1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:22+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-01 20:24:14+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74095); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-09-28 19:21:04+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Pagina inesistente."
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utente inesistente."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
172 "scrivi un messaggio."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Questo metodo richiede POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
251 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "L'utente non ha un profilo."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
283 "configurazione attuale."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Non puoi bloccarti!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Messaggi diretti da %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Messaggi diretti a %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatario non trovato."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Impossibile creare un preferito."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Non puoi non seguirti."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
401 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
409 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
415 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Non è un soprannome valido."
421 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
428 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:268
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
457 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
463 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
469 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Gruppo non trovato."
474 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
475 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
479 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
480 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
484 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
485 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
486 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
491 #: actions/apigroupleave.php:116
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
495 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
497 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
498 #: lib/command.php:398
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
507 msgstr "Gruppi di %s"
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
520 msgstr "Gruppi di %s"
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
525 msgstr "Gruppi su %s"
527 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Token non valido."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
557 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
560 msgid "Invalid nickname / password!"
561 msgstr "Nome utente o password non valido."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:159
564 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
612 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
613 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
614 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
655 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "Nessun messaggio."
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
667 msgid "Already repeated that notice."
668 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
670 #: actions/apistatusesshow.php:139
671 msgid "Status deleted."
672 msgstr "Messaggio eliminato."
674 #: actions/apistatusesshow.php:145
675 msgid "No status with that ID found."
676 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:222
679 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
682 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
683 #: lib/mailhandler.php:60
685 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
686 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
688 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
690 msgstr "Non trovato."
692 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
694 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
696 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
698 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
699 msgid "Unsupported format."
700 msgstr "Formato non supportato."
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
704 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
705 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
709 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
710 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
712 #: actions/apitimelinementions.php:118
714 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
715 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
717 #: actions/apitimelinementions.php:131
719 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
720 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
722 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
724 msgid "%s public timeline"
725 msgstr "Attività pubblica di %s"
727 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
729 msgid "%s updates from everyone!"
730 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
732 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
734 msgid "Repeated to %s"
735 msgstr "Ripetuto a %s"
737 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
739 msgid "Repeats of %s"
740 msgstr "Ripetizioni di %s"
742 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
744 msgid "Notices tagged with %s"
745 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
747 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
749 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
750 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
752 #: actions/apitrends.php:87
753 msgid "API method under construction."
754 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
756 #: actions/attachment.php:73
757 msgid "No such attachment."
758 msgstr "Nessun allegato."
760 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
761 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
762 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
763 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
765 msgstr "Nessun soprannome."
767 #: actions/avatarbynickname.php:64
769 msgstr "Nessuna dimensione."
771 #: actions/avatarbynickname.php:69
772 msgid "Invalid size."
773 msgstr "Dimensione non valida."
775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
776 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
777 #: lib/accountsettingsaction.php:113
781 #: actions/avatarsettings.php:78
783 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
785 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
787 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
788 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
789 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
790 msgid "User without matching profile."
791 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
793 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
794 #: actions/grouplogo.php:254
795 msgid "Avatar settings"
796 msgstr "Impostazioni immagine"
798 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
799 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
803 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
804 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
808 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
809 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
813 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
817 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
821 #: actions/avatarsettings.php:305
822 msgid "No file uploaded."
823 msgstr "Nessun file caricato."
825 #: actions/avatarsettings.php:332
826 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
827 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
829 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
830 msgid "Lost our file data."
831 msgstr "Perso il nostro file di dati."
833 #: actions/avatarsettings.php:370
834 msgid "Avatar updated."
835 msgstr "Immagine aggiornata."
837 #: actions/avatarsettings.php:373
838 msgid "Failed updating avatar."
839 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
841 #: actions/avatarsettings.php:397
842 msgid "Avatar deleted."
843 msgstr "Immagine eliminata."
845 #: actions/block.php:69
846 msgid "You already blocked that user."
847 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
849 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgstr "Blocca utente"
853 #: actions/block.php:138
855 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
856 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
857 "will not be notified of any @-replies from them."
859 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
860 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
861 "risposte che ti invierà."
863 #. TRANS: Button label on the user block form.
864 #. TRANS: Button label on the delete application form.
865 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
866 #. TRANS: Button label on the delete user form.
867 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
868 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
869 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
870 #: actions/groupblock.php:178
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
877 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
878 msgid "Do not block this user"
879 msgstr "Non bloccare questo utente"
881 #. TRANS: Button label on the user block form.
882 #. TRANS: Button label on the delete application form.
883 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
884 #. TRANS: Button label on the delete user form.
885 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
886 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
887 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
888 #: actions/groupblock.php:185
893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
894 #. TRANS: Description of the form to block a user.
895 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
896 msgid "Block this user"
897 msgstr "Blocca questo utente"
899 #: actions/block.php:187
900 msgid "Failed to save block information."
901 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
903 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
904 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
905 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
906 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
907 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
908 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
909 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
910 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
911 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
912 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
913 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
914 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
915 #: lib/command.php:380
916 msgid "No such group."
917 msgstr "Nessuna gruppo."
919 #: actions/blockedfromgroup.php:97
921 msgid "%s blocked profiles"
922 msgstr "Profili bloccati di %s"
924 #: actions/blockedfromgroup.php:100
926 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
927 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
929 #: actions/blockedfromgroup.php:115
930 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
931 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
933 #: actions/blockedfromgroup.php:288
934 msgid "Unblock user from group"
935 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
937 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
942 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
943 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
944 msgid "Unblock this user"
945 msgstr "Sblocca questo utente"
947 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
948 #: actions/bookmarklet.php:51
953 #: actions/confirmaddress.php:75
954 msgid "No confirmation code."
955 msgstr "Nessun codice di conferma."
957 #: actions/confirmaddress.php:80
958 msgid "Confirmation code not found."
959 msgstr "Codice di conferma non trovato."
961 #: actions/confirmaddress.php:85
962 msgid "That confirmation code is not for you!"
963 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
965 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
966 #: actions/confirmaddress.php:91
968 msgid "Unrecognized address type %s."
969 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
971 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
972 #: actions/confirmaddress.php:96
973 msgid "That address has already been confirmed."
974 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
982 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
983 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
984 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
985 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
986 #: actions/smssettings.php:464
987 msgid "Couldn't update user."
988 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
990 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
991 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
992 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
993 #: actions/smssettings.php:422
994 msgid "Couldn't delete email confirmation."
995 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
997 #: actions/confirmaddress.php:146
998 msgid "Confirm address"
999 msgstr "Conferma indirizzo"
1001 #: actions/confirmaddress.php:161
1003 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1004 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1006 #: actions/conversation.php:99
1007 msgid "Conversation"
1008 msgstr "Conversazione"
1010 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1011 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1015 #: actions/deleteapplication.php:63
1016 msgid "You must be logged in to delete an application."
1017 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1019 #: actions/deleteapplication.php:71
1020 msgid "Application not found."
1021 msgstr "Applicazione non trovata."
1023 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1024 #: actions/showapplication.php:94
1025 msgid "You are not the owner of this application."
1026 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1028 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1029 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1030 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1031 #: lib/action.php:1307
1032 msgid "There was a problem with your session token."
1033 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1035 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1036 msgid "Delete application"
1037 msgstr "Elimina applicazione"
1039 #: actions/deleteapplication.php:149
1041 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1042 "about the application from the database, including all existing user "
1045 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1046 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:158
1050 msgid "Do not delete this application"
1051 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1054 #: actions/deleteapplication.php:164
1055 msgid "Delete this application"
1056 msgstr "Elimina l'applicazione"
1058 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1059 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1060 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1061 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1062 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1063 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1064 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1065 #: lib/settingsaction.php:72
1066 msgid "Not logged in."
1067 msgstr "Accesso non effettuato."
1069 #: actions/deletenotice.php:71
1070 msgid "Can't delete this notice."
1071 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1073 #: actions/deletenotice.php:103
1075 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1078 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1079 "possibile recuperarlo."
1081 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1082 msgid "Delete notice"
1083 msgstr "Elimina messaggio"
1085 #: actions/deletenotice.php:144
1086 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1087 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:151
1091 msgid "Do not delete this notice"
1092 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1094 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1095 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1096 msgid "Delete this notice"
1097 msgstr "Elimina questo messaggio"
1099 #: actions/deleteuser.php:67
1100 msgid "You cannot delete users."
1101 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1103 #: actions/deleteuser.php:74
1104 msgid "You can only delete local users."
1105 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1107 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1109 msgstr "Elimina utente"
1111 #: actions/deleteuser.php:136
1113 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1114 "the user from the database, without a backup."
1116 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1117 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1119 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1120 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1121 msgid "Delete this user"
1122 msgstr "Elimina questo utente"
1124 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1126 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1130 #: actions/designadminpanel.php:74
1131 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1134 #: actions/designadminpanel.php:331
1135 msgid "Invalid logo URL."
1136 msgstr "URL del logo non valido."
1138 #: actions/designadminpanel.php:335
1140 msgid "Theme not available: %s."
1141 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1143 #: actions/designadminpanel.php:439
1145 msgstr "Modifica logo"
1147 #: actions/designadminpanel.php:444
1149 msgstr "Logo del sito"
1151 #: actions/designadminpanel.php:456
1152 msgid "Change theme"
1153 msgstr "Modifica tema"
1155 #: actions/designadminpanel.php:473
1157 msgstr "Tema del sito"
1159 #: actions/designadminpanel.php:474
1160 msgid "Theme for the site."
1161 msgstr "Tema per questo sito."
1163 #: actions/designadminpanel.php:480
1164 msgid "Custom theme"
1165 msgstr "Tema personalizzato"
1167 #: actions/designadminpanel.php:484
1168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1169 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1171 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1172 msgid "Change background image"
1173 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1175 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1176 #: lib/designsettings.php:178
1180 #: actions/designadminpanel.php:509
1183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1186 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1190 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1199 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1200 msgid "Turn background image on or off."
1201 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1203 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1204 msgid "Tile background image"
1205 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1207 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1208 msgid "Change colours"
1209 msgstr "Modifica colori"
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1217 msgstr "Barra laterale"
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1223 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1225 msgstr "Collegamenti"
1227 #: actions/designadminpanel.php:664
1231 #: actions/designadminpanel.php:668
1233 msgstr "CSS personalizzato"
1235 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1236 msgid "Use defaults"
1237 msgstr "Usa predefiniti"
1239 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1240 msgid "Restore default designs"
1241 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1243 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1244 msgid "Reset back to default"
1245 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1247 #. TRANS: Submit button title.
1248 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1249 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1250 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1251 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1252 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1253 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1254 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1255 #: lib/groupeditform.php:202
1259 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1261 msgstr "Salva aspetto"
1263 #: actions/disfavor.php:81
1264 msgid "This notice is not a favorite!"
1265 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1267 #: actions/disfavor.php:94
1268 msgid "Add to favorites"
1269 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1271 #: actions/doc.php:158
1273 msgid "No such document \"%s\""
1274 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1276 #: actions/editapplication.php:54
1277 msgid "Edit Application"
1278 msgstr "Modifica applicazione"
1280 #: actions/editapplication.php:66
1281 msgid "You must be logged in to edit an application."
1282 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1284 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1285 #: actions/showapplication.php:87
1286 msgid "No such application."
1287 msgstr "Nessuna applicazione."
1289 #: actions/editapplication.php:161
1290 msgid "Use this form to edit your application."
1291 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1293 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1294 msgid "Name is required."
1295 msgstr "Il nome è richiesto."
1297 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1298 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1301 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1302 msgid "Name already in use. Try another one."
1303 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1305 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1306 msgid "Description is required."
1307 msgstr "La descrizione è richiesta."
1309 #: actions/editapplication.php:194
1310 msgid "Source URL is too long."
1311 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1313 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1314 msgid "Source URL is not valid."
1315 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1317 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1318 msgid "Organization is required."
1319 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1321 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1322 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1323 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1325 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1326 msgid "Organization homepage is required."
1327 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1329 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1330 msgid "Callback is too long."
1331 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1333 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1334 msgid "Callback URL is not valid."
1335 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1337 #: actions/editapplication.php:261
1338 msgid "Could not update application."
1339 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1341 #: actions/editgroup.php:56
1343 msgid "Edit %s group"
1344 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1346 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1347 msgid "You must be logged in to create a group."
1348 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1350 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1351 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1352 msgid "You must be an admin to edit the group."
1353 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1355 #: actions/editgroup.php:158
1356 msgid "Use this form to edit the group."
1357 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1359 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1361 msgid "description is too long (max %d chars)."
1362 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1364 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1366 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1367 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1369 #: actions/editgroup.php:258
1370 msgid "Could not update group."
1371 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1373 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1374 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1375 msgid "Could not create aliases."
1376 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1378 #: actions/editgroup.php:280
1379 msgid "Options saved."
1380 msgstr "Opzioni salvate."
1382 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1383 #: actions/emailsettings.php:61
1384 msgid "Email settings"
1385 msgstr "Impostazioni email"
1387 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1388 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1389 #: actions/emailsettings.php:76
1391 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1392 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1394 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1397 msgid "Email address"
1398 msgstr "Indirizzo email"
1400 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:112
1402 msgid "Current confirmed email address."
1403 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1406 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1410 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1411 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1412 #: actions/smssettings.php:180
1417 #: actions/emailsettings.php:122
1419 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1420 "a message with further instructions."
1422 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1423 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1426 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1427 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1430 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1431 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1436 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1437 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1438 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1439 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1440 #. TRANS: organization.
1441 #: actions/emailsettings.php:139
1442 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1443 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1445 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1446 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1447 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1448 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1449 #: actions/smssettings.php:162
1454 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1455 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1456 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1457 msgid "Incoming email"
1458 msgstr "Email di ricezione"
1460 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1461 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1462 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1463 msgid "Send email to this address to post new notices."
1464 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1466 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1467 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1468 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1469 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1471 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1474 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1475 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1476 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1481 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:178
1483 msgid "Email preferences"
1484 msgstr "Preferenze dell'email"
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:184
1488 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1489 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:190
1493 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1495 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:197
1499 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1500 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:203
1504 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1505 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:209
1509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1510 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1513 #: actions/emailsettings.php:216
1514 msgid "I want to post notices by email."
1515 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1517 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1518 #: actions/emailsettings.php:223
1519 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1520 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1522 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1523 #: actions/emailsettings.php:338
1524 msgid "Email preferences saved."
1525 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1528 #: actions/emailsettings.php:357
1529 msgid "No email address."
1530 msgstr "Nessun indirizzo email."
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1533 #: actions/emailsettings.php:365
1534 msgid "Cannot normalize that email address"
1535 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1538 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1539 #: actions/siteadminpanel.php:144
1540 msgid "Not a valid email address."
1541 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1544 #: actions/emailsettings.php:374
1545 msgid "That is already your email address."
1546 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1549 #: actions/emailsettings.php:378
1550 msgid "That email address already belongs to another user."
1551 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1556 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1557 #: actions/smssettings.php:373
1558 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1559 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1561 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1562 #: actions/emailsettings.php:402
1564 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1565 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1567 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1568 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1569 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1571 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1572 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1573 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1574 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1575 #: actions/smssettings.php:408
1576 msgid "No pending confirmation to cancel."
1577 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1579 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:428
1581 msgid "That is the wrong email address."
1582 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1584 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1585 #: actions/emailsettings.php:442
1586 msgid "Email confirmation cancelled."
1587 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1589 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1590 #. TRANS: registered for the active user.
1591 #: actions/emailsettings.php:462
1592 msgid "That is not your email address."
1593 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1595 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:483
1597 msgid "The email address was removed."
1598 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1600 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1601 msgid "No incoming email address."
1602 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1604 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1605 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1606 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1607 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1608 msgid "Couldn't update user record."
1609 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1611 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1613 msgid "Incoming email address removed."
1614 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1616 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1617 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1618 msgid "New incoming email address added."
1619 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1621 #: actions/favor.php:79
1622 msgid "This notice is already a favorite!"
1623 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1625 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1626 msgid "Disfavor favorite"
1627 msgstr "Rimuovi preferito"
1629 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1630 #: lib/publicgroupnav.php:93
1631 msgid "Popular notices"
1632 msgstr "Messaggi famosi"
1634 #: actions/favorited.php:67
1636 msgid "Popular notices, page %d"
1637 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1639 #: actions/favorited.php:79
1640 msgid "The most popular notices on the site right now."
1641 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1643 #: actions/favorited.php:150
1644 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1646 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1647 "stato ancora impostato alcuno."
1649 #: actions/favorited.php:153
1651 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1652 "next to any notice you like."
1654 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1657 #: actions/favorited.php:156
1660 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1661 "notice to your favorites!"
1663 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1664 "tra i tuoi preferiti!"
1666 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1667 #: lib/personalgroupnav.php:115
1669 msgid "%s's favorite notices"
1670 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1672 #: actions/favoritesrss.php:115
1674 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1675 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1677 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1678 #: lib/publicgroupnav.php:89
1679 msgid "Featured users"
1680 msgstr "Utenti in evidenza"
1682 #: actions/featured.php:71
1684 msgid "Featured users, page %d"
1685 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1687 #: actions/featured.php:99
1689 msgid "A selection of some great users on %s"
1690 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1692 #: actions/file.php:34
1693 msgid "No notice ID."
1694 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1696 #: actions/file.php:38
1698 msgstr "Nessun messaggio."
1700 #: actions/file.php:42
1701 msgid "No attachments."
1702 msgstr "Nessun allegato."
1704 #: actions/file.php:51
1705 msgid "No uploaded attachments."
1706 msgstr "Nessun allegato caricato."
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1709 msgid "Not expecting this response!"
1710 msgstr "Risposta non attesa!"
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1713 msgid "User being listened to does not exist."
1714 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1717 msgid "You can use the local subscription!"
1718 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1721 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1722 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1725 msgid "You are not authorized."
1726 msgstr "Autorizzazione non presente."
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1729 msgid "Could not convert request token to access token."
1730 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1733 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1734 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1737 msgid "Error updating remote profile."
1738 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1740 #: actions/getfile.php:79
1741 msgid "No such file."
1742 msgstr "Nessun file."
1744 #: actions/getfile.php:83
1745 msgid "Cannot read file."
1746 msgstr "Impossibile leggere il file."
1748 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1749 msgid "Invalid role."
1750 msgstr "Ruolo non valido."
1752 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1753 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1754 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1756 #: actions/grantrole.php:75
1757 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1758 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1760 #: actions/grantrole.php:82
1761 msgid "User already has this role."
1762 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1764 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1765 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1766 #: lib/profileformaction.php:79
1767 msgid "No profile specified."
1768 msgstr "Nessun profilo specificato."
1770 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1771 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1772 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1773 msgid "No profile with that ID."
1774 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1776 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1777 #: actions/makeadmin.php:81
1778 msgid "No group specified."
1779 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1781 #: actions/groupblock.php:91
1782 msgid "Only an admin can block group members."
1783 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1785 #: actions/groupblock.php:95
1786 msgid "User is already blocked from group."
1787 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1789 #: actions/groupblock.php:100
1790 msgid "User is not a member of group."
1791 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1793 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1794 msgid "Block user from group"
1795 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1797 #: actions/groupblock.php:160
1800 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1801 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1802 "the group in the future."
1804 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1805 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1808 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1809 #: actions/groupblock.php:182
1810 msgid "Do not block this user from this group"
1811 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1813 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1814 #: actions/groupblock.php:189
1815 msgid "Block this user from this group"
1816 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1818 #: actions/groupblock.php:206
1819 msgid "Database error blocking user from group."
1820 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1822 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1827 msgid "You must be logged in to edit a group."
1828 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1831 msgid "Group design"
1832 msgstr "Aspetto del gruppo"
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1836 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1837 "palette of your choice."
1839 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1843 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1844 msgid "Couldn't update your design."
1845 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1848 msgid "Design preferences saved."
1849 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1851 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1853 msgstr "Logo del gruppo"
1855 #: actions/grouplogo.php:153
1858 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1860 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1863 #: actions/grouplogo.php:365
1864 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1865 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1867 #: actions/grouplogo.php:399
1868 msgid "Logo updated."
1869 msgstr "Logo aggiornato."
1871 #: actions/grouplogo.php:401
1872 msgid "Failed updating logo."
1873 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1875 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1876 #. TRANS: %s is the name of the group.
1877 #: actions/groupmembers.php:102
1879 msgid "%s group members"
1880 msgstr "Membri del gruppo %s"
1882 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1883 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1884 #: actions/groupmembers.php:107
1886 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1887 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1889 #: actions/groupmembers.php:122
1890 msgid "A list of the users in this group."
1891 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1893 #: actions/groupmembers.php:186
1897 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1898 #: actions/groupmembers.php:399
1903 #. TRANS: Submit button title.
1904 #: actions/groupmembers.php:403
1906 msgid "Block this user"
1909 #: actions/groupmembers.php:498
1910 msgid "Make user an admin of the group"
1911 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1913 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1914 #: actions/groupmembers.php:533
1919 #. TRANS: Submit button title.
1920 #: actions/groupmembers.php:537
1922 msgid "Make this user an admin"
1925 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1926 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1927 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1928 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1929 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1932 msgstr "Attività di %s"
1934 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1935 #: actions/grouprss.php:142
1937 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1938 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1940 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1941 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1945 #: actions/groups.php:64
1947 msgid "Groups, page %d"
1948 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1950 #: actions/groups.php:90
1953 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1954 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1955 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1956 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1959 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1960 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1961 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1962 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1963 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1965 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1966 msgid "Create a new group"
1967 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1969 #: actions/groupsearch.php:52
1972 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1973 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1975 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1976 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1978 #: actions/groupsearch.php:58
1979 msgid "Group search"
1980 msgstr "Cerca gruppi"
1982 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1983 #: actions/peoplesearch.php:83
1985 msgstr "Nessun risultato."
1987 #: actions/groupsearch.php:82
1990 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1991 "newgroup%%) yourself."
1993 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1996 #: actions/groupsearch.php:85
1999 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2000 "action.newgroup%%) yourself!"
2002 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2003 "action.newgroup%%)!"
2005 #: actions/groupunblock.php:91
2006 msgid "Only an admin can unblock group members."
2007 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2009 #: actions/groupunblock.php:95
2010 msgid "User is not blocked from group."
2011 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2013 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2014 msgid "Error removing the block."
2015 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2017 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2018 #: actions/imsettings.php:60
2020 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2022 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2023 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2024 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2025 #: actions/imsettings.php:74
2028 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2029 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2031 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2032 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2033 "impostazioni qui di seguito."
2035 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2036 #: actions/imsettings.php:94
2037 msgid "IM is not available."
2038 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2040 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2041 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2042 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2044 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2046 #: actions/imsettings.php:113
2047 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2050 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #: actions/imsettings.php:124
2055 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2056 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2058 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2059 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2062 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2063 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2064 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2065 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2066 #. TRANS: person or organization.
2067 #: actions/imsettings.php:143
2070 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2071 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2073 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2074 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2075 "di messaggistica o su GTalk."
2077 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:158
2079 msgid "IM preferences"
2080 msgstr "Preferenze messaggistica"
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:163
2084 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2085 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2087 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:169
2089 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2090 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2092 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2093 #: actions/imsettings.php:175
2094 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2095 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2097 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2098 #: actions/imsettings.php:182
2099 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2100 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2102 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2103 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2104 msgid "Preferences saved."
2105 msgstr "Preferenze salvate."
2107 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2108 #: actions/imsettings.php:312
2109 msgid "No Jabber ID."
2110 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2112 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2113 #: actions/imsettings.php:320
2114 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2115 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2117 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2118 #: actions/imsettings.php:325
2119 msgid "Not a valid Jabber ID"
2120 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2122 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2123 #: actions/imsettings.php:329
2124 msgid "That is already your Jabber ID."
2125 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2127 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2128 #: actions/imsettings.php:333
2129 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2130 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2132 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2133 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2134 #: actions/imsettings.php:361
2137 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2138 "s for sending messages to you."
2140 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2141 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2143 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2144 #: actions/imsettings.php:391
2145 msgid "That is the wrong IM address."
2146 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2148 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2149 #: actions/imsettings.php:400
2150 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2151 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2153 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2154 #: actions/imsettings.php:405
2155 msgid "IM confirmation cancelled."
2156 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2158 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2159 #. TRANS: registered for the active user.
2160 #: actions/imsettings.php:427
2161 msgid "That is not your Jabber ID."
2162 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2164 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2165 #: actions/imsettings.php:450
2166 msgid "The IM address was removed."
2167 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2169 #: actions/inbox.php:59
2171 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2172 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2174 #: actions/inbox.php:62
2176 msgid "Inbox for %s"
2177 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2179 #: actions/inbox.php:115
2180 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2182 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2185 #: actions/invite.php:39
2186 msgid "Invites have been disabled."
2187 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2189 #: actions/invite.php:41
2191 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2192 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2194 #: actions/invite.php:72
2196 msgid "Invalid email address: %s"
2197 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2199 #: actions/invite.php:110
2200 msgid "Invitation(s) sent"
2201 msgstr "Inviti inviati"
2203 #: actions/invite.php:112
2204 msgid "Invite new users"
2205 msgstr "Invita nuovi utenti"
2207 #: actions/invite.php:128
2208 msgid "You are already subscribed to these users:"
2209 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2211 #. TRANS: Whois output.
2212 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2213 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2216 msgstr "%1$s (%2$s)"
2218 #: actions/invite.php:136
2220 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2221 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2223 #: actions/invite.php:144
2224 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2225 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2227 #: actions/invite.php:150
2229 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2230 "on the site. Thanks for growing the community!"
2232 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2233 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2235 #: actions/invite.php:162
2237 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2239 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2242 #: actions/invite.php:187
2243 msgid "Email addresses"
2244 msgstr "Indirizzi email"
2246 #: actions/invite.php:189
2247 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2248 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2250 #: actions/invite.php:192
2251 msgid "Personal message"
2252 msgstr "Messaggio personale"
2254 #: actions/invite.php:194
2255 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2256 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2258 #. TRANS: Send button for inviting friends
2259 #: actions/invite.php:198
2264 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2265 #: actions/invite.php:228
2267 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2268 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2270 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2271 #: actions/invite.php:231
2274 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2276 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2277 "you know and people who interest you.\n"
2279 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2280 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2281 "share your interests.\n"
2287 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2291 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2296 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2301 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2303 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2304 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2306 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2307 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2308 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2310 "%1$s ha scritto:\n"
2314 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2318 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2319 "accettare l'invito:\n"
2323 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2324 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2326 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2328 #: actions/joingroup.php:60
2329 msgid "You must be logged in to join a group."
2330 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2332 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2333 msgid "No nickname or ID."
2334 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2336 #: actions/joingroup.php:141
2338 msgid "%1$s joined group %2$s"
2339 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2341 #: actions/leavegroup.php:60
2342 msgid "You must be logged in to leave a group."
2343 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2345 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2346 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2347 msgid "You are not a member of that group."
2348 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2350 #: actions/leavegroup.php:137
2352 msgid "%1$s left group %2$s"
2353 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2355 #. TRANS: User admin panel title
2356 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2361 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2362 msgid "License for this StatusNet site"
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2366 msgid "Invalid license selection."
2369 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2371 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2376 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2379 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2380 msgid "Invalid license URL."
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2384 msgid "Invalid license image URL."
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2388 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2392 msgid "License image must be blank or valid URL."
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2396 msgid "License selection"
2399 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2404 msgid "All Rights Reserved"
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2408 msgid "Creative Commons"
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2416 msgid "Select license"
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2420 msgid "License details"
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2428 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2432 msgid "License Title"
2435 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2436 msgid "The title of the license."
2439 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2444 msgid "URL for more information about the license."
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2448 msgid "License Image URL"
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2452 msgid "URL for an image to display with the license."
2455 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2456 msgid "Save license settings"
2459 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2460 msgid "Already logged in."
2461 msgstr "Accesso già effettuato."
2463 #: actions/login.php:148
2464 msgid "Incorrect username or password."
2465 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2467 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2468 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2469 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2471 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2475 #: actions/login.php:249
2476 msgid "Login to site"
2477 msgstr "Accedi al sito"
2479 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2483 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2484 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2485 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2487 #: actions/login.php:269
2488 msgid "Lost or forgotten password?"
2489 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2491 #: actions/login.php:288
2493 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2494 "changing your settings."
2496 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2497 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2499 #: actions/login.php:292
2500 msgid "Login with your username and password."
2501 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2503 #: actions/login.php:295
2506 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2508 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2510 #: actions/makeadmin.php:92
2511 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2513 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2515 #: actions/makeadmin.php:96
2517 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2518 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2520 #: actions/makeadmin.php:133
2522 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2523 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2525 #: actions/makeadmin.php:146
2527 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2528 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2530 #: actions/microsummary.php:69
2531 msgid "No current status."
2532 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2534 #: actions/newapplication.php:52
2535 msgid "New Application"
2536 msgstr "Nuova applicazione"
2538 #: actions/newapplication.php:64
2539 msgid "You must be logged in to register an application."
2540 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2542 #: actions/newapplication.php:143
2543 msgid "Use this form to register a new application."
2544 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2546 #: actions/newapplication.php:176
2547 msgid "Source URL is required."
2548 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2550 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2551 msgid "Could not create application."
2552 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2554 #: actions/newgroup.php:53
2556 msgstr "Nuovo gruppo"
2558 #: actions/newgroup.php:110
2559 msgid "Use this form to create a new group."
2560 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2562 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2564 msgstr "Nuovo messaggio"
2566 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2567 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2568 msgid "You can't send a message to this user."
2569 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2571 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2572 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2573 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2574 #: lib/command.php:579
2576 msgstr "Nessun contenuto!"
2578 #: actions/newmessage.php:158
2579 msgid "No recipient specified."
2580 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2582 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2583 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2585 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2586 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2588 #: actions/newmessage.php:181
2589 msgid "Message sent"
2590 msgstr "Messaggio inviato"
2592 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2593 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2594 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2596 msgid "Direct message to %s sent."
2597 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2599 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2601 msgstr "Errore di Ajax"
2603 #: actions/newnotice.php:69
2605 msgstr "Nuovo messaggio"
2607 #: actions/newnotice.php:227
2608 msgid "Notice posted"
2609 msgstr "Messaggio inviato"
2611 #: actions/noticesearch.php:68
2614 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2615 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2617 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2618 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2620 #: actions/noticesearch.php:78
2622 msgstr "Cerca testo"
2624 #: actions/noticesearch.php:91
2626 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2627 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2629 #: actions/noticesearch.php:121
2632 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2633 "status_textarea=%s)!"
2635 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2638 #: actions/noticesearch.php:124
2641 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2642 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2644 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2645 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2647 #: actions/noticesearchrss.php:96
2649 msgid "Updates with \"%s\""
2650 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2652 #: actions/noticesearchrss.php:98
2654 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2655 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2657 #: actions/nudge.php:85
2660 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2662 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2663 "ancora il suo indirizzo email."
2665 #: actions/nudge.php:94
2667 msgstr "Richiamo inviato"
2669 #: actions/nudge.php:97
2671 msgstr "Richiamo inviato!"
2673 #: actions/oauthappssettings.php:59
2674 msgid "You must be logged in to list your applications."
2675 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2677 #: actions/oauthappssettings.php:74
2678 msgid "OAuth applications"
2679 msgstr "Applicazioni OAuth"
2681 #: actions/oauthappssettings.php:85
2682 msgid "Applications you have registered"
2683 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2685 #: actions/oauthappssettings.php:135
2687 msgid "You have not registered any applications yet."
2688 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2690 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2691 msgid "Connected applications"
2692 msgstr "Applicazioni collegate"
2694 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2695 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2698 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2699 msgid "You are not a user of that application."
2700 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2702 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2704 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2705 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2707 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2708 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2709 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2711 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2712 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2714 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2715 "loro applicazioni "
2717 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2718 msgid "Notice has no profile."
2719 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2721 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2723 msgid "%1$s's status on %2$s"
2724 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2726 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2727 #: actions/oembed.php:159
2729 msgid "Content type %s not supported."
2730 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2732 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2733 #: actions/oembed.php:163
2735 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2736 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2738 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2739 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2740 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2741 msgid "Not a supported data format."
2742 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2744 #: actions/opensearch.php:64
2745 msgid "People Search"
2746 msgstr "Cerca persone"
2748 #: actions/opensearch.php:67
2749 msgid "Notice Search"
2750 msgstr "Cerca messaggi"
2752 #: actions/othersettings.php:60
2753 msgid "Other settings"
2754 msgstr "Altre impostazioni"
2756 #: actions/othersettings.php:71
2757 msgid "Manage various other options."
2758 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2760 #: actions/othersettings.php:108
2761 msgid " (free service)"
2762 msgstr " (servizio libero)"
2764 #: actions/othersettings.php:116
2765 msgid "Shorten URLs with"
2766 msgstr "Accorcia gli URL con"
2768 #: actions/othersettings.php:117
2769 msgid "Automatic shortening service to use."
2770 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2772 #: actions/othersettings.php:122
2773 msgid "View profile designs"
2774 msgstr "Visualizza aspetto"
2776 #: actions/othersettings.php:123
2777 msgid "Show or hide profile designs."
2778 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2780 #: actions/othersettings.php:153
2781 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2782 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2784 #: actions/otp.php:69
2785 msgid "No user ID specified."
2786 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2788 #: actions/otp.php:83
2789 msgid "No login token specified."
2790 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2792 #: actions/otp.php:90
2793 msgid "No login token requested."
2794 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2796 #: actions/otp.php:95
2797 msgid "Invalid login token specified."
2798 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2800 #: actions/otp.php:104
2801 msgid "Login token expired."
2802 msgstr "Token di accesso scaduto."
2804 #: actions/outbox.php:58
2806 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2807 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2809 #: actions/outbox.php:61
2811 msgid "Outbox for %s"
2812 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2814 #: actions/outbox.php:116
2815 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2817 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2820 #: actions/passwordsettings.php:58
2821 msgid "Change password"
2822 msgstr "Modifica password"
2824 #: actions/passwordsettings.php:69
2825 msgid "Change your password."
2826 msgstr "Modifica la tua password."
2828 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2829 msgid "Password change"
2830 msgstr "Modifica password"
2832 #: actions/passwordsettings.php:104
2833 msgid "Old password"
2834 msgstr "Vecchia password"
2836 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2837 msgid "New password"
2838 msgstr "Nuova password"
2840 #: actions/passwordsettings.php:109
2841 msgid "6 or more characters"
2842 msgstr "6 o più caratteri"
2844 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2845 #: actions/register.php:440
2849 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2850 msgid "Same as password above"
2851 msgstr "Stessa password di sopra"
2853 #: actions/passwordsettings.php:117
2857 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2858 msgid "Password must be 6 or more characters."
2859 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2861 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2862 msgid "Passwords don't match."
2863 msgstr "Le password non corrispondono."
2865 #: actions/passwordsettings.php:165
2866 msgid "Incorrect old password"
2867 msgstr "Vecchia password non corretta"
2869 #: actions/passwordsettings.php:181
2870 msgid "Error saving user; invalid."
2871 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2873 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2874 msgid "Can't save new password."
2875 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2877 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2878 msgid "Password saved."
2879 msgstr "Password salvata."
2881 #. TRANS: Menu item for site administration
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2887 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2892 msgid "Theme directory not readable: %s."
2893 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2897 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2898 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2902 msgid "Background directory not writable: %s."
2903 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2907 msgid "Locales directory not readable: %s."
2908 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2911 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2912 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2923 msgid "Site's server hostname."
2924 msgstr "Nome host del server"
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2932 msgstr "Percorso del sito"
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2935 msgid "Path to locales"
2936 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2939 msgid "Directory path to locales"
2940 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2944 msgstr "URL semplici"
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2947 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2948 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2954 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2955 msgid "Theme server"
2956 msgstr "Server del tema"
2958 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2960 msgstr "Percorso del tema"
2962 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2963 msgid "Theme directory"
2964 msgstr "Directory del tema"
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2970 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2971 msgid "Avatar server"
2972 msgstr "Server dell'immagine"
2974 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2976 msgstr "Percorso dell'immagine"
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2979 msgid "Avatar directory"
2980 msgstr "Directory dell'immagine"
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2987 msgid "Background server"
2988 msgstr "Server dello sfondo"
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2991 msgid "Background path"
2992 msgstr "Percorso dello sfondo"
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2995 msgid "Background directory"
2996 msgstr "Directory dello sfondo"
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3008 msgstr "Qualche volta"
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3019 msgid "When to use SSL"
3020 msgstr "Quando usare SSL"
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3027 msgid "Server to direct SSL requests to"
3028 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3032 msgstr "Salva percorsi"
3034 #: actions/peoplesearch.php:52
3037 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3038 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3040 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3041 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3043 #: actions/peoplesearch.php:58
3044 msgid "People search"
3045 msgstr "Cerca persone"
3047 #: actions/peopletag.php:68
3049 msgid "Not a valid people tag: %s."
3050 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3052 #: actions/peopletag.php:142
3054 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3055 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3057 #: actions/postnotice.php:95
3058 msgid "Invalid notice content."
3059 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3061 #: actions/postnotice.php:101
3063 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3065 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3068 #: actions/profilesettings.php:60
3069 msgid "Profile settings"
3070 msgstr "Impostazioni del profilo"
3072 #: actions/profilesettings.php:71
3074 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3076 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3077 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3079 #: actions/profilesettings.php:99
3080 msgid "Profile information"
3081 msgstr "Informazioni sul profilo"
3083 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3084 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3086 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3088 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3089 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3090 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3094 #. TRANS: Form input field label.
3095 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3096 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3100 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3101 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3102 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3104 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3106 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3107 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3109 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3110 msgid "Describe yourself and your interests"
3111 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3113 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3117 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3118 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3119 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3120 #: lib/userprofile.php:165
3124 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3125 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3126 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3128 #: actions/profilesettings.php:138
3129 msgid "Share my current location when posting notices"
3130 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3132 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3133 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3134 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3138 #: actions/profilesettings.php:147
3140 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3142 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3144 #: actions/profilesettings.php:151
3148 #: actions/profilesettings.php:152
3149 msgid "Preferred language"
3150 msgstr "Lingua preferita"
3152 #: actions/profilesettings.php:161
3154 msgstr "Fuso orario"
3156 #: actions/profilesettings.php:162
3157 msgid "What timezone are you normally in?"
3158 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3160 #: actions/profilesettings.php:167
3162 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3164 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3167 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3169 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3170 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3172 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3173 msgid "Timezone not selected."
3174 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3176 #: actions/profilesettings.php:241
3177 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3178 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3180 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3182 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3183 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3185 #: actions/profilesettings.php:306
3186 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3187 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3189 #: actions/profilesettings.php:363
3190 msgid "Couldn't save location prefs."
3191 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3193 #: actions/profilesettings.php:375
3194 msgid "Couldn't save profile."
3195 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3197 #: actions/profilesettings.php:383
3198 msgid "Couldn't save tags."
3199 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3201 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3202 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3203 msgid "Settings saved."
3204 msgstr "Impostazioni salvate."
3206 #: actions/public.php:83
3208 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3209 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3211 #: actions/public.php:92
3212 msgid "Could not retrieve public stream."
3213 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3215 #: actions/public.php:130
3217 msgid "Public timeline, page %d"
3218 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3220 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3221 msgid "Public timeline"
3222 msgstr "Attività pubblica"
3224 #: actions/public.php:160
3225 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3226 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3228 #: actions/public.php:164
3229 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3230 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3232 #: actions/public.php:168
3233 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3234 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3236 #: actions/public.php:188
3239 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3242 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3245 #: actions/public.php:191
3246 msgid "Be the first to post!"
3249 #: actions/public.php:195
3252 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3254 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3256 #: actions/public.php:242
3259 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3260 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3261 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3262 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3264 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3265 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3266 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3267 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3269 #: actions/public.php:247
3272 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3273 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3276 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3277 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3280 #: actions/publictagcloud.php:57
3281 msgid "Public tag cloud"
3282 msgstr "Insieme delle etichette"
3284 #: actions/publictagcloud.php:63
3286 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3287 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3289 #: actions/publictagcloud.php:69
3291 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3292 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3294 #: actions/publictagcloud.php:72
3295 msgid "Be the first to post one!"
3296 msgstr "Scrivilo tu!"
3298 #: actions/publictagcloud.php:75
3301 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3303 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3305 #: actions/publictagcloud.php:134
3307 msgstr "Insieme delle etichette"
3309 #: actions/recoverpassword.php:36
3310 msgid "You are already logged in!"
3311 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3313 #: actions/recoverpassword.php:62
3314 msgid "No such recovery code."
3315 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3317 #: actions/recoverpassword.php:66
3318 msgid "Not a recovery code."
3319 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3321 #: actions/recoverpassword.php:73
3322 msgid "Recovery code for unknown user."
3323 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3325 #: actions/recoverpassword.php:86
3326 msgid "Error with confirmation code."
3327 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3329 #: actions/recoverpassword.php:97
3330 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3331 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3333 #: actions/recoverpassword.php:111
3334 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3335 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3337 #: actions/recoverpassword.php:152
3339 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3340 "the email address you have stored in your account."
3342 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3343 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3345 #: actions/recoverpassword.php:158
3346 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3347 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3349 #: actions/recoverpassword.php:188
3350 msgid "Password recovery"
3351 msgstr "Recupero password"
3353 #: actions/recoverpassword.php:191
3354 msgid "Nickname or email address"
3355 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3357 #: actions/recoverpassword.php:193
3358 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3360 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3362 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3366 #: actions/recoverpassword.php:208
3367 msgid "Reset password"
3368 msgstr "Reimposta la password"
3370 #: actions/recoverpassword.php:209
3371 msgid "Recover password"
3372 msgstr "Recupera la password"
3374 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3375 msgid "Password recovery requested"
3376 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3378 #: actions/recoverpassword.php:213
3379 msgid "Unknown action"
3380 msgstr "Azione sconosciuta"
3382 #: actions/recoverpassword.php:236
3383 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3384 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3386 #: actions/recoverpassword.php:243
3390 #: actions/recoverpassword.php:252
3391 msgid "Enter a nickname or email address."
3392 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3394 #: actions/recoverpassword.php:282
3395 msgid "No user with that email address or username."
3396 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3398 #: actions/recoverpassword.php:299
3399 msgid "No registered email address for that user."
3400 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3402 #: actions/recoverpassword.php:313
3403 msgid "Error saving address confirmation."
3404 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3406 #: actions/recoverpassword.php:338
3408 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3409 "address registered to your account."
3411 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3412 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3414 #: actions/recoverpassword.php:357
3415 msgid "Unexpected password reset."
3416 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3418 #: actions/recoverpassword.php:365
3419 msgid "Password must be 6 chars or more."
3420 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3422 #: actions/recoverpassword.php:369
3423 msgid "Password and confirmation do not match."
3424 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3426 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3427 msgid "Error setting user."
3428 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3430 #: actions/recoverpassword.php:395
3431 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3432 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3434 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3435 msgid "Sorry, only invited people can register."
3436 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3438 #: actions/register.php:99
3439 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3440 msgstr "Codice di invito non valido."
3442 #: actions/register.php:119
3443 msgid "Registration successful"
3444 msgstr "Registrazione riuscita"
3446 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3450 #: actions/register.php:142
3451 msgid "Registration not allowed."
3452 msgstr "Registrazione non consentita."
3454 #: actions/register.php:205
3455 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3456 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3458 #: actions/register.php:219
3459 msgid "Email address already exists."
3460 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3462 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3463 msgid "Invalid username or password."
3464 msgstr "Nome utente o password non valido."
3466 #: actions/register.php:350
3468 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3469 "link up to friends and colleagues. "
3471 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3472 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3475 #: actions/register.php:432
3476 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3478 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3480 #: actions/register.php:437
3481 msgid "6 or more characters. Required."
3482 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3484 #: actions/register.php:441
3485 msgid "Same as password above. Required."
3486 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3488 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3489 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3490 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3494 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3495 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3496 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3498 #: actions/register.php:457
3499 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3500 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3502 #: actions/register.php:518
3505 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3507 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3509 #: actions/register.php:528
3511 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3512 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3514 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3515 #: actions/register.php:532
3516 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3517 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3519 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3520 #: actions/register.php:535
3521 msgid "All rights reserved."
3522 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3524 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3525 #: actions/register.php:540
3528 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3529 "email address, IM address, and phone number."
3531 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3532 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3533 "istantanea e numero di telefono."
3535 #: actions/register.php:583
3538 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3541 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3542 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3543 "notices through instant messages.\n"
3544 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3545 "share your interests. \n"
3546 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3547 "others more about you. \n"
3548 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3551 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3553 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3556 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3557 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3558 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3559 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3560 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3561 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3562 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3563 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3564 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3566 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3569 #: actions/register.php:607
3571 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3572 "to confirm your email address.)"
3574 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3575 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3577 #: actions/remotesubscribe.php:98
3580 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3581 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3582 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3584 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3585 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3586 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3587 "profilo qui di seguito."
3589 #: actions/remotesubscribe.php:112
3590 msgid "Remote subscribe"
3591 msgstr "Abbonamento remoto"
3593 #: actions/remotesubscribe.php:124
3594 msgid "Subscribe to a remote user"
3595 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3597 #: actions/remotesubscribe.php:129
3598 msgid "User nickname"
3599 msgstr "Soprannome dell'utente"
3601 #: actions/remotesubscribe.php:130
3602 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3603 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3605 #: actions/remotesubscribe.php:133
3607 msgstr "URL del profilo"
3609 #: actions/remotesubscribe.php:134
3610 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3611 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3613 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3614 #: lib/userprofile.php:406
3618 #: actions/remotesubscribe.php:159
3619 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3620 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3622 #: actions/remotesubscribe.php:168
3623 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3625 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3628 #: actions/remotesubscribe.php:176
3629 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3630 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3632 #: actions/remotesubscribe.php:183
3633 msgid "Couldn’t get a request token."
3634 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3636 #: actions/repeat.php:57
3637 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3638 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3640 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3641 msgid "No notice specified."
3642 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3644 #: actions/repeat.php:76
3645 msgid "You can't repeat your own notice."
3646 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3648 #: actions/repeat.php:90
3649 msgid "You already repeated that notice."
3650 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3652 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3656 #: actions/repeat.php:119
3660 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3661 #: lib/personalgroupnav.php:105
3663 msgid "Replies to %s"
3664 msgstr "Risposte a %s"
3666 #: actions/replies.php:128
3668 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3669 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3671 #: actions/replies.php:145
3673 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3674 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3676 #: actions/replies.php:152
3678 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3679 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3681 #: actions/replies.php:159
3683 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3684 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3686 #: actions/replies.php:199
3689 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3690 "notice to them yet."
3691 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3693 #: actions/replies.php:204
3696 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3697 "[join groups](%%action.groups%%)."
3699 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3700 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3702 #: actions/replies.php:206
3705 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3706 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3708 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3711 #: actions/repliesrss.php:72
3713 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3714 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3716 #: actions/revokerole.php:75
3717 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3718 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3720 #: actions/revokerole.php:82
3721 msgid "User doesn't have this role."
3722 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3724 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3728 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3729 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3730 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3732 #: actions/sandbox.php:72
3733 msgid "User is already sandboxed."
3734 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3736 #. TRANS: Menu item for site administration
3737 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3738 #: lib/adminpanelaction.php:379
3742 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3743 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3746 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3747 msgid "Handle sessions"
3748 msgstr "Gestione sessioni"
3750 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3751 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3752 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3754 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3755 msgid "Session debugging"
3756 msgstr "Debug delle sessioni"
3758 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3759 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3760 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3762 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3763 msgid "Save site settings"
3764 msgstr "Salva impostazioni"
3766 #: actions/showapplication.php:82
3767 msgid "You must be logged in to view an application."
3768 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3770 #: actions/showapplication.php:157
3771 msgid "Application profile"
3772 msgstr "Profilo applicazione"
3774 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3775 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3779 #. TRANS: Form input field label for application name.
3780 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3781 #: lib/applicationeditform.php:190
3785 #. TRANS: Form input field label.
3786 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3787 msgid "Organization"
3788 msgstr "Organizzazione"
3790 #. TRANS: Form input field label.
3791 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3792 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3794 msgstr "Descrizione"
3796 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3797 #: lib/profileaction.php:187
3799 msgstr "Statistiche"
3801 #: actions/showapplication.php:203
3803 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3804 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3806 #: actions/showapplication.php:213
3807 msgid "Application actions"
3808 msgstr "Azioni applicazione"
3810 #: actions/showapplication.php:236
3811 msgid "Reset key & secret"
3812 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3814 #: actions/showapplication.php:261
3815 msgid "Application info"
3816 msgstr "Informazioni applicazione"
3818 #: actions/showapplication.php:263
3819 msgid "Consumer key"
3820 msgstr "Chiave consumatore"
3822 #: actions/showapplication.php:268
3823 msgid "Consumer secret"
3824 msgstr "Segreto consumatore"
3826 #: actions/showapplication.php:273
3827 msgid "Request token URL"
3828 msgstr "URL token di richiesta"
3830 #: actions/showapplication.php:278
3831 msgid "Access token URL"
3832 msgstr "URL token di accesso"
3834 #: actions/showapplication.php:283
3835 msgid "Authorize URL"
3836 msgstr "URL di autorizzazione"
3838 #: actions/showapplication.php:288
3840 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3843 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3844 "firma di testo in chiaro."
3846 #: actions/showapplication.php:309
3847 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3848 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3850 #: actions/showfavorites.php:79
3852 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3853 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3855 #: actions/showfavorites.php:132
3856 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3857 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3859 #: actions/showfavorites.php:171
3861 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3862 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3864 #: actions/showfavorites.php:178
3866 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3867 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3869 #: actions/showfavorites.php:185
3871 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3872 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3874 #: actions/showfavorites.php:206
3876 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3877 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3879 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3880 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3882 #: actions/showfavorites.php:208
3883 #, fuzzy, php-format
3885 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3886 "would add to their favorites :)"
3888 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3889 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3891 #: actions/showfavorites.php:212
3894 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3895 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3896 "their favorites :)"
3898 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3899 "tra i tuoi preferiti!"
3901 #: actions/showfavorites.php:243
3902 msgid "This is a way to share what you like."
3903 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3905 #: actions/showgroup.php:82
3910 #: actions/showgroup.php:84
3912 msgid "%1$s group, page %2$d"
3913 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3915 #: actions/showgroup.php:227
3916 msgid "Group profile"
3917 msgstr "Profilo del gruppo"
3919 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3920 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3924 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3925 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3929 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3933 #: actions/showgroup.php:302
3934 msgid "Group actions"
3935 msgstr "Azioni dei gruppi"
3937 #: actions/showgroup.php:338
3939 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3940 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3942 #: actions/showgroup.php:344
3944 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3945 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3947 #: actions/showgroup.php:350
3949 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3950 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3952 #: actions/showgroup.php:355
3954 msgid "FOAF for %s group"
3955 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3957 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3961 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3962 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3963 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3967 #: actions/showgroup.php:404
3969 msgstr "Tutti i membri"
3971 #: actions/showgroup.php:439
3975 #: actions/showgroup.php:455
3978 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3979 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3980 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3981 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3982 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3984 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3985 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3986 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3987 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3988 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3989 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3991 #: actions/showgroup.php:461
3994 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3995 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3996 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3997 "their life and interests. "
3999 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4000 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4001 "[StatusNet](http://status.net/)."
4003 #: actions/showgroup.php:489
4005 msgstr "Amministratori"
4007 #: actions/showmessage.php:81
4008 msgid "No such message."
4009 msgstr "Nessun messaggio."
4011 #: actions/showmessage.php:98
4012 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4013 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4015 #: actions/showmessage.php:108
4017 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4018 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4020 #: actions/showmessage.php:113
4022 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4023 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4025 #: actions/shownotice.php:90
4026 msgid "Notice deleted."
4027 msgstr "Messaggio eliminato."
4029 #: actions/showstream.php:73
4032 msgstr " etichettati con %s"
4034 #: actions/showstream.php:79
4036 msgid "%1$s, page %2$d"
4037 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4039 #: actions/showstream.php:122
4041 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4042 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4044 #: actions/showstream.php:129
4046 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4047 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4049 #: actions/showstream.php:136
4051 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4052 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4054 #: actions/showstream.php:143
4056 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4057 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4059 #: actions/showstream.php:148
4062 msgstr "FOAF per %s"
4064 #: actions/showstream.php:200
4066 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4067 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4069 #: actions/showstream.php:205
4071 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4072 "would be a good time to start :)"
4074 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4075 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4077 #: actions/showstream.php:207
4080 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4081 "%?status_textarea=%2$s)."
4083 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4086 #: actions/showstream.php:243
4089 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4092 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4094 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4095 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4096 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4097 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4100 #: actions/showstream.php:248
4103 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4105 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4107 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4108 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4109 "(http://status.net/). "
4111 #: actions/showstream.php:305
4113 msgid "Repeat of %s"
4114 msgstr "Ripetizione di %s"
4116 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4117 msgid "You cannot silence users on this site."
4118 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4120 #: actions/silence.php:72
4121 msgid "User is already silenced."
4122 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4124 #: actions/siteadminpanel.php:69
4125 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4126 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4128 #: actions/siteadminpanel.php:133
4129 msgid "Site name must have non-zero length."
4130 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4132 #: actions/siteadminpanel.php:141
4133 msgid "You must have a valid contact email address."
4134 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4136 #: actions/siteadminpanel.php:159
4138 msgid "Unknown language \"%s\"."
4139 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4141 #: actions/siteadminpanel.php:165
4142 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4143 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4145 #: actions/siteadminpanel.php:171
4146 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4147 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4149 #: actions/siteadminpanel.php:221
4153 #: actions/siteadminpanel.php:224
4155 msgstr "Nome del sito"
4157 #: actions/siteadminpanel.php:225
4158 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4159 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4161 #: actions/siteadminpanel.php:229
4165 #: actions/siteadminpanel.php:230
4166 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4167 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4169 #: actions/siteadminpanel.php:234
4170 msgid "Brought by URL"
4171 msgstr "URL per offerto da"
4173 #: actions/siteadminpanel.php:235
4174 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4175 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4177 #: actions/siteadminpanel.php:239
4178 msgid "Contact email address for your site"
4179 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4181 #: actions/siteadminpanel.php:245
4185 #: actions/siteadminpanel.php:256
4186 msgid "Default timezone"
4187 msgstr "Fuso orario predefinito"
4189 #: actions/siteadminpanel.php:257
4190 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4191 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4193 #: actions/siteadminpanel.php:262
4194 msgid "Default language"
4195 msgstr "Lingua predefinita"
4197 #: actions/siteadminpanel.php:263
4198 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4200 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4203 #: actions/siteadminpanel.php:271
4207 #: actions/siteadminpanel.php:274
4209 msgstr "Limiti del testo"
4211 #: actions/siteadminpanel.php:274
4212 msgid "Maximum number of characters for notices."
4213 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4215 #: actions/siteadminpanel.php:278
4217 msgstr "Limite duplicati"
4219 #: actions/siteadminpanel.php:278
4220 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4222 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4223 "nuovamente lo stesso messaggio"
4225 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4227 msgstr "Messaggio del sito"
4229 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4230 msgid "Edit site-wide message"
4231 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4233 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4234 msgid "Unable to save site notice."
4235 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4237 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4238 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4239 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4242 msgid "Site notice text"
4243 msgstr "Testo messaggio del sito"
4245 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4246 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4247 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4249 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4250 msgid "Save site notice"
4251 msgstr "Salva messaggio"
4253 #. TRANS: Title for SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:59
4255 msgid "SMS settings"
4256 msgstr "Impostazioni SMS"
4258 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4259 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4260 #: actions/smssettings.php:74
4262 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4263 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4265 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4266 #: actions/smssettings.php:97
4267 msgid "SMS is not available."
4268 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4270 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4271 #: actions/smssettings.php:111
4273 msgstr "Indirizzo SMS"
4275 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4276 #: actions/smssettings.php:120
4277 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4278 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4280 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4281 #: actions/smssettings.php:133
4282 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4283 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4285 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4286 #: actions/smssettings.php:142
4287 msgid "Confirmation code"
4288 msgstr "Codice di conferma"
4290 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4291 #: actions/smssettings.php:144
4292 msgid "Enter the code you received on your phone."
4293 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4295 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4296 #: actions/smssettings.php:148
4301 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4302 #: actions/smssettings.php:153
4303 msgid "SMS phone number"
4304 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4306 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4307 #: actions/smssettings.php:156
4308 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4309 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4311 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4312 #: actions/smssettings.php:195
4313 msgid "SMS preferences"
4314 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4316 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4317 #: actions/smssettings.php:201
4319 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4322 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4323 "bollette da parte del mio operatore"
4325 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4326 #: actions/smssettings.php:315
4327 msgid "SMS preferences saved."
4328 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4330 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4331 #: actions/smssettings.php:338
4332 msgid "No phone number."
4333 msgstr "Nessun numero di telefono."
4335 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4336 #: actions/smssettings.php:344
4337 msgid "No carrier selected."
4338 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4340 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4341 #: actions/smssettings.php:352
4342 msgid "That is already your phone number."
4343 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4345 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4346 #: actions/smssettings.php:356
4347 msgid "That phone number already belongs to another user."
4348 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4350 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4351 #: actions/smssettings.php:384
4353 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4354 "for the code and instructions on how to use it."
4356 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4357 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4360 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4361 #: actions/smssettings.php:413
4362 msgid "That is the wrong confirmation number."
4363 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4365 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4366 #: actions/smssettings.php:427
4367 msgid "SMS confirmation cancelled."
4368 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4370 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4371 #. TRANS: registered for the active user.
4372 #: actions/smssettings.php:448
4373 msgid "That is not your phone number."
4374 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4376 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4377 #: actions/smssettings.php:470
4378 msgid "The SMS phone number was removed."
4379 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4381 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4382 #: actions/smssettings.php:511
4383 msgid "Mobile carrier"
4384 msgstr "Operatore telefonico"
4386 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4387 #: actions/smssettings.php:516
4388 msgid "Select a carrier"
4389 msgstr "Seleziona un operatore"
4391 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4392 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4393 #: actions/smssettings.php:525
4396 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4397 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4399 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4400 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4402 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4403 #: actions/smssettings.php:548
4404 msgid "No code entered"
4405 msgstr "Nessun codice inserito"
4407 #. TRANS: Menu item for site administration
4408 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4409 #: lib/adminpanelaction.php:395
4413 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4414 msgid "Manage snapshot configuration"
4415 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4417 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4418 msgid "Invalid snapshot run value."
4419 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4421 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4422 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4423 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4425 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4426 msgid "Invalid snapshot report URL."
4427 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4429 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4430 msgid "Randomly during web hit"
4431 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4433 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4434 msgid "In a scheduled job"
4435 msgstr "In un job pianificato"
4437 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4438 msgid "Data snapshots"
4439 msgstr "Snapshot dei dati"
4441 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4442 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4443 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4445 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4449 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4450 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4451 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4453 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4455 msgstr "URL per la segnalazione"
4457 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4458 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4459 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4461 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4462 msgid "Save snapshot settings"
4463 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4465 #: actions/subedit.php:70
4466 msgid "You are not subscribed to that profile."
4467 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4469 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4470 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4471 msgid "Could not save subscription."
4472 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4474 #: actions/subscribe.php:77
4475 msgid "This action only accepts POST requests."
4476 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4478 #: actions/subscribe.php:107
4479 msgid "No such profile."
4480 msgstr "Nessun profilo."
4482 #: actions/subscribe.php:117
4483 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4485 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4487 #: actions/subscribe.php:145
4491 #: actions/subscribers.php:50
4493 msgid "%s subscribers"
4494 msgstr "Abbonati a %s"
4496 #: actions/subscribers.php:52
4498 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4499 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4501 #: actions/subscribers.php:63
4502 msgid "These are the people who listen to your notices."
4503 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4505 #: actions/subscribers.php:67
4507 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4508 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4510 #: actions/subscribers.php:108
4512 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4515 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4516 "loro potrebbero fare lo stesso"
4518 #: actions/subscribers.php:110
4520 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4521 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4523 #: actions/subscribers.php:114
4526 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4527 "%) and be the first?"
4529 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4532 #: actions/subscriptions.php:52
4534 msgid "%s subscriptions"
4535 msgstr "Abbonamenti di %s"
4537 #: actions/subscriptions.php:54
4539 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4540 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4542 #: actions/subscriptions.php:65
4543 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4544 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4546 #: actions/subscriptions.php:69
4548 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4549 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4551 #: actions/subscriptions.php:126
4554 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4555 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4556 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4557 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4558 "automatically subscribe to people you already follow there."
4560 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4561 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4562 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4563 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4564 "alle persone che già seguivi lì."
4566 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4568 msgid "%s is not listening to anyone."
4569 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4571 #: actions/subscriptions.php:208
4575 #: actions/subscriptions.php:222
4579 #: actions/tag.php:69
4581 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4582 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4584 #: actions/tag.php:87
4586 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4587 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4589 #: actions/tag.php:93
4591 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4592 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4594 #: actions/tag.php:99
4596 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4597 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4599 #: actions/tagother.php:39
4600 msgid "No ID argument."
4601 msgstr "Nessun argomento ID."
4603 #: actions/tagother.php:65
4606 msgstr "Etichetta %s"
4608 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4609 msgid "User profile"
4610 msgstr "Profilo utente"
4612 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4613 #: lib/userprofile.php:103
4617 #: actions/tagother.php:141
4619 msgstr "Etichette utente"
4621 #: actions/tagother.php:151
4623 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4626 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4629 #: actions/tagother.php:193
4631 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4633 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4636 #: actions/tagother.php:200
4637 msgid "Could not save tags."
4638 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4640 #: actions/tagother.php:236
4641 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4643 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4646 #: actions/tagrss.php:35
4647 msgid "No such tag."
4648 msgstr "Nessuna etichetta."
4650 #: actions/unblock.php:59
4651 msgid "You haven't blocked that user."
4652 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4654 #: actions/unsandbox.php:72
4655 msgid "User is not sandboxed."
4656 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4658 #: actions/unsilence.php:72
4659 msgid "User is not silenced."
4660 msgstr "L'utente non è zittito."
4662 #: actions/unsubscribe.php:77
4663 msgid "No profile ID in request."
4664 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4666 #: actions/unsubscribe.php:98
4667 msgid "Unsubscribed"
4668 msgstr "Abbonamento annullato"
4670 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4673 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4675 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4676 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4678 #. TRANS: User admin panel title
4679 #: actions/useradminpanel.php:60
4684 #: actions/useradminpanel.php:71
4685 msgid "User settings for this StatusNet site"
4688 #: actions/useradminpanel.php:150
4689 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4690 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4692 #: actions/useradminpanel.php:156
4693 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4695 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4697 #: actions/useradminpanel.php:166
4699 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4700 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4702 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4703 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4704 #: lib/personalgroupnav.php:109
4708 #: actions/useradminpanel.php:223
4710 msgstr "Limite biografia"
4712 #: actions/useradminpanel.php:224
4713 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4714 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4716 #: actions/useradminpanel.php:232
4718 msgstr "Nuovi utenti"
4720 #: actions/useradminpanel.php:236
4721 msgid "New user welcome"
4722 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4724 #: actions/useradminpanel.php:237
4725 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4726 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4728 #: actions/useradminpanel.php:242
4729 msgid "Default subscription"
4730 msgstr "Abbonamento predefinito"
4732 #: actions/useradminpanel.php:243
4733 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4734 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4736 #: actions/useradminpanel.php:252
4740 #: actions/useradminpanel.php:257
4741 msgid "Invitations enabled"
4742 msgstr "Inviti abilitati"
4744 #: actions/useradminpanel.php:259
4745 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4746 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4748 #: actions/useradminpanel.php:295
4749 msgid "Save user settings"
4752 #: actions/userauthorization.php:105
4753 msgid "Authorize subscription"
4754 msgstr "Autorizza abbonamento"
4756 #: actions/userauthorization.php:110
4758 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4759 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4762 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4763 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4765 #. TRANS: Menu item for site administration
4766 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4767 #: lib/adminpanelaction.php:403
4771 #: actions/userauthorization.php:217
4775 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4776 #: lib/subscribeform.php:139
4777 msgid "Subscribe to this user"
4778 msgstr "Abbonati a questo utente"
4780 #: actions/userauthorization.php:219
4784 #: actions/userauthorization.php:220
4785 msgid "Reject this subscription"
4786 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4788 #: actions/userauthorization.php:232
4789 msgid "No authorization request!"
4790 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4792 #: actions/userauthorization.php:254
4793 msgid "Subscription authorized"
4794 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4796 #: actions/userauthorization.php:256
4798 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4799 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4800 "subscription. Your subscription token is:"
4802 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4803 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4804 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4806 #: actions/userauthorization.php:266
4807 msgid "Subscription rejected"
4808 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4810 #: actions/userauthorization.php:268
4812 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4813 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4816 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4817 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4818 "completamente l'abbonamento."
4820 #: actions/userauthorization.php:303
4822 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4823 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4825 #: actions/userauthorization.php:308
4827 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4828 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4830 #: actions/userauthorization.php:314
4832 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4833 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4835 #: actions/userauthorization.php:329
4837 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4838 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4840 #: actions/userauthorization.php:345
4842 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4843 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4845 #: actions/userauthorization.php:350
4847 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4848 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4850 #: actions/userauthorization.php:355
4852 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4853 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4855 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4856 msgid "Profile design"
4857 msgstr "Aspetto del profilo"
4859 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4861 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4862 "palette of your choice."
4864 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4865 "colori personalizzati."
4867 #: actions/userdesignsettings.php:282
4868 msgid "Enjoy your hotdog!"
4869 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4871 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4872 #: actions/usergroups.php:66
4874 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4875 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4877 #: actions/usergroups.php:132
4878 msgid "Search for more groups"
4879 msgstr "Cerca altri gruppi"
4881 #: actions/usergroups.php:159
4883 msgid "%s is not a member of any group."
4884 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4886 #: actions/usergroups.php:164
4888 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4889 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4891 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4892 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4893 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4894 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4895 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4896 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4897 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4899 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4900 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4902 #: actions/version.php:75
4904 msgid "StatusNet %s"
4905 msgstr "StatusNet %s"
4907 #: actions/version.php:155
4910 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4911 "Inc. and contributors."
4913 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4914 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4916 #: actions/version.php:163
4917 msgid "Contributors"
4918 msgstr "Collaboratori"
4920 #: actions/version.php:170
4922 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4923 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4924 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4925 "any later version. "
4927 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4928 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4929 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4932 #: actions/version.php:176
4934 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4935 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4936 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4937 "for more details. "
4939 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4940 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4941 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4942 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4944 #: actions/version.php:182
4947 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4948 "along with this program. If not, see %s."
4950 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4951 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4953 #: actions/version.php:191
4957 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4958 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4962 #: actions/version.php:199
4966 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4967 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4971 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4972 #: classes/File.php:142
4974 msgid "Cannot process URL '%s'"
4977 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4978 #: classes/File.php:174
4979 msgid "Robin thinks something is impossible."
4982 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4983 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4984 #: classes/File.php:189
4985 #, fuzzy, php-format
4987 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4988 "Try to upload a smaller version."
4990 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4991 "caricarne una versione più piccola."
4993 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4994 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4995 #: classes/File.php:201
4997 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4999 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5001 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5002 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5003 #: classes/File.php:210
5005 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5007 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5009 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5010 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5012 msgid "Invalid filename."
5013 msgstr "Dimensione non valida."
5015 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5016 #: classes/Group_member.php:42
5017 msgid "Group join failed."
5018 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5021 #: classes/Group_member.php:55
5022 msgid "Not part of group."
5023 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5025 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5026 #: classes/Group_member.php:63
5027 msgid "Group leave failed."
5028 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5030 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5031 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5032 #: classes/Group_member.php:76
5034 msgid "Profile ID %s is invalid."
5037 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5038 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5039 #: classes/Group_member.php:89
5040 #, fuzzy, php-format
5041 msgid "Group ID %s is invalid."
5042 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5044 #. TRANS: Activity title.
5045 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5049 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5050 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5051 #: classes/Group_member.php:117
5053 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5056 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5057 #: classes/Local_group.php:42
5058 msgid "Could not update local group."
5059 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5061 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5062 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5063 #: classes/Login_token.php:78
5065 msgid "Could not create login token for %s"
5066 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5068 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5069 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5070 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5073 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5074 #: classes/Message.php:45
5075 msgid "You are banned from sending direct messages."
5076 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5078 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5079 #: classes/Message.php:62
5080 msgid "Could not insert message."
5081 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5083 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5084 #: classes/Message.php:73
5085 msgid "Could not update message with new URI."
5086 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5088 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5089 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5090 #: classes/Notice.php:98
5092 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5095 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5096 #: classes/Notice.php:193
5098 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5099 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5101 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5102 #: classes/Notice.php:265
5103 msgid "Problem saving notice. Too long."
5104 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5107 #: classes/Notice.php:270
5108 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5109 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5111 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5112 #: classes/Notice.php:276
5114 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5116 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5120 #: classes/Notice.php:283
5122 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5125 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5126 "nuovo tra qualche minuto."
5128 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5129 #: classes/Notice.php:291
5130 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5131 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5133 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5134 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5135 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5136 msgid "Problem saving notice."
5137 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5139 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5140 #: classes/Notice.php:907
5141 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5144 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5145 #: classes/Notice.php:1006
5146 msgid "Problem saving group inbox."
5147 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5149 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5150 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5151 #: classes/Notice.php:1822
5153 msgid "RT @%1$s %2$s"
5154 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5156 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5157 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5158 #: classes/Profile.php:785
5160 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5163 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5164 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5165 #: classes/Profile.php:794
5167 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5170 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5171 #: classes/Remote_profile.php:54
5173 msgid "Missing profile."
5174 msgstr "L'utente non ha un profilo."
5176 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5177 #: classes/Status_network.php:338
5179 msgid "Unable to save tag."
5180 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5182 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5183 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5184 msgid "You have been banned from subscribing."
5185 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5187 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5188 #: classes/Subscription.php:80
5189 msgid "Already subscribed!"
5190 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5192 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5193 #: classes/Subscription.php:85
5194 msgid "User has blocked you."
5195 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5197 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5198 #: classes/Subscription.php:171
5199 msgid "Not subscribed!"
5200 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5202 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5203 #: classes/Subscription.php:178
5204 msgid "Could not delete self-subscription."
5205 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5207 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5208 #: classes/Subscription.php:206
5209 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5210 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5212 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5213 #: classes/Subscription.php:218
5214 msgid "Could not delete subscription."
5215 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5217 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5218 #: classes/Subscription.php:255
5222 #. TRANS: Notice given on user registration.
5223 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5224 #: classes/User.php:384
5226 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5227 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5229 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5230 #: classes/User_group.php:495
5231 msgid "Could not create group."
5232 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5234 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5235 #: classes/User_group.php:505
5236 msgid "Could not set group URI."
5237 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5239 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5240 #: classes/User_group.php:528
5241 msgid "Could not set group membership."
5242 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5244 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5245 #: classes/User_group.php:543
5246 msgid "Could not save local group info."
5247 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5249 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5250 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5251 msgid "Change your profile settings"
5252 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5254 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5255 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5256 msgid "Upload an avatar"
5257 msgstr "Carica un'immagine"
5259 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5260 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5261 msgid "Change your password"
5262 msgstr "Modifica la tua password"
5264 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5265 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5266 msgid "Change email handling"
5267 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5269 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5270 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5271 msgid "Design your profile"
5272 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5274 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5275 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5276 msgid "Other options"
5277 msgstr "Altre opzioni"
5279 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5280 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5284 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5285 #: lib/action.php:148
5288 msgstr "%1$s - %2$s"
5290 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5291 #: lib/action.php:164
5292 msgid "Untitled page"
5293 msgstr "Pagina senza nome"
5295 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5296 #: lib/action.php:448
5297 msgid "Primary site navigation"
5298 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5300 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5301 #: lib/action.php:454
5303 msgid "Personal profile and friends timeline"
5304 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5306 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5307 #: lib/action.php:457
5312 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5313 #: lib/action.php:459
5315 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5316 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5318 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5319 #: lib/action.php:464
5321 msgid "Connect to services"
5322 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5324 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5325 #: lib/action.php:467
5329 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5330 #: lib/action.php:470
5332 msgid "Change site configuration"
5333 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5335 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5336 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5337 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5343 #: lib/action.php:477
5346 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5347 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5349 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5350 #: lib/action.php:480
5355 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5356 #: lib/action.php:486
5358 msgid "Logout from the site"
5359 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5361 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5362 #: lib/action.php:489
5367 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5368 #: lib/action.php:494
5370 msgid "Create an account"
5371 msgstr "Crea un account"
5373 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5374 #: lib/action.php:497
5379 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5380 #: lib/action.php:500
5382 msgid "Login to the site"
5383 msgstr "Accedi al sito"
5385 #: lib/action.php:503
5390 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5391 #: lib/action.php:506
5396 #: lib/action.php:509
5401 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5402 #: lib/action.php:512
5404 msgid "Search for people or text"
5405 msgstr "Cerca persone o del testo"
5407 #: lib/action.php:515
5412 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5413 #. TRANS: Menu item for site administration
5414 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5416 msgstr "Messaggio del sito"
5418 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5419 #: lib/action.php:604
5421 msgstr "Viste locali"
5423 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5424 #: lib/action.php:674
5426 msgstr "Pagina messaggio"
5428 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5429 #: lib/action.php:775
5430 msgid "Secondary site navigation"
5431 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5434 #: lib/action.php:781
5438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5439 #: lib/action.php:784
5441 msgstr "Informazioni"
5443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5444 #: lib/action.php:787
5448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5449 #: lib/action.php:792
5453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5454 #: lib/action.php:796
5458 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5459 #: lib/action.php:799
5463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5464 #: lib/action.php:805
5468 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5469 #: lib/action.php:808
5473 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5474 #: lib/action.php:837
5475 msgid "StatusNet software license"
5476 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5478 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5479 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5480 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5481 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5482 #: lib/action.php:844
5485 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5486 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5488 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5489 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5491 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5492 #: lib/action.php:847
5494 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5495 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5497 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5498 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5499 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5500 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5501 #: lib/action.php:854
5504 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5505 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5506 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5508 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5509 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5510 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5512 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5513 #: lib/action.php:870
5514 msgid "Site content license"
5515 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5517 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5518 #. TRANS: %1$s is the site name.
5519 #: lib/action.php:877
5521 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5522 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5524 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5525 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5526 #: lib/action.php:884
5528 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5530 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5532 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5533 #: lib/action.php:888
5534 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5536 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5539 #. TRANS: license message in footer.
5540 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5541 #: lib/action.php:902
5543 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5545 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5548 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5549 #: lib/action.php:1238
5551 msgstr "Paginazione"
5553 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5554 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5555 #: lib/action.php:1249
5559 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5560 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5561 #: lib/action.php:1259
5565 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5566 #: lib/activity.php:120
5567 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5568 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5570 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5571 #: lib/activityutils.php:200
5572 msgid "Can't handle remote content yet."
5573 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5575 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5576 #: lib/activityutils.php:237
5577 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5578 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5580 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5581 #: lib/activityutils.php:242
5582 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5583 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5585 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5586 #: lib/adminpanelaction.php:96
5587 msgid "You cannot make changes to this site."
5588 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5590 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5591 #: lib/adminpanelaction.php:108
5592 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5593 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5595 #. TRANS: Client error message.
5596 #: lib/adminpanelaction.php:222
5597 msgid "showForm() not implemented."
5598 msgstr "showForm() non implementata."
5600 #. TRANS: Client error message
5601 #: lib/adminpanelaction.php:250
5602 msgid "saveSettings() not implemented."
5603 msgstr "saveSettings() non implementata."
5605 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5606 #. TRANS: the admin panel Design.
5607 #: lib/adminpanelaction.php:274
5608 msgid "Unable to delete design setting."
5609 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5611 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5612 #: lib/adminpanelaction.php:337
5613 msgid "Basic site configuration"
5614 msgstr "Configurazione di base"
5616 #. TRANS: Menu item for site administration
5617 #: lib/adminpanelaction.php:339
5622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5623 #: lib/adminpanelaction.php:345
5624 msgid "Design configuration"
5625 msgstr "Configurazione aspetto"
5627 #. TRANS: Menu item for site administration
5628 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5629 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5635 #: lib/adminpanelaction.php:353
5636 msgid "User configuration"
5637 msgstr "Configurazione utente"
5639 #. TRANS: Menu item for site administration
5640 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5645 #: lib/adminpanelaction.php:361
5646 msgid "Access configuration"
5647 msgstr "Configurazione di accesso"
5649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5650 #: lib/adminpanelaction.php:369
5651 msgid "Paths configuration"
5652 msgstr "Configurazione percorsi"
5654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5655 #: lib/adminpanelaction.php:377
5656 msgid "Sessions configuration"
5657 msgstr "Configurazione sessioni"
5659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5660 #: lib/adminpanelaction.php:385
5661 msgid "Edit site notice"
5662 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5665 #: lib/adminpanelaction.php:393
5666 msgid "Snapshots configuration"
5667 msgstr "Configurazione snapshot"
5669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5670 #: lib/adminpanelaction.php:401
5671 msgid "Set site license"
5674 #. TRANS: Client error 401.
5675 #: lib/apiauth.php:111
5676 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5678 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5679 "accesso in lettura."
5681 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5682 #: lib/apiauth.php:175
5683 msgid "No application for that consumer key."
5686 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5687 #: lib/apiauth.php:212
5688 msgid "Bad access token."
5691 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5692 #: lib/apiauth.php:217
5693 msgid "No user for that token."
5696 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5697 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5698 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5699 msgid "Could not authenticate you."
5702 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5703 #: lib/apioauthstore.php:178
5704 msgid "Tried to revoke unknown token."
5707 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5708 #: lib/apioauthstore.php:183
5709 msgid "Failed to delete revoked token."
5712 #. TRANS: Form legend.
5713 #: lib/applicationeditform.php:129
5714 msgid "Edit application"
5715 msgstr "Modifica applicazione"
5717 #. TRANS: Form guide.
5718 #: lib/applicationeditform.php:178
5719 msgid "Icon for this application"
5720 msgstr "Icona per questa applicazione"
5722 #. TRANS: Form input field instructions.
5723 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5724 #: lib/applicationeditform.php:201
5725 #, fuzzy, php-format
5726 msgid "Describe your application in %d character"
5727 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5728 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5729 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5731 #. TRANS: Form input field instructions.
5732 #: lib/applicationeditform.php:205
5733 msgid "Describe your application"
5734 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5736 #. TRANS: Form input field instructions.
5737 #: lib/applicationeditform.php:216
5738 msgid "URL of the homepage of this application"
5739 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5741 #. TRANS: Form input field label.
5742 #: lib/applicationeditform.php:218
5744 msgstr "URL sorgente"
5746 #. TRANS: Form input field instructions.
5747 #: lib/applicationeditform.php:225
5748 msgid "Organization responsible for this application"
5749 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5751 #. TRANS: Form input field instructions.
5752 #: lib/applicationeditform.php:234
5753 msgid "URL for the homepage of the organization"
5754 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5756 #. TRANS: Form input field instructions.
5757 #: lib/applicationeditform.php:243
5758 msgid "URL to redirect to after authentication"
5759 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5761 #. TRANS: Radio button label for application type
5762 #: lib/applicationeditform.php:271
5766 #. TRANS: Radio button label for application type
5767 #: lib/applicationeditform.php:288
5771 #. TRANS: Form guide.
5772 #: lib/applicationeditform.php:290
5773 msgid "Type of application, browser or desktop"
5774 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5776 #. TRANS: Radio button label for access type.
5777 #: lib/applicationeditform.php:314
5779 msgstr "Sola lettura"
5781 #. TRANS: Radio button label for access type.
5782 #: lib/applicationeditform.php:334
5784 msgstr "Lettura-scrittura"
5786 #. TRANS: Form guide.
5787 #: lib/applicationeditform.php:336
5788 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5790 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5792 #. TRANS: Submit button title.
5793 #: lib/applicationeditform.php:353
5797 #. TRANS: Application access type
5798 #: lib/applicationlist.php:134
5800 msgstr "Lettura-scrittura"
5802 #. TRANS: Application access type
5803 #: lib/applicationlist.php:136
5805 msgstr "Sola lettura"
5807 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5808 #: lib/applicationlist.php:142
5810 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5811 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5813 #. TRANS: Button label
5814 #: lib/applicationlist.php:157
5819 #: lib/atom10feed.php:112
5820 msgid "author element must contain a name element."
5823 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5824 #: lib/attachmentlist.php:85
5828 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5829 #: lib/attachmentlist.php:256
5833 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5834 #: lib/attachmentlist.php:270
5839 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5840 msgid "Notices where this attachment appears"
5841 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5844 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5845 msgid "Tags for this attachment"
5846 msgstr "Etichette per questo allegato"
5848 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5849 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5851 msgid "Password changing failed."
5852 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5854 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5855 #: lib/authenticationplugin.php:238
5857 msgid "Password changing is not allowed."
5858 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5860 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5861 #: lib/blockform.php:68
5865 #. TRANS: Title for command results.
5866 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5867 msgid "Command results"
5868 msgstr "Risultati comando"
5870 #. TRANS: Title for command results.
5871 #: lib/channel.php:194
5874 msgstr "Errore di Ajax"
5876 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5877 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5878 msgid "Command complete"
5879 msgstr "Comando completato"
5881 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5882 #: lib/channel.php:244
5883 msgid "Command failed"
5884 msgstr "Comando non riuscito"
5886 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5887 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5888 msgid "Notice with that id does not exist."
5889 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
5891 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5892 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5893 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5894 msgid "User has no last notice."
5895 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5897 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5898 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5899 #: lib/command.php:128
5901 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5902 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
5904 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5905 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5906 #: lib/command.php:148
5908 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5911 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5912 #: lib/command.php:183
5913 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5914 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5916 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5917 #: lib/command.php:229
5918 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5919 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5921 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5922 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5923 #: lib/command.php:238
5925 msgid "Nudge sent to %s."
5926 msgstr "Richiamo inviato a %s."
5928 #. TRANS: User statistics text.
5929 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5930 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5931 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5932 #: lib/command.php:268
5935 "Subscriptions: %1$s\n"
5936 "Subscribers: %2$s\n"
5939 "Abbonamenti: %1$s\n"
5943 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5944 #: lib/command.php:312
5945 msgid "Notice marked as fave."
5946 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5948 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5949 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5950 #: lib/command.php:357
5952 msgid "%1$s joined group %2$s."
5955 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5956 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5957 #: lib/command.php:405
5959 msgid "%1$s left group %2$s."
5962 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5963 #: lib/command.php:430
5965 msgid "Fullname: %s"
5966 msgstr "Nome completo: %s"
5968 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5969 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5970 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5972 msgid "Location: %s"
5973 msgstr "Posizione: %s"
5975 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5976 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5977 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
5979 msgid "Homepage: %s"
5980 msgstr "Pagina web: %s"
5982 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5983 #: lib/command.php:442
5986 msgstr "Informazioni: %s"
5988 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5989 #. TRANS: %s is a remote profile.
5990 #: lib/command.php:471
5993 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5996 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5997 "utenti sullo stesso server."
5999 #. TRANS: Message given if content is too long.
6000 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6001 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6003 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6004 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6006 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6007 #: lib/command.php:514
6008 msgid "Error sending direct message."
6009 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6011 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6012 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6013 #: lib/command.php:551
6015 msgid "Notice from %s repeated."
6016 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6018 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6019 #: lib/command.php:554
6020 msgid "Error repeating notice."
6021 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6023 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6024 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6025 #: lib/command.php:589
6027 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6028 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6030 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6031 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6032 #: lib/command.php:600
6034 msgid "Reply to %s sent."
6035 msgstr "Risposta a %s inviata."
6037 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6038 #: lib/command.php:603
6039 msgid "Error saving notice."
6040 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6042 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6043 #: lib/command.php:650
6044 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6045 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6047 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6048 #: lib/command.php:659
6049 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6050 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6052 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6053 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6054 #: lib/command.php:667
6056 msgid "Subscribed to %s."
6059 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6060 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6061 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6062 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6063 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6065 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6066 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6067 #: lib/command.php:699
6069 msgid "Unsubscribed from %s."
6072 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6073 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6074 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6075 msgid "Command not yet implemented."
6076 msgstr "Comando non ancora implementato."
6078 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6079 #: lib/command.php:723
6080 msgid "Notification off."
6081 msgstr "Notifiche disattivate."
6083 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6084 #: lib/command.php:726
6085 msgid "Can't turn off notification."
6086 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6088 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6089 #: lib/command.php:749
6090 msgid "Notification on."
6091 msgstr "Notifiche attivate."
6093 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6094 #: lib/command.php:752
6095 msgid "Can't turn on notification."
6096 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6098 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6099 #: lib/command.php:766
6100 msgid "Login command is disabled."
6101 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6103 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6104 #. TRANS: %s is a logon link..
6105 #: lib/command.php:779
6107 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6110 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6111 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6112 #: lib/command.php:808
6114 msgid "Unsubscribed %s."
6117 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6118 #: lib/command.php:826
6119 msgid "You are not subscribed to anyone."
6120 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6122 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6123 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6124 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6125 #: lib/command.php:831
6126 msgid "You are subscribed to this person:"
6127 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6128 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6129 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6131 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6132 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6133 #: lib/command.php:853
6134 msgid "No one is subscribed to you."
6135 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6137 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6138 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6139 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6140 #: lib/command.php:858
6141 msgid "This person is subscribed to you:"
6142 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6143 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6144 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6146 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6147 #. TRANS: any group subscriptions.
6148 #: lib/command.php:880
6149 msgid "You are not a member of any groups."
6150 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6153 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6154 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6155 #: lib/command.php:885
6156 msgid "You are a member of this group:"
6157 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6158 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6159 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6161 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6162 #: lib/command.php:900
6165 "on - turn on notifications\n"
6166 "off - turn off notifications\n"
6167 "help - show this help\n"
6168 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6169 "groups - lists the groups you have joined\n"
6170 "subscriptions - list the people you follow\n"
6171 "subscribers - list the people that follow you\n"
6172 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6173 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6174 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6175 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6176 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6177 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6178 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6179 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6180 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6181 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6182 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6183 "join <group> - join group\n"
6184 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6185 "drop <group> - leave group\n"
6186 "stats - get your stats\n"
6187 "stop - same as 'off'\n"
6188 "quit - same as 'off'\n"
6189 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6190 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6191 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6192 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6193 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6194 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6195 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6196 "track <word> - not yet implemented.\n"
6197 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6198 "track off - not yet implemented.\n"
6199 "untrack all - not yet implemented.\n"
6200 "tracks - not yet implemented.\n"
6201 "tracking - not yet implemented.\n"
6204 "on - abilita le notifiche\n"
6205 "off - disabilita le notifiche\n"
6206 "help - mostra questo aiuto\n"
6207 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6208 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6209 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6210 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6211 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6212 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6213 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6214 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6215 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6216 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6218 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6220 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6221 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6222 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6223 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6224 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6225 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6226 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6227 "stats - recupera il tuo stato\n"
6228 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6229 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6230 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6231 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6232 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6233 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6234 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6235 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6236 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6237 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6238 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6239 "track off - non ancora implementato\n"
6240 "untrack all - non ancora implementato\n"
6241 "tracks - non ancora implementato\n"
6242 "tracking - non ancora implementato\n"
6244 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6245 #: lib/common.php:136
6246 msgid "No configuration file found. "
6247 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6249 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6250 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6251 #: lib/common.php:139
6252 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6253 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6255 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6256 #: lib/common.php:142
6257 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6259 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6260 "correggere il problema."
6262 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6263 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6264 #: lib/common.php:146
6265 msgid "Go to the installer."
6266 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6268 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6269 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6275 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6276 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6277 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6278 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6280 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6281 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6287 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6288 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6289 msgid "Updates by SMS"
6290 msgstr "Messaggi via SMS"
6292 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6293 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6297 msgstr "Connessioni"
6299 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6300 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6301 msgid "Authorized connected applications"
6302 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6304 #: lib/dberroraction.php:60
6305 msgid "Database error"
6306 msgstr "Errore del database"
6308 #: lib/designsettings.php:105
6310 msgstr "Carica file"
6312 #: lib/designsettings.php:109
6314 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6316 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6319 #: lib/designsettings.php:418
6320 msgid "Design defaults restored."
6321 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6323 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6324 msgid "Disfavor this notice"
6325 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6327 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6328 msgid "Favor this notice"
6329 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6347 #: lib/feedlist.php:66
6351 #: lib/galleryaction.php:121
6353 msgstr "Filtra etichette"
6355 #: lib/galleryaction.php:131
6359 #: lib/galleryaction.php:139
6360 msgid "Select tag to filter"
6361 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6363 #: lib/galleryaction.php:140
6367 #: lib/galleryaction.php:141
6368 msgid "Choose a tag to narrow list"
6369 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6371 #: lib/galleryaction.php:143
6375 #: lib/grantroleform.php:91
6377 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6378 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6380 #: lib/groupeditform.php:163
6381 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6382 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6384 #: lib/groupeditform.php:168
6385 msgid "Describe the group or topic"
6386 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6388 #: lib/groupeditform.php:170
6390 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6391 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6393 #: lib/groupeditform.php:179
6395 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6396 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6398 #: lib/groupeditform.php:187
6400 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6402 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6404 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6405 #: lib/groupnav.php:86
6410 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6411 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6412 #: lib/groupnav.php:89
6418 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6419 #: lib/groupnav.php:95
6424 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6425 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6426 #: lib/groupnav.php:98
6429 msgid "%s group members"
6432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6433 #: lib/groupnav.php:108
6438 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6439 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6440 #: lib/groupnav.php:111
6443 msgid "%s blocked users"
6446 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6447 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6448 #: lib/groupnav.php:120
6451 msgid "Edit %s group properties"
6454 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6455 #: lib/groupnav.php:126
6460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6462 #: lib/groupnav.php:129
6465 msgid "Add or edit %s logo"
6468 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6469 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6470 #: lib/groupnav.php:138
6473 msgid "Add or edit %s design"
6476 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6477 msgid "Groups with most members"
6478 msgstr "I gruppi più numerosi"
6480 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6481 msgid "Groups with most posts"
6482 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6484 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6486 msgid "Tags in %s group's notices"
6487 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6489 #. TRANS: Client exception 406
6490 #: lib/htmloutputter.php:104
6491 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6492 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6494 #: lib/imagefile.php:72
6495 msgid "Unsupported image file format."
6496 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6498 #: lib/imagefile.php:88
6500 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6501 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6503 #: lib/imagefile.php:93
6504 msgid "Partial upload."
6505 msgstr "Caricamento parziale."
6507 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6508 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6509 msgid "System error uploading file."
6510 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6512 #: lib/imagefile.php:109
6513 msgid "Not an image or corrupt file."
6514 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6516 #: lib/imagefile.php:122
6517 msgid "Lost our file."
6518 msgstr "Perso il nostro file."
6520 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6521 msgid "Unknown file type"
6522 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6524 #: lib/imagefile.php:244
6528 #: lib/imagefile.php:246
6532 #: lib/jabber.php:387
6537 #: lib/jabber.php:567
6539 msgid "Unknown inbox source %d."
6540 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6542 #: lib/leaveform.php:114
6546 #: lib/logingroupnav.php:80
6547 msgid "Login with a username and password"
6548 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6550 #: lib/logingroupnav.php:86
6551 msgid "Sign up for a new account"
6552 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6554 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6556 msgid "Email address confirmation"
6557 msgstr "Conferma indirizzo email"
6559 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6565 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6567 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6571 "If not, just ignore this message.\n"
6573 "Thanks for your time, \n"
6578 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6580 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6581 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6585 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6587 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6590 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6593 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6594 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6599 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6600 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6602 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6603 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6606 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6610 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6615 "Faithfully yours,\n"
6619 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6621 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6626 "Cordiali saluti,\n"
6630 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6632 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6636 msgstr "Biografia: %s"
6638 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6641 msgid "New email address for posting to %s"
6642 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6644 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6648 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6650 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6652 "More email instructions at %3$s.\n"
6654 "Faithfully yours,\n"
6657 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6659 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6661 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6663 "Cordiali saluti,\n"
6666 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6670 msgstr "stato di %s"
6672 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6674 msgid "SMS confirmation"
6675 msgstr "Conferma SMS"
6677 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6680 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6682 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6684 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6687 msgid "You've been nudged by %s"
6688 msgstr "%s ti ha richiamato"
6690 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6694 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6695 "to post some news.\n"
6697 "So let's hear from you :)\n"
6701 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6703 "With kind regards,\n"
6706 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6707 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6709 "Fatti sentire! :)\n"
6713 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6715 "Cordiali saluti,\n"
6718 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6721 msgid "New private message from %s"
6722 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6724 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6728 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6730 "------------------------------------------------------\n"
6732 "------------------------------------------------------\n"
6734 "You can reply to their message here:\n"
6738 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6740 "With kind regards,\n"
6743 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6745 "------------------------------------------------------\n"
6747 "------------------------------------------------------\n"
6749 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6753 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6755 "Cordiali saluti,\n"
6758 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6761 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6762 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6764 #. TRANS: Body for favorite notification email
6768 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6770 "The URL of your notice is:\n"
6774 "The text of your notice is:\n"
6778 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6782 "Faithfully yours,\n"
6785 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6788 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6792 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6796 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6800 "Cordiali saluti,\n"
6803 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6807 "The full conversation can be read here:\n"
6811 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6817 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6818 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6820 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6824 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6826 "The notice is here:\n"
6834 "%5$sYou can reply back here:\n"
6838 "The list of all @-replies for you here:\n"
6842 "Faithfully yours,\n"
6845 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6847 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6850 "Il messaggio è qui:\n"
6858 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6862 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6866 "Cordiali saluti,\n"
6869 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6871 #: lib/mailbox.php:89
6872 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6873 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6875 #: lib/mailbox.php:139
6877 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6878 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6880 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6881 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6882 "messaggi riservati solamente a te."
6884 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6888 #: lib/mailhandler.php:37
6889 msgid "Could not parse message."
6890 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6892 #: lib/mailhandler.php:42
6893 msgid "Not a registered user."
6894 msgstr "Non è un utente registrato."
6896 #: lib/mailhandler.php:46
6897 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6898 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6900 #: lib/mailhandler.php:50
6901 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6902 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6904 #: lib/mailhandler.php:228
6906 msgid "Unsupported message type: %s"
6907 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6909 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6910 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6911 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6913 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6915 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6916 #: lib/mediafile.php:145
6917 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6918 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6920 #. TRANS: Client exception.
6921 #: lib/mediafile.php:151
6923 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6926 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6929 #. TRANS: Client exception.
6930 #: lib/mediafile.php:157
6931 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6932 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6934 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6935 #: lib/mediafile.php:165
6936 msgid "Missing a temporary folder."
6937 msgstr "Manca una directory temporanea."
6939 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6940 #: lib/mediafile.php:169
6941 msgid "Failed to write file to disk."
6942 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6944 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6945 #: lib/mediafile.php:173
6946 msgid "File upload stopped by extension."
6947 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6949 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6950 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6951 msgid "File exceeds user's quota."
6952 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6954 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6955 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6956 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6957 msgid "File could not be moved to destination directory."
6958 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6960 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6961 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6962 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6963 msgid "Could not determine file's MIME type."
6964 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6966 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6967 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6968 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6969 #: lib/mediafile.php:340
6972 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6976 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6977 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6978 #: lib/mediafile.php:345
6980 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6983 #: lib/messageform.php:120
6984 msgid "Send a direct notice"
6985 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6987 #: lib/messageform.php:146
6991 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6992 msgid "Available characters"
6993 msgstr "Caratteri disponibili"
6995 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6996 msgctxt "Send button for sending notice"
7000 #: lib/noticeform.php:160
7001 msgid "Send a notice"
7002 msgstr "Invia un messaggio"
7004 #: lib/noticeform.php:174
7006 msgid "What's up, %s?"
7007 msgstr "Cosa succede, %s?"
7009 #: lib/noticeform.php:193
7013 #: lib/noticeform.php:197
7014 msgid "Attach a file"
7015 msgstr "Allega un file"
7017 #: lib/noticeform.php:213
7018 msgid "Share my location"
7019 msgstr "Condividi la mia posizione"
7021 #: lib/noticeform.php:216
7022 msgid "Do not share my location"
7023 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7025 #: lib/noticeform.php:217
7027 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7030 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7031 "previsto. Riprova più tardi."
7033 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7034 #: lib/noticelist.php:446
7038 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7039 #: lib/noticelist.php:448
7043 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7044 #: lib/noticelist.php:450
7048 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7049 #: lib/noticelist.php:452
7053 #: lib/noticelist.php:454
7055 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7056 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7058 #: lib/noticelist.php:463
7062 #: lib/noticelist.php:512
7066 #: lib/noticelist.php:578
7068 msgstr "in una discussione"
7070 #: lib/noticelist.php:613
7072 msgstr "Ripetuto da"
7074 #: lib/noticelist.php:640
7075 msgid "Reply to this notice"
7076 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7078 #: lib/noticelist.php:641
7082 #: lib/noticelist.php:685
7083 msgid "Notice repeated"
7084 msgstr "Messaggio ripetuto"
7086 #: lib/nudgeform.php:116
7087 msgid "Nudge this user"
7088 msgstr "Richiama questo utente"
7090 #: lib/nudgeform.php:128
7094 #: lib/nudgeform.php:128
7095 msgid "Send a nudge to this user"
7096 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7098 #: lib/oauthstore.php:283
7099 msgid "Error inserting new profile."
7102 #: lib/oauthstore.php:291
7103 msgid "Error inserting avatar."
7106 #: lib/oauthstore.php:311
7107 msgid "Error inserting remote profile."
7110 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7111 #: lib/oauthstore.php:346
7112 msgid "Duplicate notice."
7115 #: lib/oauthstore.php:491
7116 msgid "Couldn't insert new subscription."
7117 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7119 #: lib/personalgroupnav.php:99
7123 #: lib/personalgroupnav.php:104
7127 #: lib/personalgroupnav.php:114
7131 #: lib/personalgroupnav.php:125
7135 #: lib/personalgroupnav.php:126
7136 msgid "Your incoming messages"
7137 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7139 #: lib/personalgroupnav.php:130
7143 #: lib/personalgroupnav.php:131
7144 msgid "Your sent messages"
7145 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7147 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7149 msgid "Tags in %s's notices"
7150 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7152 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7153 #: lib/plugin.php:121
7155 msgstr "Sconosciuto"
7157 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7158 msgid "Subscriptions"
7159 msgstr "Abbonamenti"
7161 #: lib/profileaction.php:126
7162 msgid "All subscriptions"
7163 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7165 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7169 #: lib/profileaction.php:161
7170 msgid "All subscribers"
7171 msgstr "Tutti gli abbonati"
7173 #: lib/profileaction.php:191
7177 #: lib/profileaction.php:196
7178 msgid "Member since"
7181 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7182 #: lib/profileaction.php:235
7183 msgid "Daily average"
7184 msgstr "Media giornaliera"
7186 #: lib/profileaction.php:264
7188 msgstr "Tutti i gruppi"
7190 #: lib/profileformaction.php:123
7191 msgid "Unimplemented method."
7192 msgstr "Metodo non implementato"
7194 #: lib/publicgroupnav.php:78
7198 #: lib/publicgroupnav.php:82
7200 msgstr "Gruppi dell'utente"
7202 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7204 msgstr "Etichette recenti"
7206 #: lib/publicgroupnav.php:88
7208 msgstr "In evidenza"
7210 #: lib/publicgroupnav.php:92
7214 #: lib/redirectingaction.php:95
7215 msgid "No return-to arguments."
7216 msgstr "Nessun argomento return-to."
7218 #: lib/repeatform.php:107
7219 msgid "Repeat this notice?"
7220 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7222 #: lib/repeatform.php:132
7226 #: lib/repeatform.php:132
7227 msgid "Repeat this notice"
7228 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7230 #: lib/revokeroleform.php:91
7232 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7233 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7235 #: lib/router.php:711
7236 msgid "No single user defined for single-user mode."
7237 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7239 #: lib/sandboxform.php:67
7243 #: lib/sandboxform.php:78
7244 msgid "Sandbox this user"
7245 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7247 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7248 #: lib/searchaction.php:121
7250 msgstr "Cerca nel sito"
7252 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7253 #. TRANS: for searching can be entered.
7254 #: lib/searchaction.php:129
7258 #: lib/searchaction.php:130
7263 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7264 #: lib/searchaction.php:170
7266 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7268 #: lib/searchgroupnav.php:80
7272 #: lib/searchgroupnav.php:81
7273 msgid "Find people on this site"
7274 msgstr "Trova persone in questo sito"
7276 #: lib/searchgroupnav.php:83
7277 msgid "Find content of notices"
7278 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7280 #: lib/searchgroupnav.php:85
7281 msgid "Find groups on this site"
7282 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7284 #: lib/section.php:89
7285 msgid "Untitled section"
7286 msgstr "Sezione senza nome"
7288 #: lib/section.php:106
7292 #: lib/silenceform.php:67
7296 #: lib/silenceform.php:78
7297 msgid "Silence this user"
7298 msgstr "Zittisci questo utente"
7300 #: lib/subgroupnav.php:83
7302 msgid "People %s subscribes to"
7303 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7305 #: lib/subgroupnav.php:91
7307 msgid "People subscribed to %s"
7308 msgstr "Persone abbonate a %s"
7310 #: lib/subgroupnav.php:99
7312 msgid "Groups %s is a member of"
7313 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7315 #: lib/subgroupnav.php:105
7319 #: lib/subgroupnav.php:106
7321 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7322 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7324 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7325 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7326 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7327 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7329 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7330 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7331 msgid "People Tagcloud as tagged"
7332 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7334 #: lib/tagcloudsection.php:56
7338 #: lib/themeuploader.php:50
7339 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7341 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7343 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7344 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7345 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7347 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7348 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7349 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7350 msgid "Failed saving theme."
7351 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7353 #: lib/themeuploader.php:147
7354 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7355 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7357 #: lib/themeuploader.php:166
7359 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7361 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7363 #: lib/themeuploader.php:178
7364 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7365 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7367 #: lib/themeuploader.php:218
7369 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7370 "digits, underscore, and minus sign."
7372 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7373 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7375 #: lib/themeuploader.php:224
7376 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7379 #: lib/themeuploader.php:241
7381 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7382 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7384 #: lib/themeuploader.php:259
7385 msgid "Error opening theme archive."
7386 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7388 #: lib/topposterssection.php:74
7390 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7392 #: lib/unsandboxform.php:69
7396 #: lib/unsandboxform.php:80
7397 msgid "Unsandbox this user"
7398 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7400 #: lib/unsilenceform.php:67
7402 msgstr "De-zittisci"
7404 #: lib/unsilenceform.php:78
7405 msgid "Unsilence this user"
7406 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7408 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7409 msgid "Unsubscribe from this user"
7410 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7412 #: lib/unsubscribeform.php:137
7414 msgstr "Disabbonati"
7416 #: lib/userprofile.php:117
7418 msgstr "Modifica immagine"
7420 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7421 msgid "User actions"
7422 msgstr "Azioni utente"
7424 #: lib/userprofile.php:237
7425 msgid "User deletion in progress..."
7426 msgstr "Eliminazione utente..."
7428 #: lib/userprofile.php:263
7429 msgid "Edit profile settings"
7430 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7432 #: lib/userprofile.php:264
7436 #: lib/userprofile.php:287
7437 msgid "Send a direct message to this user"
7438 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7440 #: lib/userprofile.php:288
7444 #: lib/userprofile.php:326
7448 #: lib/userprofile.php:364
7450 msgstr "Ruolo dell'utente"
7452 #: lib/userprofile.php:366
7454 msgid "Administrator"
7455 msgstr "Amministratore"
7457 #: lib/userprofile.php:367
7462 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7463 #: lib/util.php:1126
7464 msgid "a few seconds ago"
7465 msgstr "pochi secondi fa"
7467 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7468 #: lib/util.php:1129
7469 msgid "about a minute ago"
7470 msgstr "circa un minuto fa"
7472 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7473 #: lib/util.php:1133
7475 msgid "about one minute ago"
7476 msgid_plural "about %d minutes ago"
7480 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7481 #: lib/util.php:1136
7482 msgid "about an hour ago"
7483 msgstr "circa un'ora fa"
7485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7486 #: lib/util.php:1140
7488 msgid "about one hour ago"
7489 msgid_plural "about %d hours ago"
7493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7494 #: lib/util.php:1143
7495 msgid "about a day ago"
7496 msgstr "circa un giorno fa"
7498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7499 #: lib/util.php:1147
7501 msgid "about one day ago"
7502 msgid_plural "about %d days ago"
7506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7507 #: lib/util.php:1150
7508 msgid "about a month ago"
7509 msgstr "circa un mese fa"
7511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7512 #: lib/util.php:1154
7514 msgid "about one month ago"
7515 msgid_plural "about %d months ago"
7519 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7520 #: lib/util.php:1157
7521 msgid "about a year ago"
7522 msgstr "circa un anno fa"
7524 #: lib/webcolor.php:82
7526 msgid "%s is not a valid color!"
7527 msgstr "%s non è un colore valido."
7529 #: lib/webcolor.php:123
7531 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7532 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7534 #: scripts/restoreuser.php:82
7536 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7539 #: scripts/restoreuser.php:88
7541 msgid "No user specified; using backup user."
7542 msgstr "Nessun ID utente specificato."
7544 #: scripts/restoreuser.php:94
7546 msgid "%d entries in backup."