]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:22+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-01 20:24:14+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74095); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-09-28 19:21:04+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Salva"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Pagina inesistente."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utente inesistente."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s e amici"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
163 "qualche cosa."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
172 "scrivi un messaggio."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
182 "argomento!"
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Questo metodo richiede POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
251 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "L'utente non ha un profilo."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
283 "configurazione attuale."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Non puoi bloccarti!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Messaggi diretti da %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Messaggi diretti a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatario non trovato."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
357
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Impossibile creare un preferito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Non puoi non seguirti."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 #, fuzzy
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
407 "spazi."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Non è un soprannome valido."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:268
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
469 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Gruppo non trovato."
473
474 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
475 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
478
479 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
480 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
483
484 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
485 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
486 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
487 #, php-format
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:116
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
494
495 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
497 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
498 #: lib/command.php:398
499 #, php-format
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
502
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
505 #, php-format
506 msgid "%s's groups"
507 msgstr "Gruppi di %s"
508
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
511 #, php-format
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
514
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
518 #, php-format
519 msgid "%s groups"
520 msgstr "Gruppi di %s"
521
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
523 #, php-format
524 msgid "groups on %s"
525 msgstr "Gruppi su %s"
526
527 #: actions/apimediaupload.php:100
528 #, fuzzy
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Carica file"
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Token non valido."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr ""
557 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
560 msgid "Invalid nickname / password!"
561 msgstr "Nome utente o password non valido."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:159
564 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "token."
576 msgstr ""
577 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
578 "accesso."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
613 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
614 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
615
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
618 msgid "Account"
619 msgstr "Account"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
626 msgid "Nickname"
627 msgstr "Soprannome"
628
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
632 msgid "Password"
633 msgstr "Password"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 msgid "Deny"
637 msgstr "Nega"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 msgid "Allow"
641 msgstr "Consenti"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "Nessun messaggio."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
664
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
667 msgid "Already repeated that notice."
668 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
669
670 #: actions/apistatusesshow.php:139
671 msgid "Status deleted."
672 msgstr "Messaggio eliminato."
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:145
675 msgid "No status with that ID found."
676 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:222
679 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
680 msgstr ""
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
683 #: lib/mailhandler.php:60
684 #, php-format
685 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
686 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
689 msgid "Not found."
690 msgstr "Non trovato."
691
692 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
693 #, php-format
694 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 msgstr ""
696 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
697
698 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
699 msgid "Unsupported format."
700 msgstr "Formato non supportato."
701
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
703 #, php-format
704 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
705 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
706
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
708 #, php-format
709 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
710 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
711
712 #: actions/apitimelinementions.php:118
713 #, php-format
714 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
715 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
716
717 #: actions/apitimelinementions.php:131
718 #, php-format
719 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
720 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
721
722 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
723 #, php-format
724 msgid "%s public timeline"
725 msgstr "Attività pubblica di %s"
726
727 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
728 #, php-format
729 msgid "%s updates from everyone!"
730 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
731
732 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
733 #, php-format
734 msgid "Repeated to %s"
735 msgstr "Ripetuto a %s"
736
737 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
738 #, php-format
739 msgid "Repeats of %s"
740 msgstr "Ripetizioni di %s"
741
742 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
743 #, php-format
744 msgid "Notices tagged with %s"
745 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
746
747 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
748 #, php-format
749 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
750 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
751
752 #: actions/apitrends.php:87
753 msgid "API method under construction."
754 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
755
756 #: actions/attachment.php:73
757 msgid "No such attachment."
758 msgstr "Nessun allegato."
759
760 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
761 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
762 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
763 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
764 msgid "No nickname."
765 msgstr "Nessun soprannome."
766
767 #: actions/avatarbynickname.php:64
768 msgid "No size."
769 msgstr "Nessuna dimensione."
770
771 #: actions/avatarbynickname.php:69
772 msgid "Invalid size."
773 msgstr "Dimensione non valida."
774
775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
776 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
777 #: lib/accountsettingsaction.php:113
778 msgid "Avatar"
779 msgstr "Immagine"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:78
782 #, php-format
783 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
784 msgstr ""
785 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
788 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
789 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
790 msgid "User without matching profile."
791 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
794 #: actions/grouplogo.php:254
795 msgid "Avatar settings"
796 msgstr "Impostazioni immagine"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
799 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
800 msgid "Original"
801 msgstr "Originale"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
804 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
805 msgid "Preview"
806 msgstr "Anteprima"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
809 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
810 msgid "Delete"
811 msgstr "Elimina"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
814 msgid "Upload"
815 msgstr "Carica"
816
817 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
818 msgid "Crop"
819 msgstr "Ritaglia"
820
821 #: actions/avatarsettings.php:305
822 msgid "No file uploaded."
823 msgstr "Nessun file caricato."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:332
826 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
827 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
828
829 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
830 msgid "Lost our file data."
831 msgstr "Perso il nostro file di dati."
832
833 #: actions/avatarsettings.php:370
834 msgid "Avatar updated."
835 msgstr "Immagine aggiornata."
836
837 #: actions/avatarsettings.php:373
838 msgid "Failed updating avatar."
839 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
840
841 #: actions/avatarsettings.php:397
842 msgid "Avatar deleted."
843 msgstr "Immagine eliminata."
844
845 #: actions/block.php:69
846 msgid "You already blocked that user."
847 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
848
849 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
850 msgid "Block user"
851 msgstr "Blocca utente"
852
853 #: actions/block.php:138
854 msgid ""
855 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
856 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
857 "will not be notified of any @-replies from them."
858 msgstr ""
859 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
860 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
861 "risposte che ti invierà."
862
863 #. TRANS: Button label on the user block form.
864 #. TRANS: Button label on the delete application form.
865 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
866 #. TRANS: Button label on the delete user form.
867 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
868 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
869 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
870 #: actions/groupblock.php:178
871 msgctxt "BUTTON"
872 msgid "No"
873 msgstr "No"
874
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
877 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
878 msgid "Do not block this user"
879 msgstr "Non bloccare questo utente"
880
881 #. TRANS: Button label on the user block form.
882 #. TRANS: Button label on the delete application form.
883 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
884 #. TRANS: Button label on the delete user form.
885 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
886 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
887 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
888 #: actions/groupblock.php:185
889 msgctxt "BUTTON"
890 msgid "Yes"
891 msgstr "Sì"
892
893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
894 #. TRANS: Description of the form to block a user.
895 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
896 msgid "Block this user"
897 msgstr "Blocca questo utente"
898
899 #: actions/block.php:187
900 msgid "Failed to save block information."
901 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
902
903 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
904 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
905 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
906 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
907 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
908 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
909 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
910 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
911 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
912 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
913 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
914 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
915 #: lib/command.php:380
916 msgid "No such group."
917 msgstr "Nessuna gruppo."
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:97
920 #, php-format
921 msgid "%s blocked profiles"
922 msgstr "Profili bloccati di %s"
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:100
925 #, php-format
926 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
927 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:115
930 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
931 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:288
934 msgid "Unblock user from group"
935 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
936
937 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
939 msgid "Unblock"
940 msgstr "Sblocca"
941
942 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
943 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
944 msgid "Unblock this user"
945 msgstr "Sblocca questo utente"
946
947 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
948 #: actions/bookmarklet.php:51
949 #, php-format
950 msgid "Post to %s"
951 msgstr "Invia a %s"
952
953 #: actions/confirmaddress.php:75
954 msgid "No confirmation code."
955 msgstr "Nessun codice di conferma."
956
957 #: actions/confirmaddress.php:80
958 msgid "Confirmation code not found."
959 msgstr "Codice di conferma non trovato."
960
961 #: actions/confirmaddress.php:85
962 msgid "That confirmation code is not for you!"
963 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
964
965 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
966 #: actions/confirmaddress.php:91
967 #, php-format
968 msgid "Unrecognized address type %s."
969 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
970
971 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
972 #: actions/confirmaddress.php:96
973 msgid "That address has already been confirmed."
974 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
975
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
982 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
983 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
984 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
985 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
986 #: actions/smssettings.php:464
987 msgid "Couldn't update user."
988 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
989
990 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
991 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
992 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
993 #: actions/smssettings.php:422
994 msgid "Couldn't delete email confirmation."
995 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
996
997 #: actions/confirmaddress.php:146
998 msgid "Confirm address"
999 msgstr "Conferma indirizzo"
1000
1001 #: actions/confirmaddress.php:161
1002 #, php-format
1003 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1004 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1005
1006 #: actions/conversation.php:99
1007 msgid "Conversation"
1008 msgstr "Conversazione"
1009
1010 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1011 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1012 msgid "Notices"
1013 msgstr "Messaggi"
1014
1015 #: actions/deleteapplication.php:63
1016 msgid "You must be logged in to delete an application."
1017 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1018
1019 #: actions/deleteapplication.php:71
1020 msgid "Application not found."
1021 msgstr "Applicazione non trovata."
1022
1023 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1024 #: actions/showapplication.php:94
1025 msgid "You are not the owner of this application."
1026 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1027
1028 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1029 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1030 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1031 #: lib/action.php:1307
1032 msgid "There was a problem with your session token."
1033 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1034
1035 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1036 msgid "Delete application"
1037 msgstr "Elimina applicazione"
1038
1039 #: actions/deleteapplication.php:149
1040 msgid ""
1041 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1042 "about the application from the database, including all existing user "
1043 "connections."
1044 msgstr ""
1045 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1046 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:158
1050 msgid "Do not delete this application"
1051 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1052
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1054 #: actions/deleteapplication.php:164
1055 msgid "Delete this application"
1056 msgstr "Elimina l'applicazione"
1057
1058 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1059 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1060 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1061 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1062 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1063 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1064 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1065 #: lib/settingsaction.php:72
1066 msgid "Not logged in."
1067 msgstr "Accesso non effettuato."
1068
1069 #: actions/deletenotice.php:71
1070 msgid "Can't delete this notice."
1071 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:103
1074 msgid ""
1075 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1076 "be undone."
1077 msgstr ""
1078 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1079 "possibile recuperarlo."
1080
1081 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1082 msgid "Delete notice"
1083 msgstr "Elimina messaggio"
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:144
1086 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1087 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:151
1091 msgid "Do not delete this notice"
1092 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1093
1094 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1095 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1096 msgid "Delete this notice"
1097 msgstr "Elimina questo messaggio"
1098
1099 #: actions/deleteuser.php:67
1100 msgid "You cannot delete users."
1101 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:74
1104 msgid "You can only delete local users."
1105 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1108 msgid "Delete user"
1109 msgstr "Elimina utente"
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:136
1112 msgid ""
1113 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1114 "the user from the database, without a backup."
1115 msgstr ""
1116 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1117 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1118
1119 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1120 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1121 msgid "Delete this user"
1122 msgstr "Elimina questo utente"
1123
1124 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1126 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1127 msgid "Design"
1128 msgstr "Aspetto"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:74
1131 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:331
1135 msgid "Invalid logo URL."
1136 msgstr "URL del logo non valido."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:335
1139 #, php-format
1140 msgid "Theme not available: %s."
1141 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:439
1144 msgid "Change logo"
1145 msgstr "Modifica logo"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:444
1148 msgid "Site logo"
1149 msgstr "Logo del sito"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:456
1152 msgid "Change theme"
1153 msgstr "Modifica tema"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:473
1156 msgid "Site theme"
1157 msgstr "Tema del sito"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:474
1160 msgid "Theme for the site."
1161 msgstr "Tema per questo sito."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:480
1164 msgid "Custom theme"
1165 msgstr "Tema personalizzato"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:484
1168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1169 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1172 msgid "Change background image"
1173 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1176 #: lib/designsettings.php:178
1177 msgid "Background"
1178 msgstr "Sfondo"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:509
1181 #, php-format
1182 msgid ""
1183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1184 "$s."
1185 msgstr ""
1186 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1187 "file è di %1$s."
1188
1189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1190 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1191 msgid "On"
1192 msgstr "On"
1193
1194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1196 msgid "Off"
1197 msgstr "Off"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1200 msgid "Turn background image on or off."
1201 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1204 msgid "Tile background image"
1205 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1208 msgid "Change colours"
1209 msgstr "Modifica colori"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1212 msgid "Content"
1213 msgstr "Contenuto"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1216 msgid "Sidebar"
1217 msgstr "Barra laterale"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1220 msgid "Text"
1221 msgstr "Testo"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1224 msgid "Links"
1225 msgstr "Collegamenti"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:664
1228 msgid "Advanced"
1229 msgstr "Avanzate"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:668
1232 msgid "Custom CSS"
1233 msgstr "CSS personalizzato"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1236 msgid "Use defaults"
1237 msgstr "Usa predefiniti"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1240 msgid "Restore default designs"
1241 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1244 msgid "Reset back to default"
1245 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1246
1247 #. TRANS: Submit button title.
1248 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1249 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1250 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1251 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1252 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1253 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1254 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1255 #: lib/groupeditform.php:202
1256 msgid "Save"
1257 msgstr "Salva"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1260 msgid "Save design"
1261 msgstr "Salva aspetto"
1262
1263 #: actions/disfavor.php:81
1264 msgid "This notice is not a favorite!"
1265 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1266
1267 #: actions/disfavor.php:94
1268 msgid "Add to favorites"
1269 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1270
1271 #: actions/doc.php:158
1272 #, php-format
1273 msgid "No such document \"%s\""
1274 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1275
1276 #: actions/editapplication.php:54
1277 msgid "Edit Application"
1278 msgstr "Modifica applicazione"
1279
1280 #: actions/editapplication.php:66
1281 msgid "You must be logged in to edit an application."
1282 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1285 #: actions/showapplication.php:87
1286 msgid "No such application."
1287 msgstr "Nessuna applicazione."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:161
1290 msgid "Use this form to edit your application."
1291 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1294 msgid "Name is required."
1295 msgstr "Il nome è richiesto."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1298 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1302 msgid "Name already in use. Try another one."
1303 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1306 msgid "Description is required."
1307 msgstr "La descrizione è richiesta."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:194
1310 msgid "Source URL is too long."
1311 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1314 msgid "Source URL is not valid."
1315 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1318 msgid "Organization is required."
1319 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1322 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1323 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1326 msgid "Organization homepage is required."
1327 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1330 msgid "Callback is too long."
1331 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1334 msgid "Callback URL is not valid."
1335 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:261
1338 msgid "Could not update application."
1339 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:56
1342 #, php-format
1343 msgid "Edit %s group"
1344 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1345
1346 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1347 msgid "You must be logged in to create a group."
1348 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1351 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1352 msgid "You must be an admin to edit the group."
1353 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:158
1356 msgid "Use this form to edit the group."
1357 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1358
1359 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1360 #, php-format
1361 msgid "description is too long (max %d chars)."
1362 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1363
1364 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1365 #, php-format
1366 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1367 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1368
1369 #: actions/editgroup.php:258
1370 msgid "Could not update group."
1371 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1372
1373 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1374 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1375 msgid "Could not create aliases."
1376 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1377
1378 #: actions/editgroup.php:280
1379 msgid "Options saved."
1380 msgstr "Opzioni salvate."
1381
1382 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1383 #: actions/emailsettings.php:61
1384 msgid "Email settings"
1385 msgstr "Impostazioni email"
1386
1387 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1388 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1389 #: actions/emailsettings.php:76
1390 #, php-format
1391 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1392 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1393
1394 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1397 msgid "Email address"
1398 msgstr "Indirizzo email"
1399
1400 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:112
1402 msgid "Current confirmed email address."
1403 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1404
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1406 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1410 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1411 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1412 #: actions/smssettings.php:180
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Rimuovi"
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:122
1418 msgid ""
1419 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1420 "a message with further instructions."
1421 msgstr ""
1422 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1423 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1424 "istruzioni."
1425
1426 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1427 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1430 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1431 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1432 msgctxt "BUTTON"
1433 msgid "Cancel"
1434 msgstr "Annulla"
1435
1436 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1437 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1438 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1439 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1440 #. TRANS: organization.
1441 #: actions/emailsettings.php:139
1442 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1443 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1444
1445 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1446 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1447 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1448 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1449 #: actions/smssettings.php:162
1450 msgctxt "BUTTON"
1451 msgid "Add"
1452 msgstr "Aggiungi"
1453
1454 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1455 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1456 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1457 msgid "Incoming email"
1458 msgstr "Email di ricezione"
1459
1460 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1461 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1462 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1463 msgid "Send email to this address to post new notices."
1464 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1465
1466 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1467 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1468 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1469 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1470 msgstr ""
1471 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1472 "vecchio."
1473
1474 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1475 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1476 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1477 msgctxt "BUTTON"
1478 msgid "New"
1479 msgstr "Nuovo"
1480
1481 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:178
1483 msgid "Email preferences"
1484 msgstr "Preferenze dell'email"
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:184
1488 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1489 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:190
1493 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1494 msgstr ""
1495 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:197
1499 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1500 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:203
1504 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1505 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:209
1509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1510 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1511
1512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1513 #: actions/emailsettings.php:216
1514 msgid "I want to post notices by email."
1515 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1516
1517 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1518 #: actions/emailsettings.php:223
1519 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1520 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1521
1522 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1523 #: actions/emailsettings.php:338
1524 msgid "Email preferences saved."
1525 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1528 #: actions/emailsettings.php:357
1529 msgid "No email address."
1530 msgstr "Nessun indirizzo email."
1531
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1533 #: actions/emailsettings.php:365
1534 msgid "Cannot normalize that email address"
1535 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1536
1537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1538 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1539 #: actions/siteadminpanel.php:144
1540 msgid "Not a valid email address."
1541 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1544 #: actions/emailsettings.php:374
1545 msgid "That is already your email address."
1546 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1547
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1549 #: actions/emailsettings.php:378
1550 msgid "That email address already belongs to another user."
1551 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1552
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1556 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1557 #: actions/smssettings.php:373
1558 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1559 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1560
1561 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1562 #: actions/emailsettings.php:402
1563 msgid ""
1564 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1565 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1566 msgstr ""
1567 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1568 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1569 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1570
1571 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1572 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1573 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1574 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1575 #: actions/smssettings.php:408
1576 msgid "No pending confirmation to cancel."
1577 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1578
1579 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:428
1581 msgid "That is the wrong email address."
1582 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1583
1584 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1585 #: actions/emailsettings.php:442
1586 msgid "Email confirmation cancelled."
1587 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1588
1589 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1590 #. TRANS: registered for the active user.
1591 #: actions/emailsettings.php:462
1592 msgid "That is not your email address."
1593 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:483
1597 msgid "The email address was removed."
1598 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1599
1600 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1601 msgid "No incoming email address."
1602 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1603
1604 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1605 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1606 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1607 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1608 msgid "Couldn't update user record."
1609 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1610
1611 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1613 msgid "Incoming email address removed."
1614 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1615
1616 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1617 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1618 msgid "New incoming email address added."
1619 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1620
1621 #: actions/favor.php:79
1622 msgid "This notice is already a favorite!"
1623 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1624
1625 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1626 msgid "Disfavor favorite"
1627 msgstr "Rimuovi preferito"
1628
1629 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1630 #: lib/publicgroupnav.php:93
1631 msgid "Popular notices"
1632 msgstr "Messaggi famosi"
1633
1634 #: actions/favorited.php:67
1635 #, php-format
1636 msgid "Popular notices, page %d"
1637 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1638
1639 #: actions/favorited.php:79
1640 msgid "The most popular notices on the site right now."
1641 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1642
1643 #: actions/favorited.php:150
1644 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1645 msgstr ""
1646 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1647 "stato ancora impostato alcuno."
1648
1649 #: actions/favorited.php:153
1650 msgid ""
1651 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1652 "next to any notice you like."
1653 msgstr ""
1654 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1655 "forma di cuore."
1656
1657 #: actions/favorited.php:156
1658 #, php-format
1659 msgid ""
1660 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1661 "notice to your favorites!"
1662 msgstr ""
1663 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1664 "tra i tuoi preferiti!"
1665
1666 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1667 #: lib/personalgroupnav.php:115
1668 #, php-format
1669 msgid "%s's favorite notices"
1670 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1671
1672 #: actions/favoritesrss.php:115
1673 #, php-format
1674 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1675 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1676
1677 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1678 #: lib/publicgroupnav.php:89
1679 msgid "Featured users"
1680 msgstr "Utenti in evidenza"
1681
1682 #: actions/featured.php:71
1683 #, php-format
1684 msgid "Featured users, page %d"
1685 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1686
1687 #: actions/featured.php:99
1688 #, php-format
1689 msgid "A selection of some great users on %s"
1690 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1691
1692 #: actions/file.php:34
1693 msgid "No notice ID."
1694 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1695
1696 #: actions/file.php:38
1697 msgid "No notice."
1698 msgstr "Nessun messaggio."
1699
1700 #: actions/file.php:42
1701 msgid "No attachments."
1702 msgstr "Nessun allegato."
1703
1704 #: actions/file.php:51
1705 msgid "No uploaded attachments."
1706 msgstr "Nessun allegato caricato."
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1709 msgid "Not expecting this response!"
1710 msgstr "Risposta non attesa!"
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1713 msgid "User being listened to does not exist."
1714 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1717 msgid "You can use the local subscription!"
1718 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1721 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1722 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1725 msgid "You are not authorized."
1726 msgstr "Autorizzazione non presente."
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1729 msgid "Could not convert request token to access token."
1730 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1733 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1734 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1735
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1737 msgid "Error updating remote profile."
1738 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1739
1740 #: actions/getfile.php:79
1741 msgid "No such file."
1742 msgstr "Nessun file."
1743
1744 #: actions/getfile.php:83
1745 msgid "Cannot read file."
1746 msgstr "Impossibile leggere il file."
1747
1748 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1749 msgid "Invalid role."
1750 msgstr "Ruolo non valido."
1751
1752 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1753 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1754 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1755
1756 #: actions/grantrole.php:75
1757 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1758 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1759
1760 #: actions/grantrole.php:82
1761 msgid "User already has this role."
1762 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1765 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1766 #: lib/profileformaction.php:79
1767 msgid "No profile specified."
1768 msgstr "Nessun profilo specificato."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1771 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1772 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1773 msgid "No profile with that ID."
1774 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1777 #: actions/makeadmin.php:81
1778 msgid "No group specified."
1779 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1780
1781 #: actions/groupblock.php:91
1782 msgid "Only an admin can block group members."
1783 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1784
1785 #: actions/groupblock.php:95
1786 msgid "User is already blocked from group."
1787 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:100
1790 msgid "User is not a member of group."
1791 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1792
1793 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1794 msgid "Block user from group"
1795 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:160
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1801 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1802 "the group in the future."
1803 msgstr ""
1804 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1805 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1806 "gruppo."
1807
1808 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1809 #: actions/groupblock.php:182
1810 msgid "Do not block this user from this group"
1811 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1814 #: actions/groupblock.php:189
1815 msgid "Block this user from this group"
1816 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1817
1818 #: actions/groupblock.php:206
1819 msgid "Database error blocking user from group."
1820 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1821
1822 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1823 msgid "No ID."
1824 msgstr "Nessun ID."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1827 msgid "You must be logged in to edit a group."
1828 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1831 msgid "Group design"
1832 msgstr "Aspetto del gruppo"
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1835 msgid ""
1836 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1837 "palette of your choice."
1838 msgstr ""
1839 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1840 "personalizzati."
1841
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1843 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1844 msgid "Couldn't update your design."
1845 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1846
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1848 msgid "Design preferences saved."
1849 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1852 msgid "Group logo"
1853 msgstr "Logo del gruppo"
1854
1855 #: actions/grouplogo.php:153
1856 #, php-format
1857 msgid ""
1858 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1859 msgstr ""
1860 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1861 "del file è di %s."
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:365
1864 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1865 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:399
1868 msgid "Logo updated."
1869 msgstr "Logo aggiornato."
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:401
1872 msgid "Failed updating logo."
1873 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1874
1875 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1876 #. TRANS: %s is the name of the group.
1877 #: actions/groupmembers.php:102
1878 #, php-format
1879 msgid "%s group members"
1880 msgstr "Membri del gruppo %s"
1881
1882 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1883 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1884 #: actions/groupmembers.php:107
1885 #, php-format
1886 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1887 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:122
1890 msgid "A list of the users in this group."
1891 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:186
1894 msgid "Admin"
1895 msgstr "Amministra"
1896
1897 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1898 #: actions/groupmembers.php:399
1899 msgctxt "BUTTON"
1900 msgid "Block"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. TRANS: Submit button title.
1904 #: actions/groupmembers.php:403
1905 msgctxt "TOOLTIP"
1906 msgid "Block this user"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: actions/groupmembers.php:498
1910 msgid "Make user an admin of the group"
1911 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1912
1913 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1914 #: actions/groupmembers.php:533
1915 msgctxt "BUTTON"
1916 msgid "Make Admin"
1917 msgstr ""
1918
1919 #. TRANS: Submit button title.
1920 #: actions/groupmembers.php:537
1921 msgctxt "TOOLTIP"
1922 msgid "Make this user an admin"
1923 msgstr ""
1924
1925 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1926 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1927 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1928 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1929 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1930 #, php-format
1931 msgid "%s timeline"
1932 msgstr "Attività di %s"
1933
1934 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1935 #: actions/grouprss.php:142
1936 #, php-format
1937 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1938 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1939
1940 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1941 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1942 msgid "Groups"
1943 msgstr "Gruppi"
1944
1945 #: actions/groups.php:64
1946 #, php-format
1947 msgid "Groups, page %d"
1948 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1949
1950 #: actions/groups.php:90
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1954 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1955 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1956 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1957 "%%%%)"
1958 msgstr ""
1959 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1960 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1961 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1962 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1963 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1964
1965 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1966 msgid "Create a new group"
1967 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1968
1969 #: actions/groupsearch.php:52
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1973 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1974 msgstr ""
1975 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1976 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1977
1978 #: actions/groupsearch.php:58
1979 msgid "Group search"
1980 msgstr "Cerca gruppi"
1981
1982 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1983 #: actions/peoplesearch.php:83
1984 msgid "No results."
1985 msgstr "Nessun risultato."
1986
1987 #: actions/groupsearch.php:82
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1991 "newgroup%%) yourself."
1992 msgstr ""
1993 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1994 "newgroup%%) tu."
1995
1996 #: actions/groupsearch.php:85
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2000 "action.newgroup%%) yourself!"
2001 msgstr ""
2002 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2003 "action.newgroup%%)!"
2004
2005 #: actions/groupunblock.php:91
2006 msgid "Only an admin can unblock group members."
2007 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2008
2009 #: actions/groupunblock.php:95
2010 msgid "User is not blocked from group."
2011 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2012
2013 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2014 msgid "Error removing the block."
2015 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2016
2017 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2018 #: actions/imsettings.php:60
2019 msgid "IM settings"
2020 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2021
2022 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2023 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2024 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2025 #: actions/imsettings.php:74
2026 #, php-format
2027 msgid ""
2028 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2029 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2030 msgstr ""
2031 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2032 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2033 "impostazioni qui di seguito."
2034
2035 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2036 #: actions/imsettings.php:94
2037 msgid "IM is not available."
2038 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2039
2040 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2041 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2042 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2043 msgid "IM address"
2044 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2045
2046 #: actions/imsettings.php:113
2047 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2049
2050 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #: actions/imsettings.php:124
2053 #, php-format
2054 msgid ""
2055 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2056 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2057 msgstr ""
2058 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2059 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2060 "elenco contatti?"
2061
2062 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2063 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2064 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2065 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2066 #. TRANS: person or organization.
2067 #: actions/imsettings.php:143
2068 #, php-format
2069 msgid ""
2070 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2071 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2072 msgstr ""
2073 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2074 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2075 "di messaggistica o su GTalk."
2076
2077 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:158
2079 msgid "IM preferences"
2080 msgstr "Preferenze messaggistica"
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:163
2084 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2085 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:169
2089 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2090 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2093 #: actions/imsettings.php:175
2094 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2095 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2096
2097 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2098 #: actions/imsettings.php:182
2099 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2100 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2101
2102 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2103 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2104 msgid "Preferences saved."
2105 msgstr "Preferenze salvate."
2106
2107 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2108 #: actions/imsettings.php:312
2109 msgid "No Jabber ID."
2110 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2111
2112 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2113 #: actions/imsettings.php:320
2114 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2115 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2116
2117 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2118 #: actions/imsettings.php:325
2119 msgid "Not a valid Jabber ID"
2120 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2121
2122 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2123 #: actions/imsettings.php:329
2124 msgid "That is already your Jabber ID."
2125 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2126
2127 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2128 #: actions/imsettings.php:333
2129 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2130 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2131
2132 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2133 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2134 #: actions/imsettings.php:361
2135 #, php-format
2136 msgid ""
2137 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2138 "s for sending messages to you."
2139 msgstr ""
2140 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2141 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2142
2143 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2144 #: actions/imsettings.php:391
2145 msgid "That is the wrong IM address."
2146 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2147
2148 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2149 #: actions/imsettings.php:400
2150 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2151 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2152
2153 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2154 #: actions/imsettings.php:405
2155 msgid "IM confirmation cancelled."
2156 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2157
2158 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2159 #. TRANS: registered for the active user.
2160 #: actions/imsettings.php:427
2161 msgid "That is not your Jabber ID."
2162 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2163
2164 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2165 #: actions/imsettings.php:450
2166 msgid "The IM address was removed."
2167 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2168
2169 #: actions/inbox.php:59
2170 #, php-format
2171 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2172 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2173
2174 #: actions/inbox.php:62
2175 #, php-format
2176 msgid "Inbox for %s"
2177 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2178
2179 #: actions/inbox.php:115
2180 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2181 msgstr ""
2182 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2183 "ricevuti."
2184
2185 #: actions/invite.php:39
2186 msgid "Invites have been disabled."
2187 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2188
2189 #: actions/invite.php:41
2190 #, php-format
2191 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2192 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2193
2194 #: actions/invite.php:72
2195 #, php-format
2196 msgid "Invalid email address: %s"
2197 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2198
2199 #: actions/invite.php:110
2200 msgid "Invitation(s) sent"
2201 msgstr "Inviti inviati"
2202
2203 #: actions/invite.php:112
2204 msgid "Invite new users"
2205 msgstr "Invita nuovi utenti"
2206
2207 #: actions/invite.php:128
2208 msgid "You are already subscribed to these users:"
2209 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2210
2211 #. TRANS: Whois output.
2212 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2213 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2214 #, php-format
2215 msgid "%1$s (%2$s)"
2216 msgstr "%1$s (%2$s)"
2217
2218 #: actions/invite.php:136
2219 msgid ""
2220 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2221 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2222
2223 #: actions/invite.php:144
2224 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2225 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2226
2227 #: actions/invite.php:150
2228 msgid ""
2229 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2230 "on the site. Thanks for growing the community!"
2231 msgstr ""
2232 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2233 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2234
2235 #: actions/invite.php:162
2236 msgid ""
2237 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2238 msgstr ""
2239 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2240 "servizio."
2241
2242 #: actions/invite.php:187
2243 msgid "Email addresses"
2244 msgstr "Indirizzi email"
2245
2246 #: actions/invite.php:189
2247 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2248 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2249
2250 #: actions/invite.php:192
2251 msgid "Personal message"
2252 msgstr "Messaggio personale"
2253
2254 #: actions/invite.php:194
2255 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2256 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2257
2258 #. TRANS: Send button for inviting friends
2259 #: actions/invite.php:198
2260 msgctxt "BUTTON"
2261 msgid "Send"
2262 msgstr "Invia"
2263
2264 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2265 #: actions/invite.php:228
2266 #, php-format
2267 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2268 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2269
2270 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2271 #: actions/invite.php:231
2272 #, php-format
2273 msgid ""
2274 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2275 "\n"
2276 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2277 "you know and people who interest you.\n"
2278 "\n"
2279 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2280 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2281 "share your interests.\n"
2282 "\n"
2283 "%1$s said:\n"
2284 "\n"
2285 "%4$s\n"
2286 "\n"
2287 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2288 "\n"
2289 "%5$s\n"
2290 "\n"
2291 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2292 "invitation.\n"
2293 "\n"
2294 "%6$s\n"
2295 "\n"
2296 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2297 "time.\n"
2298 "\n"
2299 "Sincerely, %2$s\n"
2300 msgstr ""
2301 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2302 "\n"
2303 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2304 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2305 "\n"
2306 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2307 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2308 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2309 "\n"
2310 "%1$s ha scritto:\n"
2311 "\n"
2312 "%4$s\n"
2313 "\n"
2314 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2315 "\n"
2316 "%5$s\n"
2317 "\n"
2318 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2319 "accettare l'invito:\n"
2320 "\n"
2321 "%6$s\n"
2322 "\n"
2323 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2324 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2325 "\n"
2326 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2327
2328 #: actions/joingroup.php:60
2329 msgid "You must be logged in to join a group."
2330 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2331
2332 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2333 msgid "No nickname or ID."
2334 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2335
2336 #: actions/joingroup.php:141
2337 #, php-format
2338 msgid "%1$s joined group %2$s"
2339 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2340
2341 #: actions/leavegroup.php:60
2342 msgid "You must be logged in to leave a group."
2343 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2344
2345 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2346 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2347 msgid "You are not a member of that group."
2348 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2349
2350 #: actions/leavegroup.php:137
2351 #, php-format
2352 msgid "%1$s left group %2$s"
2353 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2354
2355 #. TRANS: User admin panel title
2356 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2357 msgctxt "TITLE"
2358 msgid "License"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2362 msgid "License for this StatusNet site"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2366 msgid "Invalid license selection."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2370 msgid ""
2371 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2372 "license."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2376 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2380 msgid "Invalid license URL."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2384 msgid "Invalid license image URL."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2388 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2392 msgid "License image must be blank or valid URL."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2396 msgid "License selection"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2400 msgid "Private"
2401 msgstr "Privato"
2402
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2404 msgid "All Rights Reserved"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2408 msgid "Creative Commons"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2412 msgid "Type"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2416 msgid "Select license"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2420 msgid "License details"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2424 msgid "Owner"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2428 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2432 msgid "License Title"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2436 msgid "The title of the license."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2440 msgid "License URL"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2444 msgid "URL for more information about the license."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2448 msgid "License Image URL"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2452 msgid "URL for an image to display with the license."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2456 msgid "Save license settings"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2460 msgid "Already logged in."
2461 msgstr "Accesso già effettuato."
2462
2463 #: actions/login.php:148
2464 msgid "Incorrect username or password."
2465 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2466
2467 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2468 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2469 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2470
2471 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2472 msgid "Login"
2473 msgstr "Accedi"
2474
2475 #: actions/login.php:249
2476 msgid "Login to site"
2477 msgstr "Accedi al sito"
2478
2479 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2480 msgid "Remember me"
2481 msgstr "Ricordami"
2482
2483 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2484 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2485 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2486
2487 #: actions/login.php:269
2488 msgid "Lost or forgotten password?"
2489 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2490
2491 #: actions/login.php:288
2492 msgid ""
2493 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2494 "changing your settings."
2495 msgstr ""
2496 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2497 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2498
2499 #: actions/login.php:292
2500 msgid "Login with your username and password."
2501 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2502
2503 #: actions/login.php:295
2504 #, php-format
2505 msgid ""
2506 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2507 msgstr ""
2508 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2509
2510 #: actions/makeadmin.php:92
2511 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2512 msgstr ""
2513 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2514
2515 #: actions/makeadmin.php:96
2516 #, php-format
2517 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2518 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2519
2520 #: actions/makeadmin.php:133
2521 #, php-format
2522 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2523 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2524
2525 #: actions/makeadmin.php:146
2526 #, php-format
2527 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2528 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2529
2530 #: actions/microsummary.php:69
2531 msgid "No current status."
2532 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2533
2534 #: actions/newapplication.php:52
2535 msgid "New Application"
2536 msgstr "Nuova applicazione"
2537
2538 #: actions/newapplication.php:64
2539 msgid "You must be logged in to register an application."
2540 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2541
2542 #: actions/newapplication.php:143
2543 msgid "Use this form to register a new application."
2544 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2545
2546 #: actions/newapplication.php:176
2547 msgid "Source URL is required."
2548 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2549
2550 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2551 msgid "Could not create application."
2552 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2553
2554 #: actions/newgroup.php:53
2555 msgid "New group"
2556 msgstr "Nuovo gruppo"
2557
2558 #: actions/newgroup.php:110
2559 msgid "Use this form to create a new group."
2560 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2561
2562 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2563 msgid "New message"
2564 msgstr "Nuovo messaggio"
2565
2566 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2567 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2568 msgid "You can't send a message to this user."
2569 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2570
2571 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2572 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2573 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2574 #: lib/command.php:579
2575 msgid "No content!"
2576 msgstr "Nessun contenuto!"
2577
2578 #: actions/newmessage.php:158
2579 msgid "No recipient specified."
2580 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2581
2582 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2583 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2584 msgid ""
2585 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2586 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2587
2588 #: actions/newmessage.php:181
2589 msgid "Message sent"
2590 msgstr "Messaggio inviato"
2591
2592 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2593 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2594 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2595 #, php-format
2596 msgid "Direct message to %s sent."
2597 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2598
2599 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2600 msgid "Ajax Error"
2601 msgstr "Errore di Ajax"
2602
2603 #: actions/newnotice.php:69
2604 msgid "New notice"
2605 msgstr "Nuovo messaggio"
2606
2607 #: actions/newnotice.php:227
2608 msgid "Notice posted"
2609 msgstr "Messaggio inviato"
2610
2611 #: actions/noticesearch.php:68
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2615 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2616 msgstr ""
2617 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2618 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2619
2620 #: actions/noticesearch.php:78
2621 msgid "Text search"
2622 msgstr "Cerca testo"
2623
2624 #: actions/noticesearch.php:91
2625 #, php-format
2626 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2627 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2628
2629 #: actions/noticesearch.php:121
2630 #, php-format
2631 msgid ""
2632 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2633 "status_textarea=%s)!"
2634 msgstr ""
2635 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2636 "argomento!"
2637
2638 #: actions/noticesearch.php:124
2639 #, php-format
2640 msgid ""
2641 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2642 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2643 msgstr ""
2644 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2645 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2646
2647 #: actions/noticesearchrss.php:96
2648 #, php-format
2649 msgid "Updates with \"%s\""
2650 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2651
2652 #: actions/noticesearchrss.php:98
2653 #, php-format
2654 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2655 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2656
2657 #: actions/nudge.php:85
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2661 msgstr ""
2662 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2663 "ancora il suo indirizzo email."
2664
2665 #: actions/nudge.php:94
2666 msgid "Nudge sent"
2667 msgstr "Richiamo inviato"
2668
2669 #: actions/nudge.php:97
2670 msgid "Nudge sent!"
2671 msgstr "Richiamo inviato!"
2672
2673 #: actions/oauthappssettings.php:59
2674 msgid "You must be logged in to list your applications."
2675 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2676
2677 #: actions/oauthappssettings.php:74
2678 msgid "OAuth applications"
2679 msgstr "Applicazioni OAuth"
2680
2681 #: actions/oauthappssettings.php:85
2682 msgid "Applications you have registered"
2683 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2684
2685 #: actions/oauthappssettings.php:135
2686 #, php-format
2687 msgid "You have not registered any applications yet."
2688 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2689
2690 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2691 msgid "Connected applications"
2692 msgstr "Applicazioni collegate"
2693
2694 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2695 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2699 msgid "You are not a user of that application."
2700 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2701
2702 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2703 #, php-format
2704 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2705 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2706
2707 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2708 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2709 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2710
2711 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2712 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2713 msgstr ""
2714 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2715 "loro applicazioni "
2716
2717 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2718 msgid "Notice has no profile."
2719 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2720
2721 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2722 #, php-format
2723 msgid "%1$s's status on %2$s"
2724 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2725
2726 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2727 #: actions/oembed.php:159
2728 #, php-format
2729 msgid "Content type %s not supported."
2730 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2731
2732 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2733 #: actions/oembed.php:163
2734 #, php-format
2735 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2736 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2737
2738 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2739 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2740 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2741 msgid "Not a supported data format."
2742 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2743
2744 #: actions/opensearch.php:64
2745 msgid "People Search"
2746 msgstr "Cerca persone"
2747
2748 #: actions/opensearch.php:67
2749 msgid "Notice Search"
2750 msgstr "Cerca messaggi"
2751
2752 #: actions/othersettings.php:60
2753 msgid "Other settings"
2754 msgstr "Altre impostazioni"
2755
2756 #: actions/othersettings.php:71
2757 msgid "Manage various other options."
2758 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2759
2760 #: actions/othersettings.php:108
2761 msgid " (free service)"
2762 msgstr " (servizio libero)"
2763
2764 #: actions/othersettings.php:116
2765 msgid "Shorten URLs with"
2766 msgstr "Accorcia gli URL con"
2767
2768 #: actions/othersettings.php:117
2769 msgid "Automatic shortening service to use."
2770 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2771
2772 #: actions/othersettings.php:122
2773 msgid "View profile designs"
2774 msgstr "Visualizza aspetto"
2775
2776 #: actions/othersettings.php:123
2777 msgid "Show or hide profile designs."
2778 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2779
2780 #: actions/othersettings.php:153
2781 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2782 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2783
2784 #: actions/otp.php:69
2785 msgid "No user ID specified."
2786 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2787
2788 #: actions/otp.php:83
2789 msgid "No login token specified."
2790 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2791
2792 #: actions/otp.php:90
2793 msgid "No login token requested."
2794 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2795
2796 #: actions/otp.php:95
2797 msgid "Invalid login token specified."
2798 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2799
2800 #: actions/otp.php:104
2801 msgid "Login token expired."
2802 msgstr "Token di accesso scaduto."
2803
2804 #: actions/outbox.php:58
2805 #, php-format
2806 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2807 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2808
2809 #: actions/outbox.php:61
2810 #, php-format
2811 msgid "Outbox for %s"
2812 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2813
2814 #: actions/outbox.php:116
2815 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2816 msgstr ""
2817 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2818 "hai inviato."
2819
2820 #: actions/passwordsettings.php:58
2821 msgid "Change password"
2822 msgstr "Modifica password"
2823
2824 #: actions/passwordsettings.php:69
2825 msgid "Change your password."
2826 msgstr "Modifica la tua password."
2827
2828 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2829 msgid "Password change"
2830 msgstr "Modifica password"
2831
2832 #: actions/passwordsettings.php:104
2833 msgid "Old password"
2834 msgstr "Vecchia password"
2835
2836 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2837 msgid "New password"
2838 msgstr "Nuova password"
2839
2840 #: actions/passwordsettings.php:109
2841 msgid "6 or more characters"
2842 msgstr "6 o più caratteri"
2843
2844 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2845 #: actions/register.php:440
2846 msgid "Confirm"
2847 msgstr "Conferma"
2848
2849 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2850 msgid "Same as password above"
2851 msgstr "Stessa password di sopra"
2852
2853 #: actions/passwordsettings.php:117
2854 msgid "Change"
2855 msgstr "Modifica"
2856
2857 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2858 msgid "Password must be 6 or more characters."
2859 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2860
2861 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2862 msgid "Passwords don't match."
2863 msgstr "Le password non corrispondono."
2864
2865 #: actions/passwordsettings.php:165
2866 msgid "Incorrect old password"
2867 msgstr "Vecchia password non corretta"
2868
2869 #: actions/passwordsettings.php:181
2870 msgid "Error saving user; invalid."
2871 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2872
2873 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2874 msgid "Can't save new password."
2875 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2876
2877 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2878 msgid "Password saved."
2879 msgstr "Password salvata."
2880
2881 #. TRANS: Menu item for site administration
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2883 msgid "Paths"
2884 msgstr "Percorsi"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2887 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2891 #, php-format
2892 msgid "Theme directory not readable: %s."
2893 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2896 #, php-format
2897 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2898 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2901 #, php-format
2902 msgid "Background directory not writable: %s."
2903 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2906 #, php-format
2907 msgid "Locales directory not readable: %s."
2908 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2911 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2912 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2913
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2915 msgid "Site"
2916 msgstr "Sito"
2917
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2919 msgid "Server"
2920 msgstr "Server"
2921
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2923 msgid "Site's server hostname."
2924 msgstr "Nome host del server"
2925
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2927 msgid "Path"
2928 msgstr "Percorso"
2929
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2931 msgid "Site path"
2932 msgstr "Percorso del sito"
2933
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2935 msgid "Path to locales"
2936 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2937
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2939 msgid "Directory path to locales"
2940 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2941
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2943 msgid "Fancy URLs"
2944 msgstr "URL semplici"
2945
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2947 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2948 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2949
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2951 msgid "Theme"
2952 msgstr "Tema"
2953
2954 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2955 msgid "Theme server"
2956 msgstr "Server del tema"
2957
2958 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2959 msgid "Theme path"
2960 msgstr "Percorso del tema"
2961
2962 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2963 msgid "Theme directory"
2964 msgstr "Directory del tema"
2965
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2967 msgid "Avatars"
2968 msgstr "Immagini"
2969
2970 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2971 msgid "Avatar server"
2972 msgstr "Server dell'immagine"
2973
2974 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2975 msgid "Avatar path"
2976 msgstr "Percorso dell'immagine"
2977
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2979 msgid "Avatar directory"
2980 msgstr "Directory dell'immagine"
2981
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2983 msgid "Backgrounds"
2984 msgstr "Sfondi"
2985
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2987 msgid "Background server"
2988 msgstr "Server dello sfondo"
2989
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2991 msgid "Background path"
2992 msgstr "Percorso dello sfondo"
2993
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2995 msgid "Background directory"
2996 msgstr "Directory dello sfondo"
2997
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2999 msgid "SSL"
3000 msgstr "SSL"
3001
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3003 msgid "Never"
3004 msgstr "Mai"
3005
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3007 msgid "Sometimes"
3008 msgstr "Qualche volta"
3009
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3011 msgid "Always"
3012 msgstr "Sempre"
3013
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3015 msgid "Use SSL"
3016 msgstr "Usa SSL"
3017
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3019 msgid "When to use SSL"
3020 msgstr "Quando usare SSL"
3021
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3023 msgid "SSL server"
3024 msgstr "Server SSL"
3025
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3027 msgid "Server to direct SSL requests to"
3028 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3029
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3031 msgid "Save paths"
3032 msgstr "Salva percorsi"
3033
3034 #: actions/peoplesearch.php:52
3035 #, php-format
3036 msgid ""
3037 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3038 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3039 msgstr ""
3040 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3041 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3042
3043 #: actions/peoplesearch.php:58
3044 msgid "People search"
3045 msgstr "Cerca persone"
3046
3047 #: actions/peopletag.php:68
3048 #, php-format
3049 msgid "Not a valid people tag: %s."
3050 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3051
3052 #: actions/peopletag.php:142
3053 #, php-format
3054 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3055 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3056
3057 #: actions/postnotice.php:95
3058 msgid "Invalid notice content."
3059 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3060
3061 #: actions/postnotice.php:101
3062 #, php-format
3063 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3064 msgstr ""
3065 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3066 "\"%2$s\"."
3067
3068 #: actions/profilesettings.php:60
3069 msgid "Profile settings"
3070 msgstr "Impostazioni del profilo"
3071
3072 #: actions/profilesettings.php:71
3073 msgid ""
3074 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3075 msgstr ""
3076 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3077 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3078
3079 #: actions/profilesettings.php:99
3080 msgid "Profile information"
3081 msgstr "Informazioni sul profilo"
3082
3083 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3084 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3085 msgstr ""
3086 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3087
3088 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3089 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3090 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3091 msgid "Full name"
3092 msgstr "Nome"
3093
3094 #. TRANS: Form input field label.
3095 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3096 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3097 msgid "Homepage"
3098 msgstr "Pagina web"
3099
3100 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3101 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3102 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3103
3104 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3105 #, php-format
3106 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3107 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3108
3109 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3110 msgid "Describe yourself and your interests"
3111 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3112
3113 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3114 msgid "Bio"
3115 msgstr "Biografia"
3116
3117 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3118 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3119 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3120 #: lib/userprofile.php:165
3121 msgid "Location"
3122 msgstr "Ubicazione"
3123
3124 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3125 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3126 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3127
3128 #: actions/profilesettings.php:138
3129 msgid "Share my current location when posting notices"
3130 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3131
3132 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3133 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3134 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3135 msgid "Tags"
3136 msgstr "Etichette"
3137
3138 #: actions/profilesettings.php:147
3139 msgid ""
3140 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3141 msgstr ""
3142 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3143
3144 #: actions/profilesettings.php:151
3145 msgid "Language"
3146 msgstr "Lingua"
3147
3148 #: actions/profilesettings.php:152
3149 msgid "Preferred language"
3150 msgstr "Lingua preferita"
3151
3152 #: actions/profilesettings.php:161
3153 msgid "Timezone"
3154 msgstr "Fuso orario"
3155
3156 #: actions/profilesettings.php:162
3157 msgid "What timezone are you normally in?"
3158 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3159
3160 #: actions/profilesettings.php:167
3161 msgid ""
3162 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3163 msgstr ""
3164 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3165 "umani)"
3166
3167 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3168 #, php-format
3169 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3170 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3171
3172 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3173 msgid "Timezone not selected."
3174 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3175
3176 #: actions/profilesettings.php:241
3177 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3178 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3179
3180 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3181 #, php-format
3182 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3183 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3184
3185 #: actions/profilesettings.php:306
3186 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3187 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3188
3189 #: actions/profilesettings.php:363
3190 msgid "Couldn't save location prefs."
3191 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3192
3193 #: actions/profilesettings.php:375
3194 msgid "Couldn't save profile."
3195 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3196
3197 #: actions/profilesettings.php:383
3198 msgid "Couldn't save tags."
3199 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3200
3201 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3202 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3203 msgid "Settings saved."
3204 msgstr "Impostazioni salvate."
3205
3206 #: actions/public.php:83
3207 #, php-format
3208 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3209 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3210
3211 #: actions/public.php:92
3212 msgid "Could not retrieve public stream."
3213 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3214
3215 #: actions/public.php:130
3216 #, php-format
3217 msgid "Public timeline, page %d"
3218 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3219
3220 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3221 msgid "Public timeline"
3222 msgstr "Attività pubblica"
3223
3224 #: actions/public.php:160
3225 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3226 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3227
3228 #: actions/public.php:164
3229 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3230 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3231
3232 #: actions/public.php:168
3233 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3234 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3235
3236 #: actions/public.php:188
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3240 "yet."
3241 msgstr ""
3242 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3243 "qualche cosa."
3244
3245 #: actions/public.php:191
3246 msgid "Be the first to post!"
3247 msgstr "Fallo tu!"
3248
3249 #: actions/public.php:195
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3253 msgstr ""
3254 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3255
3256 #: actions/public.php:242
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3260 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3261 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3262 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3263 msgstr ""
3264 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3265 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3266 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3267 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3268
3269 #: actions/public.php:247
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3273 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3274 "tool."
3275 msgstr ""
3276 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3277 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3278 "net/)."
3279
3280 #: actions/publictagcloud.php:57
3281 msgid "Public tag cloud"
3282 msgstr "Insieme delle etichette"
3283
3284 #: actions/publictagcloud.php:63
3285 #, php-format
3286 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3287 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3288
3289 #: actions/publictagcloud.php:69
3290 #, php-format
3291 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3292 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3293
3294 #: actions/publictagcloud.php:72
3295 msgid "Be the first to post one!"
3296 msgstr "Scrivilo tu!"
3297
3298 #: actions/publictagcloud.php:75
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3302 "one!"
3303 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3304
3305 #: actions/publictagcloud.php:134
3306 msgid "Tag cloud"
3307 msgstr "Insieme delle etichette"
3308
3309 #: actions/recoverpassword.php:36
3310 msgid "You are already logged in!"
3311 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3312
3313 #: actions/recoverpassword.php:62
3314 msgid "No such recovery code."
3315 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3316
3317 #: actions/recoverpassword.php:66
3318 msgid "Not a recovery code."
3319 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3320
3321 #: actions/recoverpassword.php:73
3322 msgid "Recovery code for unknown user."
3323 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3324
3325 #: actions/recoverpassword.php:86
3326 msgid "Error with confirmation code."
3327 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3328
3329 #: actions/recoverpassword.php:97
3330 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3331 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3332
3333 #: actions/recoverpassword.php:111
3334 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3335 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3336
3337 #: actions/recoverpassword.php:152
3338 msgid ""
3339 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3340 "the email address you have stored in your account."
3341 msgstr ""
3342 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3343 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3344
3345 #: actions/recoverpassword.php:158
3346 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3347 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3348
3349 #: actions/recoverpassword.php:188
3350 msgid "Password recovery"
3351 msgstr "Recupero password"
3352
3353 #: actions/recoverpassword.php:191
3354 msgid "Nickname or email address"
3355 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3356
3357 #: actions/recoverpassword.php:193
3358 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3359 msgstr ""
3360 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3361
3362 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3363 msgid "Recover"
3364 msgstr "Recupera"
3365
3366 #: actions/recoverpassword.php:208
3367 msgid "Reset password"
3368 msgstr "Reimposta la password"
3369
3370 #: actions/recoverpassword.php:209
3371 msgid "Recover password"
3372 msgstr "Recupera la password"
3373
3374 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3375 msgid "Password recovery requested"
3376 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3377
3378 #: actions/recoverpassword.php:213
3379 msgid "Unknown action"
3380 msgstr "Azione sconosciuta"
3381
3382 #: actions/recoverpassword.php:236
3383 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3384 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3385
3386 #: actions/recoverpassword.php:243
3387 msgid "Reset"
3388 msgstr "Reimposta"
3389
3390 #: actions/recoverpassword.php:252
3391 msgid "Enter a nickname or email address."
3392 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3393
3394 #: actions/recoverpassword.php:282
3395 msgid "No user with that email address or username."
3396 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3397
3398 #: actions/recoverpassword.php:299
3399 msgid "No registered email address for that user."
3400 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3401
3402 #: actions/recoverpassword.php:313
3403 msgid "Error saving address confirmation."
3404 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3405
3406 #: actions/recoverpassword.php:338
3407 msgid ""
3408 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3409 "address registered to your account."
3410 msgstr ""
3411 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3412 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3413
3414 #: actions/recoverpassword.php:357
3415 msgid "Unexpected password reset."
3416 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3417
3418 #: actions/recoverpassword.php:365
3419 msgid "Password must be 6 chars or more."
3420 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3421
3422 #: actions/recoverpassword.php:369
3423 msgid "Password and confirmation do not match."
3424 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3425
3426 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3427 msgid "Error setting user."
3428 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3429
3430 #: actions/recoverpassword.php:395
3431 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3432 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3433
3434 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3435 msgid "Sorry, only invited people can register."
3436 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3437
3438 #: actions/register.php:99
3439 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3440 msgstr "Codice di invito non valido."
3441
3442 #: actions/register.php:119
3443 msgid "Registration successful"
3444 msgstr "Registrazione riuscita"
3445
3446 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3447 msgid "Register"
3448 msgstr "Registrati"
3449
3450 #: actions/register.php:142
3451 msgid "Registration not allowed."
3452 msgstr "Registrazione non consentita."
3453
3454 #: actions/register.php:205
3455 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3456 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3457
3458 #: actions/register.php:219
3459 msgid "Email address already exists."
3460 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3461
3462 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3463 msgid "Invalid username or password."
3464 msgstr "Nome utente o password non valido."
3465
3466 #: actions/register.php:350
3467 msgid ""
3468 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3469 "link up to friends and colleagues. "
3470 msgstr ""
3471 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3472 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3473 "colleghi. "
3474
3475 #: actions/register.php:432
3476 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3477 msgstr ""
3478 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3479
3480 #: actions/register.php:437
3481 msgid "6 or more characters. Required."
3482 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3483
3484 #: actions/register.php:441
3485 msgid "Same as password above. Required."
3486 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3487
3488 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3489 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3490 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3491 msgid "Email"
3492 msgstr "Email"
3493
3494 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3495 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3496 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3497
3498 #: actions/register.php:457
3499 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3500 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3501
3502 #: actions/register.php:518
3503 #, php-format
3504 msgid ""
3505 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3506 msgstr ""
3507 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3508
3509 #: actions/register.php:528
3510 #, php-format
3511 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3512 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3513
3514 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3515 #: actions/register.php:532
3516 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3517 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3518
3519 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3520 #: actions/register.php:535
3521 msgid "All rights reserved."
3522 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3523
3524 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3525 #: actions/register.php:540
3526 #, php-format
3527 msgid ""
3528 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3529 "email address, IM address, and phone number."
3530 msgstr ""
3531 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3532 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3533 "istantanea e numero di telefono."
3534
3535 #: actions/register.php:583
3536 #, php-format
3537 msgid ""
3538 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3539 "want to...\n"
3540 "\n"
3541 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3542 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3543 "notices through instant messages.\n"
3544 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3545 "share your interests. \n"
3546 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3547 "others more about you. \n"
3548 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3549 "missed. \n"
3550 "\n"
3551 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3552 msgstr ""
3553 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3554 "puoi...\n"
3555 "\n"
3556 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3557 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3558 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3559 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3560 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3561 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3562 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3563 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3564 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3565 "\n"
3566 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3567 "servizio."
3568
3569 #: actions/register.php:607
3570 msgid ""
3571 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3572 "to confirm your email address.)"
3573 msgstr ""
3574 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3575 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3576
3577 #: actions/remotesubscribe.php:98
3578 #, php-format
3579 msgid ""
3580 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3581 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3582 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3583 msgstr ""
3584 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3585 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3586 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3587 "profilo qui di seguito."
3588
3589 #: actions/remotesubscribe.php:112
3590 msgid "Remote subscribe"
3591 msgstr "Abbonamento remoto"
3592
3593 #: actions/remotesubscribe.php:124
3594 msgid "Subscribe to a remote user"
3595 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3596
3597 #: actions/remotesubscribe.php:129
3598 msgid "User nickname"
3599 msgstr "Soprannome dell'utente"
3600
3601 #: actions/remotesubscribe.php:130
3602 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3603 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3604
3605 #: actions/remotesubscribe.php:133
3606 msgid "Profile URL"
3607 msgstr "URL del profilo"
3608
3609 #: actions/remotesubscribe.php:134
3610 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3611 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3612
3613 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3614 #: lib/userprofile.php:406
3615 msgid "Subscribe"
3616 msgstr "Abbonati"
3617
3618 #: actions/remotesubscribe.php:159
3619 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3620 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3621
3622 #: actions/remotesubscribe.php:168
3623 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3624 msgstr ""
3625 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3626 "valido)."
3627
3628 #: actions/remotesubscribe.php:176
3629 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3630 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3631
3632 #: actions/remotesubscribe.php:183
3633 msgid "Couldn’t get a request token."
3634 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3635
3636 #: actions/repeat.php:57
3637 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3638 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3639
3640 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3641 msgid "No notice specified."
3642 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3643
3644 #: actions/repeat.php:76
3645 msgid "You can't repeat your own notice."
3646 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3647
3648 #: actions/repeat.php:90
3649 msgid "You already repeated that notice."
3650 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3651
3652 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3653 msgid "Repeated"
3654 msgstr "Ripetuti"
3655
3656 #: actions/repeat.php:119
3657 msgid "Repeated!"
3658 msgstr "Ripetuti!"
3659
3660 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3661 #: lib/personalgroupnav.php:105
3662 #, php-format
3663 msgid "Replies to %s"
3664 msgstr "Risposte a %s"
3665
3666 #: actions/replies.php:128
3667 #, php-format
3668 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3669 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3670
3671 #: actions/replies.php:145
3672 #, php-format
3673 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3674 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3675
3676 #: actions/replies.php:152
3677 #, php-format
3678 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3679 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3680
3681 #: actions/replies.php:159
3682 #, php-format
3683 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3684 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3685
3686 #: actions/replies.php:199
3687 #, php-format
3688 msgid ""
3689 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3690 "notice to them yet."
3691 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3692
3693 #: actions/replies.php:204
3694 #, php-format
3695 msgid ""
3696 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3697 "[join groups](%%action.groups%%)."
3698 msgstr ""
3699 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3700 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3701
3702 #: actions/replies.php:206
3703 #, php-format
3704 msgid ""
3705 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3706 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3707 msgstr ""
3708 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3709 "argomento!"
3710
3711 #: actions/repliesrss.php:72
3712 #, php-format
3713 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3714 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3715
3716 #: actions/revokerole.php:75
3717 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3718 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3719
3720 #: actions/revokerole.php:82
3721 msgid "User doesn't have this role."
3722 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3723
3724 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3725 msgid "StatusNet"
3726 msgstr "StatusNet"
3727
3728 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3729 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3730 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3731
3732 #: actions/sandbox.php:72
3733 msgid "User is already sandboxed."
3734 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3735
3736 #. TRANS: Menu item for site administration
3737 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3738 #: lib/adminpanelaction.php:379
3739 msgid "Sessions"
3740 msgstr "Sessioni"
3741
3742 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3743 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3747 msgid "Handle sessions"
3748 msgstr "Gestione sessioni"
3749
3750 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3751 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3752 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3753
3754 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3755 msgid "Session debugging"
3756 msgstr "Debug delle sessioni"
3757
3758 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3759 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3760 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3761
3762 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3763 msgid "Save site settings"
3764 msgstr "Salva impostazioni"
3765
3766 #: actions/showapplication.php:82
3767 msgid "You must be logged in to view an application."
3768 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3769
3770 #: actions/showapplication.php:157
3771 msgid "Application profile"
3772 msgstr "Profilo applicazione"
3773
3774 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3775 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3776 msgid "Icon"
3777 msgstr "Icona"
3778
3779 #. TRANS: Form input field label for application name.
3780 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3781 #: lib/applicationeditform.php:190
3782 msgid "Name"
3783 msgstr "Nome"
3784
3785 #. TRANS: Form input field label.
3786 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3787 msgid "Organization"
3788 msgstr "Organizzazione"
3789
3790 #. TRANS: Form input field label.
3791 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3792 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3793 msgid "Description"
3794 msgstr "Descrizione"
3795
3796 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3797 #: lib/profileaction.php:187
3798 msgid "Statistics"
3799 msgstr "Statistiche"
3800
3801 #: actions/showapplication.php:203
3802 #, php-format
3803 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3804 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3805
3806 #: actions/showapplication.php:213
3807 msgid "Application actions"
3808 msgstr "Azioni applicazione"
3809
3810 #: actions/showapplication.php:236
3811 msgid "Reset key & secret"
3812 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3813
3814 #: actions/showapplication.php:261
3815 msgid "Application info"
3816 msgstr "Informazioni applicazione"
3817
3818 #: actions/showapplication.php:263
3819 msgid "Consumer key"
3820 msgstr "Chiave consumatore"
3821
3822 #: actions/showapplication.php:268
3823 msgid "Consumer secret"
3824 msgstr "Segreto consumatore"
3825
3826 #: actions/showapplication.php:273
3827 msgid "Request token URL"
3828 msgstr "URL token di richiesta"
3829
3830 #: actions/showapplication.php:278
3831 msgid "Access token URL"
3832 msgstr "URL token di accesso"
3833
3834 #: actions/showapplication.php:283
3835 msgid "Authorize URL"
3836 msgstr "URL di autorizzazione"
3837
3838 #: actions/showapplication.php:288
3839 msgid ""
3840 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3841 "signature method."
3842 msgstr ""
3843 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3844 "firma di testo in chiaro."
3845
3846 #: actions/showapplication.php:309
3847 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3848 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3849
3850 #: actions/showfavorites.php:79
3851 #, php-format
3852 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3853 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3854
3855 #: actions/showfavorites.php:132
3856 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3857 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3858
3859 #: actions/showfavorites.php:171
3860 #, php-format
3861 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3862 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3863
3864 #: actions/showfavorites.php:178
3865 #, php-format
3866 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3867 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3868
3869 #: actions/showfavorites.php:185
3870 #, php-format
3871 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3872 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3873
3874 #: actions/showfavorites.php:206
3875 msgid ""
3876 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3877 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3878 msgstr ""
3879 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3880 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3881
3882 #: actions/showfavorites.php:208
3883 #, fuzzy, php-format
3884 msgid ""
3885 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3886 "would add to their favorites :)"
3887 msgstr ""
3888 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3889 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3890
3891 #: actions/showfavorites.php:212
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3895 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3896 "their favorites :)"
3897 msgstr ""
3898 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3899 "tra i tuoi preferiti!"
3900
3901 #: actions/showfavorites.php:243
3902 msgid "This is a way to share what you like."
3903 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3904
3905 #: actions/showgroup.php:82
3906 #, php-format
3907 msgid "%s group"
3908 msgstr "Gruppo %s"
3909
3910 #: actions/showgroup.php:84
3911 #, php-format
3912 msgid "%1$s group, page %2$d"
3913 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3914
3915 #: actions/showgroup.php:227
3916 msgid "Group profile"
3917 msgstr "Profilo del gruppo"
3918
3919 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3920 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3921 msgid "URL"
3922 msgstr "URL"
3923
3924 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3925 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3926 msgid "Note"
3927 msgstr "Nota"
3928
3929 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3930 msgid "Aliases"
3931 msgstr "Alias"
3932
3933 #: actions/showgroup.php:302
3934 msgid "Group actions"
3935 msgstr "Azioni dei gruppi"
3936
3937 #: actions/showgroup.php:338
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3940 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3941
3942 #: actions/showgroup.php:344
3943 #, php-format
3944 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3945 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3946
3947 #: actions/showgroup.php:350
3948 #, php-format
3949 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3950 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3951
3952 #: actions/showgroup.php:355
3953 #, php-format
3954 msgid "FOAF for %s group"
3955 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3956
3957 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3958 msgid "Members"
3959 msgstr "Membri"
3960
3961 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3962 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3963 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3964 msgid "(None)"
3965 msgstr "(nessuno)"
3966
3967 #: actions/showgroup.php:404
3968 msgid "All members"
3969 msgstr "Tutti i membri"
3970
3971 #: actions/showgroup.php:439
3972 msgid "Created"
3973 msgstr "Creato"
3974
3975 #: actions/showgroup.php:455
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3979 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3980 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3981 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3982 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3983 msgstr ""
3984 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3985 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3986 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3987 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3988 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3989 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3990
3991 #: actions/showgroup.php:461
3992 #, php-format
3993 msgid ""
3994 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3995 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3996 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3997 "their life and interests. "
3998 msgstr ""
3999 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4000 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4001 "[StatusNet](http://status.net/)."
4002
4003 #: actions/showgroup.php:489
4004 msgid "Admins"
4005 msgstr "Amministratori"
4006
4007 #: actions/showmessage.php:81
4008 msgid "No such message."
4009 msgstr "Nessun messaggio."
4010
4011 #: actions/showmessage.php:98
4012 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4013 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4014
4015 #: actions/showmessage.php:108
4016 #, php-format
4017 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4018 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4019
4020 #: actions/showmessage.php:113
4021 #, php-format
4022 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4023 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4024
4025 #: actions/shownotice.php:90
4026 msgid "Notice deleted."
4027 msgstr "Messaggio eliminato."
4028
4029 #: actions/showstream.php:73
4030 #, php-format
4031 msgid " tagged %s"
4032 msgstr " etichettati con %s"
4033
4034 #: actions/showstream.php:79
4035 #, php-format
4036 msgid "%1$s, page %2$d"
4037 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4038
4039 #: actions/showstream.php:122
4040 #, php-format
4041 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4042 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4043
4044 #: actions/showstream.php:129
4045 #, php-format
4046 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4047 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4048
4049 #: actions/showstream.php:136
4050 #, php-format
4051 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4052 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4053
4054 #: actions/showstream.php:143
4055 #, php-format
4056 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4057 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4058
4059 #: actions/showstream.php:148
4060 #, php-format
4061 msgid "FOAF for %s"
4062 msgstr "FOAF per %s"
4063
4064 #: actions/showstream.php:200
4065 #, php-format
4066 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4067 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4068
4069 #: actions/showstream.php:205
4070 msgid ""
4071 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4072 "would be a good time to start :)"
4073 msgstr ""
4074 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4075 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4076
4077 #: actions/showstream.php:207
4078 #, php-format
4079 msgid ""
4080 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4081 "%?status_textarea=%2$s)."
4082 msgstr ""
4083 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4084 "argomento!"
4085
4086 #: actions/showstream.php:243
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4092 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4093 msgstr ""
4094 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4095 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4096 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4097 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4098 "%%%))"
4099
4100 #: actions/showstream.php:248
4101 #, php-format
4102 msgid ""
4103 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4105 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4106 msgstr ""
4107 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4108 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4109 "(http://status.net/). "
4110
4111 #: actions/showstream.php:305
4112 #, php-format
4113 msgid "Repeat of %s"
4114 msgstr "Ripetizione di %s"
4115
4116 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4117 msgid "You cannot silence users on this site."
4118 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4119
4120 #: actions/silence.php:72
4121 msgid "User is already silenced."
4122 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4123
4124 #: actions/siteadminpanel.php:69
4125 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4126 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4127
4128 #: actions/siteadminpanel.php:133
4129 msgid "Site name must have non-zero length."
4130 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4131
4132 #: actions/siteadminpanel.php:141
4133 msgid "You must have a valid contact email address."
4134 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4135
4136 #: actions/siteadminpanel.php:159
4137 #, php-format
4138 msgid "Unknown language \"%s\"."
4139 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4140
4141 #: actions/siteadminpanel.php:165
4142 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4143 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4144
4145 #: actions/siteadminpanel.php:171
4146 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4147 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4148
4149 #: actions/siteadminpanel.php:221
4150 msgid "General"
4151 msgstr "Generale"
4152
4153 #: actions/siteadminpanel.php:224
4154 msgid "Site name"
4155 msgstr "Nome del sito"
4156
4157 #: actions/siteadminpanel.php:225
4158 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4159 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4160
4161 #: actions/siteadminpanel.php:229
4162 msgid "Brought by"
4163 msgstr "Offerto da"
4164
4165 #: actions/siteadminpanel.php:230
4166 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4167 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4168
4169 #: actions/siteadminpanel.php:234
4170 msgid "Brought by URL"
4171 msgstr "URL per offerto da"
4172
4173 #: actions/siteadminpanel.php:235
4174 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4175 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4176
4177 #: actions/siteadminpanel.php:239
4178 msgid "Contact email address for your site"
4179 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4180
4181 #: actions/siteadminpanel.php:245
4182 msgid "Local"
4183 msgstr "Locale"
4184
4185 #: actions/siteadminpanel.php:256
4186 msgid "Default timezone"
4187 msgstr "Fuso orario predefinito"
4188
4189 #: actions/siteadminpanel.php:257
4190 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4191 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4192
4193 #: actions/siteadminpanel.php:262
4194 msgid "Default language"
4195 msgstr "Lingua predefinita"
4196
4197 #: actions/siteadminpanel.php:263
4198 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4199 msgstr ""
4200 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4201 "disponibile"
4202
4203 #: actions/siteadminpanel.php:271
4204 msgid "Limits"
4205 msgstr "Limiti"
4206
4207 #: actions/siteadminpanel.php:274
4208 msgid "Text limit"
4209 msgstr "Limiti del testo"
4210
4211 #: actions/siteadminpanel.php:274
4212 msgid "Maximum number of characters for notices."
4213 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4214
4215 #: actions/siteadminpanel.php:278
4216 msgid "Dupe limit"
4217 msgstr "Limite duplicati"
4218
4219 #: actions/siteadminpanel.php:278
4220 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4221 msgstr ""
4222 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4223 "nuovamente lo stesso messaggio"
4224
4225 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4226 msgid "Site Notice"
4227 msgstr "Messaggio del sito"
4228
4229 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4230 msgid "Edit site-wide message"
4231 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4232
4233 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4234 msgid "Unable to save site notice."
4235 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4236
4237 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4238 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4239 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4240
4241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4242 msgid "Site notice text"
4243 msgstr "Testo messaggio del sito"
4244
4245 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4246 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4247 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4248
4249 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4250 msgid "Save site notice"
4251 msgstr "Salva messaggio"
4252
4253 #. TRANS: Title for SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:59
4255 msgid "SMS settings"
4256 msgstr "Impostazioni SMS"
4257
4258 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4259 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4260 #: actions/smssettings.php:74
4261 #, php-format
4262 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4263 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4264
4265 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4266 #: actions/smssettings.php:97
4267 msgid "SMS is not available."
4268 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4269
4270 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4271 #: actions/smssettings.php:111
4272 msgid "SMS address"
4273 msgstr "Indirizzo SMS"
4274
4275 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4276 #: actions/smssettings.php:120
4277 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4278 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4279
4280 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4281 #: actions/smssettings.php:133
4282 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4283 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4284
4285 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4286 #: actions/smssettings.php:142
4287 msgid "Confirmation code"
4288 msgstr "Codice di conferma"
4289
4290 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4291 #: actions/smssettings.php:144
4292 msgid "Enter the code you received on your phone."
4293 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4294
4295 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4296 #: actions/smssettings.php:148
4297 msgctxt "BUTTON"
4298 msgid "Confirm"
4299 msgstr "Conferma"
4300
4301 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4302 #: actions/smssettings.php:153
4303 msgid "SMS phone number"
4304 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4305
4306 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4307 #: actions/smssettings.php:156
4308 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4309 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4310
4311 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4312 #: actions/smssettings.php:195
4313 msgid "SMS preferences"
4314 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4315
4316 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4317 #: actions/smssettings.php:201
4318 msgid ""
4319 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4320 "from my carrier."
4321 msgstr ""
4322 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4323 "bollette da parte del mio operatore"
4324
4325 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4326 #: actions/smssettings.php:315
4327 msgid "SMS preferences saved."
4328 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4329
4330 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4331 #: actions/smssettings.php:338
4332 msgid "No phone number."
4333 msgstr "Nessun numero di telefono."
4334
4335 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4336 #: actions/smssettings.php:344
4337 msgid "No carrier selected."
4338 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4339
4340 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4341 #: actions/smssettings.php:352
4342 msgid "That is already your phone number."
4343 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4344
4345 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4346 #: actions/smssettings.php:356
4347 msgid "That phone number already belongs to another user."
4348 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4349
4350 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4351 #: actions/smssettings.php:384
4352 msgid ""
4353 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4354 "for the code and instructions on how to use it."
4355 msgstr ""
4356 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4357 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4358 "usarlo."
4359
4360 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4361 #: actions/smssettings.php:413
4362 msgid "That is the wrong confirmation number."
4363 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4364
4365 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4366 #: actions/smssettings.php:427
4367 msgid "SMS confirmation cancelled."
4368 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4369
4370 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4371 #. TRANS: registered for the active user.
4372 #: actions/smssettings.php:448
4373 msgid "That is not your phone number."
4374 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4375
4376 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4377 #: actions/smssettings.php:470
4378 msgid "The SMS phone number was removed."
4379 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4380
4381 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4382 #: actions/smssettings.php:511
4383 msgid "Mobile carrier"
4384 msgstr "Operatore telefonico"
4385
4386 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4387 #: actions/smssettings.php:516
4388 msgid "Select a carrier"
4389 msgstr "Seleziona un operatore"
4390
4391 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4392 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4393 #: actions/smssettings.php:525
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4397 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4398 msgstr ""
4399 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4400 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4401
4402 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4403 #: actions/smssettings.php:548
4404 msgid "No code entered"
4405 msgstr "Nessun codice inserito"
4406
4407 #. TRANS: Menu item for site administration
4408 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4409 #: lib/adminpanelaction.php:395
4410 msgid "Snapshots"
4411 msgstr "Snapshot"
4412
4413 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4414 msgid "Manage snapshot configuration"
4415 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4416
4417 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4418 msgid "Invalid snapshot run value."
4419 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4420
4421 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4422 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4423 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4424
4425 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4426 msgid "Invalid snapshot report URL."
4427 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4428
4429 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4430 msgid "Randomly during web hit"
4431 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4432
4433 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4434 msgid "In a scheduled job"
4435 msgstr "In un job pianificato"
4436
4437 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4438 msgid "Data snapshots"
4439 msgstr "Snapshot dei dati"
4440
4441 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4442 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4443 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4444
4445 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4446 msgid "Frequency"
4447 msgstr "Frequenza"
4448
4449 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4450 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4451 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4452
4453 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4454 msgid "Report URL"
4455 msgstr "URL per la segnalazione"
4456
4457 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4458 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4459 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4460
4461 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4462 msgid "Save snapshot settings"
4463 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4464
4465 #: actions/subedit.php:70
4466 msgid "You are not subscribed to that profile."
4467 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4468
4469 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4470 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4471 msgid "Could not save subscription."
4472 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4473
4474 #: actions/subscribe.php:77
4475 msgid "This action only accepts POST requests."
4476 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4477
4478 #: actions/subscribe.php:107
4479 msgid "No such profile."
4480 msgstr "Nessun profilo."
4481
4482 #: actions/subscribe.php:117
4483 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4484 msgstr ""
4485 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4486
4487 #: actions/subscribe.php:145
4488 msgid "Subscribed"
4489 msgstr "Abbonati"
4490
4491 #: actions/subscribers.php:50
4492 #, php-format
4493 msgid "%s subscribers"
4494 msgstr "Abbonati a %s"
4495
4496 #: actions/subscribers.php:52
4497 #, php-format
4498 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4499 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4500
4501 #: actions/subscribers.php:63
4502 msgid "These are the people who listen to your notices."
4503 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4504
4505 #: actions/subscribers.php:67
4506 #, php-format
4507 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4508 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4509
4510 #: actions/subscribers.php:108
4511 msgid ""
4512 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4513 "return the favor"
4514 msgstr ""
4515 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4516 "loro potrebbero fare lo stesso"
4517
4518 #: actions/subscribers.php:110
4519 #, php-format
4520 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4521 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4522
4523 #: actions/subscribers.php:114
4524 #, php-format
4525 msgid ""
4526 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4527 "%) and be the first?"
4528 msgstr ""
4529 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4530 "ti abboni tu?"
4531
4532 #: actions/subscriptions.php:52
4533 #, php-format
4534 msgid "%s subscriptions"
4535 msgstr "Abbonamenti di %s"
4536
4537 #: actions/subscriptions.php:54
4538 #, php-format
4539 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4540 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4541
4542 #: actions/subscriptions.php:65
4543 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4544 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4545
4546 #: actions/subscriptions.php:69
4547 #, php-format
4548 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4549 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4550
4551 #: actions/subscriptions.php:126
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4555 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4556 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4557 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4558 "automatically subscribe to people you already follow there."
4559 msgstr ""
4560 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4561 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4562 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4563 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4564 "alle persone che già seguivi lì."
4565
4566 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4567 #, php-format
4568 msgid "%s is not listening to anyone."
4569 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4570
4571 #: actions/subscriptions.php:208
4572 msgid "Jabber"
4573 msgstr "Jabber"
4574
4575 #: actions/subscriptions.php:222
4576 msgid "SMS"
4577 msgstr "SMS"
4578
4579 #: actions/tag.php:69
4580 #, php-format
4581 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4582 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4583
4584 #: actions/tag.php:87
4585 #, php-format
4586 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4587 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4588
4589 #: actions/tag.php:93
4590 #, php-format
4591 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4592 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4593
4594 #: actions/tag.php:99
4595 #, php-format
4596 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4597 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4598
4599 #: actions/tagother.php:39
4600 msgid "No ID argument."
4601 msgstr "Nessun argomento ID."
4602
4603 #: actions/tagother.php:65
4604 #, php-format
4605 msgid "Tag %s"
4606 msgstr "Etichetta %s"
4607
4608 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4609 msgid "User profile"
4610 msgstr "Profilo utente"
4611
4612 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4613 #: lib/userprofile.php:103
4614 msgid "Photo"
4615 msgstr "Fotografia"
4616
4617 #: actions/tagother.php:141
4618 msgid "Tag user"
4619 msgstr "Etichette utente"
4620
4621 #: actions/tagother.php:151
4622 msgid ""
4623 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4624 "separated"
4625 msgstr ""
4626 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4627 "o spazi"
4628
4629 #: actions/tagother.php:193
4630 msgid ""
4631 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4632 msgstr ""
4633 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4634 "abbonate a te."
4635
4636 #: actions/tagother.php:200
4637 msgid "Could not save tags."
4638 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4639
4640 #: actions/tagother.php:236
4641 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4642 msgstr ""
4643 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4644 "abbonamenti."
4645
4646 #: actions/tagrss.php:35
4647 msgid "No such tag."
4648 msgstr "Nessuna etichetta."
4649
4650 #: actions/unblock.php:59
4651 msgid "You haven't blocked that user."
4652 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4653
4654 #: actions/unsandbox.php:72
4655 msgid "User is not sandboxed."
4656 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4657
4658 #: actions/unsilence.php:72
4659 msgid "User is not silenced."
4660 msgstr "L'utente non è zittito."
4661
4662 #: actions/unsubscribe.php:77
4663 msgid "No profile ID in request."
4664 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4665
4666 #: actions/unsubscribe.php:98
4667 msgid "Unsubscribed"
4668 msgstr "Abbonamento annullato"
4669
4670 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4671 #, php-format
4672 msgid ""
4673 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4674 msgstr ""
4675 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4676 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4677
4678 #. TRANS: User admin panel title
4679 #: actions/useradminpanel.php:60
4680 msgctxt "TITLE"
4681 msgid "User"
4682 msgstr "Utente"
4683
4684 #: actions/useradminpanel.php:71
4685 msgid "User settings for this StatusNet site"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: actions/useradminpanel.php:150
4689 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4690 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4691
4692 #: actions/useradminpanel.php:156
4693 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4694 msgstr ""
4695 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4696
4697 #: actions/useradminpanel.php:166
4698 #, php-format
4699 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4700 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4701
4702 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4703 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4704 #: lib/personalgroupnav.php:109
4705 msgid "Profile"
4706 msgstr "Profilo"
4707
4708 #: actions/useradminpanel.php:223
4709 msgid "Bio Limit"
4710 msgstr "Limite biografia"
4711
4712 #: actions/useradminpanel.php:224
4713 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4714 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4715
4716 #: actions/useradminpanel.php:232
4717 msgid "New users"
4718 msgstr "Nuovi utenti"
4719
4720 #: actions/useradminpanel.php:236
4721 msgid "New user welcome"
4722 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4723
4724 #: actions/useradminpanel.php:237
4725 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4726 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4727
4728 #: actions/useradminpanel.php:242
4729 msgid "Default subscription"
4730 msgstr "Abbonamento predefinito"
4731
4732 #: actions/useradminpanel.php:243
4733 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4734 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4735
4736 #: actions/useradminpanel.php:252
4737 msgid "Invitations"
4738 msgstr "Inviti"
4739
4740 #: actions/useradminpanel.php:257
4741 msgid "Invitations enabled"
4742 msgstr "Inviti abilitati"
4743
4744 #: actions/useradminpanel.php:259
4745 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4746 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4747
4748 #: actions/useradminpanel.php:295
4749 msgid "Save user settings"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: actions/userauthorization.php:105
4753 msgid "Authorize subscription"
4754 msgstr "Autorizza abbonamento"
4755
4756 #: actions/userauthorization.php:110
4757 msgid ""
4758 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4759 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4760 "click “Reject”."
4761 msgstr ""
4762 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4763 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4764
4765 #. TRANS: Menu item for site administration
4766 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4767 #: lib/adminpanelaction.php:403
4768 msgid "License"
4769 msgstr "Licenza"
4770
4771 #: actions/userauthorization.php:217
4772 msgid "Accept"
4773 msgstr "Accetta"
4774
4775 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4776 #: lib/subscribeform.php:139
4777 msgid "Subscribe to this user"
4778 msgstr "Abbonati a questo utente"
4779
4780 #: actions/userauthorization.php:219
4781 msgid "Reject"
4782 msgstr "Rifiuta"
4783
4784 #: actions/userauthorization.php:220
4785 msgid "Reject this subscription"
4786 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4787
4788 #: actions/userauthorization.php:232
4789 msgid "No authorization request!"
4790 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4791
4792 #: actions/userauthorization.php:254
4793 msgid "Subscription authorized"
4794 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4795
4796 #: actions/userauthorization.php:256
4797 msgid ""
4798 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4799 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4800 "subscription. Your subscription token is:"
4801 msgstr ""
4802 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4803 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4804 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4805
4806 #: actions/userauthorization.php:266
4807 msgid "Subscription rejected"
4808 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4809
4810 #: actions/userauthorization.php:268
4811 msgid ""
4812 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4813 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4814 "subscription."
4815 msgstr ""
4816 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4817 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4818 "completamente l'abbonamento."
4819
4820 #: actions/userauthorization.php:303
4821 #, php-format
4822 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4823 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4824
4825 #: actions/userauthorization.php:308
4826 #, php-format
4827 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4828 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4829
4830 #: actions/userauthorization.php:314
4831 #, php-format
4832 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4833 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4834
4835 #: actions/userauthorization.php:329
4836 #, php-format
4837 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4838 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4839
4840 #: actions/userauthorization.php:345
4841 #, php-format
4842 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4843 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4844
4845 #: actions/userauthorization.php:350
4846 #, php-format
4847 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4848 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4849
4850 #: actions/userauthorization.php:355
4851 #, php-format
4852 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4853 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4854
4855 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4856 msgid "Profile design"
4857 msgstr "Aspetto del profilo"
4858
4859 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4860 msgid ""
4861 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4862 "palette of your choice."
4863 msgstr ""
4864 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4865 "colori personalizzati."
4866
4867 #: actions/userdesignsettings.php:282
4868 msgid "Enjoy your hotdog!"
4869 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4870
4871 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4872 #: actions/usergroups.php:66
4873 #, php-format
4874 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4875 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4876
4877 #: actions/usergroups.php:132
4878 msgid "Search for more groups"
4879 msgstr "Cerca altri gruppi"
4880
4881 #: actions/usergroups.php:159
4882 #, php-format
4883 msgid "%s is not a member of any group."
4884 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4885
4886 #: actions/usergroups.php:164
4887 #, php-format
4888 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4889 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4890
4891 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4892 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4893 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4894 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4895 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4896 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4897 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4898 #, php-format
4899 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4900 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4901
4902 #: actions/version.php:75
4903 #, php-format
4904 msgid "StatusNet %s"
4905 msgstr "StatusNet %s"
4906
4907 #: actions/version.php:155
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4911 "Inc. and contributors."
4912 msgstr ""
4913 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4914 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4915
4916 #: actions/version.php:163
4917 msgid "Contributors"
4918 msgstr "Collaboratori"
4919
4920 #: actions/version.php:170
4921 msgid ""
4922 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4923 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4924 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4925 "any later version. "
4926 msgstr ""
4927 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4928 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4929 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4930 "successiva. "
4931
4932 #: actions/version.php:176
4933 msgid ""
4934 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4935 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4936 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4937 "for more details. "
4938 msgstr ""
4939 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4940 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4941 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4942 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4943
4944 #: actions/version.php:182
4945 #, php-format
4946 msgid ""
4947 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4948 "along with this program.  If not, see %s."
4949 msgstr ""
4950 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4951 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4952
4953 #: actions/version.php:191
4954 msgid "Plugins"
4955 msgstr "Plugin"
4956
4957 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4958 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4959 msgid "Version"
4960 msgstr "Versione"
4961
4962 #: actions/version.php:199
4963 msgid "Author(s)"
4964 msgstr "Autori"
4965
4966 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4967 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4968 msgid "Favor"
4969 msgstr "Preferisci"
4970
4971 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4972 #: classes/File.php:142
4973 #, php-format
4974 msgid "Cannot process URL '%s'"
4975 msgstr ""
4976
4977 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4978 #: classes/File.php:174
4979 msgid "Robin thinks something is impossible."
4980 msgstr ""
4981
4982 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4983 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4984 #: classes/File.php:189
4985 #, fuzzy, php-format
4986 msgid ""
4987 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4988 "Try to upload a smaller version."
4989 msgstr ""
4990 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4991 "caricarne una versione più piccola."
4992
4993 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4994 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4995 #: classes/File.php:201
4996 #, php-format
4997 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4998 msgstr ""
4999 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5000
5001 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5002 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5003 #: classes/File.php:210
5004 #, php-format
5005 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5006 msgstr ""
5007 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5008
5009 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5010 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Invalid filename."
5013 msgstr "Dimensione non valida."
5014
5015 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5016 #: classes/Group_member.php:42
5017 msgid "Group join failed."
5018 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5021 #: classes/Group_member.php:55
5022 msgid "Not part of group."
5023 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5024
5025 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5026 #: classes/Group_member.php:63
5027 msgid "Group leave failed."
5028 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5029
5030 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5031 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5032 #: classes/Group_member.php:76
5033 #, php-format
5034 msgid "Profile ID %s is invalid."
5035 msgstr ""
5036
5037 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5038 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5039 #: classes/Group_member.php:89
5040 #, fuzzy, php-format
5041 msgid "Group ID %s is invalid."
5042 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5043
5044 #. TRANS: Activity title.
5045 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5046 msgid "Join"
5047 msgstr "Iscriviti"
5048
5049 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5050 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5051 #: classes/Group_member.php:117
5052 #, php-format
5053 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5054 msgstr ""
5055
5056 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5057 #: classes/Local_group.php:42
5058 msgid "Could not update local group."
5059 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5060
5061 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5062 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5063 #: classes/Login_token.php:78
5064 #, php-format
5065 msgid "Could not create login token for %s"
5066 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5067
5068 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5069 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5070 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5071 msgstr ""
5072
5073 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5074 #: classes/Message.php:45
5075 msgid "You are banned from sending direct messages."
5076 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5077
5078 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5079 #: classes/Message.php:62
5080 msgid "Could not insert message."
5081 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5082
5083 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5084 #: classes/Message.php:73
5085 msgid "Could not update message with new URI."
5086 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5087
5088 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5089 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5090 #: classes/Notice.php:98
5091 #, php-format
5092 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5093 msgstr ""
5094
5095 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5096 #: classes/Notice.php:193
5097 #, php-format
5098 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5099 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5100
5101 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5102 #: classes/Notice.php:265
5103 msgid "Problem saving notice. Too long."
5104 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5105
5106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5107 #: classes/Notice.php:270
5108 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5109 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5110
5111 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5112 #: classes/Notice.php:276
5113 msgid ""
5114 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5115 msgstr ""
5116 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5117 "qualche minuto."
5118
5119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5120 #: classes/Notice.php:283
5121 msgid ""
5122 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5123 "few minutes."
5124 msgstr ""
5125 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5126 "nuovo tra qualche minuto."
5127
5128 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5129 #: classes/Notice.php:291
5130 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5131 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5132
5133 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5134 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5135 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5136 msgid "Problem saving notice."
5137 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5138
5139 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5140 #: classes/Notice.php:907
5141 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5142 msgstr ""
5143
5144 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5145 #: classes/Notice.php:1006
5146 msgid "Problem saving group inbox."
5147 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5148
5149 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5150 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5151 #: classes/Notice.php:1822
5152 #, php-format
5153 msgid "RT @%1$s %2$s"
5154 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5155
5156 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5157 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5158 #: classes/Profile.php:785
5159 #, php-format
5160 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5161 msgstr ""
5162
5163 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5164 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5165 #: classes/Profile.php:794
5166 #, php-format
5167 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5168 msgstr ""
5169
5170 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5171 #: classes/Remote_profile.php:54
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Missing profile."
5174 msgstr "L'utente non ha un profilo."
5175
5176 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5177 #: classes/Status_network.php:338
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Unable to save tag."
5180 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5181
5182 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5183 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5184 msgid "You have been banned from subscribing."
5185 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5186
5187 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5188 #: classes/Subscription.php:80
5189 msgid "Already subscribed!"
5190 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5191
5192 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5193 #: classes/Subscription.php:85
5194 msgid "User has blocked you."
5195 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5196
5197 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5198 #: classes/Subscription.php:171
5199 msgid "Not subscribed!"
5200 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5201
5202 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5203 #: classes/Subscription.php:178
5204 msgid "Could not delete self-subscription."
5205 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5206
5207 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5208 #: classes/Subscription.php:206
5209 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5210 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5211
5212 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5213 #: classes/Subscription.php:218
5214 msgid "Could not delete subscription."
5215 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5216
5217 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5218 #: classes/Subscription.php:255
5219 msgid "Follow"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Notice given on user registration.
5223 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5224 #: classes/User.php:384
5225 #, php-format
5226 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5227 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5228
5229 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5230 #: classes/User_group.php:495
5231 msgid "Could not create group."
5232 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5233
5234 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5235 #: classes/User_group.php:505
5236 msgid "Could not set group URI."
5237 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5238
5239 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5240 #: classes/User_group.php:528
5241 msgid "Could not set group membership."
5242 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5243
5244 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5245 #: classes/User_group.php:543
5246 msgid "Could not save local group info."
5247 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5248
5249 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5250 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5251 msgid "Change your profile settings"
5252 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5253
5254 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5255 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5256 msgid "Upload an avatar"
5257 msgstr "Carica un'immagine"
5258
5259 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5260 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5261 msgid "Change your password"
5262 msgstr "Modifica la tua password"
5263
5264 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5265 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5266 msgid "Change email handling"
5267 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5268
5269 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5270 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5271 msgid "Design your profile"
5272 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5273
5274 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5275 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5276 msgid "Other options"
5277 msgstr "Altre opzioni"
5278
5279 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5280 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5281 msgid "Other"
5282 msgstr "Altro"
5283
5284 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5285 #: lib/action.php:148
5286 #, php-format
5287 msgid "%1$s - %2$s"
5288 msgstr "%1$s - %2$s"
5289
5290 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5291 #: lib/action.php:164
5292 msgid "Untitled page"
5293 msgstr "Pagina senza nome"
5294
5295 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5296 #: lib/action.php:448
5297 msgid "Primary site navigation"
5298 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5299
5300 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5301 #: lib/action.php:454
5302 msgctxt "TOOLTIP"
5303 msgid "Personal profile and friends timeline"
5304 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5305
5306 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5307 #: lib/action.php:457
5308 msgctxt "MENU"
5309 msgid "Personal"
5310 msgstr "Personale"
5311
5312 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5313 #: lib/action.php:459
5314 msgctxt "TOOLTIP"
5315 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5316 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5317
5318 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5319 #: lib/action.php:464
5320 msgctxt "TOOLTIP"
5321 msgid "Connect to services"
5322 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5323
5324 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5325 #: lib/action.php:467
5326 msgid "Connect"
5327 msgstr "Connetti"
5328
5329 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5330 #: lib/action.php:470
5331 msgctxt "TOOLTIP"
5332 msgid "Change site configuration"
5333 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5334
5335 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5336 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5337 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5338 msgctxt "MENU"
5339 msgid "Admin"
5340 msgstr "Amministra"
5341
5342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5343 #: lib/action.php:477
5344 #, php-format
5345 msgctxt "TOOLTIP"
5346 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5347 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5348
5349 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5350 #: lib/action.php:480
5351 msgctxt "MENU"
5352 msgid "Invite"
5353 msgstr "Invita"
5354
5355 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5356 #: lib/action.php:486
5357 msgctxt "TOOLTIP"
5358 msgid "Logout from the site"
5359 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5360
5361 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5362 #: lib/action.php:489
5363 msgctxt "MENU"
5364 msgid "Logout"
5365 msgstr "Esci"
5366
5367 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5368 #: lib/action.php:494
5369 msgctxt "TOOLTIP"
5370 msgid "Create an account"
5371 msgstr "Crea un account"
5372
5373 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5374 #: lib/action.php:497
5375 msgctxt "MENU"
5376 msgid "Register"
5377 msgstr "Registrati"
5378
5379 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5380 #: lib/action.php:500
5381 msgctxt "TOOLTIP"
5382 msgid "Login to the site"
5383 msgstr "Accedi al sito"
5384
5385 #: lib/action.php:503
5386 msgctxt "MENU"
5387 msgid "Login"
5388 msgstr "Accedi"
5389
5390 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5391 #: lib/action.php:506
5392 msgctxt "TOOLTIP"
5393 msgid "Help me!"
5394 msgstr "Aiutami!"
5395
5396 #: lib/action.php:509
5397 msgctxt "MENU"
5398 msgid "Help"
5399 msgstr "Aiuto"
5400
5401 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5402 #: lib/action.php:512
5403 msgctxt "TOOLTIP"
5404 msgid "Search for people or text"
5405 msgstr "Cerca persone o del testo"
5406
5407 #: lib/action.php:515
5408 msgctxt "MENU"
5409 msgid "Search"
5410 msgstr "Cerca"
5411
5412 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5413 #. TRANS: Menu item for site administration
5414 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5415 msgid "Site notice"
5416 msgstr "Messaggio del sito"
5417
5418 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5419 #: lib/action.php:604
5420 msgid "Local views"
5421 msgstr "Viste locali"
5422
5423 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5424 #: lib/action.php:674
5425 msgid "Page notice"
5426 msgstr "Pagina messaggio"
5427
5428 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5429 #: lib/action.php:775
5430 msgid "Secondary site navigation"
5431 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5432
5433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5434 #: lib/action.php:781
5435 msgid "Help"
5436 msgstr "Aiuto"
5437
5438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5439 #: lib/action.php:784
5440 msgid "About"
5441 msgstr "Informazioni"
5442
5443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5444 #: lib/action.php:787
5445 msgid "FAQ"
5446 msgstr "FAQ"
5447
5448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5449 #: lib/action.php:792
5450 msgid "TOS"
5451 msgstr "TOS"
5452
5453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5454 #: lib/action.php:796
5455 msgid "Privacy"
5456 msgstr "Privacy"
5457
5458 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5459 #: lib/action.php:799
5460 msgid "Source"
5461 msgstr "Sorgenti"
5462
5463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5464 #: lib/action.php:805
5465 msgid "Contact"
5466 msgstr "Contatti"
5467
5468 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5469 #: lib/action.php:808
5470 msgid "Badge"
5471 msgstr "Badge"
5472
5473 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5474 #: lib/action.php:837
5475 msgid "StatusNet software license"
5476 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5477
5478 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5479 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5480 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5481 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5482 #: lib/action.php:844
5483 #, php-format
5484 msgid ""
5485 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5486 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5487 msgstr ""
5488 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5489 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5490
5491 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5492 #: lib/action.php:847
5493 #, php-format
5494 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5495 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5496
5497 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5498 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5499 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5500 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5501 #: lib/action.php:854
5502 #, php-format
5503 msgid ""
5504 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5505 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5506 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5507 msgstr ""
5508 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5509 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5510 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5511
5512 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5513 #: lib/action.php:870
5514 msgid "Site content license"
5515 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5516
5517 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5518 #. TRANS: %1$s is the site name.
5519 #: lib/action.php:877
5520 #, php-format
5521 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5522 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5523
5524 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5525 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5526 #: lib/action.php:884
5527 #, php-format
5528 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5529 msgstr ""
5530 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5531
5532 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5533 #: lib/action.php:888
5534 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5535 msgstr ""
5536 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5537 "riservati."
5538
5539 #. TRANS: license message in footer.
5540 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5541 #: lib/action.php:902
5542 #, php-format
5543 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5544 msgstr ""
5545 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5546 "licenza %2$s."
5547
5548 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5549 #: lib/action.php:1238
5550 msgid "Pagination"
5551 msgstr "Paginazione"
5552
5553 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5554 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5555 #: lib/action.php:1249
5556 msgid "After"
5557 msgstr "Successivi"
5558
5559 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5560 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5561 #: lib/action.php:1259
5562 msgid "Before"
5563 msgstr "Precedenti"
5564
5565 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5566 #: lib/activity.php:120
5567 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5568 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5569
5570 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5571 #: lib/activityutils.php:200
5572 msgid "Can't handle remote content yet."
5573 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5574
5575 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5576 #: lib/activityutils.php:237
5577 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5578 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5579
5580 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5581 #: lib/activityutils.php:242
5582 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5583 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5584
5585 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5586 #: lib/adminpanelaction.php:96
5587 msgid "You cannot make changes to this site."
5588 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5589
5590 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5591 #: lib/adminpanelaction.php:108
5592 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5593 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5594
5595 #. TRANS: Client error message.
5596 #: lib/adminpanelaction.php:222
5597 msgid "showForm() not implemented."
5598 msgstr "showForm() non implementata."
5599
5600 #. TRANS: Client error message
5601 #: lib/adminpanelaction.php:250
5602 msgid "saveSettings() not implemented."
5603 msgstr "saveSettings() non implementata."
5604
5605 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5606 #. TRANS: the admin panel Design.
5607 #: lib/adminpanelaction.php:274
5608 msgid "Unable to delete design setting."
5609 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5610
5611 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5612 #: lib/adminpanelaction.php:337
5613 msgid "Basic site configuration"
5614 msgstr "Configurazione di base"
5615
5616 #. TRANS: Menu item for site administration
5617 #: lib/adminpanelaction.php:339
5618 msgctxt "MENU"
5619 msgid "Site"
5620 msgstr "Sito"
5621
5622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5623 #: lib/adminpanelaction.php:345
5624 msgid "Design configuration"
5625 msgstr "Configurazione aspetto"
5626
5627 #. TRANS: Menu item for site administration
5628 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5629 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5630 msgctxt "MENU"
5631 msgid "Design"
5632 msgstr "Aspetto"
5633
5634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5635 #: lib/adminpanelaction.php:353
5636 msgid "User configuration"
5637 msgstr "Configurazione utente"
5638
5639 #. TRANS: Menu item for site administration
5640 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5641 msgid "User"
5642 msgstr "Utente"
5643
5644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5645 #: lib/adminpanelaction.php:361
5646 msgid "Access configuration"
5647 msgstr "Configurazione di accesso"
5648
5649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5650 #: lib/adminpanelaction.php:369
5651 msgid "Paths configuration"
5652 msgstr "Configurazione percorsi"
5653
5654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5655 #: lib/adminpanelaction.php:377
5656 msgid "Sessions configuration"
5657 msgstr "Configurazione sessioni"
5658
5659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5660 #: lib/adminpanelaction.php:385
5661 msgid "Edit site notice"
5662 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5663
5664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5665 #: lib/adminpanelaction.php:393
5666 msgid "Snapshots configuration"
5667 msgstr "Configurazione snapshot"
5668
5669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5670 #: lib/adminpanelaction.php:401
5671 msgid "Set site license"
5672 msgstr ""
5673
5674 #. TRANS: Client error 401.
5675 #: lib/apiauth.php:111
5676 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5677 msgstr ""
5678 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5679 "accesso in lettura."
5680
5681 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5682 #: lib/apiauth.php:175
5683 msgid "No application for that consumer key."
5684 msgstr ""
5685
5686 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5687 #: lib/apiauth.php:212
5688 msgid "Bad access token."
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5692 #: lib/apiauth.php:217
5693 msgid "No user for that token."
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5697 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5698 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5699 msgid "Could not authenticate you."
5700 msgstr ""
5701
5702 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5703 #: lib/apioauthstore.php:178
5704 msgid "Tried to revoke unknown token."
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5708 #: lib/apioauthstore.php:183
5709 msgid "Failed to delete revoked token."
5710 msgstr ""
5711
5712 #. TRANS: Form legend.
5713 #: lib/applicationeditform.php:129
5714 msgid "Edit application"
5715 msgstr "Modifica applicazione"
5716
5717 #. TRANS: Form guide.
5718 #: lib/applicationeditform.php:178
5719 msgid "Icon for this application"
5720 msgstr "Icona per questa applicazione"
5721
5722 #. TRANS: Form input field instructions.
5723 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5724 #: lib/applicationeditform.php:201
5725 #, fuzzy, php-format
5726 msgid "Describe your application in %d character"
5727 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5728 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5729 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5730
5731 #. TRANS: Form input field instructions.
5732 #: lib/applicationeditform.php:205
5733 msgid "Describe your application"
5734 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5735
5736 #. TRANS: Form input field instructions.
5737 #: lib/applicationeditform.php:216
5738 msgid "URL of the homepage of this application"
5739 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5740
5741 #. TRANS: Form input field label.
5742 #: lib/applicationeditform.php:218
5743 msgid "Source URL"
5744 msgstr "URL sorgente"
5745
5746 #. TRANS: Form input field instructions.
5747 #: lib/applicationeditform.php:225
5748 msgid "Organization responsible for this application"
5749 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5750
5751 #. TRANS: Form input field instructions.
5752 #: lib/applicationeditform.php:234
5753 msgid "URL for the homepage of the organization"
5754 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5755
5756 #. TRANS: Form input field instructions.
5757 #: lib/applicationeditform.php:243
5758 msgid "URL to redirect to after authentication"
5759 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5760
5761 #. TRANS: Radio button label for application type
5762 #: lib/applicationeditform.php:271
5763 msgid "Browser"
5764 msgstr "Browser"
5765
5766 #. TRANS: Radio button label for application type
5767 #: lib/applicationeditform.php:288
5768 msgid "Desktop"
5769 msgstr "Desktop"
5770
5771 #. TRANS: Form guide.
5772 #: lib/applicationeditform.php:290
5773 msgid "Type of application, browser or desktop"
5774 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5775
5776 #. TRANS: Radio button label for access type.
5777 #: lib/applicationeditform.php:314
5778 msgid "Read-only"
5779 msgstr "Sola lettura"
5780
5781 #. TRANS: Radio button label for access type.
5782 #: lib/applicationeditform.php:334
5783 msgid "Read-write"
5784 msgstr "Lettura-scrittura"
5785
5786 #. TRANS: Form guide.
5787 #: lib/applicationeditform.php:336
5788 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5789 msgstr ""
5790 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5791
5792 #. TRANS: Submit button title.
5793 #: lib/applicationeditform.php:353
5794 msgid "Cancel"
5795 msgstr "Annulla"
5796
5797 #. TRANS: Application access type
5798 #: lib/applicationlist.php:134
5799 msgid "read-write"
5800 msgstr "Lettura-scrittura"
5801
5802 #. TRANS: Application access type
5803 #: lib/applicationlist.php:136
5804 msgid "read-only"
5805 msgstr "Sola lettura"
5806
5807 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5808 #: lib/applicationlist.php:142
5809 #, php-format
5810 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5811 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5812
5813 #. TRANS: Button label
5814 #: lib/applicationlist.php:157
5815 msgctxt "BUTTON"
5816 msgid "Revoke"
5817 msgstr "Revoca"
5818
5819 #: lib/atom10feed.php:112
5820 msgid "author element must contain a name element."
5821 msgstr ""
5822
5823 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5824 #: lib/attachmentlist.php:85
5825 msgid "Attachments"
5826 msgstr "Allegati"
5827
5828 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5829 #: lib/attachmentlist.php:256
5830 msgid "Author"
5831 msgstr "Autore"
5832
5833 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5834 #: lib/attachmentlist.php:270
5835 msgid "Provider"
5836 msgstr "Provider"
5837
5838 #. TRANS: Title.
5839 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5840 msgid "Notices where this attachment appears"
5841 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5842
5843 #. TRANS: Title.
5844 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5845 msgid "Tags for this attachment"
5846 msgstr "Etichette per questo allegato"
5847
5848 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5849 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Password changing failed."
5852 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5853
5854 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5855 #: lib/authenticationplugin.php:238
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Password changing is not allowed."
5858 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5859
5860 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5861 #: lib/blockform.php:68
5862 msgid "Block"
5863 msgstr "Blocca"
5864
5865 #. TRANS: Title for command results.
5866 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5867 msgid "Command results"
5868 msgstr "Risultati comando"
5869
5870 #. TRANS: Title for command results.
5871 #: lib/channel.php:194
5872 #, fuzzy
5873 msgid "AJAX error"
5874 msgstr "Errore di Ajax"
5875
5876 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5877 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5878 msgid "Command complete"
5879 msgstr "Comando completato"
5880
5881 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5882 #: lib/channel.php:244
5883 msgid "Command failed"
5884 msgstr "Comando non riuscito"
5885
5886 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5887 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5888 msgid "Notice with that id does not exist."
5889 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
5890
5891 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5892 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5893 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5894 msgid "User has no last notice."
5895 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5896
5897 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5898 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5899 #: lib/command.php:128
5900 #, php-format
5901 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5902 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
5903
5904 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5905 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5906 #: lib/command.php:148
5907 #, php-format
5908 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5909 msgstr ""
5910
5911 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5912 #: lib/command.php:183
5913 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5914 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5915
5916 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5917 #: lib/command.php:229
5918 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5919 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5920
5921 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5922 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5923 #: lib/command.php:238
5924 #, php-format
5925 msgid "Nudge sent to %s."
5926 msgstr "Richiamo inviato a %s."
5927
5928 #. TRANS: User statistics text.
5929 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5930 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5931 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5932 #: lib/command.php:268
5933 #, php-format
5934 msgid ""
5935 "Subscriptions: %1$s\n"
5936 "Subscribers: %2$s\n"
5937 "Notices: %3$s"
5938 msgstr ""
5939 "Abbonamenti: %1$s\n"
5940 "Abbonati: %2$s\n"
5941 "Messaggi: %3$s"
5942
5943 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5944 #: lib/command.php:312
5945 msgid "Notice marked as fave."
5946 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5947
5948 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5949 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5950 #: lib/command.php:357
5951 #, php-format
5952 msgid "%1$s joined group %2$s."
5953 msgstr ""
5954
5955 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5956 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5957 #: lib/command.php:405
5958 #, php-format
5959 msgid "%1$s left group %2$s."
5960 msgstr ""
5961
5962 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5963 #: lib/command.php:430
5964 #, php-format
5965 msgid "Fullname: %s"
5966 msgstr "Nome completo: %s"
5967
5968 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5969 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5970 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5971 #, php-format
5972 msgid "Location: %s"
5973 msgstr "Posizione: %s"
5974
5975 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5976 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5977 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
5978 #, php-format
5979 msgid "Homepage: %s"
5980 msgstr "Pagina web: %s"
5981
5982 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5983 #: lib/command.php:442
5984 #, php-format
5985 msgid "About: %s"
5986 msgstr "Informazioni: %s"
5987
5988 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5989 #. TRANS: %s is a remote profile.
5990 #: lib/command.php:471
5991 #, php-format
5992 msgid ""
5993 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5994 "same server."
5995 msgstr ""
5996 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5997 "utenti sullo stesso server."
5998
5999 #. TRANS: Message given if content is too long.
6000 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6001 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6002 #, php-format
6003 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6004 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6005
6006 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6007 #: lib/command.php:514
6008 msgid "Error sending direct message."
6009 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6010
6011 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6012 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6013 #: lib/command.php:551
6014 #, php-format
6015 msgid "Notice from %s repeated."
6016 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6017
6018 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6019 #: lib/command.php:554
6020 msgid "Error repeating notice."
6021 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6022
6023 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6024 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6025 #: lib/command.php:589
6026 #, php-format
6027 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6028 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6029
6030 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6031 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6032 #: lib/command.php:600
6033 #, php-format
6034 msgid "Reply to %s sent."
6035 msgstr "Risposta a %s inviata."
6036
6037 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6038 #: lib/command.php:603
6039 msgid "Error saving notice."
6040 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6041
6042 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6043 #: lib/command.php:650
6044 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6045 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6046
6047 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6048 #: lib/command.php:659
6049 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6050 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6051
6052 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6053 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6054 #: lib/command.php:667
6055 #, php-format
6056 msgid "Subscribed to %s."
6057 msgstr ""
6058
6059 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6060 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6061 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6062 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6063 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6064
6065 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6066 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6067 #: lib/command.php:699
6068 #, php-format
6069 msgid "Unsubscribed from %s."
6070 msgstr ""
6071
6072 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6073 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6074 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6075 msgid "Command not yet implemented."
6076 msgstr "Comando non ancora implementato."
6077
6078 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6079 #: lib/command.php:723
6080 msgid "Notification off."
6081 msgstr "Notifiche disattivate."
6082
6083 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6084 #: lib/command.php:726
6085 msgid "Can't turn off notification."
6086 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6087
6088 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6089 #: lib/command.php:749
6090 msgid "Notification on."
6091 msgstr "Notifiche attivate."
6092
6093 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6094 #: lib/command.php:752
6095 msgid "Can't turn on notification."
6096 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6097
6098 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6099 #: lib/command.php:766
6100 msgid "Login command is disabled."
6101 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6102
6103 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6104 #. TRANS: %s is a logon link..
6105 #: lib/command.php:779
6106 #, php-format
6107 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6108 msgstr ""
6109
6110 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6111 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6112 #: lib/command.php:808
6113 #, php-format
6114 msgid "Unsubscribed %s."
6115 msgstr ""
6116
6117 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6118 #: lib/command.php:826
6119 msgid "You are not subscribed to anyone."
6120 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6121
6122 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6123 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6124 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6125 #: lib/command.php:831
6126 msgid "You are subscribed to this person:"
6127 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6128 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6129 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6130
6131 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6132 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6133 #: lib/command.php:853
6134 msgid "No one is subscribed to you."
6135 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6136
6137 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6138 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6139 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6140 #: lib/command.php:858
6141 msgid "This person is subscribed to you:"
6142 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6143 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6144 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6145
6146 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6147 #. TRANS: any group subscriptions.
6148 #: lib/command.php:880
6149 msgid "You are not a member of any groups."
6150 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6151
6152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6153 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6154 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6155 #: lib/command.php:885
6156 msgid "You are a member of this group:"
6157 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6158 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6159 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6160
6161 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6162 #: lib/command.php:900
6163 msgid ""
6164 "Commands:\n"
6165 "on - turn on notifications\n"
6166 "off - turn off notifications\n"
6167 "help - show this help\n"
6168 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6169 "groups - lists the groups you have joined\n"
6170 "subscriptions - list the people you follow\n"
6171 "subscribers - list the people that follow you\n"
6172 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6173 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6174 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6175 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6176 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6177 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6178 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6179 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6180 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6181 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6182 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6183 "join <group> - join group\n"
6184 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6185 "drop <group> - leave group\n"
6186 "stats - get your stats\n"
6187 "stop - same as 'off'\n"
6188 "quit - same as 'off'\n"
6189 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6190 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6191 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6192 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6193 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6194 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6195 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6196 "track <word> - not yet implemented.\n"
6197 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6198 "track off - not yet implemented.\n"
6199 "untrack all - not yet implemented.\n"
6200 "tracks - not yet implemented.\n"
6201 "tracking - not yet implemented.\n"
6202 msgstr ""
6203 "Comandi:\n"
6204 "on - abilita le notifiche\n"
6205 "off - disabilita le notifiche\n"
6206 "help - mostra questo aiuto\n"
6207 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6208 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6209 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6210 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6211 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6212 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6213 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6214 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6215 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6216 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6217 "preferiti\n"
6218 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6219 "preferiti\n"
6220 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6221 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6222 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6223 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6224 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6225 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6226 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6227 "stats - recupera il tuo stato\n"
6228 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6229 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6230 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6231 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6232 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6233 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6234 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6235 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6236 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6237 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6238 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6239 "track off - non ancora implementato\n"
6240 "untrack all - non ancora implementato\n"
6241 "tracks - non ancora implementato\n"
6242 "tracking - non ancora implementato\n"
6243
6244 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6245 #: lib/common.php:136
6246 msgid "No configuration file found. "
6247 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6248
6249 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6250 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6251 #: lib/common.php:139
6252 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6253 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6254
6255 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6256 #: lib/common.php:142
6257 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6258 msgstr ""
6259 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6260 "correggere il problema."
6261
6262 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6263 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6264 #: lib/common.php:146
6265 msgid "Go to the installer."
6266 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6267
6268 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6269 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6270 #, fuzzy
6271 msgctxt "MENU"
6272 msgid "IM"
6273 msgstr "MI"
6274
6275 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6276 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6277 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6278 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6279
6280 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6281 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6282 #, fuzzy
6283 msgctxt "MENU"
6284 msgid "SMS"
6285 msgstr "SMS"
6286
6287 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6288 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6289 msgid "Updates by SMS"
6290 msgstr "Messaggi via SMS"
6291
6292 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6293 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6294 #, fuzzy
6295 msgctxt "MENU"
6296 msgid "Connections"
6297 msgstr "Connessioni"
6298
6299 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6300 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6301 msgid "Authorized connected applications"
6302 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6303
6304 #: lib/dberroraction.php:60
6305 msgid "Database error"
6306 msgstr "Errore del database"
6307
6308 #: lib/designsettings.php:105
6309 msgid "Upload file"
6310 msgstr "Carica file"
6311
6312 #: lib/designsettings.php:109
6313 msgid ""
6314 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6315 msgstr ""
6316 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6317 "2MB."
6318
6319 #: lib/designsettings.php:418
6320 msgid "Design defaults restored."
6321 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6322
6323 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6324 msgid "Disfavor this notice"
6325 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6326
6327 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6328 msgid "Favor this notice"
6329 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6330
6331 #: lib/feed.php:85
6332 msgid "RSS 1.0"
6333 msgstr "RSS 1.0"
6334
6335 #: lib/feed.php:87
6336 msgid "RSS 2.0"
6337 msgstr "RSS 2.0"
6338
6339 #: lib/feed.php:89
6340 msgid "Atom"
6341 msgstr "Atom"
6342
6343 #: lib/feed.php:91
6344 msgid "FOAF"
6345 msgstr "FOAF"
6346
6347 #: lib/feedlist.php:66
6348 msgid "Feeds"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: lib/galleryaction.php:121
6352 msgid "Filter tags"
6353 msgstr "Filtra etichette"
6354
6355 #: lib/galleryaction.php:131
6356 msgid "All"
6357 msgstr "Tutto"
6358
6359 #: lib/galleryaction.php:139
6360 msgid "Select tag to filter"
6361 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6362
6363 #: lib/galleryaction.php:140
6364 msgid "Tag"
6365 msgstr "Etichetta"
6366
6367 #: lib/galleryaction.php:141
6368 msgid "Choose a tag to narrow list"
6369 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6370
6371 #: lib/galleryaction.php:143
6372 msgid "Go"
6373 msgstr "Vai"
6374
6375 #: lib/grantroleform.php:91
6376 #, php-format
6377 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6378 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6379
6380 #: lib/groupeditform.php:163
6381 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6382 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6383
6384 #: lib/groupeditform.php:168
6385 msgid "Describe the group or topic"
6386 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6387
6388 #: lib/groupeditform.php:170
6389 #, php-format
6390 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6391 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6392
6393 #: lib/groupeditform.php:179
6394 msgid ""
6395 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6396 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6397
6398 #: lib/groupeditform.php:187
6399 #, php-format
6400 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6401 msgstr ""
6402 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6403
6404 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6405 #: lib/groupnav.php:86
6406 msgctxt "MENU"
6407 msgid "Group"
6408 msgstr ""
6409
6410 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6411 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6412 #: lib/groupnav.php:89
6413 #, php-format
6414 msgctxt "TOOLTIP"
6415 msgid "%s group"
6416 msgstr ""
6417
6418 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6419 #: lib/groupnav.php:95
6420 msgctxt "MENU"
6421 msgid "Members"
6422 msgstr ""
6423
6424 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6425 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6426 #: lib/groupnav.php:98
6427 #, php-format
6428 msgctxt "TOOLTIP"
6429 msgid "%s group members"
6430 msgstr ""
6431
6432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6433 #: lib/groupnav.php:108
6434 msgctxt "MENU"
6435 msgid "Blocked"
6436 msgstr ""
6437
6438 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6439 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6440 #: lib/groupnav.php:111
6441 #, php-format
6442 msgctxt "TOOLTIP"
6443 msgid "%s blocked users"
6444 msgstr ""
6445
6446 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6447 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6448 #: lib/groupnav.php:120
6449 #, php-format
6450 msgctxt "TOOLTIP"
6451 msgid "Edit %s group properties"
6452 msgstr ""
6453
6454 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6455 #: lib/groupnav.php:126
6456 msgctxt "MENU"
6457 msgid "Logo"
6458 msgstr ""
6459
6460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6462 #: lib/groupnav.php:129
6463 #, php-format
6464 msgctxt "TOOLTIP"
6465 msgid "Add or edit %s logo"
6466 msgstr ""
6467
6468 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6469 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6470 #: lib/groupnav.php:138
6471 #, php-format
6472 msgctxt "TOOLTIP"
6473 msgid "Add or edit %s design"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6477 msgid "Groups with most members"
6478 msgstr "I gruppi più numerosi"
6479
6480 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6481 msgid "Groups with most posts"
6482 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6483
6484 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6485 #, php-format
6486 msgid "Tags in %s group's notices"
6487 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6488
6489 #. TRANS: Client exception 406
6490 #: lib/htmloutputter.php:104
6491 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6492 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6493
6494 #: lib/imagefile.php:72
6495 msgid "Unsupported image file format."
6496 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6497
6498 #: lib/imagefile.php:88
6499 #, php-format
6500 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6501 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6502
6503 #: lib/imagefile.php:93
6504 msgid "Partial upload."
6505 msgstr "Caricamento parziale."
6506
6507 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6508 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6509 msgid "System error uploading file."
6510 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6511
6512 #: lib/imagefile.php:109
6513 msgid "Not an image or corrupt file."
6514 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6515
6516 #: lib/imagefile.php:122
6517 msgid "Lost our file."
6518 msgstr "Perso il nostro file."
6519
6520 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6521 msgid "Unknown file type"
6522 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6523
6524 #: lib/imagefile.php:244
6525 msgid "MB"
6526 msgstr "MB"
6527
6528 #: lib/imagefile.php:246
6529 msgid "kB"
6530 msgstr "kB"
6531
6532 #: lib/jabber.php:387
6533 #, php-format
6534 msgid "[%s]"
6535 msgstr "[%s]"
6536
6537 #: lib/jabber.php:567
6538 #, php-format
6539 msgid "Unknown inbox source %d."
6540 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6541
6542 #: lib/leaveform.php:114
6543 msgid "Leave"
6544 msgstr "Lascia"
6545
6546 #: lib/logingroupnav.php:80
6547 msgid "Login with a username and password"
6548 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6549
6550 #: lib/logingroupnav.php:86
6551 msgid "Sign up for a new account"
6552 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6553
6554 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6555 #: lib/mail.php:174
6556 msgid "Email address confirmation"
6557 msgstr "Conferma indirizzo email"
6558
6559 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6560 #: lib/mail.php:177
6561 #, php-format
6562 msgid ""
6563 "Hey, %s.\n"
6564 "\n"
6565 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6566 "\n"
6567 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6568 "\n"
6569 "\t%s\n"
6570 "\n"
6571 "If not, just ignore this message.\n"
6572 "\n"
6573 "Thanks for your time, \n"
6574 "%s\n"
6575 msgstr ""
6576 "Ciao %s.\n"
6577 "\n"
6578 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6579 "\n"
6580 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6581 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6582 "\n"
6583 "\t%s\n"
6584 "\n"
6585 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6586 "\n"
6587 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6588 "%s\n"
6589
6590 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6591 #: lib/mail.php:243
6592 #, php-format
6593 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6594 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6595
6596 #: lib/mail.php:248
6597 #, php-format
6598 msgid ""
6599 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6600 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6601 msgstr ""
6602 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6603 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6604 "sito presso %s"
6605
6606 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6607 #: lib/mail.php:254
6608 #, php-format
6609 msgid ""
6610 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6611 "\n"
6612 "\t%3$s\n"
6613 "\n"
6614 "%4$s%5$s%6$s\n"
6615 "Faithfully yours,\n"
6616 "%7$s.\n"
6617 "\n"
6618 "----\n"
6619 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6620 msgstr ""
6621 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6622 "\n"
6623 "\t%3$s\n"
6624 "\n"
6625 "%4$s%5$s%6$s\n"
6626 "Cordiali saluti,\n"
6627 "%7$s.\n"
6628 "\n"
6629 "----\n"
6630 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6631
6632 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6633 #: lib/mail.php:274
6634 #, php-format
6635 msgid "Bio: %s"
6636 msgstr "Biografia: %s"
6637
6638 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6639 #: lib/mail.php:304
6640 #, php-format
6641 msgid "New email address for posting to %s"
6642 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6643
6644 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6645 #: lib/mail.php:308
6646 #, php-format
6647 msgid ""
6648 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6649 "\n"
6650 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6651 "\n"
6652 "More email instructions at %3$s.\n"
6653 "\n"
6654 "Faithfully yours,\n"
6655 "%4$s"
6656 msgstr ""
6657 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6658 "\n"
6659 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6660 "\n"
6661 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6662 "\n"
6663 "Cordiali saluti,\n"
6664 "%4$s"
6665
6666 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6667 #: lib/mail.php:433
6668 #, php-format
6669 msgid "%s status"
6670 msgstr "stato di %s"
6671
6672 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6673 #: lib/mail.php:460
6674 msgid "SMS confirmation"
6675 msgstr "Conferma SMS"
6676
6677 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6678 #: lib/mail.php:463
6679 #, php-format
6680 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6681 msgstr ""
6682 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6683
6684 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6685 #: lib/mail.php:484
6686 #, php-format
6687 msgid "You've been nudged by %s"
6688 msgstr "%s ti ha richiamato"
6689
6690 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6691 #: lib/mail.php:489
6692 #, php-format
6693 msgid ""
6694 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6695 "to post some news.\n"
6696 "\n"
6697 "So let's hear from you :)\n"
6698 "\n"
6699 "%3$s\n"
6700 "\n"
6701 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6702 "\n"
6703 "With kind regards,\n"
6704 "%4$s\n"
6705 msgstr ""
6706 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6707 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6708 "\n"
6709 "Fatti sentire! :)\n"
6710 "\n"
6711 "%3$s\n"
6712 "\n"
6713 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6714 "\n"
6715 "Cordiali saluti,\n"
6716 "%4$s\n"
6717
6718 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6719 #: lib/mail.php:536
6720 #, php-format
6721 msgid "New private message from %s"
6722 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6723
6724 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6725 #: lib/mail.php:541
6726 #, php-format
6727 msgid ""
6728 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6729 "\n"
6730 "------------------------------------------------------\n"
6731 "%3$s\n"
6732 "------------------------------------------------------\n"
6733 "\n"
6734 "You can reply to their message here:\n"
6735 "\n"
6736 "%4$s\n"
6737 "\n"
6738 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6739 "\n"
6740 "With kind regards,\n"
6741 "%5$s\n"
6742 msgstr ""
6743 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6744 "\n"
6745 "------------------------------------------------------\n"
6746 "%3$s\n"
6747 "------------------------------------------------------\n"
6748 "\n"
6749 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6750 "\n"
6751 "%4$s\n"
6752 "\n"
6753 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6754 "\n"
6755 "Cordiali saluti,\n"
6756 "%5$s\n"
6757
6758 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6759 #: lib/mail.php:589
6760 #, php-format
6761 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6762 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6763
6764 #. TRANS: Body for favorite notification email
6765 #: lib/mail.php:592
6766 #, php-format
6767 msgid ""
6768 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6769 "\n"
6770 "The URL of your notice is:\n"
6771 "\n"
6772 "%3$s\n"
6773 "\n"
6774 "The text of your notice is:\n"
6775 "\n"
6776 "%4$s\n"
6777 "\n"
6778 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6779 "\n"
6780 "%5$s\n"
6781 "\n"
6782 "Faithfully yours,\n"
6783 "%6$s\n"
6784 msgstr ""
6785 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6786 "preferiti.\n"
6787 "\n"
6788 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6789 "\n"
6790 "%3$s\n"
6791 "\n"
6792 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6793 "\n"
6794 "%4$s\n"
6795 "\n"
6796 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6797 "\n"
6798 "%5$s\n"
6799 "\n"
6800 "Cordiali saluti,\n"
6801 "%6$s\n"
6802
6803 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6804 #: lib/mail.php:651
6805 #, php-format
6806 msgid ""
6807 "The full conversation can be read here:\n"
6808 "\n"
6809 "\t%s"
6810 msgstr ""
6811 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6812 "\n"
6813 "%s"
6814
6815 #: lib/mail.php:657
6816 #, php-format
6817 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6818 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6819
6820 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6821 #: lib/mail.php:660
6822 #, php-format
6823 msgid ""
6824 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6825 "\n"
6826 "The notice is here:\n"
6827 "\n"
6828 "\t%3$s\n"
6829 "\n"
6830 "It reads:\n"
6831 "\n"
6832 "\t%4$s\n"
6833 "\n"
6834 "%5$sYou can reply back here:\n"
6835 "\n"
6836 "\t%6$s\n"
6837 "\n"
6838 "The list of all @-replies for you here:\n"
6839 "\n"
6840 "%7$s\n"
6841 "\n"
6842 "Faithfully yours,\n"
6843 "%2$s\n"
6844 "\n"
6845 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6846 msgstr ""
6847 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6848 "$s.\n"
6849 "\n"
6850 "Il messaggio è qui:\n"
6851 "\n"
6852 "%3$s\n"
6853 "\n"
6854 "E dice:\n"
6855 "\n"
6856 "%4$s\n"
6857 "\n"
6858 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6859 "\n"
6860 "%6$s\n"
6861 "\n"
6862 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6863 "\n"
6864 "%7$s\n"
6865 "\n"
6866 "Cordiali saluti,\n"
6867 "%2$s\n"
6868 "\n"
6869 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6870
6871 #: lib/mailbox.php:89
6872 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6873 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6874
6875 #: lib/mailbox.php:139
6876 msgid ""
6877 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6878 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6879 msgstr ""
6880 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6881 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6882 "messaggi riservati solamente a te."
6883
6884 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6885 msgid "from"
6886 msgstr "via"
6887
6888 #: lib/mailhandler.php:37
6889 msgid "Could not parse message."
6890 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6891
6892 #: lib/mailhandler.php:42
6893 msgid "Not a registered user."
6894 msgstr "Non è un utente registrato."
6895
6896 #: lib/mailhandler.php:46
6897 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6898 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6899
6900 #: lib/mailhandler.php:50
6901 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6902 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6903
6904 #: lib/mailhandler.php:228
6905 #, php-format
6906 msgid "Unsupported message type: %s"
6907 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6908
6909 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6910 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6911 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6912 msgstr ""
6913 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6916 #: lib/mediafile.php:145
6917 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6918 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6919
6920 #. TRANS: Client exception.
6921 #: lib/mediafile.php:151
6922 msgid ""
6923 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6924 "the HTML form."
6925 msgstr ""
6926 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6927 "HTML."
6928
6929 #. TRANS: Client exception.
6930 #: lib/mediafile.php:157
6931 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6932 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6935 #: lib/mediafile.php:165
6936 msgid "Missing a temporary folder."
6937 msgstr "Manca una directory temporanea."
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6940 #: lib/mediafile.php:169
6941 msgid "Failed to write file to disk."
6942 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6945 #: lib/mediafile.php:173
6946 msgid "File upload stopped by extension."
6947 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6950 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6951 msgid "File exceeds user's quota."
6952 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6955 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6956 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6957 msgid "File could not be moved to destination directory."
6958 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6961 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6962 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6963 msgid "Could not determine file's MIME type."
6964 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6967 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6968 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6969 #: lib/mediafile.php:340
6970 #, php-format
6971 msgid ""
6972 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6973 "format."
6974 msgstr ""
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6977 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6978 #: lib/mediafile.php:345
6979 #, php-format
6980 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: lib/messageform.php:120
6984 msgid "Send a direct notice"
6985 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6986
6987 #: lib/messageform.php:146
6988 msgid "To"
6989 msgstr "A"
6990
6991 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6992 msgid "Available characters"
6993 msgstr "Caratteri disponibili"
6994
6995 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6996 msgctxt "Send button for sending notice"
6997 msgid "Send"
6998 msgstr "Invia"
6999
7000 #: lib/noticeform.php:160
7001 msgid "Send a notice"
7002 msgstr "Invia un messaggio"
7003
7004 #: lib/noticeform.php:174
7005 #, php-format
7006 msgid "What's up, %s?"
7007 msgstr "Cosa succede, %s?"
7008
7009 #: lib/noticeform.php:193
7010 msgid "Attach"
7011 msgstr "Allega"
7012
7013 #: lib/noticeform.php:197
7014 msgid "Attach a file"
7015 msgstr "Allega un file"
7016
7017 #: lib/noticeform.php:213
7018 msgid "Share my location"
7019 msgstr "Condividi la mia posizione"
7020
7021 #: lib/noticeform.php:216
7022 msgid "Do not share my location"
7023 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7024
7025 #: lib/noticeform.php:217
7026 msgid ""
7027 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7028 "try again later"
7029 msgstr ""
7030 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7031 "previsto. Riprova più tardi."
7032
7033 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7034 #: lib/noticelist.php:446
7035 msgid "N"
7036 msgstr "N"
7037
7038 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7039 #: lib/noticelist.php:448
7040 msgid "S"
7041 msgstr "S"
7042
7043 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7044 #: lib/noticelist.php:450
7045 msgid "E"
7046 msgstr "E"
7047
7048 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7049 #: lib/noticelist.php:452
7050 msgid "W"
7051 msgstr "O"
7052
7053 #: lib/noticelist.php:454
7054 #, php-format
7055 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7056 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7057
7058 #: lib/noticelist.php:463
7059 msgid "at"
7060 msgstr "presso"
7061
7062 #: lib/noticelist.php:512
7063 msgid "web"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: lib/noticelist.php:578
7067 msgid "in context"
7068 msgstr "in una discussione"
7069
7070 #: lib/noticelist.php:613
7071 msgid "Repeated by"
7072 msgstr "Ripetuto da"
7073
7074 #: lib/noticelist.php:640
7075 msgid "Reply to this notice"
7076 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7077
7078 #: lib/noticelist.php:641
7079 msgid "Reply"
7080 msgstr "Rispondi"
7081
7082 #: lib/noticelist.php:685
7083 msgid "Notice repeated"
7084 msgstr "Messaggio ripetuto"
7085
7086 #: lib/nudgeform.php:116
7087 msgid "Nudge this user"
7088 msgstr "Richiama questo utente"
7089
7090 #: lib/nudgeform.php:128
7091 msgid "Nudge"
7092 msgstr "Richiama"
7093
7094 #: lib/nudgeform.php:128
7095 msgid "Send a nudge to this user"
7096 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7097
7098 #: lib/oauthstore.php:283
7099 msgid "Error inserting new profile."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: lib/oauthstore.php:291
7103 msgid "Error inserting avatar."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: lib/oauthstore.php:311
7107 msgid "Error inserting remote profile."
7108 msgstr ""
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7111 #: lib/oauthstore.php:346
7112 msgid "Duplicate notice."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: lib/oauthstore.php:491
7116 msgid "Couldn't insert new subscription."
7117 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7118
7119 #: lib/personalgroupnav.php:99
7120 msgid "Personal"
7121 msgstr "Personale"
7122
7123 #: lib/personalgroupnav.php:104
7124 msgid "Replies"
7125 msgstr "Risposte"
7126
7127 #: lib/personalgroupnav.php:114
7128 msgid "Favorites"
7129 msgstr "Preferiti"
7130
7131 #: lib/personalgroupnav.php:125
7132 msgid "Inbox"
7133 msgstr "In arrivo"
7134
7135 #: lib/personalgroupnav.php:126
7136 msgid "Your incoming messages"
7137 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7138
7139 #: lib/personalgroupnav.php:130
7140 msgid "Outbox"
7141 msgstr "Inviati"
7142
7143 #: lib/personalgroupnav.php:131
7144 msgid "Your sent messages"
7145 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7146
7147 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7148 #, php-format
7149 msgid "Tags in %s's notices"
7150 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7151
7152 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7153 #: lib/plugin.php:121
7154 msgid "Unknown"
7155 msgstr "Sconosciuto"
7156
7157 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7158 msgid "Subscriptions"
7159 msgstr "Abbonamenti"
7160
7161 #: lib/profileaction.php:126
7162 msgid "All subscriptions"
7163 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7164
7165 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7166 msgid "Subscribers"
7167 msgstr "Abbonati"
7168
7169 #: lib/profileaction.php:161
7170 msgid "All subscribers"
7171 msgstr "Tutti gli abbonati"
7172
7173 #: lib/profileaction.php:191
7174 msgid "User ID"
7175 msgstr "ID utente"
7176
7177 #: lib/profileaction.php:196
7178 msgid "Member since"
7179 msgstr "Membro dal"
7180
7181 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7182 #: lib/profileaction.php:235
7183 msgid "Daily average"
7184 msgstr "Media giornaliera"
7185
7186 #: lib/profileaction.php:264
7187 msgid "All groups"
7188 msgstr "Tutti i gruppi"
7189
7190 #: lib/profileformaction.php:123
7191 msgid "Unimplemented method."
7192 msgstr "Metodo non implementato"
7193
7194 #: lib/publicgroupnav.php:78
7195 msgid "Public"
7196 msgstr "Pubblico"
7197
7198 #: lib/publicgroupnav.php:82
7199 msgid "User groups"
7200 msgstr "Gruppi dell'utente"
7201
7202 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7203 msgid "Recent tags"
7204 msgstr "Etichette recenti"
7205
7206 #: lib/publicgroupnav.php:88
7207 msgid "Featured"
7208 msgstr "In evidenza"
7209
7210 #: lib/publicgroupnav.php:92
7211 msgid "Popular"
7212 msgstr "Famosi"
7213
7214 #: lib/redirectingaction.php:95
7215 msgid "No return-to arguments."
7216 msgstr "Nessun argomento return-to."
7217
7218 #: lib/repeatform.php:107
7219 msgid "Repeat this notice?"
7220 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7221
7222 #: lib/repeatform.php:132
7223 msgid "Yes"
7224 msgstr "Sì"
7225
7226 #: lib/repeatform.php:132
7227 msgid "Repeat this notice"
7228 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7229
7230 #: lib/revokeroleform.php:91
7231 #, php-format
7232 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7233 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7234
7235 #: lib/router.php:711
7236 msgid "No single user defined for single-user mode."
7237 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7238
7239 #: lib/sandboxform.php:67
7240 msgid "Sandbox"
7241 msgstr "Sandbox"
7242
7243 #: lib/sandboxform.php:78
7244 msgid "Sandbox this user"
7245 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7246
7247 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7248 #: lib/searchaction.php:121
7249 msgid "Search site"
7250 msgstr "Cerca nel sito"
7251
7252 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7253 #. TRANS: for searching can be entered.
7254 #: lib/searchaction.php:129
7255 msgid "Keyword(s)"
7256 msgstr "Parole"
7257
7258 #: lib/searchaction.php:130
7259 msgctxt "BUTTON"
7260 msgid "Search"
7261 msgstr ""
7262
7263 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7264 #: lib/searchaction.php:170
7265 msgid "Search help"
7266 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7267
7268 #: lib/searchgroupnav.php:80
7269 msgid "People"
7270 msgstr "Persone"
7271
7272 #: lib/searchgroupnav.php:81
7273 msgid "Find people on this site"
7274 msgstr "Trova persone in questo sito"
7275
7276 #: lib/searchgroupnav.php:83
7277 msgid "Find content of notices"
7278 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7279
7280 #: lib/searchgroupnav.php:85
7281 msgid "Find groups on this site"
7282 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7283
7284 #: lib/section.php:89
7285 msgid "Untitled section"
7286 msgstr "Sezione senza nome"
7287
7288 #: lib/section.php:106
7289 msgid "More..."
7290 msgstr "Altro..."
7291
7292 #: lib/silenceform.php:67
7293 msgid "Silence"
7294 msgstr "Zittisci"
7295
7296 #: lib/silenceform.php:78
7297 msgid "Silence this user"
7298 msgstr "Zittisci questo utente"
7299
7300 #: lib/subgroupnav.php:83
7301 #, php-format
7302 msgid "People %s subscribes to"
7303 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7304
7305 #: lib/subgroupnav.php:91
7306 #, php-format
7307 msgid "People subscribed to %s"
7308 msgstr "Persone abbonate a %s"
7309
7310 #: lib/subgroupnav.php:99
7311 #, php-format
7312 msgid "Groups %s is a member of"
7313 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7314
7315 #: lib/subgroupnav.php:105
7316 msgid "Invite"
7317 msgstr "Invita"
7318
7319 #: lib/subgroupnav.php:106
7320 #, php-format
7321 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7322 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7323
7324 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7325 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7326 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7327 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7328
7329 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7330 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7331 msgid "People Tagcloud as tagged"
7332 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7333
7334 #: lib/tagcloudsection.php:56
7335 msgid "None"
7336 msgstr "Nessuno"
7337
7338 #: lib/themeuploader.php:50
7339 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7340 msgstr ""
7341 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7342
7343 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7344 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7345 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7346
7347 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7348 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7349 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7350 msgid "Failed saving theme."
7351 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7352
7353 #: lib/themeuploader.php:147
7354 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7355 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7356
7357 #: lib/themeuploader.php:166
7358 #, php-format
7359 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7360 msgstr ""
7361 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7362
7363 #: lib/themeuploader.php:178
7364 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7365 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7366
7367 #: lib/themeuploader.php:218
7368 msgid ""
7369 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7370 "digits, underscore, and minus sign."
7371 msgstr ""
7372 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7373 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7374
7375 #: lib/themeuploader.php:224
7376 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: lib/themeuploader.php:241
7380 #, php-format
7381 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7382 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7383
7384 #: lib/themeuploader.php:259
7385 msgid "Error opening theme archive."
7386 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7387
7388 #: lib/topposterssection.php:74
7389 msgid "Top posters"
7390 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7391
7392 #: lib/unsandboxform.php:69
7393 msgid "Unsandbox"
7394 msgstr "Unsandbox"
7395
7396 #: lib/unsandboxform.php:80
7397 msgid "Unsandbox this user"
7398 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7399
7400 #: lib/unsilenceform.php:67
7401 msgid "Unsilence"
7402 msgstr "De-zittisci"
7403
7404 #: lib/unsilenceform.php:78
7405 msgid "Unsilence this user"
7406 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7407
7408 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7409 msgid "Unsubscribe from this user"
7410 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7411
7412 #: lib/unsubscribeform.php:137
7413 msgid "Unsubscribe"
7414 msgstr "Disabbonati"
7415
7416 #: lib/userprofile.php:117
7417 msgid "Edit Avatar"
7418 msgstr "Modifica immagine"
7419
7420 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7421 msgid "User actions"
7422 msgstr "Azioni utente"
7423
7424 #: lib/userprofile.php:237
7425 msgid "User deletion in progress..."
7426 msgstr "Eliminazione utente..."
7427
7428 #: lib/userprofile.php:263
7429 msgid "Edit profile settings"
7430 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7431
7432 #: lib/userprofile.php:264
7433 msgid "Edit"
7434 msgstr "Modifica"
7435
7436 #: lib/userprofile.php:287
7437 msgid "Send a direct message to this user"
7438 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7439
7440 #: lib/userprofile.php:288
7441 msgid "Message"
7442 msgstr "Messaggio"
7443
7444 #: lib/userprofile.php:326
7445 msgid "Moderate"
7446 msgstr "Modera"
7447
7448 #: lib/userprofile.php:364
7449 msgid "User role"
7450 msgstr "Ruolo dell'utente"
7451
7452 #: lib/userprofile.php:366
7453 msgctxt "role"
7454 msgid "Administrator"
7455 msgstr "Amministratore"
7456
7457 #: lib/userprofile.php:367
7458 msgctxt "role"
7459 msgid "Moderator"
7460 msgstr "Moderatore"
7461
7462 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7463 #: lib/util.php:1126
7464 msgid "a few seconds ago"
7465 msgstr "pochi secondi fa"
7466
7467 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7468 #: lib/util.php:1129
7469 msgid "about a minute ago"
7470 msgstr "circa un minuto fa"
7471
7472 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7473 #: lib/util.php:1133
7474 #, php-format
7475 msgid "about one minute ago"
7476 msgid_plural "about %d minutes ago"
7477 msgstr[0] ""
7478 msgstr[1] ""
7479
7480 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7481 #: lib/util.php:1136
7482 msgid "about an hour ago"
7483 msgstr "circa un'ora fa"
7484
7485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7486 #: lib/util.php:1140
7487 #, php-format
7488 msgid "about one hour ago"
7489 msgid_plural "about %d hours ago"
7490 msgstr[0] ""
7491 msgstr[1] ""
7492
7493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7494 #: lib/util.php:1143
7495 msgid "about a day ago"
7496 msgstr "circa un giorno fa"
7497
7498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7499 #: lib/util.php:1147
7500 #, php-format
7501 msgid "about one day ago"
7502 msgid_plural "about %d days ago"
7503 msgstr[0] ""
7504 msgstr[1] ""
7505
7506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7507 #: lib/util.php:1150
7508 msgid "about a month ago"
7509 msgstr "circa un mese fa"
7510
7511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7512 #: lib/util.php:1154
7513 #, php-format
7514 msgid "about one month ago"
7515 msgid_plural "about %d months ago"
7516 msgstr[0] ""
7517 msgstr[1] ""
7518
7519 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7520 #: lib/util.php:1157
7521 msgid "about a year ago"
7522 msgstr "circa un anno fa"
7523
7524 #: lib/webcolor.php:82
7525 #, php-format
7526 msgid "%s is not a valid color!"
7527 msgstr "%s non è un colore valido."
7528
7529 #: lib/webcolor.php:123
7530 #, php-format
7531 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7532 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7533
7534 #: scripts/restoreuser.php:82
7535 #, php-format
7536 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: scripts/restoreuser.php:88
7540 #, fuzzy
7541 msgid "No user specified; using backup user."
7542 msgstr "Nessun ID utente specificato."
7543
7544 #: scripts/restoreuser.php:94
7545 #, php-format
7546 msgid "%d entries in backup."
7547 msgstr ""