #: actions/tag.php:93
4391 #, php-format
4392 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4393 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4394
4395 #: actions/tag.php:99
4396 #, php-format
4397 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4398 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4399
4400 #: actions/tagother.php:39
4401 msgid "No ID argument."
4402 msgstr "Nessun argomento ID."
4403
4404 #: actions/tagother.php:65
4405 #, php-format
4406 msgid "Tag %s"
4407 msgstr "Etichetta %s"
4408
4409 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4410 msgid "User profile"
4411 msgstr "Profilo utente"
4412
4413 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4414 #: lib/userprofile.php:103
4415 msgid "Photo"
4416 msgstr "Fotografia"
4417
4418 #: actions/tagother.php:141
4419 msgid "Tag user"
4420 msgstr "Etichette utente"
4421
4422 #: actions/tagother.php:151
4423 msgid ""
4424 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4425 "separated"
4426 msgstr ""
4427 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4428 "o spazi"
4429
4430 #: actions/tagother.php:193
4431 msgid ""
4432 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4433 msgstr ""
4434 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4435 "abbonate a te."
4436
4437 #: actions/tagother.php:200
4438 msgid "Could not save tags."
4439 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4440
4441 #: actions/tagother.php:236
4442 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4443 msgstr ""
4444 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4445 "abbonamenti."
4446
4447 #: actions/tagrss.php:35
4448 msgid "No such tag."
4449 msgstr "Nessuna etichetta."
4450
4451 #: actions/twitapitrends.php:85
4452 msgid "API method under construction."
4453 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4454
4455 #: actions/unblock.php:59
4456 msgid "You haven't blocked that user."
4457 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4458
4459 #: actions/unsandbox.php:72
4460 msgid "User is not sandboxed."
4461 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4462
4463 #: actions/unsilence.php:72
4464 msgid "User is not silenced."
4465 msgstr "L'utente non è zittito."
4466
4467 #: actions/unsubscribe.php:77
4468 msgid "No profile ID in request."
4469 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4470
4471 #: actions/unsubscribe.php:98
4472 msgid "Unsubscribed"
4473 msgstr "Abbonamento annullato"
4474
4475 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4479 msgstr ""
4480 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4481 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4482
4483 #. TRANS: User admin panel title
4484 #: actions/useradminpanel.php:59
4485 msgctxt "TITLE"
4486 msgid "User"
4487 msgstr "Utente"
4488
4489 #: actions/useradminpanel.php:70
4490 msgid "User settings for this StatusNet site."
4491 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4492
4493 #: actions/useradminpanel.php:149
4494 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4495 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4496
4497 #: actions/useradminpanel.php:155
4498 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4499 msgstr ""
4500 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4501
4502 #: actions/useradminpanel.php:165
4503 #, php-format
4504 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4505 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4506
4507 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4508 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4509 #: lib/personalgroupnav.php:109
4510 msgid "Profile"
4511 msgstr "Profilo"
4512
4513 #: actions/useradminpanel.php:222
4514 msgid "Bio Limit"
4515 msgstr "Limite biografia"
4516
4517 #: actions/useradminpanel.php:223
4518 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4519 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4520
4521 #: actions/useradminpanel.php:231
4522 msgid "New users"
4523 msgstr "Nuovi utenti"
4524
4525 #: actions/useradminpanel.php:235
4526 msgid "New user welcome"
4527 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:236
4530 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4531 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:241
4534 msgid "Default subscription"
4535 msgstr "Abbonamento predefinito"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:242
4538 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4539 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:251
4542 msgid "Invitations"
4543 msgstr "Inviti"
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:256
4546 msgid "Invitations enabled"
4547 msgstr "Inviti abilitati"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:258
4550 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4551 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4552
4553 #: actions/userauthorization.php:105
4554 msgid "Authorize subscription"
4555 msgstr "Autorizza abbonamento"
4556
4557 #: actions/userauthorization.php:110
4558 msgid ""
4559 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4560 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4561 "click “Reject”."
4562 msgstr ""
4563 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4564 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4565
4566 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4567 msgid "License"
4568 msgstr "Licenza"
4569
4570 #: actions/userauthorization.php:217
4571 msgid "Accept"
4572 msgstr "Accetta"
4573
4574 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4575 #: lib/subscribeform.php:139
4576 msgid "Subscribe to this user"
4577 msgstr "Abbonati a questo utente"
4578
4579 #: actions/userauthorization.php:219
4580 msgid "Reject"
4581 msgstr "Rifiuta"
4582
4583 #: actions/userauthorization.php:220
4584 msgid "Reject this subscription"
4585 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4586
4587 #: actions/userauthorization.php:232
4588 msgid "No authorization request!"
4589 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:254
4592 msgid "Subscription authorized"
4593 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:256
4596 msgid ""
4597 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4598 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4599 "subscription. Your subscription token is:"
4600 msgstr ""
4601 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4602 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4603 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:266
4606 msgid "Subscription rejected"
4607 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:268
4610 msgid ""
4611 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4612 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4613 "subscription."
4614 msgstr ""
4615 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4616 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4617 "completamente l'abbonamento."
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:303
4620 #, php-format
4621 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4622 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4623
4624 #: actions/userauthorization.php:308
4625 #, php-format
4626 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4627 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:314
4630 #, php-format
4631 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4632 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:329
4635 #, php-format
4636 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4637 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:345
4640 #, php-format
4641 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4642 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:350
4645 #, php-format
4646 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4647 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:355
4650 #, php-format
4651 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4652 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4653
4654 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4655 msgid "Profile design"
4656 msgstr "Aspetto del profilo"
4657
4658 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4659 msgid ""
4660 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4661 "palette of your choice."
4662 msgstr ""
4663 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4664 "colori personalizzati."
4665
4666 #: actions/userdesignsettings.php:282
4667 msgid "Enjoy your hotdog!"
4668 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4669
4670 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4671 #: actions/usergroups.php:66
4672 #, php-format
4673 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4674 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4675
4676 #: actions/usergroups.php:132
4677 msgid "Search for more groups"
4678 msgstr "Cerca altri gruppi"
4679
4680 #: actions/usergroups.php:159
4681 #, php-format
4682 msgid "%s is not a member of any group."
4683 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4684
4685 #: actions/usergroups.php:164
4686 #, php-format
4687 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4688 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4689
4690 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4691 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4692 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4693 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4694 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4695 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4696 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4697 #, php-format
4698 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4699 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4700
4701 #: actions/version.php:73
4702 #, php-format
4703 msgid "StatusNet %s"
4704 msgstr "StatusNet %s"
4705
4706 #: actions/version.php:153
4707 #, php-format
4708 msgid ""
4709 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4710 "Inc. and contributors."
4711 msgstr ""
4712 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4713 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4714
4715 #: actions/version.php:161
4716 msgid "Contributors"
4717 msgstr "Collaboratori"
4718
4719 #: actions/version.php:168
4720 msgid ""
4721 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4722 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4723 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4724 "any later version. "
4725 msgstr ""
4726 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4727 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4728 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4729 "successiva. "
4730
4731 #: actions/version.php:174
4732 msgid ""
4733 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4734 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4735 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4736 "for more details. "
4737 msgstr ""
4738 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4739 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4740 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4741 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4742
4743 #: actions/version.php:180
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4747 "along with this program.  If not, see %s."
4748 msgstr ""
4749 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4750 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4751
4752 #: actions/version.php:189
4753 msgid "Plugins"
4754 msgstr "Plugin"
4755
4756 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4757 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4758 msgid "Version"
4759 msgstr "Versione"
4760
4761 #: actions/version.php:197
4762 msgid "Author(s)"
4763 msgstr "Autori"
4764
4765 #: classes/File.php:169
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4769 "to upload a smaller version."
4770 msgstr ""
4771 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4772 "caricarne una versione più piccola."
4773
4774 #: classes/File.php:179
4775 #, php-format
4776 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4777 msgstr ""
4778 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4779
4780 #: classes/File.php:186
4781 #, php-format
4782 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4783 msgstr ""
4784 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4785
4786 #: classes/Group_member.php:41
4787 msgid "Group join failed."
4788 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4789
4790 #: classes/Group_member.php:53
4791 msgid "Not part of group."
4792 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4793
4794 #: classes/Group_member.php:60
4795 msgid "Group leave failed."
4796 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4797
4798 #: classes/Local_group.php:41
4799 msgid "Could not update local group."
4800 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4801
4802 #: classes/Login_token.php:76
4803 #, php-format
4804 msgid "Could not create login token for %s"
4805 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4806
4807 #: classes/Message.php:45
4808 msgid "You are banned from sending direct messages."
4809 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4810
4811 #: classes/Message.php:61
4812 msgid "Could not insert message."
4813 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4814
4815 #: classes/Message.php:71
4816 msgid "Could not update message with new URI."
4817 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4818
4819 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4820 #: classes/Notice.php:176
4821 #, php-format
4822 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4823 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4824
4825 #: classes/Notice.php:245
4826 msgid "Problem saving notice. Too long."
4827 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4828
4829 #: classes/Notice.php:249
4830 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4831 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4832
4833 #: classes/Notice.php:254
4834 msgid ""
4835 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4836 msgstr ""
4837 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4838 "qualche minuto."
4839
4840 #: classes/Notice.php:260
4841 msgid ""
4842 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4843 "few minutes."
4844 msgstr ""
4845 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4846 "nuovo tra qualche minuto."
4847
4848 #: classes/Notice.php:266
4849 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4850 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4851
4852 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4853 msgid "Problem saving notice."
4854 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4855
4856 #: classes/Notice.php:967
4857 msgid "Problem saving group inbox."
4858 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4859
4860 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4861 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4862 #: classes/Notice.php:1515
4863 #, php-format
4864 msgid "RT @%1$s %2$s"
4865 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4866
4867 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4868 msgid "You have been banned from subscribing."
4869 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4870
4871 #: classes/Subscription.php:78
4872 msgid "Already subscribed!"
4873 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4874
4875 #: classes/Subscription.php:82
4876 msgid "User has blocked you."
4877 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4878
4879 #: classes/Subscription.php:167
4880 msgid "Not subscribed!"
4881 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4882
4883 #: classes/Subscription.php:173
4884 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4885 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4886
4887 #: classes/Subscription.php:200
4888 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4889 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4890
4891 #: classes/Subscription.php:211
4892 msgid "Couldn't delete subscription."
4893 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4894
4895 #: classes/User.php:363
4896 #, php-format
4897 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4898 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4899
4900 #: classes/User_group.php:480
4901 msgid "Could not create group."
4902 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4903
4904 #: classes/User_group.php:489
4905 msgid "Could not set group URI."
4906 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4907
4908 #: classes/User_group.php:510
4909 msgid "Could not set group membership."
4910 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4911
4912 #: classes/User_group.php:524
4913 msgid "Could not save local group info."
4914 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4915
4916 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4917 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4918 msgid "Change your profile settings"
4919 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4920
4921 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4922 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4923 msgid "Upload an avatar"
4924 msgstr "Carica un'immagine"
4925
4926 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4927 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4928 msgid "Change your password"
4929 msgstr "Modifica la tua password"
4930
4931 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4932 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4933 msgid "Change email handling"
4934 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4935
4936 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4937 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4938 msgid "Design your profile"
4939 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4940
4941 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4942 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4943 msgid "Other options"
4944 msgstr "Altre opzioni"
4945
4946 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4947 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4948 msgid "Other"
4949 msgstr "Altro"
4950
4951 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4952 #: lib/action.php:145
4953 #, php-format
4954 msgid "%1$s - %2$s"
4955 msgstr "%1$s - %2$s"
4956
4957 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4958 #: lib/action.php:161
4959 msgid "Untitled page"
4960 msgstr "Pagina senza nome"
4961
4962 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4963 #: lib/action.php:426
4964 msgid "Primary site navigation"
4965 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4966
4967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4968 #: lib/action.php:432
4969 msgctxt "TOOLTIP"
4970 msgid "Personal profile and friends timeline"
4971 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4972
4973 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4974 #: lib/action.php:435
4975 msgctxt "MENU"
4976 msgid "Personal"
4977 msgstr "Personale"
4978
4979 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4980 #: lib/action.php:437
4981 msgctxt "TOOLTIP"
4982 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4983 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4984
4985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4986 #: lib/action.php:442
4987 msgctxt "TOOLTIP"
4988 msgid "Connect to services"
4989 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4990
4991 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4992 #: lib/action.php:445
4993 msgid "Connect"
4994 msgstr "Connetti"
4995
4996 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4997 #: lib/action.php:448
4998 msgctxt "TOOLTIP"
4999 msgid "Change site configuration"
5000 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5001
5002 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5003 #: lib/action.php:451
5004 msgctxt "MENU"
5005 msgid "Admin"
5006 msgstr "Amministra"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5009 #: lib/action.php:455
5010 #, php-format
5011 msgctxt "TOOLTIP"
5012 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5013 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5014
5015 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5016 #: lib/action.php:458
5017 msgctxt "MENU"
5018 msgid "Invite"
5019 msgstr "Invita"
5020
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5022 #: lib/action.php:464
5023 msgctxt "TOOLTIP"
5024 msgid "Logout from the site"
5025 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5026
5027 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5028 #: lib/action.php:467
5029 msgctxt "MENU"
5030 msgid "Logout"
5031 msgstr "Esci"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5034 #: lib/action.php:472
5035 msgctxt "TOOLTIP"
5036 msgid "Create an account"
5037 msgstr "Crea un account"
5038
5039 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5040 #: lib/action.php:475
5041 msgctxt "MENU"
5042 msgid "Register"
5043 msgstr "Registrati"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5046 #: lib/action.php:478
5047 msgctxt "TOOLTIP"
5048 msgid "Login to the site"
5049 msgstr "Accedi al sito"
5050
5051 #: lib/action.php:481
5052 msgctxt "MENU"
5053 msgid "Login"
5054 msgstr "Accedi"
5055
5056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5057 #: lib/action.php:484
5058 msgctxt "TOOLTIP"
5059 msgid "Help me!"
5060 msgstr "Aiutami!"
5061
5062 #: lib/action.php:487
5063 msgctxt "MENU"
5064 msgid "Help"
5065 msgstr "Aiuto"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5068 #: lib/action.php:490
5069 msgctxt "TOOLTIP"
5070 msgid "Search for people or text"
5071 msgstr "Cerca persone o del testo"
5072
5073 #: lib/action.php:493
5074 msgctxt "MENU"
5075 msgid "Search"
5076 msgstr "Cerca"
5077
5078 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5079 #. TRANS: Menu item for site administration
5080 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5081 msgid "Site notice"
5082 msgstr "Messaggio del sito"
5083
5084 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5085 #: lib/action.php:582
5086 msgid "Local views"
5087 msgstr "Viste locali"
5088
5089 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5090 #: lib/action.php:649
5091 msgid "Page notice"
5092 msgstr "Pagina messaggio"
5093
5094 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5095 #: lib/action.php:752
5096 msgid "Secondary site navigation"
5097 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5098
5099 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5100 #: lib/action.php:758
5101 msgid "Help"
5102 msgstr "Aiuto"
5103
5104 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5105 #: lib/action.php:761
5106 msgid "About"
5107 msgstr "Informazioni"
5108
5109 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5110 #: lib/action.php:764
5111 msgid "FAQ"
5112 msgstr "FAQ"
5113
5114 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5115 #: lib/action.php:769
5116 msgid "TOS"
5117 msgstr "TOS"
5118
5119 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5120 #: lib/action.php:773
5121 msgid "Privacy"
5122 msgstr "Privacy"
5123
5124 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5125 #: lib/action.php:776
5126 msgid "Source"
5127 msgstr "Sorgenti"
5128
5129 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5130 #: lib/action.php:782
5131 msgid "Contact"
5132 msgstr "Contatti"
5133
5134 #: lib/action.php:784
5135 msgid "Badge"
5136 msgstr "Badge"
5137
5138 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5139 #: lib/action.php:813
5140 msgid "StatusNet software license"
5141 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5142
5143 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5144 #: lib/action.php:817
5145 #, php-format
5146 msgid ""
5147 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5148 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5149 msgstr ""
5150 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5151 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5152
5153 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5154 #: lib/action.php:820
5155 #, php-format
5156 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5157 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5158
5159 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5160 #: lib/action.php:824
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5164 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5165 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5166 msgstr ""
5167 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5168 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5169 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5170
5171 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5172 #: lib/action.php:840
5173 msgid "Site content license"
5174 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5175
5176 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5177 #. TRANS: %1$s is the site name.
5178 #: lib/action.php:847
5179 #, php-format
5180 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5181 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5182
5183 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5184 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5185 #: lib/action.php:854
5186 #, php-format
5187 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5188 msgstr ""
5189 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5190
5191 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5192 #: lib/action.php:858
5193 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5194 msgstr ""
5195 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5196 "riservati."
5197
5198 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5199 #: lib/action.php:871
5200 #, php-format
5201 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5202 msgstr ""
5203 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5204 "licenza %2$s."
5205
5206 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5207 #: lib/action.php:1182
5208 msgid "Pagination"
5209 msgstr "Paginazione"
5210
5211 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5212 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5213 #: lib/action.php:1193
5214 msgid "After"
5215 msgstr "Successivi"
5216
5217 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5218 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5219 #: lib/action.php:1203
5220 msgid "Before"
5221 msgstr "Precedenti"
5222
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5224 #: lib/activity.php:121
5225 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5226 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5227
5228 #: lib/activityutils.php:208
5229 msgid "Can't handle remote content yet."
5230 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5231
5232 #: lib/activityutils.php:236
5233 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5234 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5235
5236 #: lib/activityutils.php:240
5237 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5238 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5239
5240 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5241 #: lib/adminpanelaction.php:98
5242 msgid "You cannot make changes to this site."
5243 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5244
5245 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5246 #: lib/adminpanelaction.php:110
5247 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5248 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5249
5250 #. TRANS: Client error message.
5251 #: lib/adminpanelaction.php:229
5252 msgid "showForm() not implemented."
5253 msgstr "showForm() non implementata."
5254
5255 #. TRANS: Client error message
5256 #: lib/adminpanelaction.php:259
5257 msgid "saveSettings() not implemented."
5258 msgstr "saveSettings() non implementata."
5259
5260 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5261 #. TRANS: the admin panel Design.
5262 #: lib/adminpanelaction.php:284
5263 msgid "Unable to delete design setting."
5264 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5265
5266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5267 #: lib/adminpanelaction.php:349
5268 msgid "Basic site configuration"
5269 msgstr "Configurazione di base"
5270
5271 #. TRANS: Menu item for site administration
5272 #: lib/adminpanelaction.php:351
5273 msgctxt "MENU"
5274 msgid "Site"
5275 msgstr "Sito"
5276
5277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5278 #: lib/adminpanelaction.php:357
5279 msgid "Design configuration"
5280 msgstr "Configurazione aspetto"
5281
5282 #. TRANS: Menu item for site administration
5283 #: lib/adminpanelaction.php:359
5284 msgctxt "MENU"
5285 msgid "Design"
5286 msgstr "Aspetto"
5287
5288 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5289 #: lib/adminpanelaction.php:365
5290 msgid "User configuration"
5291 msgstr "Configurazione utente"
5292
5293 #. TRANS: Menu item for site administration
5294 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5295 msgid "User"
5296 msgstr "Utente"
5297
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:373
5300 msgid "Access configuration"
5301 msgstr "Configurazione di accesso"
5302
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:381
5305 msgid "Paths configuration"
5306 msgstr "Configurazione percorsi"
5307
5308 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5309 #: lib/adminpanelaction.php:389
5310 msgid "Sessions configuration"
5311 msgstr "Configurazione sessioni"
5312
5313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5314 #: lib/adminpanelaction.php:397
5315 msgid "Edit site notice"
5316 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5317
5318 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5319 #: lib/adminpanelaction.php:405
5320 msgid "Snapshots configuration"
5321 msgstr "Configurazione snapshot"
5322
5323 #. TRANS: Client error 401.
5324 #: lib/apiauth.php:95
5325 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5326 msgstr ""
5327 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5328 "accesso in lettura."
5329
5330 #. TRANS: Form legend.
5331 #: lib/applicationeditform.php:137
5332 msgid "Edit application"
5333 msgstr "Modifica applicazione"
5334
5335 #. TRANS: Form guide.
5336 #: lib/applicationeditform.php:187
5337 msgid "Icon for this application"
5338 msgstr "Icona per questa applicazione"
5339
5340 #. TRANS: Form input field instructions.
5341 #: lib/applicationeditform.php:209
5342 #, php-format
5343 msgid "Describe your application in %d characters"
5344 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5345
5346 #. TRANS: Form input field instructions.
5347 #: lib/applicationeditform.php:213
5348 msgid "Describe your application"
5349 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5350
5351 #. TRANS: Form input field instructions.
5352 #: lib/applicationeditform.php:224
5353 msgid "URL of the homepage of this application"
5354 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5355
5356 #. TRANS: Form input field label.
5357 #: lib/applicationeditform.php:226
5358 msgid "Source URL"
5359 msgstr "URL sorgente"
5360
5361 #. TRANS: Form input field instructions.
5362 #: lib/applicationeditform.php:233
5363 msgid "Organization responsible for this application"
5364 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5365
5366 #. TRANS: Form input field instructions.
5367 #: lib/applicationeditform.php:242
5368 msgid "URL for the homepage of the organization"
5369 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5370
5371 #. TRANS: Form input field instructions.
5372 #: lib/applicationeditform.php:251
5373 msgid "URL to redirect to after authentication"
5374 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5375
5376 #. TRANS: Radio button label for application type
5377 #: lib/applicationeditform.php:278
5378 msgid "Browser"
5379 msgstr "Browser"
5380
5381 #. TRANS: Radio button label for application type
5382 #: lib/applicationeditform.php:295
5383 msgid "Desktop"
5384 msgstr "Desktop"
5385
5386 #. TRANS: Form guide.
5387 #: lib/applicationeditform.php:297
5388 msgid "Type of application, browser or desktop"
5389 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5390
5391 #. TRANS: Radio button label for access type.
5392 #: lib/applicationeditform.php:320
5393 msgid "Read-only"
5394 msgstr "Sola lettura"
5395
5396 #. TRANS: Radio button label for access type.
5397 #: lib/applicationeditform.php:339
5398 msgid "Read-write"
5399 msgstr "Lettura-scrittura"
5400
5401 #. TRANS: Form guide.
5402 #: lib/applicationeditform.php:341
5403 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5404 msgstr ""
5405 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5406
5407 #. TRANS: Submit button title
5408 #: lib/applicationeditform.php:359
5409 msgid "Cancel"
5410 msgstr "Annulla"
5411
5412 #. TRANS: Application access type
5413 #: lib/applicationlist.php:136
5414 msgid "read-write"
5415 msgstr "Lettura-scrittura"
5416
5417 #. TRANS: Application access type
5418 #: lib/applicationlist.php:138
5419 msgid "read-only"
5420 msgstr "Sola lettura"
5421
5422 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5423 #: lib/applicationlist.php:144
5424 #, php-format
5425 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5426 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5427
5428 #. TRANS: Button label
5429 #: lib/applicationlist.php:159
5430 msgctxt "BUTTON"
5431 msgid "Revoke"
5432 msgstr "Revoca"
5433
5434 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5435 #: lib/attachmentlist.php:88
5436 msgid "Attachments"
5437 msgstr "Allegati"
5438
5439 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5440 #: lib/attachmentlist.php:265
5441 msgid "Author"
5442 msgstr "Autore"
5443
5444 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5445 #: lib/attachmentlist.php:279
5446 msgid "Provider"
5447 msgstr "Provider"
5448
5449 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5450 msgid "Notices where this attachment appears"
5451 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5452
5453 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5454 msgid "Tags for this attachment"
5455 msgstr "Etichette per questo allegato"
5456
5457 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5458 msgid "Password changing failed"
5459 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5460
5461 #: lib/authenticationplugin.php:235
5462 msgid "Password changing is not allowed"
5463 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5464
5465 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5466 msgid "Command results"
5467 msgstr "Risultati comando"
5468
5469 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5470 msgid "Command complete"
5471 msgstr "Comando completato"
5472
5473 #: lib/channel.php:240
5474 msgid "Command failed"
5475 msgstr "Comando non riuscito"
5476
5477 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5478 msgid "Notice with that id does not exist"
5479 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5480
5481 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5482 msgid "User has no last notice"
5483 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5484
5485 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5486 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5487 #: lib/command.php:127
5488 #, php-format
5489 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5490 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5491
5492 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5493 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5494 #: lib/command.php:147
5495 #, php-format
5496 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5497 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5498
5499 #: lib/command.php:180
5500 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5501 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5502
5503 #: lib/command.php:225
5504 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5505 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5506
5507 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5509 #: lib/command.php:234
5510 #, php-format
5511 msgid "Nudge sent to %s"
5512 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5513
5514 #: lib/command.php:260
5515 #, php-format
5516 msgid ""
5517 "Subscriptions: %1$s\n"
5518 "Subscribers: %2$s\n"
5519 "Notices: %3$s"
5520 msgstr ""
5521 "Abbonamenti: %1$s\n"
5522 "Abbonati: %2$s\n"
5523 "Messaggi: %3$s"
5524
5525 #: lib/command.php:302
5526 msgid "Notice marked as fave."
5527 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5528
5529 #: lib/command.php:323
5530 msgid "You are already a member of that group"
5531 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5532
5533 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5535 #: lib/command.php:339
5536 #, php-format
5537 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5538 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5539
5540 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5541 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5542 #: lib/command.php:385
5543 #, php-format
5544 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5545 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5546
5547 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5548 #: lib/command.php:418
5549 #, php-format
5550 msgid "Fullname: %s"
5551 msgstr "Nome completo: %s"
5552
5553 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5554 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5555 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5556 #, php-format
5557 msgid "Location: %s"
5558 msgstr "Posizione: %s"
5559
5560 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5561 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5562 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5563 #, php-format
5564 msgid "Homepage: %s"
5565 msgstr "Pagina web: %s"
5566
5567 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5568 #: lib/command.php:430
5569 #, php-format
5570 msgid "About: %s"
5571 msgstr "Informazioni: %s"
5572
5573 #: lib/command.php:457
5574 #, php-format
5575 msgid ""
5576 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5577 "same server."
5578 msgstr ""
5579 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5580 "utenti sullo stesso server."
5581
5582 #. TRANS: Message given if content is too long.
5583 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5584 #: lib/command.php:472
5585 #, php-format
5586 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5587 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5588
5589 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5590 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5591 #: lib/command.php:492
5592 #, php-format
5593 msgid "Direct message to %s sent"
5594 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5595
5596 #: lib/command.php:494
5597 msgid "Error sending direct message."
5598 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5599
5600 #: lib/command.php:514
5601 msgid "Cannot repeat your own notice"
5602 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5603
5604 #: lib/command.php:519
5605 msgid "Already repeated that notice"
5606 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5607
5608 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5609 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5610 #: lib/command.php:529
5611 #, php-format
5612 msgid "Notice from %s repeated"
5613 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5614
5615 #: lib/command.php:531
5616 msgid "Error repeating notice."
5617 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5618
5619 #: lib/command.php:562
5620 #, php-format
5621 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5622 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5623
5624 #: lib/command.php:571
5625 #, php-format
5626 msgid "Reply to %s sent"
5627 msgstr "Risposta a %s inviata"
5628
5629 #: lib/command.php:573
5630 msgid "Error saving notice."
5631 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5632
5633 #: lib/command.php:620
5634 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5635 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5636
5637 #: lib/command.php:628
5638 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5639 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5640
5641 #: lib/command.php:634
5642 #, php-format
5643 msgid "Subscribed to %s"
5644 msgstr "Abbonati a %s"
5645
5646 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5647 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5648 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5649
5650 #: lib/command.php:664
5651 #, php-format
5652 msgid "Unsubscribed from %s"
5653 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5654
5655 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5656 msgid "Command not yet implemented."
5657 msgstr "Comando non ancora implementato."
5658
5659 #: lib/command.php:685
5660 msgid "Notification off."
5661 msgstr "Notifiche disattivate."
5662
5663 #: lib/command.php:687
5664 msgid "Can't turn off notification."
5665 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5666
5667 #: lib/command.php:708
5668 msgid "Notification on."
5669 msgstr "Notifiche attivate."
5670
5671 #: lib/command.php:710
5672 msgid "Can't turn on notification."
5673 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5674
5675 #: lib/command.php:723
5676 msgid "Login command is disabled"
5677 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5678
5679 #: lib/command.php:734
5680 #, php-format
5681 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5682 msgstr ""
5683 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5684 "minuti: %s"
5685
5686 #: lib/command.php:761
5687 #, php-format
5688 msgid "Unsubscribed  %s"
5689 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5690
5691 #: lib/command.php:778
5692 msgid "You are not subscribed to anyone."
5693 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5694
5695 #: lib/command.php:780
5696 msgid "You are subscribed to this person:"
5697 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5698 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5699 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5700
5701 #: lib/command.php:800
5702 msgid "No one is subscribed to you."
5703 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5704
5705 #: lib/command.php:802
5706 msgid "This person is subscribed to you:"
5707 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5708 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5709 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5710
5711 #: lib/command.php:822
5712 msgid "You are not a member of any groups."
5713 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5714
5715 #: lib/command.php:824
5716 msgid "You are a member of this group:"
5717 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5718 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5719 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5720
5721 #: lib/command.php:838
5722 msgid ""
5723 "Commands:\n"
5724 "on - turn on notifications\n"
5725 "off - turn off notifications\n"
5726 "help - show this help\n"
5727 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5728 "groups - lists the groups you have joined\n"
5729 "subscriptions - list the people you follow\n"
5730 "subscribers - list the people that follow you\n"
5731 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5732 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5733 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5734 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5735 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5736 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5737 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5738 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5739 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5740 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5741 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5742 "join <group> - join group\n"
5743 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5744 "drop <group> - leave group\n"
5745 "stats - get your stats\n"
5746 "stop - same as 'off'\n"
5747 "quit - same as 'off'\n"
5748 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5749 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5750 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5751 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5752 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5753 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5754 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5755 "track <word> - not yet implemented.\n"
5756 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5757 "track off - not yet implemented.\n"
5758 "untrack all - not yet implemented.\n"
5759 "tracks - not yet implemented.\n"
5760 "tracking - not yet implemented.\n"
5761 msgstr ""
5762 "Comandi:\n"
5763 "on - abilita le notifiche\n"
5764 "off - disabilita le notifiche\n"
5765 "help - mostra questo aiuto\n"
5766 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5767 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5768 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5769 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5770 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5771 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5772 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5773 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5774 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5775 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5776 "preferiti\n"
5777 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5778 "preferiti\n"
5779 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5780 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5781 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5782 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5783 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5784 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5785 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5786 "stats - recupera il tuo stato\n"
5787 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5788 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5789 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5790 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5791 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5792 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5793 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5794 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5795 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5796 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5797 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5798 "track off - non ancora implementato\n"
5799 "untrack all - non ancora implementato\n"
5800 "tracks - non ancora implementato\n"
5801 "tracking - non ancora implementato\n"
5802
5803 #: lib/common.php:135
5804 msgid "No configuration file found. "
5805 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5806
5807 #: lib/common.php:136
5808 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5809 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5810
5811 #: lib/common.php:138
5812 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5813 msgstr ""
5814 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5815 "correggere il problema."
5816
5817 #: lib/common.php:139
5818 msgid "Go to the installer."
5819 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5820
5821 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5822 msgid "IM"
5823 msgstr "MI"
5824
5825 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5826 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5827 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5828
5829 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5830 msgid "Updates by SMS"
5831 msgstr "Messaggi via SMS"
5832
5833 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5834 msgid "Connections"
5835 msgstr "Connessioni"
5836
5837 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5838 msgid "Authorized connected applications"
5839 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5840
5841 #: lib/dberroraction.php:60
5842 msgid "Database error"
5843 msgstr "Errore del database"
5844
5845 #: lib/designsettings.php:105
5846 msgid "Upload file"
5847 msgstr "Carica file"
5848
5849 #: lib/designsettings.php:109
5850 msgid ""
5851 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5852 msgstr ""
5853 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5854 "2MB."
5855
5856 #: lib/designsettings.php:418
5857 msgid "Design defaults restored."
5858 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5859
5860 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5861 msgid "Disfavor this notice"
5862 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5863
5864 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5865 msgid "Favor this notice"
5866 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5867
5868 #: lib/favorform.php:140
5869 msgid "Favor"
5870 msgstr "Preferisci"
5871
5872 #: lib/feed.php:85
5873 msgid "RSS 1.0"
5874 msgstr "RSS 1.0"
5875
5876 #: lib/feed.php:87
5877 msgid "RSS 2.0"
5878 msgstr "RSS 2.0"
5879
5880 #: lib/feed.php:89
5881 msgid "Atom"
5882 msgstr "Atom"
5883
5884 #: lib/feed.php:91
5885 msgid "FOAF"
5886 msgstr "FOAF"
5887
5888 #: lib/feedlist.php:64
5889 msgid "Export data"
5890 msgstr "Esporta dati"
5891
5892 #: lib/galleryaction.php:121
5893 msgid "Filter tags"
5894 msgstr "Filtra etichette"
5895
5896 #: lib/galleryaction.php:131
5897 msgid "All"
5898 msgstr "Tutto"
5899
5900 #: lib/galleryaction.php:139
5901 msgid "Select tag to filter"
5902 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5903
5904 #: lib/galleryaction.php:140
5905 msgid "Tag"
5906 msgstr "Etichetta"
5907
5908 #: lib/galleryaction.php:141
5909 msgid "Choose a tag to narrow list"
5910 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5911
5912 #: lib/galleryaction.php:143
5913 msgid "Go"
5914 msgstr "Vai"
5915
5916 #: lib/grantroleform.php:91
5917 #, php-format
5918 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5919 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5920
5921 #: lib/groupeditform.php:163
5922 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5923 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5924
5925 #: lib/groupeditform.php:168
5926 msgid "Describe the group or topic"
5927 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5928
5929 #: lib/groupeditform.php:170
5930 #, php-format
5931 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5932 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5933
5934 #: lib/groupeditform.php:179
5935 msgid ""
5936 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5937 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5938
5939 #: lib/groupeditform.php:187
5940 #, php-format
5941 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5942 msgstr ""
5943 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5944
5945 #: lib/groupnav.php:85
5946 msgid "Group"
5947 msgstr "Gruppo"
5948
5949 #: lib/groupnav.php:101
5950 msgid "Blocked"
5951 msgstr "Bloccato"
5952
5953 #: lib/groupnav.php:102
5954 #, php-format
5955 msgid "%s blocked users"
5956 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5957
5958 #: lib/groupnav.php:108
5959 #, php-format
5960 msgid "Edit %s group properties"
5961 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5962
5963 #: lib/groupnav.php:113
5964 msgid "Logo"
5965 msgstr "Logo"
5966
5967 #: lib/groupnav.php:114
5968 #, php-format
5969 msgid "Add or edit %s logo"
5970 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5971
5972 #: lib/groupnav.php:120
5973 #, php-format
5974 msgid "Add or edit %s design"
5975 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5976
5977 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5978 msgid "Groups with most members"
5979 msgstr "I gruppi più numerosi"
5980
5981 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5982 msgid "Groups with most posts"
5983 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5984
5985 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5986 #, php-format
5987 msgid "Tags in %s group's notices"
5988 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5989
5990 #. TRANS: Client exception 406
5991 #: lib/htmloutputter.php:104
5992 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5993 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5994
5995 #: lib/imagefile.php:72
5996 msgid "Unsupported image file format."
5997 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5998
5999 #: lib/imagefile.php:88
6000 #, php-format
6001 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6002 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6003
6004 #: lib/imagefile.php:93
6005 msgid "Partial upload."
6006 msgstr "Caricamento parziale."
6007
6008 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6009 msgid "System error uploading file."
6010 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6011
6012 #: lib/imagefile.php:109
6013 msgid "Not an image or corrupt file."
6014 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6015
6016 #: lib/imagefile.php:122
6017 msgid "Lost our file."
6018 msgstr "Perso il nostro file."
6019
6020 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6021 msgid "Unknown file type"
6022 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6023
6024 #: lib/imagefile.php:244
6025 msgid "MB"
6026 msgstr "MB"
6027
6028 #: lib/imagefile.php:246
6029 msgid "kB"
6030 msgstr "kB"
6031
6032 #: lib/jabber.php:387
6033 #, php-format
6034 msgid "[%s]"
6035 msgstr "[%s]"
6036
6037 #: lib/jabber.php:567
6038 #, php-format
6039 msgid "Unknown inbox source %d."
6040 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6041
6042 #: lib/joinform.php:114
6043 msgid "Join"
6044 msgstr "Iscriviti"
6045
6046 #: lib/leaveform.php:114
6047 msgid "Leave"
6048 msgstr "Lascia"
6049
6050 #: lib/logingroupnav.php:80
6051 msgid "Login with a username and password"
6052 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6053
6054 #: lib/logingroupnav.php:86
6055 msgid "Sign up for a new account"
6056 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6057
6058 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6059 #: lib/mail.php:174
6060 msgid "Email address confirmation"
6061 msgstr "Conferma indirizzo email"
6062
6063 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6064 #: lib/mail.php:177
6065 #, php-format
6066 msgid ""
6067 "Hey, %s.\n"
6068 "\n"
6069 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6070 "\n"
6071 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6072 "\n"
6073 "\t%s\n"
6074 "\n"
6075 "If not, just ignore this message.\n"
6076 "\n"
6077 "Thanks for your time, \n"
6078 "%s\n"
6079 msgstr ""
6080 "Ciao %s.\n"
6081 "\n"
6082 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6083 "\n"
6084 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6085 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6086 "\n"
6087 "\t%s\n"
6088 "\n"
6089 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6090 "\n"
6091 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6092 "%s\n"
6093
6094 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6095 #: lib/mail.php:243
6096 #, php-format
6097 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6098 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6099
6100 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6101 #: lib/mail.php:249
6102 #, php-format
6103 msgid ""
6104 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6105 "\n"
6106 "\t%3$s\n"
6107 "\n"
6108 "%4$s%5$s%6$s\n"
6109 "Faithfully yours,\n"
6110 "%7$s.\n"
6111 "\n"
6112 "----\n"
6113 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6114 msgstr ""
6115 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6116 "\n"
6117 "\t%3$s\n"
6118 "\n"
6119 "%4$s%5$s%6$s\n"
6120 "Cordiali saluti,\n"
6121 "%7$s.\n"
6122 "\n"
6123 "----\n"
6124 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6125
6126 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6127 #: lib/mail.php:269
6128 #, php-format
6129 msgid "Bio: %s"
6130 msgstr "Biografia: %s"
6131
6132 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6133 #: lib/mail.php:298
6134 #, php-format
6135 msgid "New email address for posting to %s"
6136 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6137
6138 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6139 #: lib/mail.php:302
6140 #, php-format
6141 msgid ""
6142 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6143 "\n"
6144 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6145 "\n"
6146 "More email instructions at %3$s.\n"
6147 "\n"
6148 "Faithfully yours,\n"
6149 "%4$s"
6150 msgstr ""
6151 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6152 "\n"
6153 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6154 "\n"
6155 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6156 "\n"
6157 "Cordiali saluti,\n"
6158 "%4$s"
6159
6160 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6161 #: lib/mail.php:427
6162 #, php-format
6163 msgid "%s status"
6164 msgstr "stato di %s"
6165
6166 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6167 #: lib/mail.php:454
6168 msgid "SMS confirmation"
6169 msgstr "Conferma SMS"
6170
6171 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6172 #: lib/mail.php:457
6173 #, php-format
6174 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6175 msgstr ""
6176 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6177
6178 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6179 #: lib/mail.php:478
6180 #, php-format
6181 msgid "You've been nudged by %s"
6182 msgstr "%s ti ha richiamato"
6183
6184 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6185 #: lib/mail.php:483
6186 #, php-format
6187 msgid ""
6188 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6189 "to post some news.\n"
6190 "\n"
6191 "So let's hear from you :)\n"
6192 "\n"
6193 "%3$s\n"
6194 "\n"
6195 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6196 "\n"
6197 "With kind regards,\n"
6198 "%4$s\n"
6199 msgstr ""
6200 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6201 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6202 "\n"
6203 "Fatti sentire! :)\n"
6204 "\n"
6205 "%3$s\n"
6206 "\n"
6207 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6208 "\n"
6209 "Cordiali saluti,\n"
6210 "%4$s\n"
6211
6212 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6213 #: lib/mail.php:530
6214 #, php-format
6215 msgid "New private message from %s"
6216 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6217
6218 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6219 #: lib/mail.php:535
6220 #, php-format
6221 msgid ""
6222 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6223 "\n"
6224 "------------------------------------------------------\n"
6225 "%3$s\n"
6226 "------------------------------------------------------\n"
6227 "\n"
6228 "You can reply to their message here:\n"
6229 "\n"
6230 "%4$s\n"
6231 "\n"
6232 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6233 "\n"
6234 "With kind regards,\n"
6235 "%5$s\n"
6236 msgstr ""
6237 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6238 "\n"
6239 "------------------------------------------------------\n"
6240 "%3$s\n"
6241 "------------------------------------------------------\n"
6242 "\n"
6243 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6244 "\n"
6245 "%4$s\n"
6246 "\n"
6247 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6248 "\n"
6249 "Cordiali saluti,\n"
6250 "%5$s\n"
6251
6252 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6253 #: lib/mail.php:583
6254 #, php-format
6255 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6256 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6257
6258 #. TRANS: Body for favorite notification email
6259 #: lib/mail.php:586
6260 #, php-format
6261 msgid ""
6262 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6263 "\n"
6264 "The URL of your notice is:\n"
6265 "\n"
6266 "%3$s\n"
6267 "\n"
6268 "The text of your notice is:\n"
6269 "\n"
6270 "%4$s\n"
6271 "\n"
6272 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6273 "\n"
6274 "%5$s\n"
6275 "\n"
6276 "Faithfully yours,\n"
6277 "%6$s\n"
6278 msgstr ""
6279 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6280 "preferiti.\n"
6281 "\n"
6282 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6283 "\n"
6284 "%3$s\n"
6285 "\n"
6286 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6287 "\n"
6288 "%4$s\n"
6289 "\n"
6290 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6291 "\n"
6292 "%5$s\n"
6293 "\n"
6294 "Cordiali saluti,\n"
6295 "%6$s\n"
6296
6297 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6298 #: lib/mail.php:645
6299 #, php-format
6300 msgid ""
6301 "The full conversation can be read here:\n"
6302 "\n"
6303 "\t%s"
6304 msgstr ""
6305 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6306 "\n"
6307 "%s"
6308
6309 #: lib/mail.php:651
6310 #, php-format
6311 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6312 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6313
6314 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6315 #: lib/mail.php:654
6316 #, php-format
6317 msgid ""
6318 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6319 "\n"
6320 "The notice is here:\n"
6321 "\n"
6322 "\t%3$s\n"
6323 "\n"
6324 "It reads:\n"
6325 "\n"
6326 "\t%4$s\n"
6327 "\n"
6328 "%5$sYou can reply back here:\n"
6329 "\n"
6330 "\t%6$s\n"
6331 "\n"
6332 "The list of all @-replies for you here:\n"
6333 "\n"
6334 "%7$s\n"
6335 "\n"
6336 "Faithfully yours,\n"
6337 "%2$s\n"
6338 "\n"
6339 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6340 msgstr ""
6341 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6342 "$s.\n"
6343 "\n"
6344 "Il messaggio è qui:\n"
6345 "\n"
6346 "%3$s\n"
6347 "\n"
6348 "E dice:\n"
6349 "\n"
6350 "%4$s\n"
6351 "\n"
6352 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6353 "\n"
6354 "%6$s\n"
6355 "\n"
6356 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6357 "\n"
6358 "%7$s\n"
6359 "\n"
6360 "Cordiali saluti,\n"
6361 "%2$s\n"
6362 "\n"
6363 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6364
6365 #: lib/mailbox.php:89
6366 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6367 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6368
6369 #: lib/mailbox.php:139
6370 msgid ""
6371 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6372 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6373 msgstr ""
6374 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6375 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6376 "messaggi riservati solamente a te."
6377
6378 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6379 msgid "from"
6380 msgstr "via"
6381
6382 #: lib/mailhandler.php:37
6383 msgid "Could not parse message."
6384 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6385
6386 #: lib/mailhandler.php:42
6387 msgid "Not a registered user."
6388 msgstr "Non è un utente registrato."
6389
6390 #: lib/mailhandler.php:46
6391 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6392 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6393
6394 #: lib/mailhandler.php:50
6395 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6396 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6397
6398 #: lib/mailhandler.php:228
6399 #, php-format
6400 msgid "Unsupported message type: %s"
6401 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6402
6403 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6404 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6405 msgstr ""
6406 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6407
6408 #: lib/mediafile.php:142
6409 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6410 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6411
6412 #: lib/mediafile.php:147
6413 msgid ""
6414 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6415 "the HTML form."
6416 msgstr ""
6417 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6418 "HTML."
6419
6420 #: lib/mediafile.php:152
6421 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6422 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6423
6424 #: lib/mediafile.php:159
6425 msgid "Missing a temporary folder."
6426 msgstr "Manca una directory temporanea."
6427
6428 #: lib/mediafile.php:162
6429 msgid "Failed to write file to disk."
6430 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6431
6432 #: lib/mediafile.php:165
6433 msgid "File upload stopped by extension."
6434 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6435
6436 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6437 msgid "File exceeds user's quota."
6438 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6439
6440 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6441 msgid "File could not be moved to destination directory."
6442 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6443
6444 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6445 msgid "Could not determine file's MIME type."
6446 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6447
6448 #: lib/mediafile.php:270
6449 #, php-format
6450 msgid " Try using another %s format."
6451 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6452
6453 #: lib/mediafile.php:275
6454 #, php-format
6455 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6456 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6457
6458 #: lib/messageform.php:120
6459 msgid "Send a direct notice"
6460 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6461
6462 #: lib/messageform.php:146
6463 msgid "To"
6464 msgstr "A"
6465
6466 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6467 msgid "Available characters"
6468 msgstr "Caratteri disponibili"
6469
6470 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6471 msgctxt "Send button for sending notice"
6472 msgid "Send"
6473 msgstr "Invia"
6474
6475 #: lib/noticeform.php:160
6476 msgid "Send a notice"
6477 msgstr "Invia un messaggio"
6478
6479 #: lib/noticeform.php:173
6480 #, php-format
6481 msgid "What's up, %s?"
6482 msgstr "Cosa succede, %s?"
6483
6484 #: lib/noticeform.php:192
6485 msgid "Attach"
6486 msgstr "Allega"
6487
6488 #: lib/noticeform.php:196
6489 msgid "Attach a file"
6490 msgstr "Allega un file"
6491
6492 #: lib/noticeform.php:212
6493 msgid "Share my location"
6494 msgstr "Condividi la mia posizione"
6495
6496 #: lib/noticeform.php:215
6497 msgid "Do not share my location"
6498 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6499
6500 #: lib/noticeform.php:216
6501 msgid ""
6502 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6503 "try again later"
6504 msgstr ""
6505 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6506 "previsto. Riprova più tardi."
6507
6508 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6509 #: lib/noticelist.php:430
6510 msgid "N"
6511 msgstr "N"
6512
6513 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6514 #: lib/noticelist.php:432
6515 msgid "S"
6516 msgstr "S"
6517
6518 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6519 #: lib/noticelist.php:434
6520 msgid "E"
6521 msgstr "E"
6522
6523 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6524 #: lib/noticelist.php:436
6525 msgid "W"
6526 msgstr "O"
6527
6528 #: lib/noticelist.php:438
6529 #, php-format
6530 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6531 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6532
6533 #: lib/noticelist.php:447
6534 msgid "at"
6535 msgstr "presso"
6536
6537 #: lib/noticelist.php:567
6538 msgid "in context"
6539 msgstr "in una discussione"
6540
6541 #: lib/noticelist.php:602
6542 msgid "Repeated by"
6543 msgstr "Ripetuto da"
6544
6545 #: lib/noticelist.php:629
6546 msgid "Reply to this notice"
6547 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6548
6549 #: lib/noticelist.php:630
6550 msgid "Reply"
6551 msgstr "Rispondi"
6552
6553 #: lib/noticelist.php:674
6554 msgid "Notice repeated"
6555 msgstr "Messaggio ripetuto"
6556
6557 #: lib/nudgeform.php:116
6558 msgid "Nudge this user"
6559 msgstr "Richiama questo utente"
6560
6561 #: lib/nudgeform.php:128
6562 msgid "Nudge"
6563 msgstr "Richiama"
6564
6565 #: lib/nudgeform.php:128
6566 msgid "Send a nudge to this user"
6567 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6568
6569 #: lib/oauthstore.php:283
6570 msgid "Error inserting new profile"
6571 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6572
6573 #: lib/oauthstore.php:291
6574 msgid "Error inserting avatar"
6575 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6576
6577 #: lib/oauthstore.php:306
6578 msgid "Error updating remote profile"
6579 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6580
6581 #: lib/oauthstore.php:311
6582 msgid "Error inserting remote profile"
6583 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6584
6585 #: lib/oauthstore.php:345
6586 msgid "Duplicate notice"
6587 msgstr "Messaggio duplicato"
6588
6589 #: lib/oauthstore.php:490
6590 msgid "Couldn't insert new subscription."
6591 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6592
6593 #: lib/personalgroupnav.php:99
6594 msgid "Personal"
6595 msgstr "Personale"
6596
6597 #: lib/personalgroupnav.php:104
6598 msgid "Replies"
6599 msgstr "Risposte"
6600
6601 #: lib/personalgroupnav.php:114
6602 msgid "Favorites"
6603 msgstr "Preferiti"
6604
6605 #: lib/personalgroupnav.php:125
6606 msgid "Inbox"
6607 msgstr "In arrivo"
6608
6609 #: lib/personalgroupnav.php:126
6610 msgid "Your incoming messages"
6611 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6612
6613 #: lib/personalgroupnav.php:130
6614 msgid "Outbox"
6615 msgstr "Inviati"
6616
6617 #: lib/personalgroupnav.php:131
6618 msgid "Your sent messages"
6619 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6620
6621 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6622 #, php-format
6623 msgid "Tags in %s's notices"
6624 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6625
6626 #: lib/plugin.php:114
6627 msgid "Unknown"
6628 msgstr "Sconosciuto"
6629
6630 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6631 msgid "Subscriptions"
6632 msgstr "Abbonamenti"
6633
6634 #: lib/profileaction.php:126
6635 msgid "All subscriptions"
6636 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6637
6638 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6639 msgid "Subscribers"
6640 msgstr "Abbonati"
6641
6642 #: lib/profileaction.php:161
6643 msgid "All subscribers"
6644 msgstr "Tutti gli abbonati"
6645
6646 #: lib/profileaction.php:191
6647 msgid "User ID"
6648 msgstr "ID utente"
6649
6650 #: lib/profileaction.php:196
6651 msgid "Member since"
6652 msgstr "Membro dal"
6653
6654 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6655 #: lib/profileaction.php:235
6656 msgid "Daily average"
6657 msgstr "Media giornaliera"
6658
6659 #: lib/profileaction.php:264
6660 msgid "All groups"
6661 msgstr "Tutti i gruppi"
6662
6663 #: lib/profileformaction.php:114
6664 msgid "Unimplemented method."
6665 msgstr "Metodo non implementato"
6666
6667 #: lib/publicgroupnav.php:78
6668 msgid "Public"
6669 msgstr "Pubblico"
6670
6671 #: lib/publicgroupnav.php:82
6672 msgid "User groups"
6673 msgstr "Gruppi dell'utente"
6674
6675 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6676 msgid "Recent tags"
6677 msgstr "Etichette recenti"
6678
6679 #: lib/publicgroupnav.php:88
6680 msgid "Featured"
6681 msgstr "In evidenza"
6682
6683 #: lib/publicgroupnav.php:92
6684 msgid "Popular"
6685 msgstr "Famosi"
6686
6687 #: lib/redirectingaction.php:94
6688 msgid "No return-to arguments."
6689 msgstr "Nessun argomento return-to."
6690
6691 #: lib/repeatform.php:107
6692 msgid "Repeat this notice?"
6693 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6694
6695 #: lib/repeatform.php:132
6696 msgid "Yes"
6697 msgstr "Sì"
6698
6699 #: lib/repeatform.php:132
6700 msgid "Repeat this notice"
6701 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6702
6703 #: lib/revokeroleform.php:91
6704 #, php-format
6705 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6706 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6707
6708 #: lib/router.php:704
6709 msgid "No single user defined for single-user mode."
6710 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6711
6712 #: lib/sandboxform.php:67
6713 msgid "Sandbox"
6714 msgstr "Sandbox"
6715
6716 #: lib/sandboxform.php:78
6717 msgid "Sandbox this user"
6718 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6719
6720 #: lib/searchaction.php:120
6721 msgid "Search site"
6722 msgstr "Cerca nel sito"
6723
6724 #: lib/searchaction.php:126
6725 msgid "Keyword(s)"
6726 msgstr "Parole"
6727
6728 #: lib/searchaction.php:127
6729 msgid "Search"
6730 msgstr "Cerca"
6731
6732 #: lib/searchaction.php:162
6733 msgid "Search help"
6734 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6735
6736 #: lib/searchgroupnav.php:80
6737 msgid "People"
6738 msgstr "Persone"
6739
6740 #: lib/searchgroupnav.php:81
6741 msgid "Find people on this site"
6742 msgstr "Trova persone in questo sito"
6743
6744 #: lib/searchgroupnav.php:83
6745 msgid "Find content of notices"
6746 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6747
6748 #: lib/searchgroupnav.php:85
6749 msgid "Find groups on this site"
6750 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6751
6752 #: lib/section.php:89
6753 msgid "Untitled section"
6754 msgstr "Sezione senza nome"
6755
6756 #: lib/section.php:106
6757 msgid "More..."
6758 msgstr "Altro..."
6759
6760 #: lib/silenceform.php:67
6761 msgid "Silence"
6762 msgstr "Zittisci"
6763
6764 #: lib/silenceform.php:78
6765 msgid "Silence this user"
6766 msgstr "Zittisci questo utente"
6767
6768 #: lib/subgroupnav.php:83
6769 #, php-format
6770 msgid "People %s subscribes to"
6771 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6772
6773 #: lib/subgroupnav.php:91
6774 #, php-format
6775 msgid "People subscribed to %s"
6776 msgstr "Persone abbonate a %s"
6777
6778 #: lib/subgroupnav.php:99
6779 #, php-format
6780 msgid "Groups %s is a member of"
6781 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6782
6783 #: lib/subgroupnav.php:105
6784 msgid "Invite"
6785 msgstr "Invita"
6786
6787 #: lib/subgroupnav.php:106
6788 #, php-format
6789 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6790 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6791
6792 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6793 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6794 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6795 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6796
6797 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6798 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6799 msgid "People Tagcloud as tagged"
6800 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6801
6802 #: lib/tagcloudsection.php:56
6803 msgid "None"
6804 msgstr "Nessuno"
6805
6806 #: lib/topposterssection.php:74
6807 msgid "Top posters"
6808 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6809
6810 #: lib/unsandboxform.php:69
6811 msgid "Unsandbox"
6812 msgstr "Unsandbox"
6813
6814 #: lib/unsandboxform.php:80
6815 msgid "Unsandbox this user"
6816 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6817
6818 #: lib/unsilenceform.php:67
6819 msgid "Unsilence"
6820 msgstr "De-zittisci"
6821
6822 #: lib/unsilenceform.php:78
6823 msgid "Unsilence this user"
6824 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6825
6826 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6827 msgid "Unsubscribe from this user"
6828 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6829
6830 #: lib/unsubscribeform.php:137
6831 msgid "Unsubscribe"
6832 msgstr "Disabbonati"
6833
6834 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6835 #, php-format
6836 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6837 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6838
6839 #: lib/userprofile.php:117
6840 msgid "Edit Avatar"
6841 msgstr "Modifica immagine"
6842
6843 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6844 msgid "User actions"
6845 msgstr "Azioni utente"
6846
6847 #: lib/userprofile.php:237
6848 msgid "User deletion in progress..."
6849 msgstr "Eliminazione utente..."
6850
6851 #: lib/userprofile.php:263
6852 msgid "Edit profile settings"
6853 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6854
6855 #: lib/userprofile.php:264
6856 msgid "Edit"
6857 msgstr "Modifica"
6858
6859 #: lib/userprofile.php:287
6860 msgid "Send a direct message to this user"
6861 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6862
6863 #: lib/userprofile.php:288
6864 msgid "Message"
6865 msgstr "Messaggio"
6866
6867 #: lib/userprofile.php:326
6868 msgid "Moderate"
6869 msgstr "Modera"
6870
6871 #: lib/userprofile.php:364
6872 msgid "User role"
6873 msgstr "Ruolo dell'utente"
6874
6875 #: lib/userprofile.php:366
6876 msgctxt "role"
6877 msgid "Administrator"
6878 msgstr "Amministratore"
6879
6880 #: lib/userprofile.php:367
6881 msgctxt "role"
6882 msgid "Moderator"
6883 msgstr "Moderatore"
6884
6885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6886 #: lib/util.php:1054
6887 msgid "a few seconds ago"
6888 msgstr "pochi secondi fa"
6889
6890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6891 #: lib/util.php:1057
6892 msgid "about a minute ago"
6893 msgstr "circa un minuto fa"
6894
6895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6896 #: lib/util.php:1061
6897 #, php-format
6898 msgid "about %d minutes ago"
6899 msgstr "circa %d minuti fa"
6900
6901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6902 #: lib/util.php:1064
6903 msgid "about an hour ago"
6904 msgstr "circa un'ora fa"
6905
6906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6907 #: lib/util.php:1068
6908 #, php-format
6909 msgid "about %d hours ago"
6910 msgstr "circa %d ore fa"
6911
6912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6913 #: lib/util.php:1071
6914 msgid "about a day ago"
6915 msgstr "circa un giorno fa"
6916
6917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6918 #: lib/util.php:1075
6919 #, php-format
6920 msgid "about %d days ago"
6921 msgstr "circa %d giorni fa"
6922
6923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6924 #: lib/util.php:1078
6925 msgid "about a month ago"
6926 msgstr "circa un mese fa"
6927
6928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6929 #: lib/util.php:1082
6930 #, php-format
6931 msgid "about %d months ago"
6932 msgstr "circa %d mesi fa"
6933
6934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6935 #: lib/util.php:1085
6936 msgid "about a year ago"
6937 msgstr "circa un anno fa"
6938
6939 #: lib/webcolor.php:82
6940 #, php-format
6941 msgid "%s is not a valid color!"
6942 msgstr "%s non è un colore valido."
6943
6944 #: lib/webcolor.php:123
6945 #, php-format
6946 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6947 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6948
6949 #: lib/xmppmanager.php:403
6950 #, php-format
6951 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6952 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."