]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'limitdist' into limitdist2
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:39+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accesso"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
43 "il sito?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privato"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Solo invito"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Chiuso"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
78 #. TRANS: Button text for saving site settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Salva"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Pagina inesistente."
95
96 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
98 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
99 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
100 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
101 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
102 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
112 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
138 msgid "No such user."
139 msgstr "Utente inesistente."
140
141 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 #, php-format
143 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
144 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
145
146 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
147 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
149 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 #, php-format
151 msgid "%s and friends"
152 msgstr "%s e amici"
153
154 #. TRANS: %s is user nickname.
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
157 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
158
159 #. TRANS: %s is user nickname.
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
162 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #, php-format
166 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
167 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
168
169 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 msgstr ""
174 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
175 "qualche cosa."
176
177 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
182 "something yourself."
183 msgstr ""
184 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
185 "scrivi un messaggio."
186
187 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
192 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 msgstr ""
194 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
195 "argomento!"
196
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
200 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
201 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
206 "post a notice to them."
207 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
208
209 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
210 msgid "You and friends"
211 msgstr "Tu e i tuoi amici"
212
213 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
214 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
215 #, php-format
216 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
217 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
218
219 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 msgid "API method not found."
239 msgstr "Metodo delle API non trovato."
240
241 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Questo metodo richiede POST."
245
246 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
247 msgid ""
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "none."
250 msgstr ""
251 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
252 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
253
254 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
255 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
258 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
261 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
262 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
265
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
267 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
268 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
270 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
273 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
277 msgid "User has no profile."
278 msgstr "L'utente non ha un profilo."
279
280 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
282 msgid "Could not save profile."
283 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
284
285 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
286 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
287 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
288 #, fuzzy, php-format
289 msgid ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
291 "current configuration."
292 msgid_plural ""
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
294 "current configuration."
295 msgstr[0] ""
296 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
297 "configurazione attuale."
298 msgstr[1] ""
299 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
300 "configurazione attuale."
301
302 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
306 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
307 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Unable to save your design settings."
310 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
311
312 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
313 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
315 msgid "Could not update your design."
316 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
317
318 #. TRANS: Title for Atom feed.
319 msgctxt "ATOM"
320 msgid "Main"
321 msgstr ""
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
326 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
327 #, php-format
328 msgid "%s timeline"
329 msgstr "Attività di %s"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #, php-format
337 msgid "%s subscriptions"
338 msgstr "Abbonamenti di %s"
339
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #, fuzzy, php-format
344 msgid "%s favorites"
345 msgstr "Preferiti"
346
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid "%s memberships"
350 msgstr "Membri del gruppo %s"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
353 msgid "You cannot block yourself!"
354 msgstr "Non puoi bloccarti!"
355
356 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
357 msgid "Block user failed."
358 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
361 msgid "Unblock user failed."
362 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
363
364 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "Direct messages from %s"
367 msgstr "Messaggi diretti da %s"
368
369 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "All the direct messages sent from %s"
372 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
373
374 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "Direct messages to %s"
377 msgstr "Messaggi diretti a %s"
378
379 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "All the direct messages sent to %s"
382 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
383
384 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
385 msgid "No message text!"
386 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
391 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
392 #, fuzzy, php-format
393 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
394 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
395 msgstr[0] ""
396 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
397 msgstr[1] ""
398 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
399
400 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
401 msgid "Recipient user not found."
402 msgstr "Destinatario non trovato."
403
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
405 #, fuzzy
406 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
407 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
408
409 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
413 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 msgid "This status is already a favorite."
423 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
426 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 msgid "Could not create favorite."
429 msgstr "Impossibile creare un preferito."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
432 msgid "That status is not a favorite."
433 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
436 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
437 msgid "Could not delete favorite."
438 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
441 msgid "Could not follow user: profile not found."
442 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
445 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
446 #, php-format
447 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
448 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
451 msgid "Could not unfollow user: User not found."
452 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
455 msgid "You cannot unfollow yourself."
456 msgstr "Non puoi non seguirti."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
459 #, fuzzy
460 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
461 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
464 msgid "Could not determine source user."
465 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
468 msgid "Could not find target user."
469 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
470
471 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
472 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
473 #. TRANS: Group edit form validation error.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
477 msgid "Nickname already in use. Try another one."
478 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
479
480 #. TRANS: Client error in form for group creation.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Group create form validation error.
484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
486 msgid "Not a valid nickname."
487 msgstr "Non è un soprannome valido."
488
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
497 msgid "Homepage is not a valid URL."
498 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
499
500 #. TRANS: Client error in form for group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
506 #, fuzzy
507 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
508 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
509
510 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
513 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Form validation error in New application form.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #, fuzzy, php-format
522 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
523 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
524 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
525 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
533 #, fuzzy
534 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #, fuzzy, php-format
546 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
549 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
550
551 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
552 #. TRANS: %s is the invalid alias.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
554 #. TRANS: %s is the invalid alias.
555 #, php-format
556 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
557 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
560 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
562 #. TRANS: %s is the already used alias.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
565 #, php-format
566 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
567 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 msgid "Alias can't be the same as nickname."
572 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
580 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
581 msgid "Group not found."
582 msgstr "Gruppo non trovato."
583
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
586 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
587 msgid "You are already a member of that group."
588 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
592 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
593 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
594 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
597 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
598 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
599 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
600 #, php-format
601 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
602 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
605 msgid "You are not a member of this group."
606 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
607
608 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
609 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
610 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
612 #, php-format
613 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
614 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
615
616 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
617 #, php-format
618 msgid "%s's groups"
619 msgstr "Gruppi di %s"
620
621 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
622 #, php-format
623 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
624 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
625
626 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
627 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
628 #. TRANS: %s is a nickname.
629 #, php-format
630 msgid "%s groups"
631 msgstr "Gruppi di %s"
632
633 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
634 #, php-format
635 msgid "groups on %s"
636 msgstr "Gruppi su %s"
637
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
639 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
642 msgid "You must be an admin to edit the group."
643 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
644
645 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
646 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
647 msgid "Could not update group."
648 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
649
650 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
651 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
652 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
653 msgid "Could not create aliases."
654 msgstr "Impossibile creare gli alias."
655
656 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
657 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
658 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
659 msgstr ""
660 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
661 "spazi."
662
663 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #, fuzzy
666 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
667 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
670 msgid "Upload failed."
671 msgstr "Caricamento non riuscito."
672
673 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
674 #, fuzzy
675 msgid "Invalid request token or verifier."
676 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
677
678 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
679 msgid "No oauth_token parameter provided."
680 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
681
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 #, fuzzy
684 msgid "Invalid request token."
685 msgstr "Token non valido."
686
687 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
688 #, fuzzy
689 msgid "Request token already authorized."
690 msgstr "Autorizzazione non presente."
691
692 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
693 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
694 #. TRANS: Form validation error message.
695 #. TRANS: Form validation error.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
698 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
699 msgstr ""
700 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
701
702 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
703 msgid "Invalid nickname / password!"
704 msgstr "Nome utente o password non valido."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
707 #, fuzzy
708 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
709 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
710
711 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
712 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
713 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
714 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
716 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
718 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
719 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
720 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
722 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
723 msgid "Unexpected form submission."
724 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
725
726 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
727 msgid "An application would like to connect to your account"
728 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
729
730 #. TRANS: Fieldset legend.
731 msgid "Allow or deny access"
732 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
733
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
736 #, fuzzy, php-format
737 msgid ""
738 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
739 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
740 "parties you trust."
741 msgstr ""
742 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
743 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
744 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
745
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
749 #, php-format
750 msgid ""
751 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
752 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
753 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
754 msgstr ""
755 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
756 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
757 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
758
759 #. TRANS: Fieldset legend.
760 #, fuzzy
761 msgctxt "LEGEND"
762 msgid "Account"
763 msgstr "Account"
764
765 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
766 #. TRANS: Field label on login page.
767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
768 #. TRANS: Field label on account registration page.
769 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
770 #. TRANS: Field label on group edit form.
771 msgid "Nickname"
772 msgstr "Soprannome"
773
774 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
775 #. TRANS: Field label on login page.
776 #. TRANS: Field label on account registration page.
777 msgid "Password"
778 msgstr "Password"
779
780 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
781 #. TRANS: by an external application.
782 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
786 msgctxt "BUTTON"
787 msgid "Cancel"
788 msgstr "Annulla"
789
790 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
791 #, fuzzy
792 msgctxt "BUTTON"
793 msgid "Allow"
794 msgstr "Consenti"
795
796 #. TRANS: Form instructions.
797 #, fuzzy
798 msgid "Authorize access to your account information."
799 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
800
801 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
802 #, fuzzy
803 msgid "Authorization canceled."
804 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
805
806 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
807 #. TRANS: %s is an OAuth token.
808 #, fuzzy, php-format
809 msgid "The request token %s has been revoked."
810 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
811
812 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #, fuzzy
814 msgid "You have successfully authorized the application"
815 msgstr "Autorizzazione non presente."
816
817 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 msgid ""
819 "Please return to the application and enter the following security code to "
820 "complete the process."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
824 #. TRANS: %s is the authorised application name.
825 #, fuzzy, php-format
826 msgid "You have successfully authorized %s"
827 msgstr "Autorizzazione non presente."
828
829 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
830 #. TRANS: %s is the authorised application name.
831 #, php-format
832 msgid ""
833 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
834 "process."
835 msgstr ""
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
838 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
839 msgid "This method requires a POST or DELETE."
840 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
843 msgid "You may not delete another user's status."
844 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
845
846 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
847 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
848 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
849 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
850 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
851 msgid "No such notice."
852 msgstr "Nessun messaggio."
853
854 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
855 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
856 msgid "Cannot repeat your own notice."
857 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
858
859 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
860 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
861 msgid "Already repeated that notice."
862 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
863
864 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
870 #, fuzzy
871 msgid "HTTP method not supported."
872 msgstr "Metodo delle API non trovato."
873
874 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
875 #. TRANS: %s is the requested output format.
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid "Unsupported format: %s."
878 msgstr "Formato non supportato."
879
880 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
881 msgid "Status deleted."
882 msgstr "Messaggio eliminato."
883
884 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
885 msgid "No status with that ID found."
886 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
887
888 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
889 msgid "Can only delete using the Atom format."
890 msgstr ""
891
892 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
893 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
894 #, fuzzy
895 msgid "Cannot delete this notice."
896 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
897
898 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
899 #, fuzzy, php-format
900 msgid "Deleted notice %d"
901 msgstr "Elimina messaggio"
902
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
905 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
906
907 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
908 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
909 #, fuzzy, php-format
910 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
911 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
912 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
913 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
914
915 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
916 #, fuzzy
917 msgid "Parent notice not found."
918 msgstr "Metodo delle API non trovato."
919
920 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
921 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
922 #, fuzzy, php-format
923 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
924 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
925 msgstr[0] ""
926 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
927 msgstr[1] ""
928 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
929
930 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
932 msgid "Unsupported format."
933 msgstr "Formato non supportato."
934
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
939 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
943 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
946 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
947
948 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
952 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
956 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
957 #, php-format
958 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
959 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
960
961 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
962 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
963 #, php-format
964 msgid "%s public timeline"
965 msgstr "Attività pubblica di %s"
966
967 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 #, php-format
969 msgid "%s updates from everyone!"
970 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
971
972 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
973 #, fuzzy
974 msgid "Unimplemented."
975 msgstr "Metodo non implementato"
976
977 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
978 #, php-format
979 msgid "Repeated to %s"
980 msgstr "Ripetuto a %s"
981
982 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
983 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
984 #, fuzzy, php-format
985 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
986 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
987
988 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
989 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
990 #, php-format
991 msgid "Repeats of %s"
992 msgstr "Ripetizioni di %s"
993
994 #, fuzzy, php-format
995 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
996 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
997
998 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
999 #. TRANS: %s is the tag.
1000 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1002 #, php-format
1003 msgid "Notices tagged with %s"
1004 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1005
1006 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1007 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1008 #, php-format
1009 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1010 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1015 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1018 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1022 msgid "Atom post must not be empty."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1026 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1027 msgstr ""
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1030 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1034 msgid "Can only handle POST activities."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1038 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1039 #, php-format
1040 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1041 msgstr ""
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1044 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "No content for notice %d."
1047 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1050 #. TRANS: %s is the notice URI.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1053 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1054
1055 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1056 msgid "API method under construction."
1057 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1060 msgid "User not found."
1061 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1064 msgid "You must be logged in to leave a group."
1065 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1096 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1097 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1098 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1099 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1100 msgid "No such group."
1101 msgstr "Nessuna gruppo."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1107 msgid "No nickname or ID."
1108 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Must be logged in."
1114 msgstr "Accesso non effettuato."
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1118 #. TRANS: being a group administrator.
1119 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1120 msgstr ""
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Must specify a profile."
1125 msgstr "Profilo mancante."
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1129 #. TRANS: %s is a user nickname.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1132 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1135 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1139 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1143 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1146 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1147
1148 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgctxt "TITLE"
1151 msgid "%1$s's request for %2$s"
1152 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1153
1154 msgid "Join request approved."
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Join request canceled."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1161 #. TRANS: Client exception.
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1163 msgid "No such profile."
1164 msgstr "Nessun profilo."
1165
1166 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1167 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1170 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1171
1172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1176 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Can only handle favorite activities."
1181 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1182
1183 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Can only fave notices."
1186 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1187
1188 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Unknown notice."
1191 msgstr "Sconosciuto"
1192
1193 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Already a favorite."
1196 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1197
1198 #. TRANS: Title for group membership feed.
1199 #. TRANS: %s is a username.
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "%s group memberships"
1202 msgstr "Membri del gruppo %s"
1203
1204 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1205 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1208 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1209
1210 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Cannot add someone else's membership."
1213 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1216 #. TRANS: Do not translate POST.
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Can only handle join activities."
1219 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Unknown group."
1224 msgstr "Sconosciuto"
1225
1226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Already a member."
1229 msgstr "Tutti i membri"
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1232 msgid "Blocked by admin."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "No such favorite."
1238 msgstr "Nessun file."
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1243 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Not a member."
1248 msgstr "Tutti i membri"
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1253 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1256 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "No such profile id: %d."
1259 msgstr "Nessun profilo."
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1262 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1265 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1270 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1271
1272 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1273 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1276 msgstr "Persone abbonate a %s"
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1279 msgid "Can only handle Follow activities."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1283 msgid "Can only follow people."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1287 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Unknown profile %s."
1290 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1293 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Already subscribed to %s."
1296 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1299 msgid "No such attachment."
1300 msgstr "Nessun allegato."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1303 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1306 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1307 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1308 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1309 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1310 msgid "No nickname."
1311 msgstr "Nessun soprannome."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1314 msgid "No size."
1315 msgstr "Nessuna dimensione."
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1318 msgid "Invalid size."
1319 msgstr "Dimensione non valida."
1320
1321 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1322 msgid "Avatar"
1323 msgstr "Immagine"
1324
1325 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1326 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1327 #, php-format
1328 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1329 msgstr ""
1330 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1331
1332 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1333 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1334 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1335 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1336 #. TRANS: while the user has no profile.
1337 msgid "User without matching profile."
1338 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1339
1340 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1341 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1342 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1343 msgid "Avatar settings"
1344 msgstr "Impostazioni immagine"
1345
1346 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1347 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1348 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1349 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1350 msgid "Original"
1351 msgstr "Originale"
1352
1353 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1354 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1355 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1356 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1357 msgid "Preview"
1358 msgstr "Anteprima"
1359
1360 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1361 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1362 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1363 #, fuzzy
1364 msgctxt "BUTTON"
1365 msgid "Delete"
1366 msgstr "Elimina"
1367
1368 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1369 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1370 #, fuzzy
1371 msgctxt "BUTTON"
1372 msgid "Upload"
1373 msgstr "Carica"
1374
1375 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1376 #, fuzzy
1377 msgctxt "BUTTON"
1378 msgid "Crop"
1379 msgstr "Ritaglia"
1380
1381 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1382 msgid "No file uploaded."
1383 msgstr "Nessun file caricato."
1384
1385 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1388 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1389
1390 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1391 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1392 msgid "Lost our file data."
1393 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1394
1395 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1396 msgid "Avatar updated."
1397 msgstr "Immagine aggiornata."
1398
1399 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1400 msgid "Failed updating avatar."
1401 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1402
1403 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1404 msgid "Avatar deleted."
1405 msgstr "Immagine eliminata."
1406
1407 #. TRANS: Title for backup account page.
1408 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1409 msgid "Backup account"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1415 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1418 msgid "You may not backup your account."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1422 msgid ""
1423 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1424 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1425 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1426 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1427 "are not backed up."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1431 #, fuzzy
1432 msgctxt "BUTTON"
1433 msgid "Backup"
1434 msgstr "Sfondo"
1435
1436 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1437 msgid "Backup your account."
1438 msgstr ""
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1441 msgid "You already blocked that user."
1442 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1443
1444 #. TRANS: Title for block user page.
1445 #. TRANS: Legend for block user form.
1446 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1447 msgid "Block user"
1448 msgstr "Blocca utente"
1449
1450 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1451 msgid ""
1452 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1453 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1454 "will not be notified of any @-replies from them."
1455 msgstr ""
1456 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1457 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1458 "risposte che ti invierà."
1459
1460 #. TRANS: Button label on the user block form.
1461 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1462 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1463 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1465 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1466 msgctxt "BUTTON"
1467 msgid "No"
1468 msgstr "No"
1469
1470 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Do not block this user."
1473 msgstr "Non bloccare questo utente"
1474
1475 #. TRANS: Button label on the user block form.
1476 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1477 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1478 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1480 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1481 msgctxt "BUTTON"
1482 msgid "Yes"
1483 msgstr "Sì"
1484
1485 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Block this user."
1488 msgstr "Blocca questo utente"
1489
1490 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1491 msgid "Failed to save block information."
1492 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1493
1494 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1495 #. TRANS: %s is a group nickname.
1496 #, php-format
1497 msgid "%s blocked profiles"
1498 msgstr "Profili bloccati di %s"
1499
1500 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1501 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1502 #, php-format
1503 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1504 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1505
1506 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1507 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1508 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1509
1510 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1511 msgid "Unblock user from group"
1512 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1513
1514 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1515 #, fuzzy
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Unblock"
1518 msgstr "Sblocca"
1519
1520 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1521 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1522 msgid "Unblock this user"
1523 msgstr "Sblocca questo utente"
1524
1525 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1526 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1527 #, php-format
1528 msgid "Post to %s"
1529 msgstr "Invia a %s"
1530
1531 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1532 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1533 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1534 #, fuzzy, php-format
1535 msgctxt "TITLE"
1536 msgid "%1$s left group %2$s"
1537 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1538
1539 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1540 msgid "No confirmation code."
1541 msgstr "Nessun codice di conferma."
1542
1543 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1544 msgid "Confirmation code not found."
1545 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1546
1547 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1548 msgid "That confirmation code is not for you!"
1549 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1550
1551 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1552 #, php-format
1553 msgid "Unrecognized address type %s"
1554 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1555
1556 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1557 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1558 msgid "That address has already been confirmed."
1559 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1560
1561 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Could not update user IM preferences."
1565 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1566
1567 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Could not insert user IM preferences."
1570 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1571
1572 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1573 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Could not delete address confirmation."
1576 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1577
1578 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1579 msgid "Confirm address"
1580 msgstr "Conferma indirizzo"
1581
1582 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1583 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1584 #, php-format
1585 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1586 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1587
1588 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1589 msgid "Conversation"
1590 msgstr "Conversazione"
1591
1592 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1593 #. TRANS: Label for user statistics.
1594 msgid "Notices"
1595 msgstr "Messaggi"
1596
1597 #. TRANS: Title for conversation page.
1598 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1599 #, fuzzy
1600 msgctxt "TITLE"
1601 msgid "Notice"
1602 msgstr "Messaggi"
1603
1604 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1607 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1608
1609 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1610 #, fuzzy
1611 msgid "You cannot delete your account."
1612 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1613
1614 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1615 msgid "I am sure."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1619 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1620 #, php-format
1621 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1622 msgstr ""
1623
1624 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Account deleted."
1627 msgstr "Immagine eliminata."
1628
1629 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1630 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Delete account"
1633 msgstr "Crea un account"
1634
1635 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1636 msgid ""
1637 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1638 "server."
1639 msgstr ""
1640
1641 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1642 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1643 #, php-format
1644 msgid ""
1645 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1646 "deletion."
1647 msgstr ""
1648
1649 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1650 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1651 msgid "Confirm"
1652 msgstr "Conferma"
1653
1654 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1655 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1656 #, fuzzy, php-format
1657 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1658 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1659
1660 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Permanently delete your account"
1663 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1666 msgid "You must be logged in to delete an application."
1667 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1670 msgid "Application not found."
1671 msgstr "Applicazione non trovata."
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1675 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1676 msgid "You are not the owner of this application."
1677 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1678
1679 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1680 msgid "There was a problem with your session token."
1681 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1682
1683 #. TRANS: Title for delete application page.
1684 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1685 msgid "Delete application"
1686 msgstr "Elimina applicazione"
1687
1688 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1689 msgid ""
1690 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1691 "about the application from the database, including all existing user "
1692 "connections."
1693 msgstr ""
1694 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1695 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1696
1697 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Do not delete this application."
1700 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1701
1702 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Delete this application."
1705 msgstr "Elimina l'applicazione"
1706
1707 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1708 #, fuzzy
1709 msgid "You must be logged in to delete a group."
1710 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1711
1712 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1713 #, fuzzy
1714 msgid "You are not allowed to delete this group."
1715 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1718 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1719 #, fuzzy, php-format
1720 msgid "Could not delete group %s."
1721 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1722
1723 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1724 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1725 #, fuzzy, php-format
1726 msgid "Deleted group %s"
1727 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1728
1729 #. TRANS: Title of delete group page.
1730 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Delete group"
1733 msgstr "Elimina utente"
1734
1735 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1736 #, fuzzy
1737 msgid ""
1738 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1739 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1740 "will still appear in individual timelines."
1741 msgstr ""
1742 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1743 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1744
1745 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Do not delete this group."
1748 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1749
1750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Delete this group."
1753 msgstr "Elimina questo utente"
1754
1755 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1756 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1757 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1758 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1761 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1762 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1764 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1765 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1766 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1767 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1768 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1769 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1770 msgid "Not logged in."
1771 msgstr "Accesso non effettuato."
1772
1773 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1774 msgid ""
1775 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1776 "be undone."
1777 msgstr ""
1778 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1779 "possibile recuperarlo."
1780
1781 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1782 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1783 msgid "Delete notice"
1784 msgstr "Elimina messaggio"
1785
1786 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1787 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1788 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1789
1790 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Do not delete this notice."
1793 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1794
1795 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Delete this notice."
1798 msgstr "Elimina questo messaggio"
1799
1800 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1801 msgid "You cannot delete users."
1802 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1803
1804 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1805 msgid "You can only delete local users."
1806 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1807
1808 #. TRANS: Title of delete user page.
1809 #, fuzzy
1810 msgctxt "TITLE"
1811 msgid "Delete user"
1812 msgstr "Elimina utente"
1813
1814 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1815 msgid "Delete user"
1816 msgstr "Elimina utente"
1817
1818 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1819 msgid ""
1820 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1821 "the user from the database, without a backup."
1822 msgstr ""
1823 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1824 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1825
1826 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Do not delete this user."
1829 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Delete this user."
1834 msgstr "Elimina questo utente"
1835
1836 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1837 msgid "Design"
1838 msgstr "Aspetto"
1839
1840 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1841 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1842 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1845 msgid "Invalid logo URL."
1846 msgstr "URL del logo non valido."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Invalid SSL logo URL."
1851 msgstr "URL del logo non valido."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1854 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1855 #, php-format
1856 msgid "Theme not available: %s."
1857 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1858
1859 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1860 msgid "Change logo"
1861 msgstr "Modifica logo"
1862
1863 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1864 msgid "Site logo"
1865 msgstr "Logo del sito"
1866
1867 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1868 #, fuzzy
1869 msgid "SSL logo"
1870 msgstr "Logo del sito"
1871
1872 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1873 msgid "Change theme"
1874 msgstr "Modifica tema"
1875
1876 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1877 msgid "Site theme"
1878 msgstr "Tema del sito"
1879
1880 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1881 msgid "Theme for the site."
1882 msgstr "Tema per questo sito."
1883
1884 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1885 msgid "Custom theme"
1886 msgstr "Tema personalizzato"
1887
1888 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1889 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1890 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1891
1892 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1893 msgid "Change background image"
1894 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1895
1896 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1897 #. TRANS: Field label for background color selector.
1898 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1899 msgid "Background"
1900 msgstr "Sfondo"
1901
1902 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1903 #, php-format
1904 msgid ""
1905 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1906 "$s."
1907 msgstr ""
1908 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1909 "file è di %1$s."
1910
1911 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1912 msgid "On"
1913 msgstr "On"
1914
1915 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1916 msgid "Off"
1917 msgstr "Off"
1918
1919 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1920 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1921 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1922 msgid "Turn background image on or off."
1923 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1924
1925 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1926 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1927 msgid "Tile background image"
1928 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1929
1930 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Change colors"
1933 msgstr "Modifica colori"
1934
1935 #. TRANS: Field label for content color selector.
1936 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1937 msgid "Content"
1938 msgstr "Contenuto"
1939
1940 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1941 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1942 msgid "Sidebar"
1943 msgstr "Barra laterale"
1944
1945 #. TRANS: Field label for text color selector.
1946 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1947 msgid "Text"
1948 msgstr "Testo"
1949
1950 #. TRANS: Field label for link color selector.
1951 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1952 msgid "Links"
1953 msgstr "Collegamenti"
1954
1955 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1956 msgid "Advanced"
1957 msgstr "Avanzate"
1958
1959 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1960 msgid "Custom CSS"
1961 msgstr "CSS personalizzato"
1962
1963 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1964 #, fuzzy
1965 msgctxt "BUTTON"
1966 msgid "Use defaults"
1967 msgstr "Usa predefiniti"
1968
1969 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Restore default designs."
1972 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1973
1974 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Reset back to default."
1977 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1978
1979 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Save design."
1982 msgstr "Salva aspetto"
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1985 msgid "This notice is not a favorite!"
1986 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1987
1988 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1989 msgid "Add to favorites"
1990 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1991
1992 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1993 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "No such document \"%s\"."
1996 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1997
1998 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Form legend.
2000 msgid "Edit application"
2001 msgstr "Modifica applicazione"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2004 msgid "You must be logged in to edit an application."
2005 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2009 msgid "No such application."
2010 msgstr "Nessuna applicazione."
2011
2012 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2013 msgid "Use this form to edit your application."
2014 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2018 msgid "Name is required."
2019 msgstr "Il nome è richiesto."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2025 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2029 msgid "Name already in use. Try another one."
2030 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2034 msgid "Description is required."
2035 msgstr "La descrizione è richiesta."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2038 msgid "Source URL is too long."
2039 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2043 msgid "Source URL is not valid."
2044 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2048 msgid "Organization is required."
2049 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2054 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2055
2056 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2057 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2058 msgid "Organization homepage is required."
2059 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2063 msgid "Callback is too long."
2064 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback URL is not valid."
2069 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2070
2071 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2072 msgid "Could not update application."
2073 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2074
2075 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2076 #, php-format
2077 msgid "Edit %s group"
2078 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2083 msgid "You must be logged in to create a group."
2084 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2085
2086 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2087 msgid "Use this form to edit the group."
2088 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2089
2090 #. TRANS: Group edit form validation error.
2091 #. TRANS: Group create form validation error.
2092 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2093 #, php-format
2094 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2095 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2096
2097 #. TRANS: Group edit form success message.
2098 msgid "Options saved."
2099 msgstr "Opzioni salvate."
2100
2101 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2102 msgid "Email settings"
2103 msgstr "Impostazioni email"
2104
2105 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2106 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2107 #, php-format
2108 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2109 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2110
2111 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2112 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2113 msgid "Email address"
2114 msgstr "Indirizzo email"
2115
2116 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2117 msgid "Current confirmed email address."
2118 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2119
2120 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2121 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2122 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2123 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2124 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2125 msgctxt "BUTTON"
2126 msgid "Remove"
2127 msgstr "Rimuovi"
2128
2129 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2130 msgid ""
2131 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2132 "a message with further instructions."
2133 msgstr ""
2134 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2135 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2136 "istruzioni."
2137
2138 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2139 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2140 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2141 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2142 #. TRANS: organization.
2143 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2144 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2145
2146 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2147 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2148 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2149 msgctxt "BUTTON"
2150 msgid "Add"
2151 msgstr "Aggiungi"
2152
2153 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2154 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2155 msgid "Incoming email"
2156 msgstr "Email di ricezione"
2157
2158 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2159 msgid "I want to post notices by email."
2160 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2161
2162 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2163 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2164 msgid "Send email to this address to post new notices."
2165 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2166
2167 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2168 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2169 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2170 msgstr ""
2171 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2172 "vecchio."
2173
2174 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2175 msgid ""
2176 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2177 "on this server:"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2181 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2182 msgctxt "BUTTON"
2183 msgid "New"
2184 msgstr "Nuovo"
2185
2186 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2187 msgid "Email preferences"
2188 msgstr "Preferenze dell'email"
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2192 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2196 msgstr ""
2197 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2201 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2205 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2206
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2209 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2210
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2213 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2214
2215 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2216 msgid "Email preferences saved."
2217 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2218
2219 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2220 msgid "No email address."
2221 msgstr "Nessun indirizzo email."
2222
2223 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Cannot normalize that email address."
2226 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2227
2228 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2229 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2231 msgid "Not a valid email address."
2232 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2233
2234 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2235 msgid "That is already your email address."
2236 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2237
2238 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2239 msgid "That email address already belongs to another user."
2240 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2241
2242 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2243 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2244 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Could not insert confirmation code."
2247 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2248
2249 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2250 msgid ""
2251 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2252 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2253 msgstr ""
2254 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2255 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2256 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2257
2258 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2259 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2260 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2261 msgid "No pending confirmation to cancel."
2262 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2263
2264 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2265 msgid "That is the wrong email address."
2266 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2267
2268 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Could not delete email confirmation."
2271 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2272
2273 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2274 msgid "Email confirmation cancelled."
2275 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2276
2277 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2278 #. TRANS: registered for the active user.
2279 msgid "That is not your email address."
2280 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2281
2282 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2283 msgid "The email address was removed."
2284 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2285
2286 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2287 msgid "No incoming email address."
2288 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2289
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2292 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Could not update user record."
2295 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2296
2297 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2298 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2299 msgid "Incoming email address removed."
2300 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2301
2302 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2303 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2304 msgid "New incoming email address added."
2305 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2308 msgid "This notice is already a favorite!"
2309 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2310
2311 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Disfavor favorite."
2314 msgstr "Rimuovi preferito"
2315
2316 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2317 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2318 msgid "Popular notices"
2319 msgstr "Messaggi famosi"
2320
2321 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2322 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2323 #, php-format
2324 msgid "Popular notices, page %d"
2325 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2326
2327 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2328 msgid "The most popular notices on the site right now."
2329 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2330
2331 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2332 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2333 msgstr ""
2334 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2335 "stato ancora impostato alcuno."
2336
2337 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2338 msgid ""
2339 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2340 "next to any notice you like."
2341 msgstr ""
2342 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2343 "forma di cuore."
2344
2345 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2346 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2347 #, php-format
2348 msgid ""
2349 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2350 "notice to your favorites!"
2351 msgstr ""
2352 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2353 "tra i tuoi preferiti!"
2354
2355 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2356 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2357 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2358 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2359 #, php-format
2360 msgid "%s's favorite notices"
2361 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2362
2363 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2364 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2365 #, php-format
2366 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2367 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2368
2369 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2370 #. TRANS: Title for featured users section.
2371 msgid "Featured users"
2372 msgstr "Utenti in evidenza"
2373
2374 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2375 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2376 #, php-format
2377 msgid "Featured users, page %d"
2378 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2379
2380 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2381 #, fuzzy, php-format
2382 msgid "A selection of some great users on %s."
2383 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2386 msgid "No notice ID."
2387 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2390 msgid "No notice."
2391 msgstr "Nessun messaggio."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2394 msgid "No attachments."
2395 msgstr "Nessun allegato."
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2398 #. TRANS: that could not be found.
2399 msgid "No uploaded attachments."
2400 msgstr "Nessun allegato caricato."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2403 msgid "Not expecting this response!"
2404 msgstr "Risposta non attesa!"
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2407 msgid "User being listened to does not exist."
2408 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2411 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2412 msgid "You can use the local subscription!"
2413 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2416 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2417 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2420 msgid "You are not authorized."
2421 msgstr "Autorizzazione non presente."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2424 msgid "Could not convert request token to access token."
2425 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2428 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2429 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2430
2431 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2432 msgid "Error updating remote profile."
2433 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2436 msgid "No such file."
2437 msgstr "Nessun file."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2440 msgid "Cannot read file."
2441 msgstr "Impossibile leggere il file."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2445 msgid "Invalid role."
2446 msgstr "Ruolo non valido."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2450 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2451 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2454 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2455 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2458 msgid "User already has this role."
2459 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2463 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2464 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2466 msgid "No profile specified."
2467 msgstr "Nessun profilo specificato."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2474 msgid "No profile with that ID."
2475 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2479 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2480 msgid "No group specified."
2481 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2484 msgid "Only an admin can block group members."
2485 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2488 msgid "User is already blocked from group."
2489 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2492 msgid "User is not a member of group."
2493 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2494
2495 #. TRANS: Title for block user from group page.
2496 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2497 msgid "Block user from group"
2498 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2499
2500 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2501 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2505 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2506 "the group in the future."
2507 msgstr ""
2508 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2509 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2510 "gruppo."
2511
2512 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Do not block this user from this group."
2515 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2516
2517 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Block this user from this group."
2520 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2521
2522 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2523 msgid "Database error blocking user from group."
2524 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2528 msgid "No ID."
2529 msgstr "Nessun ID."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2532 msgid "You must be logged in to edit a group."
2533 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2534
2535 #. TRANS: Title group design settings page.
2536 msgid "Group design"
2537 msgstr "Aspetto del gruppo"
2538
2539 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2540 msgid ""
2541 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2542 "palette of your choice."
2543 msgstr ""
2544 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2545 "personalizzati."
2546
2547 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Unable to update your design settings."
2550 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2551
2552 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2553 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2554 msgid "Design preferences saved."
2555 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2556
2557 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2558 #. TRANS: Group logo form legend.
2559 msgid "Group logo"
2560 msgstr "Logo del gruppo"
2561
2562 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2563 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2564 #, php-format
2565 msgid ""
2566 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2567 msgstr ""
2568 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2569 "del file è di %s."
2570
2571 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2572 msgid "Upload"
2573 msgstr "Carica"
2574
2575 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2576 msgid "Crop"
2577 msgstr "Ritaglia"
2578
2579 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2580 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2581 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2582
2583 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2584 msgid "Logo updated."
2585 msgstr "Logo aggiornato."
2586
2587 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2588 msgid "Failed updating logo."
2589 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2590
2591 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2592 #. TRANS: %s is the name of the group.
2593 #, php-format
2594 msgid "%s group members"
2595 msgstr "Membri del gruppo %s"
2596
2597 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2598 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2599 #, php-format
2600 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2601 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2602
2603 #. TRANS: Page notice for group members page.
2604 msgid "A list of the users in this group."
2605 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2608 msgid "Only the group admin may approve users."
2609 msgstr ""
2610
2611 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2612 #. TRANS: %s is the name of the group.
2613 #, fuzzy, php-format
2614 msgid "%s group members awaiting approval"
2615 msgstr "Membri del gruppo %s"
2616
2617 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2618 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2619 #, fuzzy, php-format
2620 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2621 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2622
2623 #. TRANS: Page notice for group members page.
2624 #, fuzzy
2625 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2626 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2627
2628 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2629 #, php-format
2630 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2631 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2632
2633 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2634 #, fuzzy
2635 msgctxt "TITLE"
2636 msgid "Groups"
2637 msgstr "Gruppi"
2638
2639 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2640 #. TRANS: %d is the page number.
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgctxt "TITLE"
2643 msgid "Groups, page %d"
2644 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2645
2646 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2647 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2648 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgid ""
2651 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2652 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2653 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2654 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2655 "%%%)!"
2656 msgstr ""
2657 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2658 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2659 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2660 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2661 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2662
2663 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2664 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2665 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2666 msgid "Create a new group"
2667 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2668
2669 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2670 #, php-format
2671 msgid ""
2672 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2673 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2674 msgstr ""
2675 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2676 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2677
2678 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2679 msgid "Group search"
2680 msgstr "Cerca gruppi"
2681
2682 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2683 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2684 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2685 msgid "No results."
2686 msgstr "Nessun risultato."
2687
2688 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2690 #, fuzzy, php-format
2691 msgid ""
2692 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2693 "action.newgroup%%) yourself."
2694 msgstr ""
2695 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2696 "newgroup%%) tu."
2697
2698 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2699 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2700 #, php-format
2701 msgid ""
2702 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2703 "action.newgroup%%) yourself!"
2704 msgstr ""
2705 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2706 "action.newgroup%%)!"
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2709 msgid "Only an admin can unblock group members."
2710 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2713 msgid "User is not blocked from group."
2714 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2715
2716 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2717 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2718 msgid "Error removing the block."
2719 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2720
2721 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2722 msgid "IM settings"
2723 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2724
2725 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2726 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2727 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid ""
2730 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2731 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2732 msgstr ""
2733 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2734 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2735 "impostazioni qui di seguito."
2736
2737 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2738 msgid "IM is not available."
2739 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2740
2741 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid "Current confirmed %s address."
2744 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2745
2746 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2747 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid ""
2750 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2751 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2752 msgstr ""
2753 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2754 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2755 "elenco contatti?"
2756
2757 #. TRANS: Field label for IM address.
2758 msgid "IM address"
2759 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2760
2761 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2762 #, php-format
2763 msgid "%s screenname."
2764 msgstr ""
2765
2766 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2767 #, fuzzy
2768 msgid "IM Preferences"
2769 msgstr "Preferenze messaggistica"
2770
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Send me notices"
2774 msgstr "Invia un messaggio"
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Post a notice when my status changes."
2779 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2780
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2784 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Publish a MicroID"
2789 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2790
2791 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Could not update IM preferences."
2794 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2795
2796 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2797 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2798 msgid "Preferences saved."
2799 msgstr "Preferenze salvate."
2800
2801 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "No screenname."
2804 msgstr "Nessun soprannome."
2805
2806 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "No transport."
2809 msgstr "Nessun messaggio."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Cannot normalize that screenname."
2814 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2815
2816 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Not a valid screenname."
2819 msgstr "Non è un soprannome valido."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Screenname already belongs to another user."
2824 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2825
2826 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2829 msgstr ""
2830 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2831 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2832
2833 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2834 msgid "That is the wrong IM address."
2835 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2836
2837 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Could not delete confirmation."
2840 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2841
2842 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2843 msgid "IM confirmation cancelled."
2844 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2845
2846 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2847 #. TRANS: registered for the active user.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "That is not your screenname."
2850 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2851
2852 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2853 msgid "The IM address was removed."
2854 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2855
2856 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2857 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2858 #, php-format
2859 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2860 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2861
2862 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2863 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2864 #, php-format
2865 msgid "Inbox for %s"
2866 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2867
2868 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2869 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2870 msgstr ""
2871 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2872 "ricevuti."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2875 msgid "Invites have been disabled."
2876 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2879 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2880 #, php-format
2881 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2882 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2883
2884 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2885 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "Invalid email address: %s."
2888 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2889
2890 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Invitations sent"
2893 msgstr "Inviti inviati"
2894
2895 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2896 msgid "Invite new users"
2897 msgstr "Invita nuovi utenti"
2898
2899 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2900 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2901 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2902 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "You are already subscribed to this user:"
2905 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2906 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2907 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2908
2909 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2910 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2911 #, fuzzy, php-format
2912 msgctxt "INVITE"
2913 msgid "%1$s (%2$s)"
2914 msgstr "%1$s (%2$s)"
2915
2916 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2917 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2918 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2919 #, fuzzy
2920 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2921 msgid_plural ""
2922 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2923 msgstr[0] ""
2924 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2925 msgstr[1] ""
2926 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2927
2928 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2929 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2930 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Invitation sent to the following person:"
2933 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2934 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2935 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2936
2937 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2938 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2939 msgid ""
2940 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2941 "on the site. Thanks for growing the community!"
2942 msgstr ""
2943 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2944 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2945
2946 #. TRANS: Form instructions.
2947 msgid ""
2948 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2949 msgstr ""
2950 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2951 "servizio."
2952
2953 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2954 msgid "Email addresses"
2955 msgstr "Indirizzi email"
2956
2957 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2960 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2961
2962 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2963 msgid "Personal message"
2964 msgstr "Messaggio personale"
2965
2966 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2967 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2968 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2969
2970 #. TRANS: Send button for inviting friends
2971 #. TRANS: Button text for sending notice.
2972 msgctxt "BUTTON"
2973 msgid "Send"
2974 msgstr "Invia"
2975
2976 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2977 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2978 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2979 #, php-format
2980 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2981 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2982
2983 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2984 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2985 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2986 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2987 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2988 #, php-format
2989 msgid ""
2990 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2991 "\n"
2992 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2993 "you know and people who interest you.\n"
2994 "\n"
2995 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2996 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2997 "share your interests.\n"
2998 "\n"
2999 "%1$s said:\n"
3000 "\n"
3001 "%4$s\n"
3002 "\n"
3003 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3004 "\n"
3005 "%5$s\n"
3006 "\n"
3007 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3008 "invitation.\n"
3009 "\n"
3010 "%6$s\n"
3011 "\n"
3012 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3013 "time.\n"
3014 "\n"
3015 "Sincerely, %2$s\n"
3016 msgstr ""
3017 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3018 "\n"
3019 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3020 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3021 "\n"
3022 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3023 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3024 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3025 "\n"
3026 "%1$s ha scritto:\n"
3027 "\n"
3028 "%4$s\n"
3029 "\n"
3030 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3031 "\n"
3032 "%5$s\n"
3033 "\n"
3034 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3035 "accettare l'invito:\n"
3036 "\n"
3037 "%6$s\n"
3038 "\n"
3039 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3040 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3041 "\n"
3042 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3045 msgid "You must be logged in to join a group."
3046 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3047
3048 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3049 #, fuzzy, php-format
3050 msgctxt "TITLE"
3051 msgid "%1$s joined group %2$s"
3052 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3053
3054 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Unknown error joining group."
3057 msgstr "Sconosciuto"
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3060 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3061 msgid "You are not a member of that group."
3062 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3063
3064 #. TRANS: User admin panel title
3065 msgctxt "TITLE"
3066 msgid "License"
3067 msgstr "Licenza"
3068
3069 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3070 msgid "License for this StatusNet site"
3071 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3074 msgid "Invalid license selection."
3075 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3078 msgid ""
3079 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3080 "license."
3081 msgstr ""
3082 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3083 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3088 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3091 msgid "Invalid license URL."
3092 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3095 msgid "Invalid license image URL."
3096 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3099 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3100 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3103 msgid "License image must be blank or valid URL."
3104 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3105
3106 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3107 msgid "License selection"
3108 msgstr "Selezione licenza"
3109
3110 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3111 msgid "Private"
3112 msgstr "Privato"
3113
3114 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3115 msgid "All Rights Reserved"
3116 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3117
3118 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3119 msgid "Creative Commons"
3120 msgstr "Creative Commons"
3121
3122 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3123 msgid "Type"
3124 msgstr "Tipo"
3125
3126 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select a license."
3129 msgstr "Seleziona licenza"
3130
3131 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3132 msgid "License details"
3133 msgstr "Dettagli licenza"
3134
3135 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3136 msgid "Owner"
3137 msgstr "Proprietario"
3138
3139 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3140 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3141 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3142
3143 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3144 msgid "License Title"
3145 msgstr "Titolo licenza"
3146
3147 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3148 msgid "The title of the license."
3149 msgstr "Il titolo della licenza."
3150
3151 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3152 msgid "License URL"
3153 msgstr "Indirizzo licenza"
3154
3155 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3156 msgid "URL for more information about the license."
3157 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3158
3159 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3160 msgid "License Image URL"
3161 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3162
3163 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3164 msgid "URL for an image to display with the license."
3165 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3166
3167 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Save license settings."
3170 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3173 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3174 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3175 msgid "Already logged in."
3176 msgstr "Accesso già effettuato."
3177
3178 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3179 msgid "Incorrect username or password."
3180 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3181
3182 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3183 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3184 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3185 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3186
3187 #. TRANS: Page title for login page.
3188 msgid "Login"
3189 msgstr "Accedi"
3190
3191 #. TRANS: Form legend on login page.
3192 msgid "Login to site"
3193 msgstr "Accedi al sito"
3194
3195 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3196 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3197 msgid "Remember me"
3198 msgstr "Ricordami"
3199
3200 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3201 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3202 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3203 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3204
3205 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "BUTTON"
3208 msgid "Login"
3209 msgstr "Accedi"
3210
3211 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3212 msgid "Lost or forgotten password?"
3213 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3214
3215 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3216 msgid ""
3217 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3218 "changing your settings."
3219 msgstr ""
3220 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3221 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3222
3223 #. TRANS: Form instructions on login page.
3224 msgid "Login with your username and password."
3225 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3226
3227 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3228 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3229 #, php-format
3230 msgid ""
3231 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3232 msgstr ""
3233 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3236 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3237 msgstr ""
3238 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3241 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3242 #, php-format
3243 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3244 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3245
3246 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3247 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3248 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3249 #, php-format
3250 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3251 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3252
3253 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3254 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3255 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3256 #, php-format
3257 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3258 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3261 msgid "No current status."
3262 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3263
3264 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3265 #, fuzzy
3266 msgid "New application"
3267 msgstr "Nuova applicazione"
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3270 msgid "You must be logged in to register an application."
3271 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3272
3273 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3274 msgid "Use this form to register a new application."
3275 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3276
3277 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3278 msgid "Source URL is required."
3279 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3280
3281 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3282 msgid "Could not create application."
3283 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3284
3285 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Invalid image."
3288 msgstr "Dimensione non valida."
3289
3290 #. TRANS: Title for form to create a group.
3291 msgid "New group"
3292 msgstr "Nuovo gruppo"
3293
3294 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3295 #, fuzzy
3296 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3297 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3298
3299 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3300 msgid "Use this form to create a new group."
3301 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3302
3303 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3304 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3305 msgid "New message"
3306 msgstr "Nuovo messaggio"
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3309 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3310 #, fuzzy
3311 msgid "You cannot send a message to this user."
3312 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3313
3314 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3316 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3317 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3318 msgid "No content!"
3319 msgstr "Nessun contenuto!"
3320
3321 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3322 msgid "No recipient specified."
3323 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3326 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3327 msgid ""
3328 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3329 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3330
3331 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3332 msgid "Message sent"
3333 msgstr "Messaggio inviato"
3334
3335 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3336 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3337 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3338 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3339 #, php-format
3340 msgid "Direct message to %s sent."
3341 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3342
3343 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3344 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3345 msgid "Ajax Error"
3346 msgstr "Errore di Ajax"
3347
3348 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3349 msgid "New notice"
3350 msgstr "Nuovo messaggio"
3351
3352 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3353 msgid "Notice posted"
3354 msgstr "Messaggio inviato"
3355
3356 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3357 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3361 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3362 msgstr ""
3363 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3364 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3365
3366 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3367 msgid "Text search"
3368 msgstr "Cerca testo"
3369
3370 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3371 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3372 #, php-format
3373 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3374 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3375
3376 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3377 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3381 "status_textarea=%s)!"
3382 msgstr ""
3383 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3384 "argomento!"
3385
3386 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3387 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3391 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3392 msgstr ""
3393 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3394 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3395
3396 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3397 #, php-format
3398 msgid "Updates with \"%s\""
3399 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3400
3401 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3402 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3403 #, fuzzy, php-format
3404 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3405 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3408 #, fuzzy
3409 msgid ""
3410 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3411 "address yet."
3412 msgstr ""
3413 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3414 "ancora il suo indirizzo email."
3415
3416 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3417 msgid "Nudge sent"
3418 msgstr "Richiamo inviato"
3419
3420 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3421 msgid "Nudge sent!"
3422 msgstr "Richiamo inviato!"
3423
3424 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3425 msgid "You must be logged in to list your applications."
3426 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3427
3428 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3429 msgid "OAuth applications"
3430 msgstr "Applicazioni OAuth"
3431
3432 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3433 msgid "Applications you have registered"
3434 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3435
3436 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3437 #, php-format
3438 msgid "You have not registered any applications yet."
3439 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3440
3441 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3442 msgid "Connected applications"
3443 msgstr "Applicazioni collegate"
3444
3445 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3446 #, fuzzy
3447 msgid "The following connections exist for your account."
3448 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3449
3450 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3451 msgid "You are not a user of that application."
3452 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3453
3454 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3455 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3456 #, fuzzy, php-format
3457 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3458 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3459
3460 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3461 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3462 #, php-format
3463 msgid ""
3464 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3465 "with %2$s."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3469 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3470 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3471
3472 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3473 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3474 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3475 #, php-format
3476 msgid ""
3477 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3478 "this instance of StatusNet."
3479 msgstr ""
3480
3481 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3482 #. TRANS: %s is a path.
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "\"%s\" not found."
3485 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3486
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3488 #. TRANS: %s is a notice.
3489 #, fuzzy, php-format
3490 msgid "Notice %s not found."
3491 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3492
3493 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3494 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3495 msgid "Notice has no profile."
3496 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3497
3498 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3499 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3500 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3501 #, php-format
3502 msgid "%1$s's status on %2$s"
3503 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3504
3505 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3506 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3507 #, fuzzy, php-format
3508 msgid "Attachment %s not found."
3509 msgstr "Destinatario non trovato."
3510
3511 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3512 #. TRANS: %s is a path.
3513 #, php-format
3514 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3515 msgstr ""
3516
3517 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3518 #, php-format
3519 msgid "Content type %s not supported."
3520 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3521
3522 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3523 #, php-format
3524 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3525 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3526
3527 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3528 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3529 msgid "Not a supported data format."
3530 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3531
3532 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3533 msgid "People Search"
3534 msgstr "Cerca persone"
3535
3536 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3537 msgid "Notice Search"
3538 msgstr "Cerca messaggi"
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3541 msgid "No user ID specified."
3542 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3545 msgid "No login token specified."
3546 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3549 msgid "No login token requested."
3550 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3551
3552 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3553 msgid "Invalid login token specified."
3554 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3557 msgid "Login token expired."
3558 msgstr "Token di accesso scaduto."
3559
3560 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3561 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3562 #, php-format
3563 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3564 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3565
3566 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3567 #, php-format
3568 msgid "Outbox for %s"
3569 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3570
3571 #. TRANS: Instructions for outbox.
3572 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3573 msgstr ""
3574 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3575 "hai inviato."
3576
3577 #. TRANS: Title for page where to change password.
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "TITLE"
3580 msgid "Change password"
3581 msgstr "Modifica password"
3582
3583 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3584 msgid "Change your password."
3585 msgstr "Modifica la tua password."
3586
3587 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3588 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3589 msgid "Password change"
3590 msgstr "Modifica password"
3591
3592 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3593 msgid "Old password"
3594 msgstr "Vecchia password"
3595
3596 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3597 #. TRANS: Field label for password reset form.
3598 msgid "New password"
3599 msgstr "Nuova password"
3600
3601 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3602 #. TRANS: Field title on account registration page.
3603 #, fuzzy
3604 msgid "6 or more characters."
3605 msgstr "6 o più caratteri"
3606
3607 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "LABEL"
3610 msgid "Confirm"
3611 msgstr "Conferma"
3612
3613 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3614 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3615 #. TRANS: Field title on account registration page.
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Same as password above."
3618 msgstr "Stessa password di sopra"
3619
3620 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "BUTTON"
3623 msgid "Change"
3624 msgstr "Modifica"
3625
3626 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3628 msgid "Password must be 6 or more characters."
3629 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3630
3631 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Passwords do not match."
3635 msgstr "Le password non corrispondono."
3636
3637 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Incorrect old password."
3640 msgstr "Vecchia password non corretta"
3641
3642 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3643 msgid "Error saving user; invalid."
3644 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3645
3646 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3647 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3648 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Cannot save new password."
3651 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3652
3653 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3654 msgid "Password saved."
3655 msgstr "Password salvata."
3656
3657 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3658 #. TRANS: Menu item for site administration
3659 msgid "Paths"
3660 msgstr "Percorsi"
3661
3662 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3663 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3664 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3665
3666 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3667 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3668 #, php-format
3669 msgid "Theme directory not readable: %s."
3670 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3671
3672 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3674 #, php-format
3675 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3676 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3677
3678 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3680 #, php-format
3681 msgid "Background directory not writable: %s."
3682 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3683
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3686 #, php-format
3687 msgid "Locales directory not readable: %s."
3688 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3689
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3692 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3693 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3694
3695 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3696 msgid "Site"
3697 msgstr "Sito"
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Server"
3701 msgstr "Server"
3702
3703 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3704 msgid "Site's server hostname."
3705 msgstr "Nome host del server"
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Path"
3709 msgstr "Percorso"
3710
3711 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Site path."
3714 msgstr "Percorso del sito"
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Locale directory"
3719 msgstr "Directory del tema"
3720
3721 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Directory path to locales."
3724 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3725
3726 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3727 msgid "Fancy URLs"
3728 msgstr "URL semplici"
3729
3730 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3733 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 #, fuzzy
3737 msgctxt "LEGEND"
3738 msgid "Theme"
3739 msgstr "Tema"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Server for themes."
3744 msgstr "Tema per questo sito."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Web path to themes."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3751 msgid "SSL server"
3752 msgstr "Server SSL"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "SSL path"
3761 msgstr "Percorso del sito"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3765 msgstr ""
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Directory"
3770 msgstr "Directory del tema"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Directory where themes are located."
3775 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3776
3777 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3778 msgid "Avatars"
3779 msgstr "Immagini"
3780
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Avatar server"
3783 msgstr "Server dell'immagine"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Server for avatars."
3788 msgstr "Tema per questo sito."
3789
3790 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Avatar path"
3792 msgstr "Percorso dell'immagine"
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Web path to avatars."
3797 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3798
3799 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Avatar directory"
3801 msgstr "Directory dell'immagine"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Directory where avatars are located."
3806 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3807
3808 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3809 msgid "Backgrounds"
3810 msgstr "Sfondi"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Server for backgrounds."
3815 msgstr "Tema per questo sito."
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Web path to backgrounds."
3819 msgstr ""
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3823 msgstr ""
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3827 msgstr ""
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Directory where backgrounds are located."
3832 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3833
3834 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3835 msgid "Attachments"
3836 msgstr "Allegati"
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Server for attachments."
3841 msgstr "Tema per questo sito."
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Web path to attachments."
3846 msgstr "Nessun allegato."
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3851 msgstr "Tema per questo sito."
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Directory where attachments are located."
3860 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3861
3862 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3863 #, fuzzy
3864 msgctxt "LEGEND"
3865 msgid "SSL"
3866 msgstr "SSL"
3867
3868 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3869 msgid "Never"
3870 msgstr "Mai"
3871
3872 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3873 msgid "Sometimes"
3874 msgstr "Qualche volta"
3875
3876 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3877 msgid "Always"
3878 msgstr "Sempre"
3879
3880 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3881 msgid "Use SSL"
3882 msgstr "Usa SSL"
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 #, fuzzy
3886 msgid "When to use SSL."
3887 msgstr "Quando usare SSL"
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Server to direct SSL requests to."
3892 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3893
3894 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3895 msgid "Save paths"
3896 msgstr "Salva percorsi"
3897
3898 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3899 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3900 #, php-format
3901 msgid ""
3902 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3904 msgstr ""
3905 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3906 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3907
3908 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3909 msgid "People search"
3910 msgstr "Cerca persone"
3911
3912 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3913 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3914 #, php-format
3915 msgid "Not a valid people tag: %s."
3916 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3917
3918 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3919 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3920 #, php-format
3921 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3922 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3923
3924 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3925 msgctxt "plugin"
3926 msgid "Disabled"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3930 #. TRANS: Do not translate POST.
3931 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3932 #. TRANS: Do not translate POST.
3933 msgid "This action only accepts POST requests."
3934 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
3935
3936 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "You cannot administer plugins."
3939 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
3940
3941 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "No such plugin."
3944 msgstr "Pagina inesistente."
3945
3946 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3947 msgctxt "plugin"
3948 msgid "Enabled"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3952 #, fuzzy
3953 msgctxt "TITLE"
3954 msgid "Plugins"
3955 msgstr "Plugin"
3956
3957 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3958 msgid ""
3959 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3960 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3961 "details."
3962 msgstr ""
3963
3964 #. TRANS: Admin form section header
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Default plugins"
3967 msgstr "Lingua predefinita"
3968
3969 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3970 msgid ""
3971 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3975 msgid "Invalid notice content."
3976 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3977
3978 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3979 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3982 msgstr ""
3983 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3984 "\"%2$s\"."
3985
3986 #. TRANS: Page title for profile settings.
3987 msgid "Profile settings"
3988 msgstr "Impostazioni del profilo"
3989
3990 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3991 msgid ""
3992 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3993 msgstr ""
3994 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3995 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3996
3997 #. TRANS: Profile settings form legend.
3998 msgid "Profile information"
3999 msgstr "Informazioni sul profilo"
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4002 #. TRANS: Field title on account registration page.
4003 #. TRANS: Field title on group edit form.
4004 #, fuzzy
4005 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4006 msgstr ""
4007 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4008
4009 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4010 #. TRANS: Field label on account registration page.
4011 #. TRANS: Field label on group edit form.
4012 msgid "Full name"
4013 msgstr "Nome"
4014
4015 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Field label on account registration page.
4017 #. TRANS: Form input field label.
4018 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4019 msgid "Homepage"
4020 msgstr "Pagina web"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4023 #. TRANS: Field title on account registration page.
4024 #, fuzzy
4025 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4026 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4029 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4030 #. TRANS: biography (%d).
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4033 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4034 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4035 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4038 msgid "Describe yourself and your interests"
4039 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4040
4041 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4042 #. TRANS: their biography.
4043 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4044 msgid "Bio"
4045 msgstr "Biografia"
4046
4047 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Field label on account registration page.
4049 #. TRANS: Field label on group edit form.
4050 msgid "Location"
4051 msgstr "Ubicazione"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4054 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4055 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4056
4057 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4058 msgid "Share my current location when posting notices"
4059 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4060
4061 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4062 msgid "Tags"
4063 msgstr "Etichette"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4069 "separated."
4070 msgstr ""
4071 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4072
4073 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4074 msgid "Language"
4075 msgstr "Lingua"
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Preferred language."
4080 msgstr "Lingua preferita"
4081
4082 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4083 msgid "Timezone"
4084 msgstr "Fuso orario"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4087 msgid "What timezone are you normally in?"
4088 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4089
4090 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4094 msgstr ""
4095 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4096 "umani)"
4097
4098 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4100 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4101 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4102 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4105 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4106 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4107 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4108
4109 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4111 msgid "Timezone not selected."
4112 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4113
4114 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4117 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4118
4119 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4120 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4121 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4122 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4123 #, fuzzy, php-format
4124 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4125 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4126
4127 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4128 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4131 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4132
4133 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Could not save location prefs."
4136 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4137
4138 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4139 msgid "Could not save tags."
4140 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4141
4142 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4143 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4144 msgid "Settings saved."
4145 msgstr "Impostazioni salvate."
4146
4147 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4148 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Restore account"
4151 msgstr "Crea un account"
4152
4153 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4154 #. TRANS: %s is the page limit.
4155 #, php-format
4156 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4157 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4158
4159 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4160 msgid "Could not retrieve public stream."
4161 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4162
4163 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4164 #. TRANS: %d is the page number.
4165 #, php-format
4166 msgid "Public timeline, page %d"
4167 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4168
4169 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4170 msgid "Public timeline"
4171 msgstr "Attività pubblica"
4172
4173 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4174 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4175 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4176
4177 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4178 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4179 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4180
4181 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4182 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4183 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4184
4185 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4186 #, php-format
4187 msgid ""
4188 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4189 "yet."
4190 msgstr ""
4191 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4192 "qualche cosa."
4193
4194 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4195 msgid "Be the first to post!"
4196 msgstr "Fallo tu!"
4197
4198 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4202 msgstr ""
4203 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4204
4205 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4207 #, php-format
4208 msgid ""
4209 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4210 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4211 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4212 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4213 msgstr ""
4214 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4215 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4216 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4217 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4218
4219 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4221 #, php-format
4222 msgid ""
4223 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4224 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4225 "tool."
4226 msgstr ""
4227 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4228 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4229 "net/)."
4230
4231 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "%s updates from everyone."
4234 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4235
4236 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4237 msgid "Public tag cloud"
4238 msgstr "Insieme delle etichette"
4239
4240 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4241 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4244 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4245
4246 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4247 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4248 #. TRANS: and do not change the URL part.
4249 #, php-format
4250 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4251 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4252
4253 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4254 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4255 msgid "Be the first to post one!"
4256 msgstr "Scrivilo tu!"
4257
4258 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4259 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4260 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4261 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4262 #. TRANS: and do not change the URL part.
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4266 "one!"
4267 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4268
4269 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4270 msgid "You are already logged in!"
4271 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4272
4273 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4274 msgid "No such recovery code."
4275 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4276
4277 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4278 msgid "Not a recovery code."
4279 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4280
4281 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4282 msgid "Recovery code for unknown user."
4283 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4284
4285 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4286 msgid "Error with confirmation code."
4287 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4290 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4291 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4292
4293 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4294 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4295 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4296
4297 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4298 msgid ""
4299 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4300 "the email address you have stored in your account."
4301 msgstr ""
4302 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4303 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4304
4305 #. TRANS: Page notice for password change page.
4306 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4307 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4308
4309 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4310 msgid "Password recovery"
4311 msgstr "Recupero password"
4312
4313 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4314 msgid "Nickname or email address"
4315 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4316
4317 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4318 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4319 msgstr ""
4320 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4321
4322 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4323 msgid "Recover"
4324 msgstr "Recupera"
4325
4326 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "BUTTON"
4329 msgid "Recover"
4330 msgstr "Recupera"
4331
4332 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4333 msgid "Reset password"
4334 msgstr "Reimposta la password"
4335
4336 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4337 msgid "Recover password"
4338 msgstr "Recupera la password"
4339
4340 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4341 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4342 msgid "Password recovery requested"
4343 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4344
4345 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Password saved"
4348 msgstr "Password salvata."
4349
4350 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4351 msgid "Unknown action"
4352 msgstr "Azione sconosciuta"
4353
4354 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4355 #, fuzzy
4356 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4357 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4358
4359 #. TRANS: Button text for password reset form.
4360 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "BUTTON"
4363 msgid "Reset"
4364 msgstr "Reimposta"
4365
4366 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4367 msgid "Enter a nickname or email address."
4368 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4369
4370 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4371 msgid "No user with that email address or username."
4372 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4373
4374 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4375 msgid "No registered email address for that user."
4376 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4377
4378 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4379 msgid "Error saving address confirmation."
4380 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4381
4382 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4383 msgid ""
4384 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4385 "address registered to your account."
4386 msgstr ""
4387 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4388 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4391 msgid "Unexpected password reset."
4392 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4393
4394 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Password must be 6 characters or more."
4397 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4398
4399 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4400 msgid "Password and confirmation do not match."
4401 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4402
4403 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4404 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4405 msgid "Error setting user."
4406 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4407
4408 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4409 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4410 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4411
4412 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4413 #, fuzzy
4414 msgid "No id parameter."
4415 msgstr "Nessun argomento ID."
4416
4417 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4418 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4419 #, fuzzy, php-format
4420 msgid "No such file \"%d\"."
4421 msgstr "Nessun file."
4422
4423 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4424 msgid "Sorry, only invited people can register."
4425 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4426
4427 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4428 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4429 msgstr "Codice di invito non valido."
4430
4431 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4432 msgid "Registration successful"
4433 msgstr "Registrazione riuscita"
4434
4435 #. TRANS: Title for registration page.
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "TITLE"
4438 msgid "Register"
4439 msgstr "Registrati"
4440
4441 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4442 msgid "Registration not allowed."
4443 msgstr "Registrazione non consentita."
4444
4445 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4446 #, fuzzy
4447 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4448 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4449
4450 msgid "Email address already exists."
4451 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4452
4453 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4454 msgid "Invalid username or password."
4455 msgstr "Nome utente o password non valido."
4456
4457 #. TRANS: Page notice on registration page.
4458 #, fuzzy
4459 msgid ""
4460 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4461 "link up to friends and colleagues."
4462 msgstr ""
4463 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4464 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4465 "colleghi. "
4466
4467 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "PASSWORD"
4470 msgid "Confirm"
4471 msgstr "Conferma"
4472
4473 #. TRANS: Field label on account registration page.
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "LABEL"
4476 msgid "Email"
4477 msgstr "Email"
4478
4479 #. TRANS: Field title on account registration page.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4482 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4483
4484 #. TRANS: Field title on account registration page.
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4487 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4488
4489 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4490 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4491 #. TRANS: biography (%d).
4492 #, fuzzy, php-format
4493 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4494 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4495 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4496 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4497
4498 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Describe yourself and your interests."
4501 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4502
4503 #. TRANS: Field title on account registration page.
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4506 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4507
4508 #. TRANS: Field label on account registration page.
4509 #, fuzzy
4510 msgctxt "BUTTON"
4511 msgid "Register"
4512 msgstr "Registrati"
4513
4514 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4515 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4519 msgstr ""
4520 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4521
4522 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4523 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4524 #, php-format
4525 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4526 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4527
4528 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4529 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4530 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4531
4532 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4533 msgid "All rights reserved."
4534 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4535
4536 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4540 "email address, IM address, and phone number."
4541 msgstr ""
4542 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4543 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4544 "istantanea e numero di telefono."
4545
4546 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4547 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4548 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4549 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4550 #, php-format
4551 msgid ""
4552 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4553 "want to...\n"
4554 "\n"
4555 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4556 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4557 "notices through instant messages.\n"
4558 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4559 "share your interests. \n"
4560 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4561 "others more about you. \n"
4562 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4563 "missed. \n"
4564 "\n"
4565 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4566 msgstr ""
4567 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4568 "puoi...\n"
4569 "\n"
4570 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4571 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4572 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4573 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4574 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4575 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4576 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4577 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4578 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4579 "\n"
4580 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4581 "servizio."
4582
4583 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4584 msgid ""
4585 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4586 "to confirm your email address.)"
4587 msgstr ""
4588 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4589 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4590
4591 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4592 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4596 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4597 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4598 msgstr ""
4599 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4600 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4601 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4602 "profilo qui di seguito."
4603
4604 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4605 msgid "Remote subscribe"
4606 msgstr "Abbonamento remoto"
4607
4608 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4609 msgid "Subscribe to a remote user"
4610 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4611
4612 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4613 msgid "User nickname"
4614 msgstr "Soprannome dell'utente"
4615
4616 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4619 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4620
4621 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4622 msgid "Profile URL"
4623 msgstr "URL del profilo"
4624
4625 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4626 #, fuzzy
4627 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4628 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4629
4630 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4631 #, fuzzy
4632 msgctxt "BUTTON"
4633 msgid "Subscribe"
4634 msgstr "Abbonati"
4635
4636 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4639 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4640
4641 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4642 #. TRANS: does not contain expected data.
4643 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4644 msgstr ""
4645 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4646 "valido)."
4647
4648 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4649 #, fuzzy
4650 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4651 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4652
4653 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Could not get a request token."
4656 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4657
4658 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4659 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4660 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4663 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4664 msgid "No notice specified."
4665 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4668 #, fuzzy
4669 msgid "You cannot repeat your own notice."
4670 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4673 msgid "You already repeated that notice."
4674 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4675
4676 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4677 msgid "Repeated"
4678 msgstr "Ripetuti"
4679
4680 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4681 msgid "Repeated!"
4682 msgstr "Ripetuti!"
4683
4684 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4685 #. TRANS: %s is a user nickname.
4686 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4687 #, php-format
4688 msgid "Replies to %s"
4689 msgstr "Risposte a %s"
4690
4691 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4692 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4693 #, php-format
4694 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4695 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4696
4697 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4698 #. TRANS: %s is a user nickname.
4699 #, php-format
4700 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4701 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4702
4703 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4705 #, php-format
4706 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4707 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4708
4709 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4711 #, php-format
4712 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4713 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4714
4715 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4716 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4720 "notice to them yet."
4721 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4722
4723 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4724 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4728 "[join groups](%%action.groups%%)."
4729 msgstr ""
4730 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4731 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4732
4733 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4734 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4738 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4739 msgstr ""
4740 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4741 "argomento!"
4742
4743 #. TRANS: RSS reply feed description.
4744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4745 #, fuzzy, php-format
4746 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4747 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4748
4749 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4752 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4753
4754 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4755 #, fuzzy
4756 msgid "You may not restore your account."
4757 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4758
4759 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4760 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4761 #, fuzzy
4762 msgid "No uploaded file."
4763 msgstr "Carica file"
4764
4765 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4766 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4767 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4768
4769 #. TRANS: Client exception.
4770 msgid ""
4771 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4772 "the HTML form."
4773 msgstr ""
4774 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4775 "HTML."
4776
4777 #. TRANS: Client exception.
4778 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4779 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4780
4781 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4782 msgid "Missing a temporary folder."
4783 msgstr "Manca una directory temporanea."
4784
4785 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4786 msgid "Failed to write file to disk."
4787 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4788
4789 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4790 msgid "File upload stopped by extension."
4791 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4792
4793 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4794 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4795 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4796 msgid "System error uploading file."
4797 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Not an Atom feed."
4802 msgstr "Tutti i membri"
4803
4804 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4805 msgid ""
4806 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4807 "profile page."
4808 msgstr ""
4809
4810 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4811 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4812 msgstr ""
4813
4814 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4815 msgid ""
4816 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4817 "\">Activity Streams</a> format."
4818 msgstr ""
4819
4820 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Upload the file"
4823 msgstr "Carica file"
4824
4825 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4826 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4827 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "User does not have this role."
4832 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4833
4834 #. TRANS: Engine name for RSD.
4835 #. TRANS: Engine name.
4836 msgid "StatusNet"
4837 msgstr "StatusNet"
4838
4839 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4840 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4841 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4844 msgid "User is already sandboxed."
4845 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4846
4847 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4848 #, fuzzy
4849 msgctxt "TITLE"
4850 msgid "Sessions"
4851 msgstr "Sessioni"
4852
4853 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4854 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4855 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4856
4857 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "LEGEND"
4860 msgid "Sessions"
4861 msgstr "Sessioni"
4862
4863 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4864 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4865 msgid "Handle sessions"
4866 msgstr "Gestione sessioni"
4867
4868 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4869 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Handle sessions ourselves."
4872 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4873
4874 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4875 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4876 msgid "Session debugging"
4877 msgstr "Debug delle sessioni"
4878
4879 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Enable debugging output for sessions."
4882 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4883
4884 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Save session settings"
4887 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4890 msgid "You must be logged in to view an application."
4891 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4892
4893 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4894 msgid "Application profile"
4895 msgstr "Profilo applicazione"
4896
4897 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4898 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4899 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4900 #, fuzzy, php-format
4901 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4902 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4903 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4904 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4905
4906 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4907 msgid "Application actions"
4908 msgstr "Azioni applicazione"
4909
4910 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4911 #, fuzzy
4912 msgctxt "EDITAPP"
4913 msgid "Edit"
4914 msgstr "Modifica"
4915
4916 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4917 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4918 msgid "Reset key & secret"
4919 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4920
4921 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4922 msgid "Application info"
4923 msgstr "Informazioni applicazione"
4924
4925 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4926 #, fuzzy
4927 msgid ""
4928 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4929 "not supported."
4930 msgstr ""
4931 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4932 "firma di testo in chiaro."
4933
4934 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4935 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4936 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4937
4938 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4939 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4940 #, php-format
4941 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4942 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4943
4944 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4945 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4946 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4947
4948 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4949 #, php-format
4950 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4951 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4952
4953 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4954 #, php-format
4955 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4956 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4957
4958 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4959 #, php-format
4960 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4961 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4962
4963 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4964 msgid ""
4965 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4966 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4967 msgstr ""
4968 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4969 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4970
4971 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4972 #. TRANS: %s is a username.
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4976 "would add to their favorites :)"
4977 msgstr ""
4978 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4979 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4980
4981 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4982 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4983 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4984 #, php-format
4985 msgid ""
4986 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4987 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4988 "their favorites :)"
4989 msgstr ""
4990 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4991 "tra i tuoi preferiti!"
4992
4993 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4994 msgid "This is a way to share what you like."
4995 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4996
4997 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4998 #, php-format
4999 msgid "%s group"
5000 msgstr "Gruppo %s"
5001
5002 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5003 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5004 #, php-format
5005 msgid "%1$s group, page %2$d"
5006 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5009 #, php-format
5010 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5011 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5014 #, php-format
5015 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5016 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5019 #, php-format
5020 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5021 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5022
5023 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5024 #, php-format
5025 msgid "FOAF for %s group"
5026 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5027
5028 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5029 msgid "Members"
5030 msgstr "Membri"
5031
5032 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5033 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5034 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5035 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5036 msgid "(None)"
5037 msgstr "(nessuno)"
5038
5039 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5040 msgid "All members"
5041 msgstr "Tutti i membri"
5042
5043 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5044 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5045 msgid "Statistics"
5046 msgstr "Statistiche"
5047
5048 #. TRANS: Label for group creation date.
5049 #, fuzzy
5050 msgctxt "LABEL"
5051 msgid "Created"
5052 msgstr "Creato"
5053
5054 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5055 #, fuzzy
5056 msgctxt "LABEL"
5057 msgid "Members"
5058 msgstr "Membri"
5059
5060 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5061 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5062 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5063 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5067 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5068 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5069 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5070 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5071 msgstr ""
5072 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5073 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5074 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5075 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5076 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5077 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5078
5079 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5080 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5081 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5086 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5087 "their life and interests. "
5088 msgstr ""
5089 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5090 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5091 "[StatusNet](http://status.net/)."
5092
5093 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5094 #, fuzzy
5095 msgctxt "TITLE"
5096 msgid "Admins"
5097 msgstr "Amministratori"
5098
5099 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5100 msgid "No such message."
5101 msgstr "Nessun messaggio."
5102
5103 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5104 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5105 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5106
5107 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5108 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5109 #, php-format
5110 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5111 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5112
5113 #. TRANS: Page title for single message display.
5114 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5115 #, php-format
5116 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5117 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5120 msgid "Notice deleted."
5121 msgstr "Messaggio eliminato."
5122
5123 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5124 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5125 #, fuzzy, php-format
5126 msgid "%1$s tagged %2$s"
5127 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5128
5129 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5130 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5131 #, fuzzy, php-format
5132 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5133 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5134
5135 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5136 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5137 #, php-format
5138 msgid "%1$s, page %2$d"
5139 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5140
5141 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5142 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5143 #, php-format
5144 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5145 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5146
5147 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5148 #. TRANS: %s is a user nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5151 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5152
5153 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5154 #. TRANS: %s is a user nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5157 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5158
5159 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5160 #. TRANS: %s is a user nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5163 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5164
5165 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5166 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5167 #, php-format
5168 msgid "FOAF for %s"
5169 msgstr "FOAF per %s"
5170
5171 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5174 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5175
5176 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5177 msgid ""
5178 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5179 "would be a good time to start :)"
5180 msgstr ""
5181 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5182 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5183
5184 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5186 #, php-format
5187 msgid ""
5188 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5189 "%?status_textarea=%2$s)."
5190 msgstr ""
5191 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5192 "argomento!"
5193
5194 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5199 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5200 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5201 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5202 msgstr ""
5203 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5204 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5205 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5206 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5207 "%%%))"
5208
5209 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5210 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5214 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5215 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5216 msgstr ""
5217 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5218 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5219 "(http://status.net/). "
5220
5221 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5222 #, php-format
5223 msgid "Repeat of %s"
5224 msgstr "Ripetizione di %s"
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5227 msgid "You cannot silence users on this site."
5228 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5231 msgid "User is already silenced."
5232 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5233
5234 #. TRANS: Title for site administration panel.
5235 #, fuzzy
5236 msgctxt "TITLE"
5237 msgid "Site"
5238 msgstr "Sito"
5239
5240 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5241 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5242 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5245 msgid "Site name must have non-zero length."
5246 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5249 msgid "You must have a valid contact email address."
5250 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5251
5252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5253 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5254 #, php-format
5255 msgid "Unknown language \"%s\"."
5256 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5257
5258 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5259 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5260 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5261
5262 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5263 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5264 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5265
5266 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5267 #, fuzzy
5268 msgctxt "LEGEND"
5269 msgid "General"
5270 msgstr "Generale"
5271
5272 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5273 #, fuzzy
5274 msgctxt "LABEL"
5275 msgid "Site name"
5276 msgstr "Nome del sito"
5277
5278 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5279 #, fuzzy
5280 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5281 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5282
5283 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5284 msgid "Brought by"
5285 msgstr "Offerto da"
5286
5287 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5290 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5291
5292 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5293 msgid "Brought by URL"
5294 msgstr "URL per offerto da"
5295
5296 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5297 #, fuzzy
5298 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5299 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5300
5301 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5302 msgid "Email"
5303 msgstr "Email"
5304
5305 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Contact email address for your site."
5308 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5309
5310 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5311 #, fuzzy
5312 msgctxt "LEGEND"
5313 msgid "Local"
5314 msgstr "Locale"
5315
5316 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5317 msgid "Default timezone"
5318 msgstr "Fuso orario predefinito"
5319
5320 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5321 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5322 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5323
5324 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5325 msgid "Default language"
5326 msgstr "Lingua predefinita"
5327
5328 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5329 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5330 msgstr ""
5331 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5332 "disponibile"
5333
5334 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5335 #, fuzzy
5336 msgctxt "LEGEND"
5337 msgid "Limits"
5338 msgstr "Limiti"
5339
5340 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5341 msgid "Text limit"
5342 msgstr "Limiti del testo"
5343
5344 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5345 msgid "Maximum number of characters for notices."
5346 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5347
5348 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5349 msgid "Dupe limit"
5350 msgstr "Limite duplicati"
5351
5352 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5353 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5354 msgstr ""
5355 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5356 "nuovamente lo stesso messaggio"
5357
5358 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5359 msgid "Save site settings"
5360 msgstr "Salva impostazioni"
5361
5362 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5363 msgid "Site Notice"
5364 msgstr "Messaggio del sito"
5365
5366 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5367 msgid "Edit site-wide message"
5368 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5369
5370 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5371 msgid "Unable to save site notice."
5372 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5377 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5378
5379 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5380 msgid "Site notice text"
5381 msgstr "Testo messaggio del sito"
5382
5383 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5386 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5387
5388 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Save site notice."
5391 msgstr "Salva messaggio"
5392
5393 #. TRANS: Title for SMS settings.
5394 msgid "SMS settings"
5395 msgstr "Impostazioni SMS"
5396
5397 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5398 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5399 #, php-format
5400 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5401 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5402
5403 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5404 msgid "SMS is not available."
5405 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5406
5407 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5408 msgid "SMS address"
5409 msgstr "Indirizzo SMS"
5410
5411 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5412 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5413 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5414
5415 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5416 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5417 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5418
5419 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5420 msgid "Confirmation code"
5421 msgstr "Codice di conferma"
5422
5423 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5424 msgid "Enter the code you received on your phone."
5425 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5426
5427 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5428 msgctxt "BUTTON"
5429 msgid "Confirm"
5430 msgstr "Conferma"
5431
5432 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5433 msgid "SMS phone number"
5434 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5435
5436 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5439 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5440
5441 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5442 msgid "SMS preferences"
5443 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5444
5445 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5446 msgid ""
5447 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5448 "from my carrier."
5449 msgstr ""
5450 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5451 "bollette da parte del mio operatore"
5452
5453 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5454 msgid "SMS preferences saved."
5455 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5456
5457 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5458 msgid "No phone number."
5459 msgstr "Nessun numero di telefono."
5460
5461 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5462 msgid "No carrier selected."
5463 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5464
5465 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5466 msgid "That is already your phone number."
5467 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5468
5469 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5470 msgid "That phone number already belongs to another user."
5471 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5472
5473 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5474 msgid ""
5475 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5476 "for the code and instructions on how to use it."
5477 msgstr ""
5478 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5479 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5480 "usarlo."
5481
5482 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5483 msgid "That is the wrong confirmation number."
5484 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5485
5486 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5489 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5490
5491 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5492 msgid "SMS confirmation cancelled."
5493 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5494
5495 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5496 #. TRANS: registered for the active user.
5497 msgid "That is not your phone number."
5498 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5499
5500 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5501 msgid "The SMS phone number was removed."
5502 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5503
5504 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5505 msgid "Mobile carrier"
5506 msgstr "Operatore telefonico"
5507
5508 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5509 msgid "Select a carrier"
5510 msgstr "Seleziona un operatore"
5511
5512 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5513 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5514 #, php-format
5515 msgid ""
5516 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5517 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5518 msgstr ""
5519 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5520 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5521
5522 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5523 #, fuzzy
5524 msgid "No code entered."
5525 msgstr "Nessun codice inserito"
5526
5527 #. TRANS: Menu item for site administration
5528 msgid "Snapshots"
5529 msgstr "Snapshot"
5530
5531 msgid "Manage snapshot configuration"
5532 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5533
5534 msgid "Invalid snapshot run value."
5535 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5536
5537 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5538 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5539
5540 msgid "Invalid snapshot report URL."
5541 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5542
5543 msgid "Randomly during web hit"
5544 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5545
5546 msgid "In a scheduled job"
5547 msgstr "In un job pianificato"
5548
5549 msgid "Data snapshots"
5550 msgstr "Snapshot dei dati"
5551
5552 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5553 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5554
5555 msgid "Frequency"
5556 msgstr "Frequenza"
5557
5558 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5559 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5560
5561 msgid "Report URL"
5562 msgstr "URL per la segnalazione"
5563
5564 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5565 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5566
5567 #. TRANS: Submit button title.
5568 msgid "Save"
5569 msgstr "Salva"
5570
5571 msgid "Save snapshot settings"
5572 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5573
5574 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5575 msgid "You are not subscribed to that profile."
5576 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5577
5578 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5579 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5580 msgid "Could not save subscription."
5581 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5582
5583 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5584 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5585 msgstr ""
5586 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5587
5588 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5589 msgid "Subscribed"
5590 msgstr "Abbonati"
5591
5592 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5593 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5594 #, php-format
5595 msgid "%s subscribers"
5596 msgstr "Abbonati a %s"
5597
5598 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5599 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5600 #, php-format
5601 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5602 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5603
5604 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5605 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5606 msgid "These are the people who listen to your notices."
5607 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5608
5609 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5610 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5611 #, php-format
5612 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5613 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5614
5615 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5616 #, fuzzy
5617 msgid ""
5618 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5619 "return the favor."
5620 msgstr ""
5621 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5622 "loro potrebbero fare lo stesso"
5623
5624 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5625 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5626 #, php-format
5627 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5628 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5629
5630 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5631 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5632 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5633 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5634 #. TRANS: and do not change the URL part.
5635 #, php-format
5636 msgid ""
5637 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5638 "%) and be the first?"
5639 msgstr ""
5640 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5641 "ti abboni tu?"
5642
5643 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5644 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5645 #, php-format
5646 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5647 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5648
5649 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5650 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5651 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5652 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5653
5654 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5655 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5658 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5659
5660 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5661 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5662 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5663 #. TRANS: and do not change the URL part.
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5667 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5668 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5669 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5670 "automatically subscribe to people you already follow there."
5671 msgstr ""
5672 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5673 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5674 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5675 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5676 "alle persone che già seguivi lì."
5677
5678 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5679 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5680 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5681 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5682 #, php-format
5683 msgid "%s is not listening to anyone."
5684 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5685
5686 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5689 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5690
5691 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5692 msgid "IM"
5693 msgstr "MI"
5694
5695 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5696 msgid "SMS"
5697 msgstr "SMS"
5698
5699 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5700 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5701 #, php-format
5702 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5703 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5704
5705 #, php-format
5706 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5707 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5708
5709 #, php-format
5710 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5711 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5712
5713 #, php-format
5714 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5715 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5716
5717 msgid "No ID argument."
5718 msgstr "Nessun argomento ID."
5719
5720 #, php-format
5721 msgid "Tag %s"
5722 msgstr "Etichetta %s"
5723
5724 msgid "User profile"
5725 msgstr "Profilo utente"
5726
5727 msgid "Tag user"
5728 msgstr "Etichette utente"
5729
5730 #, fuzzy
5731 msgid ""
5732 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5733 "spaces."
5734 msgstr ""
5735 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5736 "o spazi"
5737
5738 msgid ""
5739 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5740 msgstr ""
5741 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5742 "abbonate a te."
5743
5744 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5745 msgstr ""
5746 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5747 "abbonamenti."
5748
5749 msgid "No such tag."
5750 msgstr "Nessuna etichetta."
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5753 msgid "You haven't blocked that user."
5754 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5755
5756 msgid "User is not sandboxed."
5757 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5758
5759 msgid "User is not silenced."
5760 msgstr "L'utente non è zittito."
5761
5762 msgid "No profile ID in request."
5763 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5764
5765 msgid "Unsubscribed"
5766 msgstr "Abbonamento annullato"
5767
5768 #, php-format
5769 msgid ""
5770 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5771 msgstr ""
5772 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5773 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5774
5775 #, fuzzy
5776 msgid "URL settings"
5777 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
5778
5779 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5780 msgid "Manage various other options."
5781 msgstr "Gestisci altre opzioni."
5782
5783 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5784 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5785 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5786 msgid " (free service)"
5787 msgstr " (servizio libero)"
5788
5789 #, fuzzy
5790 msgid "[none]"
5791 msgstr "Nessuno"
5792
5793 msgid "[internal]"
5794 msgstr ""
5795
5796 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5797 msgid "Shorten URLs with"
5798 msgstr "Accorcia gli URL con"
5799
5800 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5801 msgid "Automatic shortening service to use."
5802 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
5803
5804 msgid "URL longer than"
5805 msgstr ""
5806
5807 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5808 msgstr ""
5809
5810 msgid "Text longer than"
5811 msgstr ""
5812
5813 msgid ""
5814 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5815 msgstr ""
5816
5817 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5818 #, fuzzy
5819 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5820 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
5821
5822 msgid "Invalid number for max url length."
5823 msgstr ""
5824
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Invalid number for max notice length."
5827 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
5828
5829 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5830 msgstr ""
5831
5832 #. TRANS: User admin panel title
5833 msgctxt "TITLE"
5834 msgid "User"
5835 msgstr "Utente"
5836
5837 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5838 msgid "User settings for this StatusNet site"
5839 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5840
5841 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5842 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5843 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5844
5845 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5848 msgstr ""
5849 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5852 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5853 #, fuzzy, php-format
5854 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5855 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5856
5857 msgid "Profile"
5858 msgstr "Profilo"
5859
5860 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5861 msgid "Bio Limit"
5862 msgstr "Limite biografia"
5863
5864 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5865 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5866 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5867
5868 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5869 msgid "New users"
5870 msgstr "Nuovi utenti"
5871
5872 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5873 msgid "New user welcome"
5874 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5875
5876 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5879 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5880
5881 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5882 msgid "Default subscription"
5883 msgstr "Abbonamento predefinito"
5884
5885 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5886 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5887 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5888
5889 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5890 msgid "Invitations"
5891 msgstr "Inviti"
5892
5893 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5894 msgid "Invitations enabled"
5895 msgstr "Inviti abilitati"
5896
5897 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5898 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5899 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5900
5901 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Save user settings."
5904 msgstr "Salva impostazioni utente"
5905
5906 #. TRANS: Page title.
5907 msgid "Authorize subscription"
5908 msgstr "Autorizza abbonamento"
5909
5910 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5911 #, fuzzy
5912 msgid ""
5913 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5914 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5915 "click \"Reject\"."
5916 msgstr ""
5917 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5918 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5919
5920 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5921 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5922 #, fuzzy
5923 msgctxt "BUTTON"
5924 msgid "Accept"
5925 msgstr "Accetta"
5926
5927 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Subscribe to this user."
5930 msgstr "Abbonati a questo utente"
5931
5932 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5933 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5934 #, fuzzy
5935 msgctxt "BUTTON"
5936 msgid "Reject"
5937 msgstr "Rifiuta"
5938
5939 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Reject this subscription."
5942 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5943
5944 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5945 msgid "No authorization request!"
5946 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5947
5948 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5949 msgid "Subscription authorized"
5950 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5951
5952 msgid ""
5953 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5954 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5955 "subscription. Your subscription token is:"
5956 msgstr ""
5957 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5958 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5959 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5960
5961 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5962 msgid "Subscription rejected"
5963 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5964
5965 msgid ""
5966 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5967 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5968 "subscription."
5969 msgstr ""
5970 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5971 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5972 "completamente l'abbonamento."
5973
5974 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5975 #. TRANS: %s is a listener URI.
5976 #, fuzzy, php-format
5977 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5978 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5979
5980 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5981 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5982 #, fuzzy, php-format
5983 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5984 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5985
5986 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5987 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5988 #, fuzzy, php-format
5989 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5990 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5991
5992 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5993 #. TRANS: %s is a profile URL.
5994 #, fuzzy, php-format
5995 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5996 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5997
5998 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5999 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6000 #, fuzzy, php-format
6001 msgid ""
6002 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6003 "\"."
6004 msgstr ""
6005 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6006 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6009 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6010 #, fuzzy, php-format
6011 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6012 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6013
6014 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6015 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6016 #, fuzzy, php-format
6017 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6018 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6019
6020 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6021 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6022 #, fuzzy, php-format
6023 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6024 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6025
6026 #. TRANS: Title for profile design page.
6027 #. TRANS: Page title for profile design page.
6028 msgid "Profile design"
6029 msgstr "Aspetto del profilo"
6030
6031 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6032 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6033 msgid ""
6034 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6035 "palette of your choice."
6036 msgstr ""
6037 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6038 "colori personalizzati."
6039
6040 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6041 msgid "Enjoy your hotdog!"
6042 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6043
6044 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Design settings"
6047 msgstr "Salva impostazioni"
6048
6049 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6050 msgid "View profile designs"
6051 msgstr "Visualizza aspetto"
6052
6053 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6054 msgid "Show or hide profile designs."
6055 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6056
6057 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Background file"
6060 msgstr "Sfondo"
6061
6062 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6063 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6064 #, php-format
6065 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6066 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6067
6068 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6069 msgid "Search for more groups"
6070 msgstr "Cerca altri gruppi"
6071
6072 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6073 #. TRANS: %s is a user nickname.
6074 #, php-format
6075 msgid "%s is not a member of any group."
6076 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6077
6078 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6079 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6080 #, php-format
6081 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6082 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6083
6084 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6085 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6086 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6087 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6088 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6089 #, php-format
6090 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6091 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6092
6093 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6094 #, php-format
6095 msgid "StatusNet %s"
6096 msgstr "StatusNet %s"
6097
6098 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6099 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6100 #, php-format
6101 msgid ""
6102 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6103 "Inc. and contributors."
6104 msgstr ""
6105 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6106 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6107
6108 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6109 msgid "Contributors"
6110 msgstr "Collaboratori"
6111
6112 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6113 #. TRANS: Menu item for site administration
6114 msgid "License"
6115 msgstr "Licenza"
6116
6117 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6118 msgid ""
6119 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6120 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6121 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6122 "any later version. "
6123 msgstr ""
6124 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6125 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6126 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6127 "successiva. "
6128
6129 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6130 msgid ""
6131 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6132 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6133 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6134 "for more details. "
6135 msgstr ""
6136 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6137 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6138 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6139 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6140
6141 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6142 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6143 #, php-format
6144 msgid ""
6145 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6146 "along with this program.  If not, see %s."
6147 msgstr ""
6148 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6149 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6150
6151 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6152 #. TRANS: Menu item for site administration
6153 msgid "Plugins"
6154 msgstr "Plugin"
6155
6156 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6157 #, fuzzy
6158 msgctxt "HEADER"
6159 msgid "Name"
6160 msgstr "Nome"
6161
6162 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6163 #, fuzzy
6164 msgctxt "HEADER"
6165 msgid "Version"
6166 msgstr "Versione"
6167
6168 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6169 #, fuzzy
6170 msgctxt "HEADER"
6171 msgid "Author(s)"
6172 msgstr "Autori"
6173
6174 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6175 #, fuzzy
6176 msgctxt "HEADER"
6177 msgid "Description"
6178 msgstr "Descrizione"
6179
6180 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6181 msgid "Favor"
6182 msgstr "Preferisci"
6183
6184 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6185 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6186 #, fuzzy, php-format
6187 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6188 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6189
6190 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6191 #, php-format
6192 msgid "Cannot process URL '%s'"
6193 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6194
6195 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6196 msgid "Robin thinks something is impossible."
6197 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6198
6199 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6200 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6201 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6202 #, fuzzy, php-format
6203 msgid ""
6204 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6205 "Try to upload a smaller version."
6206 msgid_plural ""
6207 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6208 "Try to upload a smaller version."
6209 msgstr[0] ""
6210 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6211 "a caricarne una versione più piccola."
6212 msgstr[1] ""
6213 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6214 "a caricarne una versione più piccola."
6215
6216 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6217 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6220 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6221 msgstr[0] ""
6222 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6223 msgstr[1] ""
6224 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6225
6226 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6227 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6228 #, fuzzy, php-format
6229 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6230 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6231 msgstr[0] ""
6232 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6233 msgstr[1] ""
6234 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6235
6236 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6237 msgid "Invalid filename."
6238 msgstr "Nome file non valido."
6239
6240 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6241 msgid "Group join failed."
6242 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6243
6244 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6245 msgid "Not part of group."
6246 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6247
6248 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6249 msgid "Group leave failed."
6250 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6251
6252 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6253 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6254 #, php-format
6255 msgid "Profile ID %s is invalid."
6256 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6257
6258 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6259 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6260 #, fuzzy, php-format
6261 msgid "Group ID %s is invalid."
6262 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6263
6264 #. TRANS: Activity title.
6265 msgid "Join"
6266 msgstr "Iscriviti"
6267
6268 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6269 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6270 #, php-format
6271 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6272 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6273
6274 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6275 msgid "Could not update local group."
6276 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6277
6278 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6279 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6280 #, php-format
6281 msgid "Could not create login token for %s"
6282 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6283
6284 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6285 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6286 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6287
6288 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6289 msgid "You are banned from sending direct messages."
6290 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6291
6292 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6293 msgid "Could not insert message."
6294 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6295
6296 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6297 msgid "Could not update message with new URI."
6298 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6299
6300 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6301 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6302 #, php-format
6303 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6304 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6305
6306 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6307 #, php-format
6308 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6309 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6310
6311 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6312 msgid "Problem saving notice. Too long."
6313 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6314
6315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6316 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6317 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6318
6319 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6320 msgid ""
6321 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6322 msgstr ""
6323 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6324 "qualche minuto."
6325
6326 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6327 msgid ""
6328 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6329 "few minutes."
6330 msgstr ""
6331 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6332 "nuovo tra qualche minuto."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6335 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6336 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6337
6338 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6339 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6340 msgid "Problem saving notice."
6341 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6342
6343 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6346 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6347
6348 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6349 msgid "Problem saving group inbox."
6350 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6351
6352 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6353 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6354 #, fuzzy, php-format
6355 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6356 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6357
6358 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6359 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6360 #, php-format
6361 msgid "RT @%1$s %2$s"
6362 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6363
6364 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6365 #, fuzzy, php-format
6366 msgctxt "FANCYNAME"
6367 msgid "%1$s (%2$s)"
6368 msgstr "%1$s (%2$s)"
6369
6370 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6371 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6372 msgstr ""
6373
6374 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6375 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6376 #, php-format
6377 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6378 msgstr ""
6379 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6382 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6383 #, php-format
6384 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6385 msgstr ""
6386 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6387 "database."
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6390 msgid "Missing profile."
6391 msgstr "Profilo mancante."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6394 msgid "Unable to save tag."
6395 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6398 msgid "You have been banned from subscribing."
6399 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6402 msgid "Already subscribed!"
6403 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6404
6405 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6406 msgid "User has blocked you."
6407 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6410 msgid "Not subscribed!"
6411 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6414 msgid "Could not delete self-subscription."
6415 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6418 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6419 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6422 msgid "Could not delete subscription."
6423 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6424
6425 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6426 msgid "Follow"
6427 msgstr "Segui"
6428
6429 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6430 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6431 #, fuzzy, php-format
6432 msgid "%1$s is now following %2$s."
6433 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6434
6435 #. TRANS: Notice given on user registration.
6436 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6437 #, php-format
6438 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6439 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6440
6441 #. TRANS: Server exception.
6442 msgid "No single user defined for single-user mode."
6443 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6444
6445 #. TRANS: Server exception.
6446 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6447 msgstr ""
6448
6449 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6450 msgid "Could not create group."
6451 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6452
6453 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6454 msgid "Could not set group URI."
6455 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6456
6457 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6458 msgid "Could not set group membership."
6459 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6462 msgid "Could not save local group info."
6463 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6466 #. TRANS: %s is the remote site.
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgid "Cannot locate account %s."
6469 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6472 #. TRANS: %s is the remote site.
6473 #, php-format
6474 msgid "Cannot find XRD for %s."
6475 msgstr ""
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6478 #. TRANS: %s is the remote site.
6479 #, php-format
6480 msgid "No AtomPub API service for %s."
6481 msgstr ""
6482
6483 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6484 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6485 msgid "User actions"
6486 msgstr "Azioni utente"
6487
6488 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6489 msgid "User deletion in progress..."
6490 msgstr "Eliminazione utente..."
6491
6492 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6493 msgid "Edit profile settings"
6494 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6495
6496 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6497 msgid "Edit"
6498 msgstr "Modifica"
6499
6500 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6501 msgid "Send a direct message to this user"
6502 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6503
6504 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6505 msgid "Message"
6506 msgstr "Messaggio"
6507
6508 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6509 msgid "Moderate"
6510 msgstr "Modera"
6511
6512 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6513 msgid "User role"
6514 msgstr "Ruolo dell'utente"
6515
6516 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6517 msgctxt "role"
6518 msgid "Administrator"
6519 msgstr "Amministratore"
6520
6521 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6522 msgctxt "role"
6523 msgid "Moderator"
6524 msgstr "Moderatore"
6525
6526 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6527 msgid "Subscribe"
6528 msgstr "Abbonati"
6529
6530 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6531 #, php-format
6532 msgid "%1$s - %2$s"
6533 msgstr "%1$s - %2$s"
6534
6535 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6536 msgid "Untitled page"
6537 msgstr "Pagina senza nome"
6538
6539 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6540 msgctxt "TOOLTIP"
6541 msgid "Show more"
6542 msgstr ""
6543
6544 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6545 #, fuzzy
6546 msgctxt "BUTTON"
6547 msgid "Reply"
6548 msgstr "Rispondi"
6549
6550 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6551 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6552 msgid "Write a reply..."
6553 msgstr ""
6554
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Status"
6557 msgstr "StatusNet"
6558
6559 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6560 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6561 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6562 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6563 #, php-format
6564 msgid ""
6565 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6566 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6567 msgstr ""
6568 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6569 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6570
6571 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6572 #, php-format
6573 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6574 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6575
6576 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6577 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6578 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6579 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6580 #, php-format
6581 msgid ""
6582 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6583 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6584 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6585 msgstr ""
6586 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6587 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6588 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6589
6590 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6591 #. TRANS: %1$s is the site name.
6592 #, php-format
6593 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6594 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6595
6596 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6597 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6598 #, php-format
6599 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6600 msgstr ""
6601 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6602
6603 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6604 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6605 msgstr ""
6606 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6607 "riservati."
6608
6609 #. TRANS: license message in footer.
6610 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6611 #, php-format
6612 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6613 msgstr ""
6614 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6615 "licenza %2$s."
6616
6617 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6618 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6619 msgid "After"
6620 msgstr "Successivi"
6621
6622 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6623 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6624 msgid "Before"
6625 msgstr "Precedenti"
6626
6627 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6628 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6629 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6630
6631 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6632 #, fuzzy, php-format
6633 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6634 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6637 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6643 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Unknown profile."
6648 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6649
6650 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6651 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6652 msgstr ""
6653
6654 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6655 msgid "Remote profile is not a group!"
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "User is already a member of this group."
6661 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6664 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6665 #, php-format
6666 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6667 msgstr ""
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6670 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6671 msgstr ""
6672
6673 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6674 #. TRANS: %s is the notice URI.
6675 #, fuzzy, php-format
6676 msgid "No content for notice %s."
6677 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6678
6679 #, fuzzy, php-format
6680 msgid "No such user %s."
6681 msgstr "Utente inesistente."
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6684 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6685 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6686 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6687 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6688 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6689 #, fuzzy, php-format
6690 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6691 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6692 msgstr "%1$s - %2$s"
6693
6694 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6695 msgid "Can't handle remote content yet."
6696 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6697
6698 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6699 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6700 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6703 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6704 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6705
6706 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6707 msgid "You cannot make changes to this site."
6708 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6709
6710 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6711 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6712 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6713
6714 #. TRANS: Client error message.
6715 msgid "showForm() not implemented."
6716 msgstr "showForm() non implementata."
6717
6718 #. TRANS: Client error message
6719 msgid "saveSettings() not implemented."
6720 msgstr "saveSettings() non implementata."
6721
6722 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6723 #. TRANS: the admin panel Design.
6724 msgid "Unable to delete design setting."
6725 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6726
6727 msgid "Home"
6728 msgstr "Pagina web"
6729
6730 msgid "Admin"
6731 msgstr "Amministra"
6732
6733 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6734 msgid "Basic site configuration"
6735 msgstr "Configurazione di base"
6736
6737 #. TRANS: Menu item for site administration
6738 msgctxt "MENU"
6739 msgid "Site"
6740 msgstr "Sito"
6741
6742 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6743 msgid "Design configuration"
6744 msgstr "Configurazione aspetto"
6745
6746 #. TRANS: Menu item for site administration
6747 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6748 msgctxt "MENU"
6749 msgid "Design"
6750 msgstr "Aspetto"
6751
6752 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6753 msgid "User configuration"
6754 msgstr "Configurazione utente"
6755
6756 #. TRANS: Menu item for site administration
6757 msgid "User"
6758 msgstr "Utente"
6759
6760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6761 msgid "Access configuration"
6762 msgstr "Configurazione di accesso"
6763
6764 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6765 msgid "Paths configuration"
6766 msgstr "Configurazione percorsi"
6767
6768 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6769 msgid "Sessions configuration"
6770 msgstr "Configurazione sessioni"
6771
6772 #. TRANS: Menu item for site administration
6773 msgid "Sessions"
6774 msgstr "Sessioni"
6775
6776 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6777 msgid "Edit site notice"
6778 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6779
6780 #. TRANS: Menu item for site administration
6781 msgid "Site notice"
6782 msgstr "Messaggio del sito"
6783
6784 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6785 msgid "Snapshots configuration"
6786 msgstr "Configurazione snapshot"
6787
6788 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6789 msgid "Set site license"
6790 msgstr "Imposta licenza"
6791
6792 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Plugins configuration"
6795 msgstr "Configurazione percorsi"
6796
6797 #. TRANS: Client error 401.
6798 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6799 msgstr ""
6800 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6801 "accesso in lettura."
6802
6803 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6804 msgid "No application for that consumer key."
6805 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6806
6807 msgid "Not allowed to use API."
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6811 msgid "Bad access token."
6812 msgstr "Token di accesso errato."
6813
6814 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6815 msgid "No user for that token."
6816 msgstr "Nessun utente per quel token."
6817
6818 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6819 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6820 msgid "Could not authenticate you."
6821 msgstr "Impossibile autenticarti."
6822
6823 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Could not create anonymous consumer."
6826 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6827
6828 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6831 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6832
6833 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6834 msgid ""
6835 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6836 msgstr ""
6837
6838 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Could not issue access token."
6841 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6842
6843 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6844 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6845
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Database error updating OAuth application user."
6848 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6851 msgid "Tried to revoke unknown token."
6852 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6855 msgid "Failed to delete revoked token."
6856 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6857
6858 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6859 msgid "Icon"
6860 msgstr "Icona"
6861
6862 #. TRANS: Form guide.
6863 msgid "Icon for this application"
6864 msgstr "Icona per questa applicazione"
6865
6866 #. TRANS: Form input field label for application name.
6867 msgid "Name"
6868 msgstr "Nome"
6869
6870 #. TRANS: Form input field instructions.
6871 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6872 #, fuzzy, php-format
6873 msgid "Describe your application in %d character"
6874 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6875 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6876 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6877
6878 #. TRANS: Form input field instructions.
6879 msgid "Describe your application"
6880 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6881
6882 #. TRANS: Form input field label.
6883 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6884 msgid "Description"
6885 msgstr "Descrizione"
6886
6887 #. TRANS: Form input field instructions.
6888 msgid "URL of the homepage of this application"
6889 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6890
6891 #. TRANS: Form input field label.
6892 msgid "Source URL"
6893 msgstr "URL sorgente"
6894
6895 #. TRANS: Form input field instructions.
6896 msgid "Organization responsible for this application"
6897 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6898
6899 #. TRANS: Form input field label.
6900 msgid "Organization"
6901 msgstr "Organizzazione"
6902
6903 #. TRANS: Form input field instructions.
6904 msgid "URL for the homepage of the organization"
6905 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6906
6907 #. TRANS: Form input field instructions.
6908 msgid "URL to redirect to after authentication"
6909 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6910
6911 #. TRANS: Radio button label for application type
6912 msgid "Browser"
6913 msgstr "Browser"
6914
6915 #. TRANS: Radio button label for application type
6916 msgid "Desktop"
6917 msgstr "Desktop"
6918
6919 #. TRANS: Form guide.
6920 msgid "Type of application, browser or desktop"
6921 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6922
6923 #. TRANS: Radio button label for access type.
6924 msgid "Read-only"
6925 msgstr "Sola lettura"
6926
6927 #. TRANS: Radio button label for access type.
6928 msgid "Read-write"
6929 msgstr "Lettura-scrittura"
6930
6931 #. TRANS: Form guide.
6932 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6933 msgstr ""
6934 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6935
6936 #. TRANS: Submit button title.
6937 msgid "Cancel"
6938 msgstr "Annulla"
6939
6940 msgid " by "
6941 msgstr ""
6942
6943 #. TRANS: Application access type
6944 msgid "read-write"
6945 msgstr "Lettura-scrittura"
6946
6947 #. TRANS: Application access type
6948 msgid "read-only"
6949 msgstr "Sola lettura"
6950
6951 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6952 #, php-format
6953 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6954 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6955
6956 #. TRANS: Access token in the application list.
6957 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6958 #, php-format
6959 msgid "Access token starting with: %s"
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Button label
6963 msgctxt "BUTTON"
6964 msgid "Revoke"
6965 msgstr "Revoca"
6966
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Author element must contain a name element."
6969 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6970
6971 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Do not use this method!"
6974 msgstr "Non eliminare il messaggio"
6975
6976 #. TRANS: Title.
6977 msgid "Notices where this attachment appears"
6978 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6979
6980 #. TRANS: Title.
6981 msgid "Tags for this attachment"
6982 msgstr "Etichette per questo allegato"
6983
6984 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Password changing failed."
6987 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6988
6989 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Password changing is not allowed."
6992 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6993
6994 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6995 msgid "Block"
6996 msgstr "Blocca"
6997
6998 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6999 msgid "Block this user"
7000 msgstr "Blocca questo utente"
7001
7002 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7003 msgid "BUTTON"
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Title for command results.
7007 msgid "Command results"
7008 msgstr "Risultati comando"
7009
7010 #. TRANS: Title for command results.
7011 #, fuzzy
7012 msgid "AJAX error"
7013 msgstr "Errore di Ajax"
7014
7015 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7016 msgid "Command complete"
7017 msgstr "Comando completato"
7018
7019 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7020 msgid "Command failed"
7021 msgstr "Comando non riuscito"
7022
7023 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7024 msgid "Notice with that id does not exist."
7025 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7026
7027 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7028 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7029 msgid "User has no last notice."
7030 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7031
7032 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7033 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7034 #, php-format
7035 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7036 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7037
7038 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7039 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7040 #, php-format
7041 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7042 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7043
7044 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7045 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7046 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7047
7048 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7049 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7050 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7051
7052 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7053 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7054 #, php-format
7055 msgid "Nudge sent to %s."
7056 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7057
7058 #. TRANS: User statistics text.
7059 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7060 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7061 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7062 #, php-format
7063 msgid ""
7064 "Subscriptions: %1$s\n"
7065 "Subscribers: %2$s\n"
7066 "Notices: %3$s"
7067 msgstr ""
7068 "Abbonamenti: %1$s\n"
7069 "Abbonati: %2$s\n"
7070 "Messaggi: %3$s"
7071
7072 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7075 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7076
7077 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7078 msgid "Notice marked as fave."
7079 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7080
7081 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7082 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7083 #, php-format
7084 msgid "%1$s joined group %2$s."
7085 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7086
7087 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7088 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7089 #, php-format
7090 msgid "%1$s left group %2$s."
7091 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7092
7093 #. TRANS: Whois output.
7094 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7095 #, fuzzy, php-format
7096 msgctxt "WHOIS"
7097 msgid "%1$s (%2$s)"
7098 msgstr "%1$s (%2$s)"
7099
7100 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7101 #, php-format
7102 msgid "Fullname: %s"
7103 msgstr "Nome completo: %s"
7104
7105 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7106 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7107 #. TRANS: %s is a location.
7108 #, php-format
7109 msgid "Location: %s"
7110 msgstr "Posizione: %s"
7111
7112 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7113 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7114 #. TRANS: %s is a homepage.
7115 #, php-format
7116 msgid "Homepage: %s"
7117 msgstr "Pagina web: %s"
7118
7119 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7120 #, php-format
7121 msgid "About: %s"
7122 msgstr "Informazioni: %s"
7123
7124 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7125 #. TRANS: %s is a remote profile.
7126 #, php-format
7127 msgid ""
7128 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7129 "same server."
7130 msgstr ""
7131 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7132 "utenti sullo stesso server."
7133
7134 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7135 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7136 #, fuzzy, php-format
7137 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7138 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7139 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7140 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7141
7142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7143 msgid "You can't send a message to this user."
7144 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7145
7146 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7147 msgid "Error sending direct message."
7148 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7149
7150 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7151 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7152 #, php-format
7153 msgid "Notice from %s repeated."
7154 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7155
7156 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7157 msgid "Error repeating notice."
7158 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7159
7160 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7161 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7162 #, fuzzy, php-format
7163 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7164 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7165 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7166 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7167
7168 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7169 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7170 #, php-format
7171 msgid "Reply to %s sent."
7172 msgstr "Risposta a %s inviata."
7173
7174 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7175 msgid "Error saving notice."
7176 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7177
7178 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7179 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7180 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7181
7182 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7183 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7184 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7185
7186 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7187 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7188 #, php-format
7189 msgid "Subscribed to %s."
7190 msgstr "Abbonati a %s."
7191
7192 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7193 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7194 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7195 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7196
7197 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7198 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7199 #, php-format
7200 msgid "Unsubscribed from %s."
7201 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7202
7203 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7204 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7205 msgid "Command not yet implemented."
7206 msgstr "Comando non ancora implementato."
7207
7208 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7209 msgid "Notification off."
7210 msgstr "Notifiche disattivate."
7211
7212 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7213 msgid "Can't turn off notification."
7214 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7215
7216 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7217 msgid "Notification on."
7218 msgstr "Notifiche attivate."
7219
7220 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7221 msgid "Can't turn on notification."
7222 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7223
7224 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7225 msgid "Login command is disabled."
7226 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7227
7228 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7229 #. TRANS: %s is a logon link..
7230 #, php-format
7231 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7232 msgstr ""
7233 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7234 "s."
7235
7236 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7237 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7238 #, php-format
7239 msgid "Unsubscribed %s."
7240 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7241
7242 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7243 msgid "You are not subscribed to anyone."
7244 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7245
7246 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7247 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7248 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7249 msgid "You are subscribed to this person:"
7250 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7251 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7252 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7253
7254 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7255 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7256 msgid "No one is subscribed to you."
7257 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7258
7259 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7260 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7261 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7262 msgid "This person is subscribed to you:"
7263 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7264 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7265 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7266
7267 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7268 #. TRANS: any group subscriptions.
7269 msgid "You are not a member of any groups."
7270 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7271
7272 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7273 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7274 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7275 msgid "You are a member of this group:"
7276 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7277 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7278 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7279
7280 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7281 #, fuzzy
7282 msgctxt "COMMANDHELP"
7283 msgid "Commands:"
7284 msgstr "Risultati comando"
7285
7286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7287 #, fuzzy
7288 msgctxt "COMMANDHELP"
7289 msgid "turn on notifications"
7290 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7291
7292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7293 #, fuzzy
7294 msgctxt "COMMANDHELP"
7295 msgid "turn off notifications"
7296 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7297
7298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7299 msgctxt "COMMANDHELP"
7300 msgid "show this help"
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7304 #, fuzzy
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "subscribe to user"
7307 msgstr "Abbonati a questo utente"
7308
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7310 msgctxt "COMMANDHELP"
7311 msgid "lists the groups you have joined"
7312 msgstr ""
7313
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7315 msgctxt "COMMANDHELP"
7316 msgid "list the people you follow"
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7320 msgctxt "COMMANDHELP"
7321 msgid "list the people that follow you"
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7325 #, fuzzy
7326 msgctxt "COMMANDHELP"
7327 msgid "unsubscribe from user"
7328 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7329
7330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7331 #, fuzzy
7332 msgctxt "COMMANDHELP"
7333 msgid "direct message to user"
7334 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7335
7336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7337 msgctxt "COMMANDHELP"
7338 msgid "get last notice from user"
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7342 #, fuzzy
7343 msgctxt "COMMANDHELP"
7344 msgid "get profile info on user"
7345 msgstr "Informazioni sul profilo"
7346
7347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7348 msgctxt "COMMANDHELP"
7349 msgid "force user to stop following you"
7350 msgstr ""
7351
7352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7353 msgctxt "COMMANDHELP"
7354 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7358 msgctxt "COMMANDHELP"
7359 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7363 msgctxt "COMMANDHELP"
7364 msgid "repeat a notice with a given id"
7365 msgstr ""
7366
7367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7368 #, fuzzy
7369 msgctxt "COMMANDHELP"
7370 msgid "repeat the last notice from user"
7371 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7372
7373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7374 msgctxt "COMMANDHELP"
7375 msgid "reply to notice with a given id"
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7379 #, fuzzy
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "reply to the last notice from user"
7382 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7383
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7385 #, fuzzy
7386 msgctxt "COMMANDHELP"
7387 msgid "join group"
7388 msgstr "Sconosciuto"
7389
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7391 msgctxt "COMMANDHELP"
7392 msgid "Get a link to login to the web interface"
7393 msgstr ""
7394
7395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7396 #, fuzzy
7397 msgctxt "COMMANDHELP"
7398 msgid "leave group"
7399 msgstr "Elimina utente"
7400
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7402 msgctxt "COMMANDHELP"
7403 msgid "get your stats"
7404 msgstr ""
7405
7406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "same as 'off'"
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7413 msgctxt "COMMANDHELP"
7414 msgid "same as 'follow'"
7415 msgstr ""
7416
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7418 msgctxt "COMMANDHELP"
7419 msgid "same as 'leave'"
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7423 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 msgid "same as 'get'"
7425 msgstr ""
7426
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7436 #, fuzzy
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "not yet implemented."
7439 msgstr "Comando non ancora implementato."
7440
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "remind a user to update."
7444 msgstr ""
7445
7446 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7447 #, fuzzy
7448 msgid "No configuration file found."
7449 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7450
7451 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7452 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7453 #, fuzzy
7454 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7455 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7456
7457 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7458 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7459 msgstr ""
7460 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7461 "correggere il problema."
7462
7463 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7464 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7465 msgid "Go to the installer."
7466 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7467
7468 msgid "Database error"
7469 msgstr "Errore del database"
7470
7471 msgid "Public"
7472 msgstr "Pubblico"
7473
7474 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7475 msgid "Delete"
7476 msgstr "Elimina"
7477
7478 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7479 msgid "Delete this user"
7480 msgstr "Elimina questo utente"
7481
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Change design"
7484 msgstr "Salva aspetto"
7485
7486 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7487 msgid "Change colours"
7488 msgstr "Modifica colori"
7489
7490 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7491 msgid "Use defaults"
7492 msgstr "Usa predefiniti"
7493
7494 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7495 msgid "Restore default designs"
7496 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
7497
7498 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7499 msgid "Reset back to default"
7500 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
7501
7502 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7503 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7504 msgid "Upload file"
7505 msgstr "Carica file"
7506
7507 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7508 #, fuzzy
7509 msgid ""
7510 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7511 msgstr ""
7512 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7513 "2MB."
7514
7515 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7516 #, fuzzy
7517 msgctxt "RADIO"
7518 msgid "On"
7519 msgstr "On"
7520
7521 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7522 #, fuzzy
7523 msgctxt "RADIO"
7524 msgid "Off"
7525 msgstr "Off"
7526
7527 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7528 msgid "Save design"
7529 msgstr "Salva aspetto"
7530
7531 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7532 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7533 msgid "Couldn't update your design."
7534 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
7535
7536 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7537 msgid "Design defaults restored."
7538 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7539
7540 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7541 #, fuzzy, php-format
7542 msgid "Unable to find services for %s."
7543 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7544
7545 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7546 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7547 msgid "Disfavor this notice"
7548 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7549
7550 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7551 #, fuzzy
7552 msgctxt "BUTTON"
7553 msgid "Disfavor favorite"
7554 msgstr "Rimuovi preferito"
7555
7556 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7557 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7558 msgid "Favor this notice"
7559 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7560
7561 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7562 #, fuzzy
7563 msgctxt "BUTTON"
7564 msgid "Favor"
7565 msgstr "Preferisci"
7566
7567 msgid "RSS 1.0"
7568 msgstr "RSS 1.0"
7569
7570 msgid "RSS 2.0"
7571 msgstr "RSS 2.0"
7572
7573 msgid "Atom"
7574 msgstr "Atom"
7575
7576 msgid "FOAF"
7577 msgstr "FOAF"
7578
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Not an atom feed."
7581 msgstr "Tutti i membri"
7582
7583 msgid "No author in the feed."
7584 msgstr ""
7585
7586 msgid "Can't import without a user."
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7590 msgid "Feeds"
7591 msgstr "Feed"
7592
7593 msgid "All"
7594 msgstr "Tutto"
7595
7596 msgid "Select tag to filter"
7597 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7598
7599 msgid "Tag"
7600 msgstr "Etichetta"
7601
7602 msgid "Choose a tag to narrow list"
7603 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7604
7605 msgid "Go"
7606 msgstr "Vai"
7607
7608 #, php-format
7609 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7610 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7611
7612 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7613 msgctxt "BUTTON"
7614 msgid "Block"
7615 msgstr "Blocca"
7616
7617 #. TRANS: Submit button title.
7618 msgctxt "TOOLTIP"
7619 msgid "Block this user"
7620 msgstr "Blocca questo utente"
7621
7622 #. TRANS: Field title on group edit form.
7623 #, fuzzy
7624 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7625 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7626
7627 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Describe the group or topic."
7630 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7631
7632 #. TRANS: Text area title for group description.
7633 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7634 #, fuzzy, php-format
7635 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7636 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7637 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7638 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7639
7640 #. TRANS: Field title on group edit form.
7641 #, fuzzy
7642 msgid ""
7643 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7644 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7645
7646 #. TRANS: Field label on group edit form.
7647 msgid "Aliases"
7648 msgstr "Alias"
7649
7650 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7651 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7652 #, fuzzy, php-format
7653 msgid ""
7654 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7655 "alias allowed."
7656 msgid_plural ""
7657 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7658 "aliases allowed."
7659 msgstr[0] ""
7660 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7661 msgstr[1] ""
7662 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7663
7664 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Membership policy"
7667 msgstr "Membro dal"
7668
7669 msgid "Open to all"
7670 msgstr ""
7671
7672 msgid "Admin must approve all members"
7673 msgstr ""
7674
7675 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7676 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "GROUPADMIN"
7682 msgid "Admin"
7683 msgstr "Amministra"
7684
7685 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7686 msgctxt "MENU"
7687 msgid "Group"
7688 msgstr "Gruppo"
7689
7690 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7691 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7692 #, php-format
7693 msgctxt "TOOLTIP"
7694 msgid "%s group"
7695 msgstr "Gruppo %s"
7696
7697 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7698 msgctxt "MENU"
7699 msgid "Members"
7700 msgstr "Membri"
7701
7702 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7703 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7704 #, php-format
7705 msgctxt "TOOLTIP"
7706 msgid "%s group members"
7707 msgstr "Membri del gruppo %s"
7708
7709 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7710 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7711 #, php-format
7712 msgctxt "MENU"
7713 msgid "Pending members (%d)"
7714 msgid_plural "Pending members (%d)"
7715 msgstr[0] ""
7716 msgstr[1] ""
7717
7718 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7719 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7720 #, fuzzy, php-format
7721 msgctxt "TOOLTIP"
7722 msgid "%s pending members"
7723 msgstr "Membri del gruppo %s"
7724
7725 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7726 msgctxt "MENU"
7727 msgid "Blocked"
7728 msgstr "Bloccato"
7729
7730 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7731 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7732 #, php-format
7733 msgctxt "TOOLTIP"
7734 msgid "%s blocked users"
7735 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7736
7737 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7738 msgctxt "MENU"
7739 msgid "Admin"
7740 msgstr "Amministra"
7741
7742 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7743 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7744 #, php-format
7745 msgctxt "TOOLTIP"
7746 msgid "Edit %s group properties"
7747 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7748
7749 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7750 msgctxt "MENU"
7751 msgid "Logo"
7752 msgstr "Logo"
7753
7754 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7755 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7756 #, php-format
7757 msgctxt "TOOLTIP"
7758 msgid "Add or edit %s logo"
7759 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7760
7761 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7762 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7763 #, php-format
7764 msgctxt "TOOLTIP"
7765 msgid "Add or edit %s design"
7766 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7767
7768 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7769 msgid "Group actions"
7770 msgstr "Azioni dei gruppi"
7771
7772 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7773 msgid "Groups with most members"
7774 msgstr "I gruppi più numerosi"
7775
7776 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7777 msgid "Groups with most posts"
7778 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7779
7780 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7781 #. TRANS: %s is a group name.
7782 #, php-format
7783 msgid "Tags in %s group's notices"
7784 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7785
7786 #. TRANS: Client exception 406
7787 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7788 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7789
7790 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7791 msgid "Unsupported image file format."
7792 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7793
7794 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7795 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7796 #, php-format
7797 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7798 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7799
7800 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7801 msgid "Partial upload."
7802 msgstr "Caricamento parziale."
7803
7804 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7805 msgid "Not an image or corrupt file."
7806 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7807
7808 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7809 msgid "Lost our file."
7810 msgstr "Perso il nostro file."
7811
7812 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7813 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7814 msgid "Unknown file type"
7815 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7816
7817 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7818 #, fuzzy, php-format
7819 msgid "%dMB"
7820 msgid_plural "%dMB"
7821 msgstr[0] "MB"
7822 msgstr[1] "MB"
7823
7824 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7825 #, fuzzy, php-format
7826 msgid "%dkB"
7827 msgid_plural "%dkB"
7828 msgstr[0] "kB"
7829 msgstr[1] "kB"
7830
7831 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7832 #, php-format
7833 msgid "%dB"
7834 msgid_plural "%dB"
7835 msgstr[0] ""
7836 msgstr[1] ""
7837
7838 #, php-format
7839 msgid ""
7840 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7841 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7842 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7843 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7844 "message."
7845 msgstr ""
7846
7847 #, php-format
7848 msgid "Unknown inbox source %d."
7849 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7850
7851 #, php-format
7852 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7853 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7854
7855 msgid "Leave"
7856 msgstr "Lascia"
7857
7858 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7859 msgctxt "MENU"
7860 msgid "Login"
7861 msgstr "Accedi"
7862
7863 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7864 msgid "Login with a username and password"
7865 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7866
7867 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7868 msgctxt "MENU"
7869 msgid "Register"
7870 msgstr "Registrati"
7871
7872 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7873 msgid "Sign up for a new account"
7874 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7875
7876 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7877 msgid "Email address confirmation"
7878 msgstr "Conferma indirizzo email"
7879
7880 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7881 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7882 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7883 #, fuzzy, php-format
7884 msgid ""
7885 "Hey, %1$s.\n"
7886 "\n"
7887 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7888 "\n"
7889 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7890 "\n"
7891 "\t%3$s\n"
7892 "\n"
7893 "If not, just ignore this message.\n"
7894 "\n"
7895 "Thanks for your time, \n"
7896 "%2$s\n"
7897 msgstr ""
7898 "Ciao %s.\n"
7899 "\n"
7900 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7901 "\n"
7902 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7903 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7904 "\n"
7905 "\t%s\n"
7906 "\n"
7907 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7908 "\n"
7909 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7910 "%s\n"
7911
7912 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7913 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7914 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7915 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7916 #, php-format
7917 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7918 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7919
7920 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7921 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7922 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7923 #, fuzzy, php-format
7924 msgid ""
7925 "Faithfully yours,\n"
7926 "%1$s.\n"
7927 "\n"
7928 "----\n"
7929 "Change your email address or notification options at %2$s"
7930 msgstr ""
7931 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7932 "\n"
7933 "\t%3$s\n"
7934 "\n"
7935 "%4$s%5$s%6$s\n"
7936 "Cordiali saluti,\n"
7937 "%7$s.\n"
7938 "\n"
7939 "----\n"
7940 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7941
7942 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7943 #. TRANS: %s is a URL.
7944 #, fuzzy, php-format
7945 msgid "Profile: %s"
7946 msgstr "Profilo"
7947
7948 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7949 #. TRANS: %s is biographical information.
7950 #, php-format
7951 msgid "Bio: %s"
7952 msgstr "Biografia: %s"
7953
7954 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7955 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7956 #, fuzzy, php-format
7957 msgid ""
7958 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7959 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7960 msgstr ""
7961 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7962 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7963 "sito presso %s"
7964
7965 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7966 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7967 #, php-format
7968 msgid "New email address for posting to %s"
7969 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7970
7971 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7972 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7973 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7974 #, fuzzy, php-format
7975 msgid ""
7976 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7977 "\n"
7978 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7979 "\n"
7980 "More email instructions at %3$s."
7981 msgstr ""
7982 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7983 "\n"
7984 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7985 "\n"
7986 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7987 "\n"
7988 "Cordiali saluti,\n"
7989 "%4$s"
7990
7991 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7992 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7993 #, php-format
7994 msgid "%s status"
7995 msgstr "stato di %s"
7996
7997 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7998 msgid "SMS confirmation"
7999 msgstr "Conferma SMS"
8000
8001 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8002 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8003 #, php-format
8004 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8005 msgstr ""
8006 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8007
8008 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8009 #. TRANS: %s is the nudging user.
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgid "You have been nudged by %s"
8012 msgstr "%s ti ha richiamato"
8013
8014 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8015 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8016 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8017 #, fuzzy, php-format
8018 msgid ""
8019 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8020 "to post some news.\n"
8021 "\n"
8022 "So let's hear from you :)\n"
8023 "\n"
8024 "%3$s\n"
8025 "\n"
8026 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8027 msgstr ""
8028 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8029 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8030 "\n"
8031 "Fatti sentire! :)\n"
8032 "\n"
8033 "%3$s\n"
8034 "\n"
8035 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8036 "\n"
8037 "Cordiali saluti,\n"
8038 "%4$s\n"
8039
8040 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8041 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8042 #, php-format
8043 msgid "New private message from %s"
8044 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8045
8046 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8047 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8048 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8049 #, fuzzy, php-format
8050 msgid ""
8051 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8052 "\n"
8053 "------------------------------------------------------\n"
8054 "%3$s\n"
8055 "------------------------------------------------------\n"
8056 "\n"
8057 "You can reply to their message here:\n"
8058 "\n"
8059 "%4$s\n"
8060 "\n"
8061 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8062 msgstr ""
8063 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8064 "\n"
8065 "------------------------------------------------------\n"
8066 "%3$s\n"
8067 "------------------------------------------------------\n"
8068 "\n"
8069 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8070 "\n"
8071 "%4$s\n"
8072 "\n"
8073 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8074 "\n"
8075 "Cordiali saluti,\n"
8076 "%5$s\n"
8077
8078 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8079 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8080 #, fuzzy, php-format
8081 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8082 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8083
8084 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8085 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8086 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8087 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8088 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8089 #, fuzzy, php-format
8090 msgid ""
8091 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8092 "\n"
8093 "The URL of your notice is:\n"
8094 "\n"
8095 "%3$s\n"
8096 "\n"
8097 "The text of your notice is:\n"
8098 "\n"
8099 "%4$s\n"
8100 "\n"
8101 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8102 "\n"
8103 "%5$s"
8104 msgstr ""
8105 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8106 "preferiti.\n"
8107 "\n"
8108 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8109 "\n"
8110 "%3$s\n"
8111 "\n"
8112 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8113 "\n"
8114 "%4$s\n"
8115 "\n"
8116 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8117 "\n"
8118 "%5$s\n"
8119 "\n"
8120 "Cordiali saluti,\n"
8121 "%6$s\n"
8122
8123 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "The full conversation can be read here:\n"
8127 "\n"
8128 "\t%s"
8129 msgstr ""
8130 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8131 "\n"
8132 "%s"
8133
8134 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8135 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8136 #, fuzzy, php-format
8137 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8138 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8139
8140 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8141 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8142 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8143 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8144 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8145 #, fuzzy, php-format
8146 msgid ""
8147 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8148 "\n"
8149 "The notice is here:\n"
8150 "\n"
8151 "\t%3$s\n"
8152 "\n"
8153 "It reads:\n"
8154 "\n"
8155 "\t%4$s\n"
8156 "\n"
8157 "%5$sYou can reply back here:\n"
8158 "\n"
8159 "\t%6$s\n"
8160 "\n"
8161 "The list of all @-replies for you here:\n"
8162 "\n"
8163 "%7$s"
8164 msgstr ""
8165 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8166 "$s.\n"
8167 "\n"
8168 "Il messaggio è qui:\n"
8169 "\n"
8170 "%3$s\n"
8171 "\n"
8172 "E dice:\n"
8173 "\n"
8174 "%4$s\n"
8175 "\n"
8176 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8177 "\n"
8178 "%6$s\n"
8179 "\n"
8180 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8181 "\n"
8182 "%7$s\n"
8183 "\n"
8184 "Cordiali saluti,\n"
8185 "%2$s\n"
8186 "\n"
8187 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8188
8189 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8190 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8191 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8192 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8193 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8194 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8195 #, fuzzy, php-format
8196 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8197 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8198
8199 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8200 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8201 #, fuzzy, php-format
8202 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8203 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8204
8205 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8206 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8207 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8208 #, php-format
8209 msgid ""
8210 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8211 "their group membership at %4$s"
8212 msgstr ""
8213
8214 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8215 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8216
8217 msgid ""
8218 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8219 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8220 msgstr ""
8221 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8222 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8223 "messaggi riservati solamente a te."
8224
8225 msgid "Inbox"
8226 msgstr "In arrivo"
8227
8228 msgid "Your incoming messages"
8229 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8230
8231 msgid "Outbox"
8232 msgstr "Inviati"
8233
8234 msgid "Your sent messages"
8235 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8236
8237 msgid "Could not parse message."
8238 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8239
8240 msgid "Not a registered user."
8241 msgstr "Non è un utente registrato."
8242
8243 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8244 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8245
8246 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8247 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8248
8249 #, php-format
8250 msgid "Unsupported message type: %s"
8251 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8252
8253 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8254 msgid "Make user an admin of the group"
8255 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8256
8257 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8258 msgctxt "BUTTON"
8259 msgid "Make Admin"
8260 msgstr "Rendi amministratore"
8261
8262 #. TRANS: Submit button title.
8263 msgctxt "TOOLTIP"
8264 msgid "Make this user an admin"
8265 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8266
8267 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8268 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8269 msgstr ""
8270 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8271
8272 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8273 msgid "File exceeds user's quota."
8274 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8275
8276 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8277 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8278 msgid "File could not be moved to destination directory."
8279 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8280
8281 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8282 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8283 msgid "Could not determine file's MIME type."
8284 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8285
8286 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8287 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8288 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8289 #, php-format
8290 msgid ""
8291 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8292 "format."
8293 msgstr ""
8294 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8295 "formato %2$s."
8296
8297 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8298 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8299 #, php-format
8300 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8301 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8302
8303 msgid "Send a direct notice"
8304 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8305
8306 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Select recipient:"
8309 msgstr "Seleziona licenza"
8310
8311 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8312 #, fuzzy
8313 msgid "No mutual subscribers."
8314 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8315
8316 msgid "To"
8317 msgstr "A"
8318
8319 msgctxt "Send button for sending notice"
8320 msgid "Send"
8321 msgstr "Invia"
8322
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Messages"
8325 msgstr "Messaggio"
8326
8327 msgid "from"
8328 msgstr "via"
8329
8330 msgid "Can't get author for activity."
8331 msgstr ""
8332
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Bookmark not posted to this group."
8335 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8336
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Object not posted to this user."
8339 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8340
8341 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8342 msgstr ""
8343
8344 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8345 msgid "Nickname cannot be empty."
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8349 #, php-format
8350 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8351 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8352 msgstr[0] ""
8353 msgstr[1] ""
8354
8355 #. TRANS: Form legend for notice form.
8356 msgid "Send a notice"
8357 msgstr "Invia un messaggio"
8358
8359 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8360 #, php-format
8361 msgid "What's up, %s?"
8362 msgstr "Cosa succede, %s?"
8363
8364 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8365 msgid "Attach"
8366 msgstr "Allega"
8367
8368 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Attach a file."
8371 msgstr "Allega un file"
8372
8373 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8374 msgid "Share my location"
8375 msgstr "Condividi la mia posizione"
8376
8377 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8378 msgid "Do not share my location"
8379 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8380
8381 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8382 msgid ""
8383 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8384 "try again later"
8385 msgstr ""
8386 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8387 "previsto. Riprova più tardi."
8388
8389 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8390 msgid "N"
8391 msgstr "N"
8392
8393 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8394 msgid "S"
8395 msgstr "S"
8396
8397 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8398 msgid "E"
8399 msgstr "E"
8400
8401 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8402 msgid "W"
8403 msgstr "O"
8404
8405 #, php-format
8406 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8407 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8408
8409 msgid "at"
8410 msgstr "presso"
8411
8412 msgid "web"
8413 msgstr "web"
8414
8415 msgid "in context"
8416 msgstr "in una discussione"
8417
8418 msgid "Repeated by"
8419 msgstr "Ripetuto da"
8420
8421 msgid "Reply to this notice"
8422 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8423
8424 msgid "Reply"
8425 msgstr "Rispondi"
8426
8427 msgid "Delete this notice"
8428 msgstr "Elimina questo messaggio"
8429
8430 msgid "Notice repeated"
8431 msgstr "Messaggio ripetuto"
8432
8433 msgid "Update your status..."
8434 msgstr ""
8435
8436 msgid "Nudge this user"
8437 msgstr "Richiama questo utente"
8438
8439 msgid "Nudge"
8440 msgstr "Richiama"
8441
8442 msgid "Send a nudge to this user"
8443 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8444
8445 msgid "Error inserting new profile."
8446 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8447
8448 msgid "Error inserting avatar."
8449 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8450
8451 msgid "Error inserting remote profile."
8452 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8453
8454 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8455 msgid "Duplicate notice."
8456 msgstr "Messaggio duplicato."
8457
8458 msgid "Couldn't insert new subscription."
8459 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8460
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Your profile"
8463 msgstr "Profilo del gruppo"
8464
8465 msgid "Replies"
8466 msgstr "Risposte"
8467
8468 msgid "Favorites"
8469 msgstr "Preferiti"
8470
8471 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8472 #, php-format
8473 msgid "Tags in %s's notices"
8474 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8475
8476 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8477 msgid "Unknown"
8478 msgstr "Sconosciuto"
8479
8480 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8481 msgctxt "plugin"
8482 msgid "Disable"
8483 msgstr ""
8484
8485 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8486 msgctxt "plugin"
8487 msgid "Enable"
8488 msgstr ""
8489
8490 msgctxt "plugin-description"
8491 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8492 msgstr ""
8493
8494 msgid "Settings"
8495 msgstr "Impostazioni SMS"
8496
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Change your personal settings"
8499 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
8500
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Site configuration"
8503 msgstr "Configurazione utente"
8504
8505 msgid "Logout"
8506 msgstr "Esci"
8507
8508 msgid "Logout from the site"
8509 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
8510
8511 msgid "Login to the site"
8512 msgstr "Accedi al sito"
8513
8514 msgid "Search"
8515 msgstr "Cerca"
8516
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Search the site"
8519 msgstr "Cerca nel sito"
8520
8521 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8522 #. TRANS: Label for user statistics.
8523 msgid "Subscriptions"
8524 msgstr "Abbonamenti"
8525
8526 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8527 msgid "All subscriptions"
8528 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8529
8530 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8531 #. TRANS: Label for user statistics.
8532 msgid "Subscribers"
8533 msgstr "Abbonati"
8534
8535 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8536 msgid "All subscribers"
8537 msgstr "Tutti gli abbonati"
8538
8539 #. TRANS: Label for user statistics.
8540 msgid "User ID"
8541 msgstr "ID utente"
8542
8543 #. TRANS: Label for user statistics.
8544 msgid "Member since"
8545 msgstr "Membro dal"
8546
8547 #. TRANS: Label for user statistics.
8548 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8549 msgid "Groups"
8550 msgstr "Gruppi"
8551
8552 #. TRANS: Label for user statistics.
8553 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8554 msgid "Daily average"
8555 msgstr "Media giornaliera"
8556
8557 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8558 msgid "All groups"
8559 msgstr "Tutti i gruppi"
8560
8561 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8562 msgid "Unimplemented method."
8563 msgstr "Metodo non implementato"
8564
8565 msgid "User groups"
8566 msgstr "Gruppi dell'utente"
8567
8568 msgid "Recent tags"
8569 msgstr "Etichette recenti"
8570
8571 msgid "Featured"
8572 msgstr "In evidenza"
8573
8574 msgid "Popular"
8575 msgstr "Famosi"
8576
8577 msgid "No return-to arguments."
8578 msgstr "Nessun argomento return-to."
8579
8580 msgid "Repeat this notice?"
8581 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8582
8583 msgid "Yes"
8584 msgstr "Sì"
8585
8586 msgid "Repeat this notice"
8587 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8588
8589 #, php-format
8590 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8591 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8592
8593 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Page not found."
8596 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8597
8598 msgid "Sandbox"
8599 msgstr "Sandbox"
8600
8601 msgid "Sandbox this user"
8602 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8603
8604 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8605 msgid "Search site"
8606 msgstr "Cerca nel sito"
8607
8608 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8609 #. TRANS: for searching can be entered.
8610 msgid "Keyword(s)"
8611 msgstr "Parole"
8612
8613 #. TRANS: Button text for searching site.
8614 msgctxt "BUTTON"
8615 msgid "Search"
8616 msgstr "Cerca"
8617
8618 msgid "People"
8619 msgstr "Persone"
8620
8621 msgid "Find people on this site"
8622 msgstr "Trova persone in questo sito"
8623
8624 msgid "Find content of notices"
8625 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8626
8627 msgid "Find groups on this site"
8628 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8629
8630 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8631 msgid "Help"
8632 msgstr "Aiuto"
8633
8634 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8635 msgid "About"
8636 msgstr "Informazioni"
8637
8638 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8639 msgid "FAQ"
8640 msgstr "FAQ"
8641
8642 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8643 msgid "TOS"
8644 msgstr "TOS"
8645
8646 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8647 msgid "Privacy"
8648 msgstr "Privacy"
8649
8650 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8651 msgid "Source"
8652 msgstr "Sorgenti"
8653
8654 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8655 msgid "Version"
8656 msgstr "Versione"
8657
8658 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8659 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8660 msgid "Contact"
8661 msgstr "Contatti"
8662
8663 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8664 msgid "Badge"
8665 msgstr "Badge"
8666
8667 msgid "Untitled section"
8668 msgstr "Sezione senza nome"
8669
8670 msgid "More..."
8671 msgstr "Altro..."
8672
8673 msgid "Change your profile settings"
8674 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
8675
8676 msgid "Upload an avatar"
8677 msgstr "Carica un'immagine"
8678
8679 msgid "Change your password"
8680 msgstr "Modifica la tua password"
8681
8682 msgid "Change email handling"
8683 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
8684
8685 msgid "Design your profile"
8686 msgstr "Progetta il tuo profilo"
8687
8688 msgid "URL"
8689 msgstr "URL"
8690
8691 msgid "URL shorteners"
8692 msgstr ""
8693
8694 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8695 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
8696
8697 msgid "Updates by SMS"
8698 msgstr "Messaggi via SMS"
8699
8700 msgid "Connections"
8701 msgstr "Connessioni"
8702
8703 msgid "Authorized connected applications"
8704 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
8705
8706 msgid "Silence"
8707 msgstr "Zittisci"
8708
8709 msgid "Silence this user"
8710 msgstr "Zittisci questo utente"
8711
8712 #, php-format
8713 msgid "People %s subscribes to"
8714 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8715
8716 #, php-format
8717 msgid "People subscribed to %s"
8718 msgstr "Persone abbonate a %s"
8719
8720 #, php-format
8721 msgid "Groups %s is a member of"
8722 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8723
8724 msgid "Invite"
8725 msgstr "Invita"
8726
8727 #, php-format
8728 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8729 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8730
8731 msgid "Subscribe to this user"
8732 msgstr "Abbonati a questo utente"
8733
8734 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8735 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8736
8737 msgid "People Tagcloud as tagged"
8738 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8739
8740 msgid "None"
8741 msgstr "Nessuno"
8742
8743 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Invalid theme name."
8746 msgstr "Nome file non valido."
8747
8748 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8749 msgstr ""
8750 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8751
8752 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8753 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8754
8755 msgid "Failed saving theme."
8756 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8757
8758 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8759 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8760
8761 #, fuzzy, php-format
8762 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8763 msgid_plural ""
8764 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8765 msgstr[0] ""
8766 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8767 msgstr[1] ""
8768 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8769
8770 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8771 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8772
8773 msgid ""
8774 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8775 "digits, underscore, and minus sign."
8776 msgstr ""
8777 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8778 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8779
8780 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8781 msgstr ""
8782 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8783
8784 #, php-format
8785 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8786 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8787
8788 msgid "Error opening theme archive."
8789 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8790
8791 #. TRANS: Header for Notices section.
8792 #, fuzzy
8793 msgctxt "HEADER"
8794 msgid "Notices"
8795 msgstr "Messaggi"
8796
8797 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8798 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8799 #, php-format
8800 msgid "Show reply"
8801 msgid_plural "Show all %d replies"
8802 msgstr[0] ""
8803 msgstr[1] ""
8804
8805 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8806 msgctxt "FAVELIST"
8807 msgid "You"
8808 msgstr ""
8809
8810 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8811 msgid ", "
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8815 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgctxt "FAVELIST"
8818 msgid "%1$s and %2$s"
8819 msgstr "%1$s - %2$s"
8820
8821 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8822 #, fuzzy
8823 msgctxt "FAVELIST"
8824 msgid "You have favored this notice."
8825 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8826
8827 #, fuzzy, php-format
8828 msgctxt "FAVELIST"
8829 msgid "One person has favored this notice."
8830 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8831 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
8832 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
8833
8834 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8835 #, fuzzy
8836 msgctxt "REPEATLIST"
8837 msgid "You have repeated this notice."
8838 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
8839
8840 #, fuzzy, php-format
8841 msgctxt "REPEATLIST"
8842 msgid "One person has repeated this notice."
8843 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8844 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
8845 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
8846
8847 #. TRANS: Title for top posters section.
8848 msgid "Top posters"
8849 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8850
8851 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "TITLE"
8854 msgid "Unblock"
8855 msgstr "Sblocca"
8856
8857 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8858 #, fuzzy
8859 msgctxt "TITLE"
8860 msgid "Unsandbox"
8861 msgstr "Unsandbox"
8862
8863 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8864 msgid "Unsandbox this user"
8865 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8866
8867 #. TRANS: Title for unsilence form.
8868 msgid "Unsilence"
8869 msgstr "De-zittisci"
8870
8871 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8872 msgid "Unsilence this user"
8873 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8874
8875 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8876 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8877 msgid "Unsubscribe from this user"
8878 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8879
8880 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8881 #, fuzzy
8882 msgctxt "BUTTON"
8883 msgid "Unsubscribe"
8884 msgstr "Disabbonati"
8885
8886 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8888 #, fuzzy, php-format
8889 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8890 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8891
8892 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Not allowed to log in."
8895 msgstr "Accesso non effettuato."
8896
8897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8898 msgid "a few seconds ago"
8899 msgstr "pochi secondi fa"
8900
8901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8902 msgid "about a minute ago"
8903 msgstr "circa un minuto fa"
8904
8905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8906 #, php-format
8907 msgid "about one minute ago"
8908 msgid_plural "about %d minutes ago"
8909 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8910 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8911
8912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8913 msgid "about an hour ago"
8914 msgstr "circa un'ora fa"
8915
8916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8917 #, php-format
8918 msgid "about one hour ago"
8919 msgid_plural "about %d hours ago"
8920 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8921 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8922
8923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8924 msgid "about a day ago"
8925 msgstr "circa un giorno fa"
8926
8927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8928 #, php-format
8929 msgid "about one day ago"
8930 msgid_plural "about %d days ago"
8931 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8932 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8933
8934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8935 msgid "about a month ago"
8936 msgstr "circa un mese fa"
8937
8938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8939 #, php-format
8940 msgid "about one month ago"
8941 msgid_plural "about %d months ago"
8942 msgstr[0] "circa un mese fa"
8943 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8944
8945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8946 msgid "about a year ago"
8947 msgstr "circa un anno fa"
8948
8949 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8950 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8951 #, fuzzy, php-format
8952 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8953 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8954
8955 #. TRANS: Exception.
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Invalid XML."
8958 msgstr "Dimensione non valida."
8959
8960 #. TRANS: Exception.
8961 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8962 msgstr ""
8963
8964 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8965 #, php-format
8966 msgid "Getting backup from file '%s'."
8967 msgstr ""
8968
8969 #~ msgid "Notice"
8970 #~ msgstr "Messaggi"
8971
8972 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"